All language subtitles for Uncle Grandpa s04e24_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:04,021 I'm thinking about robots. 2 00:00:08,020 --> 00:00:10,020 [ Cow moos ] 3 00:00:18,007 --> 00:00:21,007 Smack-O-Lantern, when I get you in the ring, 4 00:00:21,008 --> 00:00:23,998 I'm gonna give you the headache of your life! 5 00:00:24,002 --> 00:00:26,012 This means war! 6 00:00:26,011 --> 00:00:27,021 Cheetah! 7 00:00:27,019 --> 00:00:30,999 After I'm done with you tomorrow [inhales] 8 00:00:31,004 --> 00:00:34,024 you'll be cleaning your spots up from the canvas. 9 00:00:34,017 --> 00:00:35,017 [ Laughter ] 10 00:00:36,000 --> 00:00:38,020 Oh, man, can you believe these guys, home slice? 11 00:00:38,022 --> 00:00:41,012 Their threats are so ridiculous! 12 00:00:41,007 --> 00:00:42,997 [ Munching ] 13 00:00:43,003 --> 00:00:44,013 [ Laughing ] 14 00:00:44,011 --> 00:00:48,001 Oh, this guy's got a pumpkin on his head! 15 00:00:48,006 --> 00:00:49,006 [ Slurps, spits ] 16 00:00:49,012 --> 00:00:51,012 This is just too much! 17 00:00:51,014 --> 00:00:53,014 [ Laughs ] 18 00:00:53,007 --> 00:00:54,017 Hey, y'all. 19 00:00:54,023 --> 00:00:56,023 Hey, Mr. Gus! Check it out! 20 00:00:56,017 --> 00:00:58,017 We're watching pro rassling! 21 00:00:58,020 --> 00:01:02,000 It is hi-larious, bro. 22 00:01:02,005 --> 00:01:03,015 Don't mind if I do! 23 00:01:03,018 --> 00:01:04,998 [ Grunts ] 24 00:01:05,003 --> 00:01:06,013 Hello?! 25 00:01:06,012 --> 00:01:09,022 I guess extinct reptiles don't need to have pants -- 26 00:01:09,022 --> 00:01:11,012 or manners! 27 00:01:11,013 --> 00:01:13,003 [ Telephone ringing ] 28 00:01:13,002 --> 00:01:14,022 Phone's ringing, y'all. 29 00:01:14,020 --> 00:01:16,010 It sure is. 30 00:01:16,011 --> 00:01:18,011 I guess somebody should get it. 31 00:01:18,012 --> 00:01:21,022 I hope you don't expect me to do it. 32 00:01:21,019 --> 00:01:23,999 This is my day off. 33 00:01:24,004 --> 00:01:26,024 Well, I just sat down. 34 00:01:26,020 --> 00:01:30,020 Looks like that leaves one other person to get the phone -- 35 00:01:30,017 --> 00:01:33,007 a certain Uncle Grandpa? 36 00:01:33,008 --> 00:01:34,018 [ Ringing continues ] 37 00:01:34,021 --> 00:01:38,011 Well, aren't I at least gonna elicit a response? 38 00:01:38,013 --> 00:01:39,023 Hey, guys! 39 00:01:39,023 --> 00:01:42,013 What are you doing talking to my life-size inflatable doll? 40 00:01:42,007 --> 00:01:43,017 [ Air squeaks ] 41 00:01:43,018 --> 00:01:45,018 Anybody care for some nachos? 42 00:01:45,023 --> 00:01:47,003 [ Ringing continues ] 43 00:01:47,002 --> 00:01:48,022 Oh! Phone's ringing! 44 00:01:48,023 --> 00:01:51,003 I'll get it! [ Zip! ] 45 00:01:51,002 --> 00:01:53,012 Uncle Grandpa's mobile residence! 46 00:01:53,012 --> 00:01:55,002 Man: [ Dutch accent ] Uncle Grandpa? 47 00:01:55,006 --> 00:01:56,016 The one and only, at your service! 48 00:01:56,023 --> 00:01:59,023 Good, because I'm going to come over there 49 00:02:00,000 --> 00:02:03,010 und give you a beating you will never forget! 50 00:02:03,011 --> 00:02:05,011 Uh, excuse me? 51 00:02:05,014 --> 00:02:07,014 You heard me! 52 00:02:07,007 --> 00:02:10,017 I'm coming over to give you the beating of your life! 53 00:02:10,018 --> 00:02:12,008 Oh, oh! [ Grunts ] 54 00:02:12,007 --> 00:02:13,017 Guys, someone on the phone 55 00:02:13,021 --> 00:02:15,021 just threatened to give me a beating! 56 00:02:16,001 --> 00:02:18,011 A beating?! Ha-ha! 57 00:02:18,012 --> 00:02:22,002 Man, you guys have been watching too much professional rassling! 58 00:02:22,004 --> 00:02:25,004 Why on earth would anyone call to give you a beating? 59 00:02:25,005 --> 00:02:27,015 [ Telephone rings ] [ Teeth chattering ] It's him! 60 00:02:27,019 --> 00:02:29,019 I can't believe you, Uncle Grandpa, 61 00:02:29,018 --> 00:02:31,018 scared of a little old prank caller. 62 00:02:31,022 --> 00:02:35,002 I guess we need the adult of the RV to handle this. 63 00:02:35,006 --> 00:02:38,006 You'll see that this whole thing is just silly. 64 00:02:38,010 --> 00:02:39,010 Hello? 65 00:02:39,009 --> 00:02:40,019 You know what? 66 00:02:40,017 --> 00:02:43,017 I'm going to give you a beating, too! 67 00:02:43,017 --> 00:02:45,017 [ Laughs] 68 00:02:45,023 --> 00:02:48,003 Hello? Hello?! 69 00:02:48,006 --> 00:02:49,006 Whoa! 70 00:02:49,010 --> 00:02:51,020 Do my shades deceive me, 71 00:02:51,017 --> 00:02:55,007 or are you looking a little shaken up there, big guy?! 72 00:02:55,014 --> 00:02:57,004 Am I right, Uncle G? 73 00:02:57,002 --> 00:02:59,002 I tried to tell ya, Mr. Gus! 74 00:02:59,004 --> 00:03:00,014 [ Telephone rings ] 75 00:03:00,010 --> 00:03:02,010 Somebody gonna get that? 76 00:03:02,008 --> 00:03:03,998 Don't look at me! 77 00:03:04,006 --> 00:03:05,006 Wow. 78 00:03:05,008 --> 00:03:06,998 You guys are really something. 79 00:03:07,006 --> 00:03:09,006 Scared of a dumb prank caller? 80 00:03:09,012 --> 00:03:11,012 Then why don't you answer it? 81 00:03:11,010 --> 00:03:13,010 I believe I will! 82 00:03:13,012 --> 00:03:16,012 Leave it up to the real hero around here. 83 00:03:16,008 --> 00:03:18,008 [ Ringing continues ] 84 00:03:18,010 --> 00:03:21,010 Yo. Pizza Steve! Talk to me. 85 00:03:21,016 --> 00:03:26,016 Pizza Steve, you are going to get the biggest beating of all! 86 00:03:26,023 --> 00:03:30,013 Okay, you guys were right! Who is this lunatic, anyway? 87 00:03:30,016 --> 00:03:34,996 I bet he's got gigantic muscles on every part of his body! 88 00:03:35,002 --> 00:03:38,012 I bet even his muscles have muscles! 89 00:03:38,009 --> 00:03:41,999 Even his head has bigger muscles than all of us combined! 90 00:03:42,006 --> 00:03:44,996 And he can probably smash an entire city 91 00:03:45,005 --> 00:03:47,015 using just his earlobe! 92 00:03:48,000 --> 00:03:51,010 I can only imagine what he's gonna do to us! 93 00:03:51,014 --> 00:03:52,014 [ All scream ] 94 00:03:52,016 --> 00:03:54,016 We gotta get out of here, pronto! 95 00:03:54,020 --> 00:03:56,010 I'll start the RV! 96 00:03:56,008 --> 00:03:59,008 [ Engine sputtering ] 97 00:03:59,008 --> 00:04:00,008 Huh? 98 00:04:00,014 --> 00:04:03,004 No power! Better check the engine! 99 00:04:04,009 --> 00:04:06,019 I thought this was where you kept the macaroni. 100 00:04:07,001 --> 00:04:08,011 Two questions. 101 00:04:08,009 --> 00:04:10,019 Where, pray tell, did you get all this macaroni, 102 00:04:10,017 --> 00:04:12,017 and what did you do with the engine? 103 00:04:12,020 --> 00:04:14,000 Mom? [ Vacuum cleaner whirring ] 104 00:04:14,003 --> 00:04:17,003 No TV until you finish your dinner, Jerold! 105 00:04:18,006 --> 00:04:20,996 All right, we'll just push the RV out of here! 106 00:04:21,004 --> 00:04:22,014 Good idea! 107 00:04:22,015 --> 00:04:23,015 You two push. 108 00:04:23,021 --> 00:04:25,011 I'll keep a look out! 109 00:04:25,016 --> 00:04:26,016 [ Both grunting ] 110 00:04:27,001 --> 00:04:29,011 Keep going, guys! No sign of him yet! 111 00:04:29,015 --> 00:04:31,015 [ Slurps ] [ Grunting continues ] 112 00:04:33,008 --> 00:04:34,008 Whew! 113 00:04:34,007 --> 00:04:36,007 I can't move it any further! 114 00:04:36,011 --> 00:04:40,011 Yeah. It feels like the wheels went on vacation! 115 00:04:40,008 --> 00:04:41,018 Got that right, buddy! 116 00:04:41,019 --> 00:04:42,019 [ Tires squeal ] 117 00:04:42,019 --> 00:04:44,019 [ Telephone ringing ] 118 00:04:46,023 --> 00:04:48,013 [ Whining ] Not again! 119 00:04:48,015 --> 00:04:50,015 M-Maybe he'll go away! 120 00:04:50,022 --> 00:04:54,012 Uncle Grandpa here -- or should I say,nothere. 121 00:04:54,008 --> 00:04:56,018 [ Chuckles]Leave your message after the tone 122 00:04:56,017 --> 00:04:59,017 and me, Pizza Steve, or Mr. Gus will get right back to you! 123 00:04:59,023 --> 00:05:04,013 [ Answering machine beeps ] Man: Don't think this answering machine is going to fool me. 124 00:05:04,008 --> 00:05:06,008 I know you you're all there! 125 00:05:06,016 --> 00:05:08,006 I'm almost at your door 126 00:05:08,016 --> 00:05:13,006 to give you more beatings than you can shake a pickle at! 127 00:05:13,008 --> 00:05:15,018 [ Answering machine beeps ] No! 128 00:05:15,020 --> 00:05:21,000 Pizza Steve is too young and beautiful to die! 129 00:05:21,002 --> 00:05:22,012 Maybe we can just hide. 130 00:05:22,012 --> 00:05:25,012 That's so cowardly -- it just might work! 131 00:05:25,016 --> 00:05:26,016 [ Zip! ] 132 00:05:26,022 --> 00:05:27,022 Uh... 133 00:05:28,001 --> 00:05:30,001 Whoa! 134 00:05:30,002 --> 00:05:31,012 Yo! 135 00:05:31,008 --> 00:05:32,008 What's a fella gotta do 136 00:05:32,012 --> 00:05:34,012 to get some privacy around here?! 137 00:05:34,009 --> 00:05:36,019 [ Straining ] Come on. 138 00:05:36,021 --> 00:05:39,021 Almost got it closed! 139 00:05:39,023 --> 00:05:41,013 Aw, nah. 140 00:05:41,010 --> 00:05:43,010 This isn't working! Where else?! 141 00:05:43,011 --> 00:05:45,011 I know! Follow me! 142 00:05:46,019 --> 00:05:48,009 He'll never find us in here! 143 00:05:48,015 --> 00:05:50,005 Uh, where are we again? 144 00:05:50,007 --> 00:05:51,017 The phone booth. Why? 145 00:05:51,023 --> 00:05:54,023 [ Telephone rings ] [ All screaming ] 146 00:05:54,017 --> 00:05:57,007 [ All panting ] We're doomed. 147 00:05:57,011 --> 00:06:00,021 We should just abandon the RV and try to make it out on foot. 148 00:06:00,021 --> 00:06:03,011 We can start a new life somewhere else! 149 00:06:03,011 --> 00:06:04,021 Leave the RV?! 150 00:06:04,023 --> 00:06:06,023 You can't be serious, little buddy! 151 00:06:06,023 --> 00:06:10,013 As much as I hate to say it, he's right, Uncle Grandpa. 152 00:06:10,012 --> 00:06:13,002 We don't stand a chance against this menace! 153 00:06:13,003 --> 00:06:16,003 I guess there's no other way, then. 154 00:06:16,002 --> 00:06:18,002 Ya hear that, Tiny Miracle? 155 00:06:18,002 --> 00:06:20,022 We all have to leave the RV forever. 156 00:06:20,021 --> 00:06:23,001 -I can't. -You can't?! 157 00:06:23,003 --> 00:06:24,003 No, I-- 158 00:06:24,004 --> 00:06:25,024 Did you hear that, everyone? 159 00:06:25,018 --> 00:06:27,018 Tiny Miracle can't leave the RV 160 00:06:27,020 --> 00:06:30,010 because his high moral standards won't allow it! 161 00:06:30,012 --> 00:06:32,012 We can't just run away from our home! 162 00:06:32,016 --> 00:06:34,016 Actually it's because I'm still charging. 163 00:06:34,018 --> 00:06:36,008 If you give me a couple of minutes, I can leave with you. 164 00:06:36,016 --> 00:06:39,006 Not now, Tiny Miracle. I'm saying something important! 165 00:06:39,013 --> 00:06:41,013 We just can't allow some bully 166 00:06:41,008 --> 00:06:43,018 to take over our lives and push us around! 167 00:06:44,001 --> 00:06:45,011 This is our RV! 168 00:06:45,014 --> 00:06:48,004 There's a time in every Uncle Grandpa's life 169 00:06:48,004 --> 00:06:52,014 when he says, "I will not get pushed around any longer!" 170 00:06:52,009 --> 00:06:55,999 Instead of being attacked, this time Iattack! 171 00:06:56,005 --> 00:06:57,005 Uncle G's right! 172 00:06:57,014 --> 00:07:02,004 It's time to show this lowlife what time it is. 173 00:07:02,003 --> 00:07:03,023 Who's with us?! 174 00:07:03,017 --> 00:07:05,007 Do we have a choice? 175 00:07:05,007 --> 00:07:06,007 Of course not! 176 00:07:06,014 --> 00:07:09,004 Soldiers, ready your battle stations! 177 00:07:09,005 --> 00:07:11,995 I want to see your war face! 178 00:07:13,016 --> 00:07:15,016 [ Screams ] 179 00:07:16,009 --> 00:07:17,019 [ Growls ] 180 00:07:17,020 --> 00:07:19,020 [ Sloop! ] 181 00:07:19,020 --> 00:07:20,020 Hoo! 182 00:07:20,019 --> 00:07:22,999 [ Making gibberish noises ] 183 00:07:30,020 --> 00:07:33,010 [ Camera shutter clicking ] 184 00:07:37,004 --> 00:07:39,014 [ Slurps ] 185 00:07:45,006 --> 00:07:46,996 Here he comes. 186 00:07:47,005 --> 00:07:49,015 If I don't make it, Uncle Grandpa, 187 00:07:49,018 --> 00:07:52,008 you can have my exercise equipment. 188 00:07:52,008 --> 00:07:54,998 And, Pizza Steve, I'm bestowing onto you 189 00:07:55,004 --> 00:07:57,024 my collection of Charles Dickens novels. 190 00:07:58,001 --> 00:08:01,001 I hope to high heaven we make it out of this alive. 191 00:08:01,006 --> 00:08:05,006 I will not sit idly and allow him to cause harm! 192 00:08:05,011 --> 00:08:07,021 It's time to take a stand! 193 00:08:07,017 --> 00:08:09,997 Uncle Grandpa, where are you going?! 194 00:08:10,003 --> 00:08:11,013 He's almost here! 195 00:08:11,011 --> 00:08:14,011 [ Whistling ] 196 00:08:18,008 --> 00:08:20,998 Hallo! My name is Hubrecht. 197 00:08:21,003 --> 00:08:23,013 I walk all the way from Holland, 198 00:08:23,014 --> 00:08:26,024 und I'm here to deliver your beating. 199 00:08:26,019 --> 00:08:29,009 I have a many different kind to choose from. 200 00:08:29,008 --> 00:08:30,008 Aah! 201 00:08:30,009 --> 00:08:31,999 Here's a good uns'! 202 00:08:32,002 --> 00:08:34,022 Some beating for the both of you. 203 00:08:35,000 --> 00:08:38,020 Here's a nice beating for you, Mr. Gus! 204 00:08:38,023 --> 00:08:42,013 Und a couple of nice beating for you, little one, 205 00:08:42,011 --> 00:08:45,011 so you grow up big und strong! 206 00:08:45,012 --> 00:08:50,002 So...you just wanted to give us beets? 207 00:08:50,003 --> 00:08:51,013 Ja! 208 00:08:51,014 --> 00:08:56,014 I give you a nice beeting -- one you never gonna forget. 209 00:08:56,010 --> 00:09:00,020 You don't understand the English language, do you? 210 00:09:00,020 --> 00:09:03,010 Ja,English. 211 00:09:03,008 --> 00:09:05,008 Top of the mortgage to ya. 212 00:09:05,011 --> 00:09:07,021 Well, ain't that a crazy mix-up. 213 00:09:07,020 --> 00:09:11,010 That's it! You will bully us no longer! 214 00:09:11,008 --> 00:09:13,008 -Uncle Grandpa, no! -Uncle G, no! 215 00:09:13,011 --> 00:09:15,021 Good-bye, monster! 216 00:09:18,010 --> 00:09:21,010 Oh, well. Maybe it's a fly to Holland. 217 00:09:23,000 --> 00:09:24,020 And stay away, bully! 218 00:09:24,018 --> 00:09:28,008 You do realize he was just here to deliver beets, right. 219 00:09:28,010 --> 00:09:31,010 Of course I do, Mr. Gus! [ Grunts ] 220 00:09:31,014 --> 00:09:35,024 I despise those evil things! 221 00:09:35,023 --> 00:09:39,003 [ Tank gun fires ] 222 00:09:44,001 --> 00:09:45,021 "Gut"-ter ball. 223 00:09:45,019 --> 00:09:47,019 [ Chuckles ] Get it? 224 00:09:48,009 --> 00:09:50,009 [ Inhales ] 225 00:09:50,011 --> 00:09:53,001 Cock-a-doodle-doo! 226 00:09:53,005 --> 00:09:55,995 [ Yawns ] 227 00:09:58,000 --> 00:10:00,020 [ Flamingos squawking ] 228 00:10:01,021 --> 00:10:04,011 [ Birds chirping ] 229 00:10:06,012 --> 00:10:09,002 [ Chirping ] 230 00:10:10,012 --> 00:10:12,012 [ Chirping ] 231 00:10:16,003 --> 00:10:18,013 [ Slurps ] 232 00:10:18,015 --> 00:10:20,015 [ Crows cawing ] 233 00:10:23,004 --> 00:10:25,024 [ Woodpeckers chirping ] 234 00:10:26,019 --> 00:10:28,019 Thanks, Uncle Grandpa! 235 00:10:31,011 --> 00:10:33,001 [ RV beeps ] 236 00:10:33,004 --> 00:10:35,014 -[ Screeches ] -[ Screams ] 237 00:10:35,007 --> 00:10:37,007 [ Ducks quacking ] 238 00:10:37,018 --> 00:10:40,008 [ Squawking ] 239 00:10:41,018 --> 00:10:43,008 [ Ducks quacking ] 240 00:10:43,010 --> 00:10:46,010 [ Pigeons cooing ] 241 00:10:46,015 --> 00:10:49,005 [ Ducks quacking ] 242 00:10:49,009 --> 00:10:50,999 [ Squawking ] 243 00:10:51,006 --> 00:10:54,006 [ Yawn, clicks tongue ] 244 00:10:54,009 --> 00:10:57,999 Birds -- can't live with them, can't live without them! 245 00:10:58,006 --> 00:10:59,006 [ Squawks ] 246 00:10:59,015 --> 00:11:00,015 [ Nose squeaks, pops ] 247 00:11:00,018 --> 00:11:02,018 [ Laughs ] 248 00:11:03,022 --> 00:11:06,012 [ Upbeat music plays ] 249 00:11:15,020 --> 00:11:18,000 That was quite delicious. 17332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.