All language subtitles for Uncle Grandpa s04e23_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:04,020 Happy birthday, world! 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,018 [ Cow moos ] 3 00:00:19,013 --> 00:00:22,013 I say, well played, good chap. 4 00:00:22,015 --> 00:00:24,005 Why, thank you, old bean. 5 00:00:24,015 --> 00:00:29,005 I must admit, the greens do seem to be in my favor today. 6 00:00:29,008 --> 00:00:31,008 Well, let me finish this ice-cold glass 7 00:00:31,015 --> 00:00:34,005 of piping-hot milk and perhaps prove otherwise. 8 00:00:34,011 --> 00:00:37,001 [ Chomp! Shudders ] 9 00:00:40,007 --> 00:00:42,007 [ Boing! ] 10 00:00:42,009 --> 00:00:45,999 It seems as though the gravity is indeed in my favor. 11 00:00:46,003 --> 00:00:47,023 [ Both laugh ] 12 00:00:47,019 --> 00:00:50,019 Aw, pickle juice. Where is that dang thing? 13 00:00:50,019 --> 00:00:53,019 Hey, have you guys seen my black bow tie anywhere? 14 00:00:53,017 --> 00:00:55,017 I got a real important photo shoot later, 15 00:00:56,000 --> 00:00:57,010 and I need to look my best. 16 00:00:57,011 --> 00:00:58,021 Photo shoot? 17 00:00:58,019 --> 00:01:01,009 [ Chuckling ] Well, I don't think a bow tie 18 00:01:01,013 --> 00:01:05,013 is gonna do anything for those stress wrinkles and eye bags. 19 00:01:05,008 --> 00:01:08,008 How about joining us for a nice relaxing game of croquet? 20 00:01:08,010 --> 00:01:10,000 I don't have time to play games. 21 00:01:10,006 --> 00:01:11,996 I got to prep for this photo shoot. 22 00:01:12,003 --> 00:01:14,013 This photographer is held in very high regard 23 00:01:14,012 --> 00:01:17,012 in the intellectual community, so I need to look refined. 24 00:01:17,013 --> 00:01:19,013 Well, then forget the bow tie 25 00:01:19,016 --> 00:01:24,006 and refine a good plastic surgeon. 26 00:01:24,012 --> 00:01:26,002 I don't have time for this. 27 00:01:26,005 --> 00:01:29,995 Oh! Wait, Mr. Gus. I got just the thing. 28 00:01:30,005 --> 00:01:32,015 You can put on some of Tiger's facial cream. 29 00:01:32,019 --> 00:01:37,009 It'll make you look beautiful, and it's very relaxing. 30 00:01:37,013 --> 00:01:39,023 Mmmm, why do you have that on you? 31 00:01:39,019 --> 00:01:41,999 I grabbed it thinking it was cake frosting. 32 00:01:42,002 --> 00:01:43,022 So, what do you say, Mr. Gus? 33 00:01:44,000 --> 00:01:46,010 How about we fix up your face for you? 34 00:01:46,011 --> 00:01:50,011 Well, I suppose if it'll help me look my best. 35 00:01:50,007 --> 00:01:52,007 Okay, Mr. Gus. 36 00:01:52,009 --> 00:01:55,019 I'm gonna start with the problem areas first. 37 00:01:56,019 --> 00:01:57,019 There we go! 38 00:01:57,018 --> 00:01:58,018 [ Smack! ] 39 00:01:59,001 --> 00:02:01,011 Now we just got to smooth it out a little, 40 00:02:01,013 --> 00:02:05,013 and last but not least, some cucumber slices! 41 00:02:05,015 --> 00:02:07,995 Uh, why do you have thoseon you? 42 00:02:08,004 --> 00:02:10,014 I grabbed them thinking they were mini Frisbees. 43 00:02:10,012 --> 00:02:11,012 Makes sense. 44 00:02:11,012 --> 00:02:13,022 Here we go. 45 00:02:13,017 --> 00:02:16,007 Now you just got to lay back and relax 46 00:02:16,015 --> 00:02:18,015 and let the cream do its work. 47 00:02:18,023 --> 00:02:22,003 Hey, this actually feels pretty nice. 48 00:02:22,002 --> 00:02:26,002 It's the healing power of exfoliation and cucumbers. 49 00:02:26,004 --> 00:02:29,014 Well, old boy, looks like your next shot 50 00:02:29,011 --> 00:02:31,001 is clearing that water hazard, 51 00:02:31,005 --> 00:02:34,015 which I declare will make this match a shoe-in for me. 52 00:02:34,020 --> 00:02:38,000 Yeah, not a concern for this crusty crusher. 53 00:02:38,005 --> 00:02:42,005 I just need to find the right kind of iron for the job. 54 00:02:42,016 --> 00:02:44,016 Fork! 55 00:02:44,018 --> 00:02:45,018 [ Zing! ] 56 00:02:45,018 --> 00:02:46,998 Oopsie. 57 00:02:47,006 --> 00:02:48,016 [ Snoring ] 58 00:02:48,018 --> 00:02:49,998 [ Grunts ] 59 00:02:50,002 --> 00:02:53,002 It appears your ball has absconded, old sport. 60 00:02:53,006 --> 00:02:56,006 Perhaps a penalty is in order. 61 00:02:56,011 --> 00:02:59,021 [ Stammers ] What happened to your face? 62 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 What do you mean? 63 00:03:01,003 --> 00:03:02,013 You look different. 64 00:03:02,013 --> 00:03:05,003 Like...good different? 65 00:03:05,003 --> 00:03:06,013 Oh, boy. 66 00:03:06,010 --> 00:03:09,000 Did you leave that cream on the whole time? 67 00:03:09,003 --> 00:03:11,013 Maybe we should've read the instructions. 68 00:03:16,006 --> 00:03:19,016 Oh, pickle juice! It's been two hours! 69 00:03:20,001 --> 00:03:21,011 Whoa! 70 00:03:21,016 --> 00:03:25,016 Your face is so relaxed, it can't even retain its shape. 71 00:03:25,021 --> 00:03:27,011 Yeah, look. 72 00:03:27,014 --> 00:03:30,014 Oh, no! 73 00:03:37,019 --> 00:03:40,019 Maybe a reference like this conveniently placed 74 00:03:40,023 --> 00:03:42,023 bronze statue can help you. 75 00:03:42,018 --> 00:03:44,018 It couldn't hurt. 76 00:03:46,013 --> 00:03:47,013 Wait. 77 00:03:47,014 --> 00:03:49,014 What a bust. 78 00:03:49,013 --> 00:03:50,023 [ Rimshot ] 79 00:03:50,017 --> 00:03:52,017 Maybe I can just fix this bottom part. 80 00:03:53,000 --> 00:03:54,010 Oh, pickle juice! 81 00:03:54,016 --> 00:03:56,996 On the plus side, your new dimples and shiny skin 82 00:03:57,003 --> 00:03:58,023 make you look happy. 83 00:03:58,019 --> 00:04:02,019 Does this look like the face of a happy man to you? 84 00:04:02,019 --> 00:04:04,019 Let me just adjust this. 85 00:04:04,020 --> 00:04:06,010 [ Splat! Streak! ] 86 00:04:06,009 --> 00:04:07,019 Here we go. 87 00:04:07,022 --> 00:04:09,022 Now does my outward expression 88 00:04:09,017 --> 00:04:12,007 echo the displeasure I'm feeling inside? 89 00:04:12,013 --> 00:04:13,023 Yeah. 90 00:04:14,000 --> 00:04:17,020 Your sarcasm was lost on the other expression. 91 00:04:17,017 --> 00:04:18,997 But you're rocking this one. 92 00:04:19,005 --> 00:04:20,995 You guys are just getting in the way. 93 00:04:21,005 --> 00:04:23,015 I'm gonna go fix my face, and nothing can stop me. 94 00:04:24,001 --> 00:04:26,011 Whoa! 95 00:04:26,007 --> 00:04:28,017 [ Both laugh ] 96 00:04:28,019 --> 00:04:32,019 Sorry, Mr. Gus. I can't keep a straight face. 97 00:04:32,019 --> 00:04:33,999 Hesure can. 98 00:04:34,004 --> 00:04:36,014 [ Both laugh ] 99 00:04:38,007 --> 00:04:39,007 [ Electricity crackles ] 100 00:04:39,012 --> 00:04:40,022 [ Streak! ] 101 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Giant Realistic Flying Tiger, 102 00:04:43,004 --> 00:04:46,004 I used some of your relaxing facial cream. 103 00:04:46,006 --> 00:04:47,016 [ Roars ] 104 00:04:47,023 --> 00:04:51,003 I know, I know. I came to apologize. 105 00:04:51,005 --> 00:04:52,015 [ Squeak! Squeak! ] 106 00:04:52,020 --> 00:04:54,010 Oh, right. 107 00:04:54,015 --> 00:04:57,005 My face must be undermining my sincerity. 108 00:04:57,010 --> 00:05:00,020 I just wanted to look good for my photo shoot tonight. 109 00:05:00,018 --> 00:05:01,018 Oh, pickle juice! 110 00:05:01,021 --> 00:05:03,011 [ Watch beeping ] 111 00:05:03,008 --> 00:05:05,998 The time! I got to get to my photo shoot. 112 00:05:06,006 --> 00:05:09,016 I hope this wears off by the time I get there. 113 00:05:09,017 --> 00:05:10,997 Newscaster: Breaking news. 114 00:05:11,005 --> 00:05:12,995 Dangerous criminal bad guy on the loose. 115 00:05:13,002 --> 00:05:15,022 If you see him, call the police immediately. 116 00:05:16,023 --> 00:05:18,013 [ Meows ] 117 00:05:18,008 --> 00:05:20,008 [ Engine starts, tires squeal ] 118 00:05:21,021 --> 00:05:24,011 [ Siren wailing ] 119 00:05:25,011 --> 00:05:30,021 Oh, no. I got to put on my apology face. 120 00:05:30,017 --> 00:05:32,017 License and registration. 121 00:05:32,023 --> 00:05:35,023 Oh, let me see here. 122 00:05:35,022 --> 00:05:37,022 Do you know who I am? 123 00:05:38,000 --> 00:05:39,010 Oh, pick-- 124 00:05:39,008 --> 00:05:41,018 I know exactly who you are! 125 00:05:41,020 --> 00:05:44,010 Let me get out peacefully. I can explain. 126 00:05:44,009 --> 00:05:45,009 [ Clicking ] 127 00:05:45,014 --> 00:05:47,014 The door appears to be stuck. 128 00:05:47,012 --> 00:05:49,002 [ Grunts ] 129 00:05:49,003 --> 00:05:50,013 Oh, pickle juice! 130 00:05:50,013 --> 00:05:51,023 Hey! 131 00:05:51,020 --> 00:05:53,020 That guy non-fatally knocked that cop out! 132 00:05:54,001 --> 00:05:56,011 Wait, is that the bad criminal guy?! 133 00:05:56,013 --> 00:05:57,023 Get him! 134 00:05:57,020 --> 00:05:59,020 Wait, no! 135 00:06:01,020 --> 00:06:03,020 [ Grunts ] 136 00:06:05,005 --> 00:06:08,015 Is that the zoo's escaped gator we've been looking for? 137 00:06:08,018 --> 00:06:12,008 I reckon we ought to catch him and find out. 138 00:06:14,014 --> 00:06:15,024 [ Whack! ] 139 00:06:15,022 --> 00:06:17,022 [ Groans ] 140 00:06:17,019 --> 00:06:19,009 [ Grunts ] 141 00:06:19,014 --> 00:06:21,024 [ Groans ] 142 00:06:21,022 --> 00:06:24,012 Hey, buddy, read the sign! 143 00:06:24,012 --> 00:06:25,012 Uh-oh. 144 00:06:25,015 --> 00:06:27,015 Buddy, where you going? 145 00:06:27,021 --> 00:06:32,011 Us angry mob were wondering if you had any pitchforks. 146 00:06:32,009 --> 00:06:34,009 Buddy, you buy a pitchfork, 147 00:06:34,007 --> 00:06:36,997 and you get a torch free right now! 148 00:06:37,004 --> 00:06:39,014 [ Grunts ] 149 00:06:39,015 --> 00:06:41,005 My precious screws! 150 00:06:41,010 --> 00:06:43,020 [ Grunts, groans ] 151 00:06:44,000 --> 00:06:45,020 Oh, pickle juice. 152 00:06:46,000 --> 00:06:48,010 Hey, you got to pay for those! 153 00:06:48,008 --> 00:06:50,998 [ Indistinct yelling ] 154 00:06:51,004 --> 00:06:54,004 You really done it this time, Mr. Gus. 155 00:06:54,005 --> 00:06:56,005 [ Angry mob shouting ] 156 00:06:56,009 --> 00:06:57,999 [ Groans happily ] 157 00:06:58,006 --> 00:07:01,016 [ Groans ] 158 00:07:01,018 --> 00:07:04,998 Got to hide. Got to hide. 159 00:07:05,004 --> 00:07:08,004 All the good trash is at the bottom. 160 00:07:09,022 --> 00:07:12,012 What to join our gang? 161 00:07:13,014 --> 00:07:15,004 It's the perfect crime. 162 00:07:15,006 --> 00:07:17,006 Hey! 163 00:07:18,010 --> 00:07:20,020 The dangerous criminal bad guy! 164 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 The gator! 165 00:07:22,002 --> 00:07:23,022 The hardware vandal! 166 00:07:23,022 --> 00:07:25,022 [ Groans ] 167 00:07:25,019 --> 00:07:27,019 [ Angry mob shouting ] 168 00:07:31,003 --> 00:07:33,003 Phew! 169 00:07:33,003 --> 00:07:35,013 Wait a second. 170 00:07:38,017 --> 00:07:40,017 Excuse me. I'm Mr. Gus. 171 00:07:41,001 --> 00:07:43,011 Where do I go for my photo shoot? 172 00:07:43,009 --> 00:07:44,019 My bad, Mr. Gus. 173 00:07:44,022 --> 00:07:47,022 I did not realize you were so droopy in person. 174 00:07:47,017 --> 00:07:50,017 Let's get you in with the stylist, shall we? 175 00:07:52,002 --> 00:07:54,012 Working from the bottom up, I see. 176 00:07:54,013 --> 00:07:56,013 Okay, we're all set, people. 177 00:07:56,010 --> 00:07:57,020 Let's do this thing! 178 00:07:57,018 --> 00:07:59,998 Don't take the photo without some touchup! 179 00:08:00,005 --> 00:08:01,995 [ Camera flashes ] 180 00:08:02,004 --> 00:08:05,014 Well, it wasn't what I'd hoped, but after the shoot, 181 00:08:05,014 --> 00:08:08,014 the stylist did help me fix my face, 182 00:08:08,008 --> 00:08:10,018 with some improvements. 183 00:08:12,008 --> 00:08:13,018 I found it, Pizza Steve! 184 00:08:13,023 --> 00:08:16,013 Wait, Uncle Grandpa. [ Grunts ] 185 00:08:16,007 --> 00:08:17,017 Oh, no! 186 00:08:17,017 --> 00:08:18,007 [ Meows ] 187 00:08:18,013 --> 00:08:19,013 Oh! 188 00:08:19,015 --> 00:08:20,995 The horror! 189 00:08:21,005 --> 00:08:23,005 You ruined his face, Uncle G! 190 00:08:23,012 --> 00:08:26,002 He looks so ugly! 191 00:08:26,004 --> 00:08:28,004 [ Crying ] 192 00:08:28,002 --> 00:08:30,022 Quick, somebody bring me a mirror. 193 00:08:30,020 --> 00:08:35,000 [ Screams ] 194 00:08:37,016 --> 00:08:38,016 [ Grunts ] 195 00:08:38,023 --> 00:08:43,013 It was a day just like any other day. 196 00:08:43,007 --> 00:08:45,017 Only this day was different than most days. 197 00:08:45,023 --> 00:08:48,023 I'd been on a case that had no end in sight. 198 00:08:48,020 --> 00:08:52,000 I just couldn't connect the dots on this one. 199 00:08:53,005 --> 00:08:54,015 I was as stumped as a tree 200 00:08:54,022 --> 00:08:58,012 that had been cut down to just the base of the trunk. 201 00:08:58,012 --> 00:09:02,012 In this business, you're either cut out for the job 202 00:09:02,009 --> 00:09:03,999 or the job cuts you out, 203 00:09:04,004 --> 00:09:08,004 or there's cutouts of you on the job. 204 00:09:08,006 --> 00:09:10,016 But arts and crafts didn't crack cases. 205 00:09:10,023 --> 00:09:14,023 The air smelled of honeysuckle and grape lollipops. 206 00:09:14,017 --> 00:09:16,017 I've never been a fan of grape. 207 00:09:17,000 --> 00:09:18,010 But when times get tough, 208 00:09:18,012 --> 00:09:20,012 you take what you can get in this world. 209 00:09:20,011 --> 00:09:21,011 [ Door opens, closes ] 210 00:09:21,012 --> 00:09:23,012 That's whenshecame in. 211 00:09:25,009 --> 00:09:27,009 Hello, Detective. 212 00:09:27,010 --> 00:09:29,020 She had the longest eyelashes I'd ever seen, 213 00:09:29,019 --> 00:09:31,009 but her perfume kind of reeked 214 00:09:31,010 --> 00:09:33,010 of window cleaner and old salami. 215 00:09:33,010 --> 00:09:34,020 Ugh. 216 00:09:34,019 --> 00:09:37,009 Oh, I'm saying that out loud, aren't I? 217 00:09:37,009 --> 00:09:38,019 Yes, but -- 218 00:09:38,018 --> 00:09:40,998 It doesn't matter. Can I offer you a lollipop? 219 00:09:41,005 --> 00:09:43,005 Sure. Okay. 220 00:09:43,012 --> 00:09:45,002 Would you like a lollipop? 221 00:09:45,005 --> 00:09:46,995 I can't tell what flavor's what. 222 00:09:47,006 --> 00:09:49,006 Oh, sorry. Hang on. 223 00:09:50,021 --> 00:09:51,021 There you go. 224 00:09:52,000 --> 00:09:53,010 Oh, thank you. 225 00:09:53,016 --> 00:09:54,996 No problem. 226 00:09:55,002 --> 00:09:57,012 I'm actually here because I need your help. 227 00:09:57,016 --> 00:10:01,006 She seemed like the kind of dame who would ask you for help, 228 00:10:01,010 --> 00:10:04,010 then leave you helpless while you were looking for help. 229 00:10:04,011 --> 00:10:06,011 What's that supposed to mean? 230 00:10:06,009 --> 00:10:08,009 Oops. Was I thinking out loud again? 231 00:10:08,015 --> 00:10:10,015 No. Thatguy was. 232 00:10:10,019 --> 00:10:13,019 Sorry, I'll leave. 233 00:10:13,018 --> 00:10:15,998 I was told to come see you about a problem. 234 00:10:16,006 --> 00:10:18,016 Well, it doesn't take much to see the problems 235 00:10:18,022 --> 00:10:22,012 of two lonely people don't amount to a hill of baked beans 236 00:10:22,010 --> 00:10:23,010 in this lonely world. 237 00:10:23,016 --> 00:10:25,006 I don't even know what that means. 238 00:10:25,015 --> 00:10:26,015 That's him, Mommy! 239 00:10:27,001 --> 00:10:29,001 That's the man who stole my puzzle book! 240 00:10:29,006 --> 00:10:30,006 Stole?! 241 00:10:30,014 --> 00:10:32,014 I thought you hired me to solve it. 242 00:10:32,011 --> 00:10:36,001 No, I just asked if you had a pen on you. 243 00:10:36,004 --> 00:10:37,024 The kid was sharp. 244 00:10:37,018 --> 00:10:40,018 Not the kind of kid you want tarnishing your name. 245 00:10:40,023 --> 00:10:44,013 Okay, okay, stop tarnishing my name! 246 00:10:44,011 --> 00:10:46,021 Here's your puzzle book back. 247 00:10:46,023 --> 00:10:50,013 And so another day come to pass. 248 00:10:50,008 --> 00:10:52,008 Another case for the books. 249 00:10:52,008 --> 00:10:53,998 Another book for the case. 250 00:10:54,002 --> 00:10:56,002 Another bookcase for the office. 251 00:10:56,004 --> 00:10:58,004 And what I can only imagine as 252 00:10:58,004 --> 00:11:01,014 the beginning of a beautiful credit sequence. 17608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.