All language subtitles for Uncle Grandpa s04e16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:04,020 I'm famous in space. 2 00:00:16,020 --> 00:00:18,020 [ Slurping ] 3 00:00:19,001 --> 00:00:20,011 Surely you must agree 4 00:00:20,009 --> 00:00:22,019 with the influence Socrates had on Plato. 5 00:00:23,001 --> 00:00:24,021 Hmm. [ Slurps ] 6 00:00:24,017 --> 00:00:25,017 On the contrary, 7 00:00:25,021 --> 00:00:28,001 it was Aristotle himself who proclaimed 8 00:00:28,003 --> 00:00:30,023 Socrates was an exponent of discovering forms 9 00:00:30,022 --> 00:00:33,022 through investigation of the natural world, 10 00:00:33,017 --> 00:00:34,017 whereas Plato -- 11 00:00:34,020 --> 00:00:36,000 Uncle Grandpa: Mr. Gus! 12 00:00:36,006 --> 00:00:38,996 Mr. Gus! We got a problem! 13 00:00:39,006 --> 00:00:41,016 Pizza Steve's missing! 14 00:00:41,018 --> 00:00:43,998 So what's the problem? 15 00:00:44,003 --> 00:00:45,013 I'm serious, Mr. Gus! 16 00:00:45,016 --> 00:00:48,016 Oh, Pizza Steve, where are you, buddy?! 17 00:00:48,017 --> 00:00:50,997 My little greasy wonder slice! 18 00:00:51,005 --> 00:00:52,005 Aah! 19 00:00:52,008 --> 00:00:53,018 You in here? 20 00:00:54,000 --> 00:00:55,020 Pete-see squee-zee? 21 00:00:55,017 --> 00:00:58,007 Show yourself, my little cheesy munchkin! 22 00:00:58,010 --> 00:01:00,020 He's not in here, either! 23 00:01:00,018 --> 00:01:02,008 [ Sobs ] 24 00:01:02,012 --> 00:01:04,022 I've looked everywhere in the RV, 25 00:01:04,023 --> 00:01:07,013 and he was nowhere to be found! 26 00:01:07,007 --> 00:01:09,017 Then I went into his bedroom, 27 00:01:09,022 --> 00:01:12,012 and I saw some ominous signs. 28 00:01:12,015 --> 00:01:14,015 Ominous signs, huh? 29 00:01:16,005 --> 00:01:18,005 Pretty ominous, right, Mr. Gus? 30 00:01:18,012 --> 00:01:20,002 [ Sighs ] C'mon. 31 00:01:20,005 --> 00:01:22,005 I'm sure he's around here somewhere. 32 00:01:22,015 --> 00:01:24,005 Pizza Steve? 33 00:01:24,007 --> 00:01:26,017 [ Gasps ] Mr. Gus! Look! 34 00:01:27,001 --> 00:01:29,011 I see another clue! 35 00:01:29,007 --> 00:01:31,007 Follow me! 36 00:01:31,023 --> 00:01:34,013 An empty bottle of mouthwash! 37 00:01:34,010 --> 00:01:36,000 [ Gasps ] Look at this! 38 00:01:36,004 --> 00:01:37,024 What isthis? 39 00:01:37,023 --> 00:01:40,003 I'm pretty sure that's dandruff. 40 00:01:40,002 --> 00:01:43,002 Shhh! Mr. Gus! I'm thinking! 41 00:01:43,004 --> 00:01:45,004 Maybe...Maybe... 42 00:01:45,003 --> 00:01:46,023 Mm-hmm, uh-huh. 43 00:01:46,023 --> 00:01:48,003 [ Striking ] 44 00:01:48,003 --> 00:01:50,013 [ Babbling ] 45 00:01:54,023 --> 00:01:55,023 [ Streak! ] 46 00:01:56,001 --> 00:01:56,021 Mmmm! 47 00:01:57,001 --> 00:01:58,001 [ Pop! ] 48 00:01:58,006 --> 00:01:59,996 Just as I suspected. 49 00:02:00,003 --> 00:02:01,023 It's fairy dandruff! 50 00:02:01,019 --> 00:02:02,019 And look! 51 00:02:02,021 --> 00:02:04,021 It's leading to a hole in the wall! 52 00:02:04,021 --> 00:02:06,001 [ Insect buzzing ] 53 00:02:06,004 --> 00:02:07,024 The kidnapper must've escaped 54 00:02:07,020 --> 00:02:09,020 through here with Pizza Steve! 55 00:02:09,019 --> 00:02:13,999 Hmm. I suppose that is a little peculiar. 56 00:02:14,003 --> 00:02:15,023 A glittery feather, 57 00:02:15,017 --> 00:02:18,007 fairy dandruff, and mouthwash? 58 00:02:18,013 --> 00:02:19,023 Of course! 59 00:02:19,018 --> 00:02:22,008 There's only one person capable of doing this! 60 00:02:22,011 --> 00:02:23,011 [ Pop! ] 61 00:02:23,013 --> 00:02:25,013 Oh, my gosh, you're right! 62 00:02:25,009 --> 00:02:26,999 It's Tiny Miracle! 63 00:02:27,006 --> 00:02:28,016 Did somebody say -- 64 00:02:28,021 --> 00:02:30,011 You monster! 65 00:02:30,014 --> 00:02:32,014 What did you do with Pizza Steve?! 66 00:02:32,009 --> 00:02:33,009 Ow! 67 00:02:33,009 --> 00:02:35,019 To think I could trust you! 68 00:02:35,020 --> 00:02:37,000 [ Grunting ] 69 00:02:37,005 --> 00:02:38,015 Not him, Uncle Grandpa! 70 00:02:38,019 --> 00:02:40,009 I meant the Tooth Fairy! 71 00:02:40,014 --> 00:02:41,024 The Tooth Fairy?! 72 00:02:42,001 --> 00:02:43,011 Why didn't you say so? 73 00:02:43,012 --> 00:02:44,022 Sorry, Tiny Miracle. 74 00:02:45,000 --> 00:02:47,010 [ Malfunctioning voice ] No problem, Uncle Grandpa. 75 00:02:47,014 --> 00:02:50,004 [ Low voice ] I'll remember this. 76 00:02:50,005 --> 00:02:53,005 But how do you find the Tooth Fairy, Mr. Gus? 77 00:02:53,014 --> 00:02:55,024 [ Sobs ] 78 00:02:55,017 --> 00:02:58,017 I'm just going to take this piece of paper 79 00:02:58,020 --> 00:03:02,000 that says "the Tooth Fairy's Weekly Planner" 80 00:03:02,005 --> 00:03:04,005 and blow my sorrows away! 81 00:03:04,007 --> 00:03:05,007 [ Blows nose ] 82 00:03:05,014 --> 00:03:07,014 Would you give me that?! 83 00:03:07,007 --> 00:03:08,007 According to this, 84 00:03:08,015 --> 00:03:11,015 her next stop is Tiger's room tomorrow night. 85 00:03:11,019 --> 00:03:12,019 We need to capitalize 86 00:03:12,023 --> 00:03:14,023 on the Tooth Fairy's love of teeth! 87 00:03:15,000 --> 00:03:18,010 And I think I know just the thing. 88 00:03:18,007 --> 00:03:21,007 [ Insects chirping ] 89 00:03:21,012 --> 00:03:22,022 [ Snoring ] 90 00:03:22,018 --> 00:03:24,018 [ Roars ] 91 00:03:27,008 --> 00:03:29,008 [ Farts ] 92 00:03:31,022 --> 00:03:34,002 Mm-hmm! 93 00:03:34,002 --> 00:03:36,022 [ Gasps ] Oh! 94 00:03:38,002 --> 00:03:40,012 [ Bones crack ] Aah! My back! 95 00:03:40,015 --> 00:03:41,005 [ Sighs ] 96 00:03:41,013 --> 00:03:42,023 [ Sniffs ] 97 00:03:42,019 --> 00:03:45,019 I think I smell teeth under there! 98 00:03:45,022 --> 00:03:46,022 [ Pop! ] 99 00:03:47,001 --> 00:03:49,001 [ Mouthwash swishes ] 100 00:03:50,013 --> 00:03:52,023 And what do we have here? 101 00:03:52,023 --> 00:03:54,013 Whoa! 102 00:03:54,013 --> 00:03:57,013 Look at the size of you two! 103 00:03:57,008 --> 00:03:59,018 You've got to be the biggest teeth 104 00:03:59,023 --> 00:04:03,003 I've ever laid eyeballs on! 105 00:04:03,006 --> 00:04:04,996 Come to mama! 106 00:04:05,002 --> 00:04:07,012 [ Twinkling ] 107 00:04:08,015 --> 00:04:10,005 [ Maniacal laugh ] 108 00:04:10,014 --> 00:04:13,014 Oh, what a find! 109 00:04:16,013 --> 00:04:20,013 Say hello to your new family, my jumbo incisors. 110 00:04:20,011 --> 00:04:22,011 Rest easy now. 111 00:04:23,022 --> 00:04:25,002 The coast is clear. 112 00:04:25,005 --> 00:04:27,015 We better move our behinds before she comes back. 113 00:04:27,018 --> 00:04:30,018 You're right! Time to move our behinds! 114 00:04:30,021 --> 00:04:32,011 ♪♪ I'm moving it! 115 00:04:32,008 --> 00:04:33,008 How's this, Mr. Gus? 116 00:04:33,014 --> 00:04:35,024 Huh? Huh? Is this okay? 117 00:04:35,017 --> 00:04:37,007 Uncle Grandpa! No! 118 00:04:37,016 --> 00:04:39,016 I meant we better hurry up and find Pizza Steve 119 00:04:40,001 --> 00:04:41,021 before the Tooth Fairy comes back! 120 00:04:42,000 --> 00:04:43,010 You're right! 121 00:04:43,008 --> 00:04:45,018 Pizza Steve, you here?! 122 00:04:45,019 --> 00:04:49,009 This place sure gives me the heebie jeebies. 123 00:04:49,016 --> 00:04:52,006 These look like Pizza Steve's sunglasses! 124 00:04:52,009 --> 00:04:54,009 Hey, Uncle Grandpa, check this out! 125 00:04:54,007 --> 00:04:56,017 [ Muffled ] Better yet, check meout! 126 00:04:56,018 --> 00:04:58,998 Just call me Tusky Grandpa. 127 00:04:59,003 --> 00:05:00,013 Uncle Grandpa! [ Clatter ] 128 00:05:00,015 --> 00:05:02,005 We need to stay focused, man! 129 00:05:02,013 --> 00:05:05,013 [ Sing-song voice ] Pizza Steve? 130 00:05:05,010 --> 00:05:06,010 Little Steven? 131 00:05:06,015 --> 00:05:07,015 You in here? 132 00:05:07,020 --> 00:05:10,010 Can I help you, buster? 133 00:05:10,008 --> 00:05:12,008 Both: Pizza Steve?! 134 00:05:12,009 --> 00:05:13,009 [ Snap! ] 135 00:05:13,010 --> 00:05:15,010 Hello? Huh! 136 00:05:15,014 --> 00:05:17,004 [ Creaking ] 137 00:05:17,005 --> 00:05:19,005 Is this what I think it is? 138 00:05:19,009 --> 00:05:20,019 Indeed it is. 139 00:05:20,021 --> 00:05:24,011 An honest-to-goodness, real-life toothy trap. 140 00:05:24,012 --> 00:05:26,002 And you'd better get used to it, 141 00:05:26,003 --> 00:05:28,013 because there ain't no way we're getting home. 142 00:05:28,012 --> 00:05:29,022 Pizza Steve! 143 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 You're alive! 144 00:05:31,005 --> 00:05:32,995 [ Pop! ] I was so worried! 145 00:05:33,002 --> 00:05:35,012 You better have a good explanation for this. 146 00:05:35,015 --> 00:05:37,015 Tooth Fairy: I believe Ican tell you! 147 00:05:37,021 --> 00:05:40,001 You can thank your little greasy friend! 148 00:05:40,004 --> 00:05:43,014 He's been fooling me into giving him money for years 149 00:05:43,016 --> 00:05:46,006 by putting fake teeth under his pillow! 150 00:05:46,012 --> 00:05:48,002 The Tooth Fairy! 151 00:05:48,002 --> 00:05:49,022 At last we meet! 152 00:05:49,017 --> 00:05:50,997 Shh! I got this! 153 00:05:51,003 --> 00:05:54,013 The Tooth fairy! At last we meet. 154 00:05:54,015 --> 00:05:57,995 Pizza Steve, how could you steal from the Tooth Fairy?! 155 00:05:58,006 --> 00:05:59,006 Bros! 156 00:05:59,012 --> 00:06:01,022 I don't know what she's talking about! 157 00:06:01,017 --> 00:06:04,017 Oh, really? Then how do you explain this? 158 00:06:05,000 --> 00:06:06,010 [ Clatter ] 159 00:06:06,007 --> 00:06:08,997 This is just a bunch of white rocks on a string! 160 00:06:09,005 --> 00:06:12,005 Heh, there's a logical explanation for that. 161 00:06:12,014 --> 00:06:14,024 And this looks like a wood log! 162 00:06:14,021 --> 00:06:16,021 [ Smack! Pop! ] 163 00:06:16,021 --> 00:06:18,011 It isa wood log! 164 00:06:18,013 --> 00:06:19,023 That little trickster 165 00:06:19,019 --> 00:06:21,019 was putting those items under his pillow, 166 00:06:22,001 --> 00:06:25,011 painting them white and trying to pass them off as teeth! 167 00:06:25,009 --> 00:06:27,009 Shame on you, Pizza Steve. 168 00:06:27,009 --> 00:06:28,019 Hey, c'mon! 169 00:06:28,022 --> 00:06:32,012 You can't blame a guy for wanting a good deal, can you? 170 00:06:32,010 --> 00:06:34,010 And when you think about it, 171 00:06:34,008 --> 00:06:36,008 I was doing the Tooth Fairy a favor 172 00:06:36,014 --> 00:06:39,014 by giving her something different every year. 173 00:06:39,013 --> 00:06:41,013 I see it as a good deed. 174 00:06:41,009 --> 00:06:43,999 Oh, do you? And you know what they say. 175 00:06:44,003 --> 00:06:46,023 No good deed goes unpunished! 176 00:06:46,019 --> 00:06:47,999 As for you two, 177 00:06:48,006 --> 00:06:51,006 trespassing on fairy property is a mythical offense. 178 00:06:51,013 --> 00:06:54,023 The price you three will pay for tricking me, 179 00:06:54,017 --> 00:06:57,017 stealing from me, trespassing on my property 180 00:06:57,022 --> 00:07:01,022 will be...The Ground Clacker! 181 00:07:01,018 --> 00:07:05,018 From the abscesses of the deepest rotten root canal, 182 00:07:06,001 --> 00:07:09,001 I summon thee, Clacker! 183 00:07:09,002 --> 00:07:10,022 [ Snarling ] 184 00:07:10,020 --> 00:07:13,010 [ Chomp! Chomp! Chomp! ] 185 00:07:13,010 --> 00:07:15,020 [ Screaming ] 186 00:07:15,018 --> 00:07:17,008 Can't we work this out?! 187 00:07:17,014 --> 00:07:19,024 [ Laughs ] 188 00:07:19,018 --> 00:07:20,998 I don't think so! 189 00:07:21,002 --> 00:07:23,002 Now prepare to meet your end -- 190 00:07:23,002 --> 00:07:25,012 [ Bones crack ] Ow! Aah! Ow! Ow! 191 00:07:25,014 --> 00:07:26,024 Gah! 192 00:07:26,020 --> 00:07:29,010 [ Growling ] 193 00:07:29,009 --> 00:07:31,009 Something wrong, Tooth Fairy? 194 00:07:31,007 --> 00:07:33,017 Aah! It's this darn sciatica! 195 00:07:34,000 --> 00:07:36,010 It's been the death of me for hundreds of years! 196 00:07:36,016 --> 00:07:38,006 [ Bones crack, screams ] 197 00:07:38,010 --> 00:07:39,020 I know what you mean. 198 00:07:39,017 --> 00:07:41,017 Being a multiple centenarian myself, 199 00:07:42,001 --> 00:07:44,021 I've developed all kinds of aches and pains. 200 00:07:44,020 --> 00:07:46,020 And when I do, I sure wish 201 00:07:46,017 --> 00:07:48,017 someone would give me some relief. 202 00:07:49,001 --> 00:07:51,011 [ Pop! Ting! Ploop! ] 203 00:07:51,014 --> 00:07:53,004 Group huddle! 204 00:07:53,002 --> 00:07:56,022 [ Whispering indistinctly ] 205 00:07:56,018 --> 00:07:58,018 Miss Tooth Fairy, ma'am, 206 00:07:58,018 --> 00:08:00,018 I think I know a way we can help you. 207 00:08:01,001 --> 00:08:04,011 Aah! Really? How? 208 00:08:04,012 --> 00:08:06,022 If I tell you, do you promise 209 00:08:06,019 --> 00:08:09,019 to forgive Pizza Steve and let us go? 210 00:08:09,018 --> 00:08:11,998 Aah! Yes! Yes! 211 00:08:12,002 --> 00:08:15,022 Anything to alleviate my wretched state! 212 00:08:15,020 --> 00:08:20,010 Ohh. I can't thank you enough, boys. 213 00:08:20,011 --> 00:08:22,021 This corset made out of your teeth 214 00:08:22,019 --> 00:08:24,999 is the perfect cure for my condition! 215 00:08:25,004 --> 00:08:29,014 The dental arrangement really contours my figure nicely! 216 00:08:29,016 --> 00:08:30,016 Don't you think? 217 00:08:31,001 --> 00:08:34,011 Well, I believe this trade squares us up. 218 00:08:34,012 --> 00:08:37,012 And with that, I bid you a good tooth-a-loo! 219 00:08:37,015 --> 00:08:38,015 [ Slam! ] 220 00:08:38,019 --> 00:08:40,019 [ Elderly voice ] I guess that's that. 221 00:08:40,018 --> 00:08:43,998 [ Elderly voice ] Yep, it was a pain in my gums. 222 00:08:44,003 --> 00:08:47,013 But I'm glad we finally got to strike a deal. 223 00:08:47,016 --> 00:08:51,016 Not to mention, I really made out in the trade! 224 00:08:52,000 --> 00:08:53,020 If I do say so myself. 225 00:08:53,023 --> 00:08:56,023 [ Elderly voice ] Hey, lookin' good, Uncle G! 226 00:08:56,022 --> 00:09:00,002 Bros, from this moment forward, 227 00:09:00,003 --> 00:09:04,023 I promise to never double cross anyone again! 228 00:09:04,020 --> 00:09:08,010 Pizza Steve has found the error of his ways! 229 00:09:08,014 --> 00:09:09,024 Ugh! 230 00:09:09,020 --> 00:09:11,000 Ho, ho! 231 00:09:11,006 --> 00:09:14,016 You've been a very naughty boy, Pizza Steve! 232 00:09:14,019 --> 00:09:19,009 I believe it's time you give me back my stocking stuffers! 233 00:09:19,009 --> 00:09:22,009 Maybe I spoke too soon. 234 00:09:22,014 --> 00:09:24,024 [ Sloop! ] 235 00:09:26,002 --> 00:09:28,002 [ Cracking, shatters ] 236 00:09:28,005 --> 00:09:29,995 Ha! You blinked! 237 00:09:30,002 --> 00:09:32,022 Oh, boy, this doesn't look good. 238 00:09:33,001 --> 00:09:36,011 The patient's white blood cells look super weird. 239 00:09:36,010 --> 00:09:38,000 Dr. Uncle Grandpa, 240 00:09:38,003 --> 00:09:40,023 you got your mustache caught up under the microscope. 241 00:09:40,022 --> 00:09:42,002 Oops. 242 00:09:42,005 --> 00:09:44,005 [ Snipping ] 243 00:09:44,009 --> 00:09:46,009 Butter Knife. Stat. 244 00:09:46,012 --> 00:09:48,022 Clamp. 245 00:09:49,021 --> 00:09:53,001 Ooh. That's the good stuff. 246 00:09:53,002 --> 00:09:55,002 [ Giggles ] 247 00:09:55,006 --> 00:09:56,006 [ Squirt! ] 248 00:09:56,012 --> 00:09:57,022 Uh-oh! Pizza Steve! 249 00:09:57,022 --> 00:09:59,012 The super sticky tape! 250 00:09:59,014 --> 00:10:00,024 One minute, Uncle G. 251 00:10:00,022 --> 00:10:03,022 I'm swiping through some pippin' hot matches 252 00:10:03,018 --> 00:10:05,008 on this sweet dating app. 253 00:10:05,007 --> 00:10:07,997 [ Monitor beeping ] 254 00:10:09,000 --> 00:10:11,010 Give me the tape! 255 00:10:16,006 --> 00:10:19,006 I wasn't kidding about the super sticky part. 256 00:10:19,011 --> 00:10:22,011 Uncle Grandpa, I think we're losing him! 257 00:10:22,013 --> 00:10:24,013 Do not fear! 258 00:10:24,008 --> 00:10:25,018 Because I, Dr. Uncle Grandpa, 259 00:10:25,022 --> 00:10:28,002 swore to uphold the ethical standards 260 00:10:28,006 --> 00:10:29,006 of the Hippocratic oath 261 00:10:29,016 --> 00:10:31,996 and treat the sick to the best of my ability. 262 00:10:32,005 --> 00:10:33,005 Now, Pizza Steve, please. 263 00:10:33,015 --> 00:10:35,995 Give me the lumpy bag of sour cream. 264 00:10:37,004 --> 00:10:40,014 Please work, please work, please work! 265 00:10:40,012 --> 00:10:42,012 [ Gurgling ] 266 00:10:42,009 --> 00:10:44,009 [ Beeping quickens, flat line ] 267 00:10:44,011 --> 00:10:45,021 [ All gasp ] 268 00:10:45,023 --> 00:10:47,023 Is...Is that it? 269 00:10:47,022 --> 00:10:50,012 It's over, Uncle Grandpa. 270 00:10:50,008 --> 00:10:52,008 I'm still hungry. 271 00:10:52,014 --> 00:10:53,024 I'm starving. 272 00:10:53,019 --> 00:10:54,019 Me too. 273 00:10:55,001 --> 00:10:56,011 Let's get hot dogs. 274 00:10:56,009 --> 00:10:58,999 I saw a new place opened up down the street. 275 00:10:59,005 --> 00:11:01,005 [ Flat line continues ] 18245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.