All language subtitles for Uncle Grandpa s04e15_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,004 --> 00:00:02,014 [ Up-tempo music plays ] 2 00:00:02,014 --> 00:00:05,014 You're my friend till the end! 3 00:00:08,021 --> 00:00:10,021 [ Cow moos ] 4 00:00:19,008 --> 00:00:23,008 Nothin' beats breakfast in the shower. 5 00:00:25,013 --> 00:00:28,003 [ Slurping ] 6 00:00:28,003 --> 00:00:29,023 [ Clink! ] [ Buzzing ] 7 00:00:30,000 --> 00:00:31,010 Uncle Grandpa, 8 00:00:31,013 --> 00:00:34,023 maybe you could stop leaving your dishes in here. 9 00:00:34,017 --> 00:00:35,997 It's attracting flies. 10 00:00:36,002 --> 00:00:37,022 Uncle Grandpa: Yeah, I'll get to it. 11 00:00:37,021 --> 00:00:40,001 But my priority right now is trying out 12 00:00:40,002 --> 00:00:42,012 this new hair tonic I bought for my mustache. 13 00:00:42,015 --> 00:00:46,005 I heard this will do wonders for my bristly tuft. 14 00:00:47,005 --> 00:00:50,015 Geez, where do all these flies keep coming from?! 15 00:00:50,018 --> 00:00:52,018 Gotcha! 16 00:00:55,023 --> 00:00:59,013 Hey! This isn't bad! 17 00:00:59,008 --> 00:01:01,018 Hey, guys, what do ya think of this new look 18 00:01:01,020 --> 00:01:03,010 I'm accidentally going for? 19 00:01:03,012 --> 00:01:06,022 Whoa, pretty sweet ponytail, Uncle G! 20 00:01:06,020 --> 00:01:09,010 If my crust could grow hair, 21 00:01:09,012 --> 00:01:11,022 I would sport one of those any day! 22 00:01:12,001 --> 00:01:17,011 Me too. My dino-scales limit my ability to have cool hairdos, 23 00:01:17,011 --> 00:01:20,011 but I'd sure love to have a mane like that! 24 00:01:20,010 --> 00:01:22,010 Oh, I don't know. 25 00:01:22,011 --> 00:01:25,021 Something doesn't feel right about that ponytail. 26 00:01:26,000 --> 00:01:29,010 Belly Bag, quit being such a negative knapsack. 27 00:01:29,011 --> 00:01:31,011 This ponytail is who I am! 28 00:01:31,012 --> 00:01:33,022 Now, if you guys will excuse me, 29 00:01:33,022 --> 00:01:36,022 I'm gonna go tease this tail for a bit. 30 00:01:36,022 --> 00:01:39,022 [ Humming ] 31 00:01:39,022 --> 00:01:42,012 Who knows what kind of unique opportunities 32 00:01:42,015 --> 00:01:44,005 having this hair will bring. 33 00:01:44,010 --> 00:01:48,000 Hey, what's going on with my mirror? 34 00:01:48,002 --> 00:01:49,022 Oh, my! 35 00:01:49,018 --> 00:01:50,018 [ Twinkle! ] 36 00:01:50,018 --> 00:01:52,008 What an amazing ponytail! 37 00:01:52,010 --> 00:01:54,020 I've never seen one with such volume, 38 00:01:54,019 --> 00:01:56,019 and not a split-end in sight! 39 00:01:56,018 --> 00:01:59,008 May I touch it? Uh, sure. 40 00:01:59,013 --> 00:02:00,023 Who are you? 41 00:02:00,021 --> 00:02:03,001 Oh! I'm Princess Sparklehorse, 42 00:02:03,002 --> 00:02:05,022 from the magical land of Sky Ponies. 43 00:02:05,020 --> 00:02:07,000 Sky Ponies?! 44 00:02:07,004 --> 00:02:09,024 Like the magic pony cartoon on TV? 45 00:02:10,000 --> 00:02:11,010 Oh, no. 46 00:02:11,011 --> 00:02:15,001 Those ponies attract a very troubled assortment of fans. 47 00:02:15,004 --> 00:02:18,014 The land of Sky Ponies is a wonderful place 48 00:02:18,009 --> 00:02:20,019 built on friendship and positivity! 49 00:02:20,023 --> 00:02:24,003 In fact, how would you like a personal tour? 50 00:02:24,003 --> 00:02:26,023 I thought you'd never ask! 51 00:02:26,017 --> 00:02:29,007 [ Whistles ] 52 00:02:29,010 --> 00:02:31,010 [ Warble! ] 53 00:02:34,005 --> 00:02:35,015 Wow-wee! 54 00:02:35,020 --> 00:02:38,020 I've never ridden in a sky bubble before! 55 00:02:38,018 --> 00:02:40,018 Wait till you see the sky kingdom! 56 00:02:40,018 --> 00:02:42,018 Oh, boy! 57 00:02:45,015 --> 00:02:48,005 Psst! How much do I tip the bubble? 58 00:02:48,011 --> 00:02:51,011 Oh, no. We don't use money here. 59 00:02:51,015 --> 00:02:53,005 Don't use money?! 60 00:02:53,016 --> 00:02:56,996 Instead, we use compliments. 61 00:02:57,002 --> 00:02:58,022 That's how it works around here. 62 00:02:58,021 --> 00:03:00,021 Why don't you go ahead and try! 63 00:03:00,017 --> 00:03:04,017 Um...You're my favorite bubble I've ever seen! 64 00:03:04,023 --> 00:03:06,013 [ Twinkle! ] 65 00:03:06,012 --> 00:03:08,012 That was very thoughtful! 66 00:03:08,007 --> 00:03:10,007 Care to take a tour of our kingdom? 67 00:03:10,015 --> 00:03:12,995 I can show you how everything works! 68 00:03:13,003 --> 00:03:16,023 Just grab my tail! 69 00:03:16,019 --> 00:03:19,009 Whoa, girl! Whoa! 70 00:03:19,007 --> 00:03:21,017 I don't like this, Uncle Grandpa! 71 00:03:21,021 --> 00:03:23,011 Shh, Belly Bag! 72 00:03:23,011 --> 00:03:26,011 This is the Gateway of Optimism! 73 00:03:26,008 --> 00:03:29,008 It keeps all the negativity out. 74 00:03:29,009 --> 00:03:30,009 Ready to go in? 75 00:03:30,015 --> 00:03:34,005 We can't get through that gate. It's closed. 76 00:03:34,009 --> 00:03:36,009 We can't with thatattitude. 77 00:03:36,010 --> 00:03:39,010 Oh! That's how it works around here! 78 00:03:39,007 --> 00:03:40,997 Hear that, Belly Bag? 79 00:03:41,006 --> 00:03:43,996 You got to stay positive, or we won't get in. 80 00:03:44,003 --> 00:03:45,023 Okay! 81 00:03:45,020 --> 00:03:48,010 Giddy up, buttercup! 82 00:03:49,007 --> 00:03:50,997 [ Crackle! Sizzle! ] 83 00:03:51,005 --> 00:03:52,005 [ Laughter, whinnying ] 84 00:03:52,013 --> 00:03:53,023 This is our pasture! 85 00:03:54,000 --> 00:03:56,010 The ponies have lots of energy! 86 00:03:56,012 --> 00:03:58,002 I have lots of energy! 87 00:03:58,002 --> 00:04:00,022 And they like to play! I love to play! 88 00:04:01,000 --> 00:04:03,010 And frolic around on all fours! 89 00:04:03,012 --> 00:04:06,022 I love to frolic around on all fours! 90 00:04:06,017 --> 00:04:08,017 [ Laughing ] 91 00:04:08,021 --> 00:04:11,021 Whoa! Check out that ponytail! 92 00:04:11,018 --> 00:04:13,998 What luscious locks! 93 00:04:14,003 --> 00:04:16,003 What's going on? Don't worry. 94 00:04:16,002 --> 00:04:19,002 They're just giving you horsey hugs to show they like you! 95 00:04:19,006 --> 00:04:20,996 That's how it works around here! 96 00:04:21,005 --> 00:04:26,005 Compliments andhugs?! You guys are the greatest! 97 00:04:27,013 --> 00:04:30,013 How do you feel about food, Uncle Grandpa? 98 00:04:30,013 --> 00:04:31,023 I'm generally against it. 99 00:04:32,001 --> 00:04:34,021 Well, we have just the thing to change your mind -- 100 00:04:35,001 --> 00:04:37,001 our cafeteria! 101 00:04:37,002 --> 00:04:39,012 Holy hungry horseys! 102 00:04:39,012 --> 00:04:40,022 [ Gasps ] 103 00:04:40,019 --> 00:04:43,009 I've always wanted to eat from a trough! 104 00:04:43,013 --> 00:04:46,013 Sadly, it's not socially acceptable. 105 00:04:46,010 --> 00:04:49,020 We try to be really progressive around here. 106 00:04:49,021 --> 00:04:52,011 Go ahead and give it a try. 107 00:04:52,014 --> 00:04:55,014 Hey, man! Nice mane. 108 00:04:55,010 --> 00:04:57,010 Thank you! 109 00:04:57,016 --> 00:04:59,016 Ugh, a red apple? 110 00:05:00,000 --> 00:05:04,020 We don't like red. Red is an angry color. 111 00:05:04,019 --> 00:05:06,009 I agree completely. 112 00:05:06,007 --> 00:05:08,017 Oh, I don't really agree with th-- 113 00:05:08,019 --> 00:05:13,009 No negativity, Belly Bag! There's no room for naysayers. 114 00:05:13,013 --> 00:05:16,003 Neigh. Except Shirley -- She's old. 115 00:05:16,002 --> 00:05:19,022 Come on, Uncle Grandpa. You'll love this next room. 116 00:05:19,017 --> 00:05:22,997 There's no way I'll like it better than the cafeteria. 117 00:05:23,002 --> 00:05:25,012 Ooh! 118 00:05:26,010 --> 00:05:29,010 Come on. Let me introduce you to everyone. 119 00:05:29,012 --> 00:05:32,022 Meet Giant Realistic Flying Sky Horse. 120 00:05:32,017 --> 00:05:35,007 Good mornin'. [ Neighs ] 121 00:05:35,009 --> 00:05:38,009 And this is Mr. George. Hey, y'all. 122 00:05:38,011 --> 00:05:40,011 And me, of course. 123 00:05:40,012 --> 00:05:45,022 Your good pal, Pizza Steed! 124 00:05:45,018 --> 00:05:47,998 That's one nice ponytail. 125 00:05:48,003 --> 00:05:51,003 Meet Uncle Grandpa. Great to meet you. 126 00:05:51,005 --> 00:05:54,015 You guys remind me so much of my friends who I live with. 127 00:05:54,022 --> 00:05:58,012 Actually, we were hoping you'd maybe come live with us. 128 00:05:58,015 --> 00:06:01,015 We have plenty of space for you to stay here. 129 00:06:01,019 --> 00:06:04,009 Are you guys for cereal right now? 130 00:06:04,008 --> 00:06:06,998 We got a spot for you on the couch! 131 00:06:09,001 --> 00:06:10,021 So what do you say, Uncle Grandpa? 132 00:06:10,022 --> 00:06:14,002 Well, that dummy of me was kind of weird, but... 133 00:06:14,004 --> 00:06:18,014 Yes! Long-term sleepover! O-M-G! 134 00:06:18,012 --> 00:06:21,012 I just gotta go back to the RV, get my pals, 135 00:06:21,012 --> 00:06:22,022 and we'll all move in. 136 00:06:22,023 --> 00:06:24,023 They must have amazing ponytails 137 00:06:25,000 --> 00:06:26,020 if they are friends of yours! 138 00:06:26,021 --> 00:06:28,011 Nah, they're just great people. 139 00:06:28,015 --> 00:06:30,005 They don'thave ponytails? 140 00:06:30,015 --> 00:06:33,015 Why be their friends when they don't even have P-tails?! 141 00:06:33,022 --> 00:06:37,002 That's harsh! They'd fit right in here! 142 00:06:37,004 --> 00:06:39,014 Actually, they can't come. 143 00:06:39,012 --> 00:06:42,012 Everyone here has ponytails. 144 00:06:42,009 --> 00:06:45,009 That's how it works around here. But you can stay! 145 00:06:45,015 --> 00:06:47,015 Friends never leave each other behind. 146 00:06:48,000 --> 00:06:50,020 Thanks for showing me around, but I gotta go. 147 00:06:50,020 --> 00:06:53,010 No! You can't leave. 148 00:06:53,007 --> 00:06:56,017 That's... not how it works around here. 149 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Friends never leave each other behind! 150 00:07:00,005 --> 00:07:01,015 What?! No, that's not -- 151 00:07:02,001 --> 00:07:03,021 Hey, don't touch the tail! 152 00:07:03,017 --> 00:07:07,007 You're our friend forever. 153 00:07:07,014 --> 00:07:09,014 [ Panting ] 154 00:07:09,016 --> 00:07:11,016 I told you, Uncle Grandpa! 155 00:07:11,023 --> 00:07:15,013 I'm sorry, Belly Bag. I should've trusted you. 156 00:07:15,009 --> 00:07:16,009 I will al-- 157 00:07:16,014 --> 00:07:18,024 Aah! Horsey hugs! 158 00:07:18,018 --> 00:07:22,008 Destroy him! Destroy him with affection! 159 00:07:22,010 --> 00:07:24,020 Wow. This is a good hug. 160 00:07:24,018 --> 00:07:27,018 Thanks! We've been practicing. 161 00:07:27,019 --> 00:07:29,999 You let him get away?! 162 00:07:30,003 --> 00:07:31,023 He was so polite. 163 00:07:31,019 --> 00:07:33,019 Belly Bag: Quick thinking, Uncle Grandpa! 164 00:07:34,001 --> 00:07:36,011 Ponies, share your apples with our guest! 165 00:07:36,015 --> 00:07:39,015 All: Yes, Princess Sparklehorse! 166 00:07:41,003 --> 00:07:42,023 Belly Bag: I got this. 167 00:07:42,017 --> 00:07:43,017 [ Gulps ] 168 00:07:43,022 --> 00:07:46,012 Uncle Grandpa: I never noticed this before. 169 00:07:46,011 --> 00:07:47,011 [ Ding! ] 170 00:07:47,014 --> 00:07:49,014 Oh, how thoughtful! 171 00:07:49,012 --> 00:07:51,012 [ Grunts ] 172 00:07:53,007 --> 00:07:56,007 [ Panting ] Almost there, Belly Bag! 173 00:07:57,009 --> 00:08:00,019 Release the ball of happy hay! 174 00:08:01,020 --> 00:08:03,010 [ Giggles ] 175 00:08:03,011 --> 00:08:04,011 [ Grunts ] 176 00:08:04,011 --> 00:08:06,021 [ Ponies screaming ] 177 00:08:06,017 --> 00:08:09,017 Quit horsing around! Can't you go faster? 178 00:08:09,023 --> 00:08:11,003 I almost forgot! 179 00:08:11,005 --> 00:08:13,005 We're not gonna make it! 180 00:08:13,009 --> 00:08:14,019 [ Panting ] 181 00:08:14,023 --> 00:08:17,003 You gotta be positive, Belly Bag! 182 00:08:17,006 --> 00:08:20,016 Okay. I'm positive we're not gonna make it! 183 00:08:20,021 --> 00:08:22,001 Perfect! 184 00:08:22,002 --> 00:08:23,012 [ Ponies grunt ] 185 00:08:23,016 --> 00:08:26,006 [ Sobbing ] No! 186 00:08:26,009 --> 00:08:32,009 We just lost the most beautiful ponytail ever! 187 00:08:32,011 --> 00:08:33,021 Hay! [hey] 188 00:08:33,023 --> 00:08:35,023 Sorry to bale! [bail] 189 00:08:35,021 --> 00:08:38,001 Thanks for the horse-pitality. 190 00:08:38,005 --> 00:08:40,015 [ Laughter ] 191 00:08:40,022 --> 00:08:43,002 [ Whistles ] 192 00:08:43,009 --> 00:08:47,009 How does this work again? I'll try this one. 193 00:08:47,013 --> 00:08:51,003 [ Screaming ] 194 00:08:51,004 --> 00:08:52,004 [ Grunts ] 195 00:08:52,004 --> 00:08:53,014 Oh, man. 196 00:08:53,010 --> 00:08:56,000 I really gotta get rid of this thing. 197 00:08:56,002 --> 00:08:57,012 [ Snip! Snip! Snip! ] 198 00:08:57,008 --> 00:09:00,018 Oh, hey. What happened to your ponytail? 199 00:09:00,022 --> 00:09:04,002 Oh, it was just too much, so I cut it off. 200 00:09:04,005 --> 00:09:06,015 That's a sweet rattail you got, though. 201 00:09:06,023 --> 00:09:09,023 Wait, what? Did I miss a spot or something? 202 00:09:09,023 --> 00:09:11,003 [ Doorbell ringing ] 203 00:09:11,006 --> 00:09:12,016 I'll get it! 204 00:09:12,017 --> 00:09:14,007 Hello? 205 00:09:14,013 --> 00:09:16,013 Hey, Mac, down here, pal. 206 00:09:16,015 --> 00:09:20,005 Sweet rattail. Want to check out my kingdom? 207 00:09:20,016 --> 00:09:22,006 Hmm. 208 00:09:22,011 --> 00:09:24,011 Sure! 209 00:09:26,011 --> 00:09:29,021 [ Grunting ] 210 00:09:30,000 --> 00:09:32,020 Stay tuned for more "Dog Catcher Diaries," 211 00:09:32,020 --> 00:09:34,010 after this commercial break! 212 00:09:34,011 --> 00:09:35,021 [ Sighs ] 213 00:09:35,019 --> 00:09:38,009 I'm gonna go check the fridge for something to eat. 214 00:09:38,008 --> 00:09:39,998 Go for it, Mr. Gus. 215 00:09:40,005 --> 00:09:42,015 Uh, Pizza Steve, why is there 216 00:09:43,001 --> 00:09:45,021 nothing but different kinds of cheese in here?! 217 00:09:45,023 --> 00:09:48,003 'Cause check it, Mr. Gus! 218 00:09:48,006 --> 00:09:49,016 [ Hip-hop music plays ] 219 00:09:49,021 --> 00:09:51,021 [ Rapping ] ♪ With all these cheeses up in the RV ♪ 220 00:09:51,023 --> 00:09:54,013 ♪ It's kind of hard being the cheesiest, Pizza Steve ♪ 221 00:09:54,007 --> 00:09:56,017 ♪ But I'll offer my advice while you're looking for a snack ♪ 222 00:09:56,017 --> 00:09:58,997 ♪ You can dress this cracker with some Monterey Jack ♪ 223 00:09:59,006 --> 00:10:01,006 ♪ Yeah, I'm a cheese-lover enthusiast ♪ 224 00:10:01,013 --> 00:10:03,023 ♪ So I highly recommend ribs stacked with Swiss ♪ 225 00:10:04,000 --> 00:10:06,010 ♪ There's Brie, Muenster, Parmesan, and Gouda ♪ 226 00:10:06,010 --> 00:10:08,020 ♪ They all pair well with some barracuda ♪ 227 00:10:08,020 --> 00:10:11,010 ♪ If you enjoy chicken on the bone ♪ 228 00:10:11,007 --> 00:10:13,007 ♪ Instead of the skin, melt provolone ♪ 229 00:10:13,015 --> 00:10:15,015 ♪ Cream cheese, cottage cheese, nacho, and Havarti ♪ 230 00:10:15,022 --> 00:10:18,012 ♪ Eat 'em all at the same time -- cheese mouth party ♪ 231 00:10:18,015 --> 00:10:20,015 ♪ Nothin' beats string cheese on the go ♪ 232 00:10:20,020 --> 00:10:23,000 ♪ Except a house made of feta and Asiago ♪ 233 00:10:23,004 --> 00:10:25,024 ♪ And what goes great on a burger with grease? ♪ 234 00:10:25,020 --> 00:10:28,000 ♪ German Limburger and American cheese ♪ 235 00:10:28,005 --> 00:10:30,005 ♪ You thinking real hard about drinking that cola? ♪ 236 00:10:30,012 --> 00:10:32,022 ♪ It's great to wash down with some Gorgonzola ♪ 237 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 ♪ Or is that a bagel you're eyein' over there? ♪ 238 00:10:35,006 --> 00:10:37,006 ♪ You could spread it real quick with some creamy Gruyere ♪ 239 00:10:37,015 --> 00:10:39,995 ♪ Got goat cheese, blue cheese, marble cheddar ♪ 240 00:10:40,002 --> 00:10:42,012 ♪ Ricotta-stuffed cheese balls, served on leather ♪ 241 00:10:42,013 --> 00:10:44,013 ♪ With so many cheeses, it's hard to pick ♪ 242 00:10:44,016 --> 00:10:47,006 ♪ You can fry mozzarella and eat it as a stick ♪ 243 00:10:47,009 --> 00:10:49,019 ♪ But I'm a cheese-rep, eat cheese in a blizzard ♪ 244 00:10:49,017 --> 00:10:52,997 ♪ So take it from me -- Pizza Steve, Cheese Wizard ♪ 245 00:10:55,003 --> 00:10:56,003 Yeah? 246 00:10:56,005 --> 00:10:58,995 Well, I'm lactose intolerant. 247 00:10:59,004 --> 00:11:01,014 Fine! More for me! 248 00:11:02,012 --> 00:11:05,012 [ Up-tempo music plays ] 249 00:11:13,021 --> 00:11:16,011 That was quite delicious. 17820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.