All language subtitles for Uncle Grandpa s04e13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,017 --> 00:00:02,017 [ Up-tempo music plays ] 2 00:00:02,022 --> 00:00:05,002 I forgot what I was gonna say! 3 00:00:05,002 --> 00:00:07,002 [ Kaboom! ] 4 00:00:08,020 --> 00:00:10,020 [ Cow moos ] 5 00:00:11,012 --> 00:00:15,012 ♪♪ 6 00:00:16,020 --> 00:00:19,000 [ Birds chirping ] 7 00:00:19,004 --> 00:00:20,014 [ Squawks ] 8 00:00:20,016 --> 00:00:23,996 Uncle Grandpa: Day 14 -- Lost in the jungle. 9 00:00:24,003 --> 00:00:27,013 The prized MacGuffin I'm after is barely in reach. 10 00:00:27,016 --> 00:00:30,016 This journey will be tougher than I expected. 11 00:00:30,022 --> 00:00:34,022 I still can't make out the markings on this ancient map. 12 00:00:35,001 --> 00:00:36,021 I will not panic. 13 00:00:36,021 --> 00:00:40,001 Day 15 -- Starting to panic. 14 00:00:40,003 --> 00:00:43,013 Day 16 -- Time is running out. 15 00:00:43,008 --> 00:00:45,018 The situation is not looking good. 16 00:00:45,019 --> 00:00:49,999 Day 21 -- I feel as though I've lost my mind. 17 00:00:50,006 --> 00:00:54,006 Day 24 -- I'm going bananas! 18 00:00:54,007 --> 00:00:58,007 Day 30 -- I still can't make out the map! 19 00:00:58,007 --> 00:01:00,017 It's totally incomprehensible! 20 00:01:01,000 --> 00:01:03,020 I'll never find the MacGuffin! 21 00:01:04,001 --> 00:01:06,001 [ Inhaling sharply ] 22 00:01:08,008 --> 00:01:09,008 Ugh. 23 00:01:09,014 --> 00:01:13,014 Here, let me help you with that, Uncle Grandpa. 24 00:01:13,015 --> 00:01:16,005 Oh. Thanks. 25 00:01:16,010 --> 00:01:19,020 That's Virginia, my enthusiastic co-pilot. 26 00:01:19,017 --> 00:01:22,007 I'm teaching her everything I know. 27 00:01:22,011 --> 00:01:25,021 I went over our plans to acquire the MacGuffin 28 00:01:25,023 --> 00:01:28,003 in extreme detail. 29 00:01:28,004 --> 00:01:30,014 ♪ MacGuffin, MacGuffin ♪ 30 00:01:30,011 --> 00:01:32,001 ♪ We're gonna get a MacGuffin ♪ 31 00:01:32,005 --> 00:01:33,995 ♪ We're gonna get a MacGuffin ♪ 32 00:01:34,004 --> 00:01:35,024 [ Sighs ] If I had a nickel 33 00:01:36,000 --> 00:01:37,020 for every time you said that word. 34 00:01:37,018 --> 00:01:40,008 What isa MacGuffin, anyway? 35 00:01:40,010 --> 00:01:43,010 Well, it's a... 36 00:01:43,015 --> 00:01:44,995 Uh... 37 00:01:45,002 --> 00:01:47,012 A "MacGuffin" is a plot device 38 00:01:47,013 --> 00:01:49,013 in the form of a desired object 39 00:01:49,014 --> 00:01:51,014 that the main character pursues, 40 00:01:51,011 --> 00:01:55,001 often with little or no narrative explanation! 41 00:01:55,002 --> 00:01:56,012 Yeah! 42 00:01:56,010 --> 00:01:57,010 What he said. 43 00:01:57,014 --> 00:02:00,024 Okay, but what specifically 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,020 is the MacGuffin we're after right now? 45 00:02:03,017 --> 00:02:04,017 No time to explain. 46 00:02:05,001 --> 00:02:06,001 Why the heck not? 47 00:02:06,006 --> 00:02:07,006 [ Roaring ] 48 00:02:07,012 --> 00:02:08,012 That's why! 49 00:02:08,014 --> 00:02:09,024 [ Roaring ] 50 00:02:10,001 --> 00:02:12,021 [ Both whimpering ] 51 00:02:14,014 --> 00:02:15,024 [ Roaring continues ] 52 00:02:16,001 --> 00:02:17,001 'Kay, got it. 53 00:02:17,003 --> 00:02:18,013 What are you doing? 54 00:02:18,014 --> 00:02:21,014 That giant realistic tiger's gonna eat us alive! 55 00:02:21,011 --> 00:02:23,001 No, actually, she was just telling us 56 00:02:23,005 --> 00:02:24,015 to keep right at the fork coming up. 57 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Thanks, girl! 58 00:02:27,011 --> 00:02:29,011 [ Turn signal clicking ] 59 00:02:29,014 --> 00:02:31,014 [ Roars ] 60 00:02:31,012 --> 00:02:34,002 Our river journey continued. 61 00:02:34,002 --> 00:02:36,022 [ Grunting ] The overgrown jungle consumed us. 62 00:02:37,023 --> 00:02:38,023 [ Shing! ] 63 00:02:39,000 --> 00:02:41,010 Day 35 -- Crocodiles. 64 00:02:41,011 --> 00:02:42,021 [ Roaring, snapping ] 65 00:02:42,020 --> 00:02:44,020 Virginia was petrified, 66 00:02:45,001 --> 00:02:47,011 but I knew how to take care of 'em. 67 00:02:47,007 --> 00:02:48,017 [ Pleasant music plays ] 68 00:02:48,017 --> 00:02:49,017 More tea, anyone? 69 00:02:49,023 --> 00:02:52,023 Thanks for entertaining us, Uncle Grandpa. 70 00:02:52,023 --> 00:02:55,013 Hey, anytime, guys. [ Mugs clink ] 71 00:02:55,012 --> 00:02:58,012 No crocodile can resist a fancy tea party. 72 00:02:58,015 --> 00:03:01,995 After that, we continued to float along the banks. 73 00:03:02,003 --> 00:03:03,003 [ Clanking ] 74 00:03:03,005 --> 00:03:03,995 Day 39. 75 00:03:04,005 --> 00:03:06,015 [ Shouting in native language ] 76 00:03:06,023 --> 00:03:08,013 [ Both gasp ] 77 00:03:08,016 --> 00:03:10,006 They punched a few holes in our boat... 78 00:03:10,013 --> 00:03:11,013 [ Gunshot ] 79 00:03:11,013 --> 00:03:13,013 ...but they calmed down 80 00:03:13,010 --> 00:03:16,000 once their idol appeared in the sky. 81 00:03:16,006 --> 00:03:18,016 Shama-lama-lama, dudes. 82 00:03:18,018 --> 00:03:20,018 Together: Hoo-hah! 83 00:03:21,018 --> 00:03:25,018 After that, it was nothing but smooth sailing. 84 00:03:25,023 --> 00:03:27,023 [ Crashing ] 85 00:03:27,018 --> 00:03:29,018 [ Screams ] 86 00:03:30,013 --> 00:03:33,013 We carefully docked our boat at the shore, 87 00:03:33,010 --> 00:03:36,020 and entered the temple where we would find the MacGuffin. 88 00:03:36,023 --> 00:03:38,023 This is the place. 89 00:03:38,019 --> 00:03:40,019 Uh, are you sure? 90 00:03:40,020 --> 00:03:42,000 Let me double check. 91 00:03:42,002 --> 00:03:44,012 Hey, lazy bones, we're seeking a MacGuffin. 92 00:03:44,015 --> 00:03:46,005 Then you came to the right place, chief. 93 00:03:46,015 --> 00:03:48,005 It's all the way in the back, chum! 94 00:03:48,015 --> 00:03:50,015 Thanks. 95 00:03:51,017 --> 00:03:52,997 [ Bones clack ] 96 00:03:53,003 --> 00:03:56,013 ♪♪ 97 00:03:56,013 --> 00:03:59,013 All right, you hang here for a minute. 98 00:03:59,008 --> 00:04:00,018 I'm gonna check things out. 99 00:04:01,000 --> 00:04:02,010 Hmm. 100 00:04:02,013 --> 00:04:05,013 These petroglyphs can mean only one thing. 101 00:04:05,007 --> 00:04:07,017 This place is packed with booby traps, 102 00:04:07,019 --> 00:04:11,009 so we got to be super careful where we step in here. 103 00:04:11,014 --> 00:04:12,024 [ Clank! ] 104 00:04:12,021 --> 00:04:14,011 [ Clanging ] 105 00:04:14,008 --> 00:04:17,018 I wonder what all these holes on the ground are for. 106 00:04:17,018 --> 00:04:19,008 I'm guessing spider holes. 107 00:04:19,014 --> 00:04:21,024 Uncle Grandpa! Behind you! 108 00:04:21,019 --> 00:04:22,999 [ Clang! ] 109 00:04:23,003 --> 00:04:25,013 Yeah. Definitely spider holes. 110 00:04:25,015 --> 00:04:27,995 Anyway, nothing to worry about. 111 00:04:28,006 --> 00:04:29,006 Oh, no! 112 00:04:29,008 --> 00:04:30,018 This is horrible! 113 00:04:30,022 --> 00:04:33,012 My shoelace is untied! 114 00:04:33,012 --> 00:04:34,012 What am I gonna do? 115 00:04:34,015 --> 00:04:36,015 Don't panic! I'll be right there! 116 00:04:36,021 --> 00:04:37,021 [ Clank! ] 117 00:04:37,023 --> 00:04:38,023 [ Grinding ] 118 00:04:39,000 --> 00:04:39,020 [ Whoosh! ] 119 00:04:40,000 --> 00:04:42,010 Don't worry! I got this! 120 00:04:42,012 --> 00:04:43,022 [ Whoosh! Smack! ] 121 00:04:44,000 --> 00:04:45,010 Ugh! 122 00:04:45,012 --> 00:04:46,012 [ Shing! ] Ouch! 123 00:04:46,014 --> 00:04:48,024 Unnnnh. 124 00:04:50,012 --> 00:04:51,022 Who is...there was a... 125 00:04:52,000 --> 00:04:53,010 Dang it, Uncle Grandpa. 126 00:04:53,008 --> 00:04:55,008 I can't tie your shoe if you don't stand still. 127 00:04:55,011 --> 00:04:56,011 [ Gibbering ] 128 00:04:56,012 --> 00:04:57,022 There was a... 129 00:04:57,017 --> 00:04:58,017 Oof! 130 00:04:58,017 --> 00:05:00,007 [ Warbling ] 131 00:05:00,015 --> 00:05:01,015 [ Smack! ] Oof! 132 00:05:01,017 --> 00:05:02,017 [ Thump! ] 133 00:05:03,001 --> 00:05:04,001 [ Crash! ] Ooh! 134 00:05:04,002 --> 00:05:06,002 [ Muffled ] Geez Louise. 135 00:05:06,002 --> 00:05:07,022 [ Sighs ] 136 00:05:07,017 --> 00:05:09,997 Your shoe's tied now, Uncle Grandpa. 137 00:05:10,004 --> 00:05:11,014 Thanks. 138 00:05:11,015 --> 00:05:13,015 Our journey continued through the temple. 139 00:05:13,023 --> 00:05:16,013 It was an endless sea of twists and turns. 140 00:05:16,013 --> 00:05:20,003 Together, we conquered the most difficult of mazes. 141 00:05:20,006 --> 00:05:21,006 Phew! 142 00:05:21,009 --> 00:05:22,999 Let's save the rest of these for later. 143 00:05:23,005 --> 00:05:24,995 The MacGuffin awaits. 144 00:05:25,003 --> 00:05:26,013 Onward! 145 00:05:26,007 --> 00:05:27,007 [ Grunts ] 146 00:05:27,008 --> 00:05:28,018 Right this way. 147 00:05:28,017 --> 00:05:29,017 [ Clank! ] 148 00:05:29,017 --> 00:05:30,017 [ Smack! ] Ugh! 149 00:05:30,019 --> 00:05:31,019 [ Bell dings ] 150 00:05:31,022 --> 00:05:35,012 Let's go this way, instead. 151 00:05:35,007 --> 00:05:36,997 We kept moving... [ Heart beating ] 152 00:05:37,006 --> 00:05:40,006 ...deeper and deeper into the heart of the temple. 153 00:05:41,012 --> 00:05:45,022 It was hard not to accidentally set off a hidden booby trap. 154 00:05:47,022 --> 00:05:51,002 I wonder what happens when you pull this lever. 155 00:05:51,005 --> 00:05:53,005 I guess we'll never know. 156 00:05:54,019 --> 00:05:55,019 [ Smack! ] 157 00:05:55,019 --> 00:05:56,019 [ Arrows whooshing ] 158 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Uncle Grandpa, what did you just do? 159 00:05:59,002 --> 00:06:00,022 Oh, nothing. 160 00:06:00,019 --> 00:06:02,019 [ Rumbling ] Well, better keep moving. 161 00:06:02,022 --> 00:06:03,022 Aah! 162 00:06:03,022 --> 00:06:05,012 [ Both screaming ] 163 00:06:05,010 --> 00:06:06,020 [ Panting ] 164 00:06:06,020 --> 00:06:07,020 [ Rocks crashing ] 165 00:06:08,001 --> 00:06:10,001 [ Both screaming ] 166 00:06:11,006 --> 00:06:12,016 [ Both panting ] 167 00:06:12,019 --> 00:06:14,009 That was a close one. 168 00:06:14,007 --> 00:06:16,017 Now all's we got to do is cross that bridge, 169 00:06:17,001 --> 00:06:18,021 and the MacGuffin is ours. 170 00:06:18,021 --> 00:06:22,011 I can't wait to find out what the MacGuffin actually is. 171 00:06:22,007 --> 00:06:24,017 Trust me, it'll be totally worth the wait. 172 00:06:25,001 --> 00:06:27,011 The anticipation is killing me! 173 00:06:27,010 --> 00:06:29,020 Yeah, hey, before we get the MacGuffin, 174 00:06:29,019 --> 00:06:32,009 I'm gonna go get one of those giant gum balls over there. 175 00:06:32,013 --> 00:06:33,013 Wait. What? 176 00:06:33,012 --> 00:06:35,002 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 177 00:06:35,005 --> 00:06:37,015 Flippin' frog legs. 178 00:06:37,020 --> 00:06:39,020 You want me to get you one? 179 00:06:39,019 --> 00:06:42,009 Uncle Grandpa! Nooo! 180 00:06:42,008 --> 00:06:43,018 [ Grunts ] 181 00:06:43,017 --> 00:06:45,997 Ooh, I hope I get a yellow one. 182 00:06:46,006 --> 00:06:48,016 Uncle Grandpa, it's a trap! 183 00:06:48,022 --> 00:06:50,022 You sure you don't want one? 184 00:06:50,019 --> 00:06:52,019 [ Jangle! ] 185 00:06:55,008 --> 00:06:56,008 Ahh! 186 00:06:56,016 --> 00:06:58,006 Aah! Uncle Grandpa! [ Zip! ] 187 00:06:58,016 --> 00:07:00,006 Come on! Ya-ah! 188 00:07:00,014 --> 00:07:03,014 What gives, Virginia? I was gonna eat that. 189 00:07:03,015 --> 00:07:05,015 Sorry, but we got to get across that bridge. 190 00:07:06,001 --> 00:07:07,011 [ Creaking ] 191 00:07:07,007 --> 00:07:08,997 [ Both scream ] 192 00:07:09,004 --> 00:07:11,004 So, I guess this is it. 193 00:07:11,002 --> 00:07:12,012 I'm never gonna find out 194 00:07:12,007 --> 00:07:14,007 what the MacGuffin in this story is! 195 00:07:14,009 --> 00:07:15,009 It's all over. 196 00:07:15,015 --> 00:07:17,015 No. We didn't come all this way 197 00:07:17,019 --> 00:07:20,009 just to fall to our death on those jagged rocks down there. 198 00:07:20,015 --> 00:07:24,005 We came to get the MacGuffin, and we're gonna get it! 199 00:07:25,009 --> 00:07:28,009 Oh, and I'm still gonna eat this giant gum ball, too. 200 00:07:28,015 --> 00:07:29,005 Ahh... 201 00:07:29,016 --> 00:07:30,006 [ Chomp! ] 202 00:07:30,015 --> 00:07:32,005 Num-num-num-num. [ Chewing ] 203 00:07:32,014 --> 00:07:33,024 [ Whistle! ] 204 00:07:33,018 --> 00:07:34,018 Aah! 205 00:07:34,019 --> 00:07:35,019 [ Screech! ] 206 00:07:35,022 --> 00:07:38,002 Eeh! 207 00:07:38,009 --> 00:07:39,009 [ Exhales sharply ] 208 00:07:39,011 --> 00:07:41,021 [ Air hissing ] 209 00:07:42,000 --> 00:07:43,010 [ Slurping ] 210 00:07:43,015 --> 00:07:44,005 [ Pop! ] 211 00:07:44,015 --> 00:07:47,015 Uncle Grandpa, You saved us. 212 00:07:47,019 --> 00:07:50,009 [ Speaking muffledly ] 213 00:07:52,004 --> 00:07:53,004 [ Smack! ] 214 00:07:53,005 --> 00:07:53,995 [ Creak! ] 215 00:07:54,006 --> 00:07:54,996 [ Snap! ] 216 00:07:55,005 --> 00:07:57,015 [ Mystical music playing ] 217 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 This is it, Virginia. 218 00:08:00,002 --> 00:08:01,022 We had arrived at the inner sanctum. 219 00:08:01,023 --> 00:08:06,003 It was the culmination of our long, grueling expedition. 220 00:08:06,002 --> 00:08:09,012 Finally, the MacGuffin was in our sight. 221 00:08:09,009 --> 00:08:11,009 [ Vocalizing, twinkling ] It's beautiful. 222 00:08:11,012 --> 00:08:14,012 But if we were to capture this elusive prize, 223 00:08:14,012 --> 00:08:17,022 we would need to perform one final feat -- 224 00:08:17,019 --> 00:08:19,009 a feat of skill... 225 00:08:19,016 --> 00:08:20,996 [ Sweat trickling ] 226 00:08:21,005 --> 00:08:23,005 ...a feat of precision. 227 00:08:23,008 --> 00:08:26,018 I had to get this just right. 228 00:08:27,001 --> 00:08:28,021 [ Rattles ] 229 00:08:28,018 --> 00:08:29,018 [ Exhales sharply ] 230 00:08:29,021 --> 00:08:31,001 [ Coins clinking ] 231 00:08:31,006 --> 00:08:32,006 [ Plink! ] 232 00:08:32,008 --> 00:08:33,018 I'll have one MacGuffin, please. 233 00:08:33,018 --> 00:08:35,018 One MacGuffin, coming right up. 234 00:08:35,022 --> 00:08:36,022 [ Paper rustles ] 235 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 All right! 236 00:08:39,004 --> 00:08:41,024 [ Chomp! ] [ Chewing loudly ] 237 00:08:41,021 --> 00:08:43,001 Do you mean to tell me 238 00:08:43,005 --> 00:08:44,995 that the MacGuffin we risked our lives for 239 00:08:45,004 --> 00:08:47,024 was just a breakfast sandwich? 240 00:08:48,000 --> 00:08:50,020 Yep. A sausage-egg-and-cheese MacGuffin. 241 00:08:51,000 --> 00:08:52,010 Want a bite? 242 00:08:52,014 --> 00:08:54,014 You do realize we could have 243 00:08:54,008 --> 00:08:56,008 easily gotten one of those back home? 244 00:08:56,013 --> 00:08:59,003 Yeah, but that wouldn't make for a very exciting story, 245 00:08:59,006 --> 00:09:00,006 now, would it? 246 00:09:00,012 --> 00:09:02,022 [ Chomp! ] Num-num-num-num... 247 00:09:05,019 --> 00:09:07,999 How're you doing, Pizza Steve? 248 00:09:08,003 --> 00:09:10,013 A-okay! 249 00:09:12,008 --> 00:09:15,998 [ Mellow music playing ] Man: And now, "Movie Time With Uncle Grandpa." 250 00:09:16,002 --> 00:09:20,022 [ Projector whirring ] Gloria, there's something I've been meaning to tell you. 251 00:09:20,019 --> 00:09:23,019 I -- I love you. 252 00:09:23,021 --> 00:09:25,021 I love you too, Jimmie. 253 00:09:26,000 --> 00:09:28,010 [ Slurping ] 254 00:09:28,013 --> 00:09:29,023 [ Projector stops ] 255 00:09:29,018 --> 00:09:32,008 That was a scene from "Kisser's Alley," 256 00:09:32,007 --> 00:09:34,017 the classic film we'll be reviewing tonight. 257 00:09:34,019 --> 00:09:36,009 Hi. I'm Uncle Grandpa. 258 00:09:36,011 --> 00:09:37,011 And I'm Uncle Grandpa. 259 00:09:37,016 --> 00:09:39,016 So, what did you think, Uncle Grandpa? 260 00:09:39,017 --> 00:09:41,017 Well, I wasn't sure at first. 261 00:09:41,023 --> 00:09:44,023 I ordered a large popcorn at the concession stand, 262 00:09:44,020 --> 00:09:47,020 but then I dropped it, so I had to go get another one. 263 00:09:47,023 --> 00:09:50,023 They let me put on as much butter as I wanted, 264 00:09:50,020 --> 00:09:54,010 and they even gave me an extra box to put more corn in, 265 00:09:54,008 --> 00:09:55,998 which was fantastic. 266 00:09:56,006 --> 00:09:57,006 Right from the start, 267 00:09:57,013 --> 00:09:59,013 I knew that this movie outing 268 00:09:59,013 --> 00:10:01,023 was going to be one to remember. 269 00:10:01,018 --> 00:10:04,008 Yeah. This is one of those experiences 270 00:10:04,012 --> 00:10:06,012 that I live for as a movie-goer. 271 00:10:06,011 --> 00:10:07,021 For only a quarter more, 272 00:10:07,019 --> 00:10:10,009 I was able to get an extra-large jumbo drink, 273 00:10:10,014 --> 00:10:12,024 which was everything I could ask for. 274 00:10:12,017 --> 00:10:13,997 It's definitely something 275 00:10:14,002 --> 00:10:16,022 I can see myself enjoying again and again, thanks to 276 00:10:16,022 --> 00:10:18,012 [Snaps fingers] their free-refill policy. 277 00:10:18,012 --> 00:10:20,012 But that's not to say this movie was perfect 278 00:10:20,007 --> 00:10:21,007 all the way through. 279 00:10:21,016 --> 00:10:24,996 Halfway in, some young teen's cellphone kept beeping. 280 00:10:25,005 --> 00:10:27,015 It made the plot impossible to follow. 281 00:10:27,020 --> 00:10:30,020 Yeah. That really took me out of the story. 282 00:10:30,022 --> 00:10:33,022 Luckily, however, the young teen quickly silenced his phone 283 00:10:33,021 --> 00:10:35,011 [Snaps fingers] and apologized. 284 00:10:35,008 --> 00:10:37,018 From that point on, I was back into the action 285 00:10:37,018 --> 00:10:39,008 and had the greatest time ever. 286 00:10:39,011 --> 00:10:42,001 I'd have to agree with you, Uncle Grandpa. 287 00:10:42,002 --> 00:10:43,002 It was a wild ride, 288 00:10:43,006 --> 00:10:44,996 and I definitely had a good time. 289 00:10:45,004 --> 00:10:47,014 I give it 6 pinkies way up. [ Ding! ] 290 00:10:47,016 --> 00:10:51,016 Good drinks, great corn, and considerate teens -- 291 00:10:52,001 --> 00:10:53,011 5 hands up. 292 00:10:53,016 --> 00:10:55,016 Uncle Grandpa, it's been a pleasure. 293 00:10:55,018 --> 00:10:57,018 [ Squeaking ] Thanks for joining us. 294 00:10:57,017 --> 00:11:01,007 See you next time on "Movie Time With Uncle Grandpa." [ Mellow music playing ] 295 00:11:02,002 --> 00:11:05,022 ♪♪ 296 00:11:14,003 --> 00:11:16,013 That was quite delicious. 20395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.