All language subtitles for Uncle Grandpa s04e09_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,022 This is your favorite episode! 2 00:00:08,020 --> 00:00:10,020 [ Cow moos ] 3 00:00:19,009 --> 00:00:24,009 Okay, Oscar, are you ready for an epic snow fight? 4 00:00:25,013 --> 00:00:27,013 Start on the count of three! 5 00:00:27,011 --> 00:00:30,021 One, two, three -- go! 6 00:00:37,006 --> 00:00:40,006 Aw, man, I wish I had real friends 7 00:00:40,008 --> 00:00:42,018 so I can have a real snow fight. 8 00:00:43,000 --> 00:00:45,010 [ Sighs ] Huh? 9 00:00:45,015 --> 00:00:48,015 [ Screams ] Oh, no -- 10 00:00:51,001 --> 00:00:54,001 Did somebody say snowball fight? 11 00:00:54,004 --> 00:00:55,024 Oh, hey, Joey! 12 00:00:55,017 --> 00:00:57,017 I was looking for a kid who wanted to have a snowball fight. 13 00:00:58,000 --> 00:00:59,020 Let me know if you see him. 14 00:00:59,019 --> 00:01:01,009 Got to be around here somewheres. 15 00:01:01,013 --> 00:01:04,013 Uncle Grandpa, it's me! 16 00:01:04,011 --> 00:01:07,001 I'm the one that wants to have a snowball fight! 17 00:01:07,006 --> 00:01:10,016 Well, Joey, if it's a snowball fight you want, 18 00:01:10,021 --> 00:01:13,001 it's a snowball fight you'll get! 19 00:01:13,006 --> 00:01:15,006 I'll be right back! 20 00:01:17,022 --> 00:01:19,022 All right! 21 00:01:19,018 --> 00:01:21,008 Who's ready for a -- 22 00:01:21,013 --> 00:01:23,023 Wait, Uncle Grandpa -- no! 23 00:01:23,018 --> 00:01:24,998 What's wrong? 24 00:01:25,005 --> 00:01:27,005 Well, no offense, but I was kind of hoping 25 00:01:27,009 --> 00:01:29,009 for a little more competition, 26 00:01:29,010 --> 00:01:31,010 seeing as how you're an old man and all. 27 00:01:31,015 --> 00:01:33,015 Oh, I get it. 28 00:01:33,019 --> 00:01:35,019 It's not the first time I've been rejected 29 00:01:35,023 --> 00:01:37,013 because of my old age. 30 00:01:37,015 --> 00:01:40,005 So you want some real competition, huh?! 31 00:01:40,007 --> 00:01:41,017 Yeah! A snowball fight 32 00:01:41,019 --> 00:01:43,019 that puts all other snowball fights to shame? 33 00:01:44,000 --> 00:01:46,010 Yeah! Sheer snowball insanity?! 34 00:01:46,013 --> 00:01:47,013 Yeah! 35 00:01:47,016 --> 00:01:48,996 I know just the place, Johnny! 36 00:01:49,004 --> 00:01:51,024 Let's get this snowball fight party started. 37 00:01:52,000 --> 00:01:54,010 What do ya say, Jason? 38 00:01:54,013 --> 00:01:57,013 Uh, Uncle Grandpa, where are we going? 39 00:01:57,010 --> 00:02:00,020 The North Pole. It's where all the action is. 40 00:02:02,001 --> 00:02:07,001 There she is, Jody, the famous, much-sought-after North Pole. 41 00:02:07,005 --> 00:02:10,015 So what's this have to do with a snowball fight? 42 00:02:10,017 --> 00:02:11,017 Uncle Grandpa? 43 00:02:11,022 --> 00:02:13,022 Glad you asked, Jolene. 44 00:02:13,019 --> 00:02:16,019 You see, the North Pole has been fought over for years. 45 00:02:16,021 --> 00:02:19,001 Many nations have tried to claim it as their own, 46 00:02:19,003 --> 00:02:21,013 but none have been successful in retrieving it 47 00:02:21,008 --> 00:02:23,008 from the defiant race of snowmen. 48 00:02:23,015 --> 00:02:26,005 These snowmen are sworn protectors of the pole 49 00:02:26,012 --> 00:02:28,022 and will stop at nothing to defend it. 50 00:02:28,021 --> 00:02:30,021 They may look like cute stacks of snow 51 00:02:30,022 --> 00:02:33,002 with carrot noses and beady coal eyes, 52 00:02:33,002 --> 00:02:34,022 but don't be fooled. 53 00:02:34,018 --> 00:02:36,008 Yeah, yeah, whatever! 54 00:02:36,008 --> 00:02:39,008 Let's get this snow fight started already! 55 00:02:39,009 --> 00:02:41,999 Hey, snowman -- take that! 56 00:02:42,004 --> 00:02:43,024 Ha ha ha! Gotcha! 57 00:02:44,001 --> 00:02:46,011 Joey, what are you, crazy?! 58 00:02:48,000 --> 00:02:49,010 Run! 59 00:02:49,012 --> 00:02:51,012 [ Panting ] 60 00:02:51,007 --> 00:02:53,007 Oh, man! We're in for it now! 61 00:02:53,016 --> 00:02:55,996 Uncle Grandpa, what's going on? 62 00:02:56,004 --> 00:02:58,024 You just started an all-out war with these snowmen, 63 00:02:58,022 --> 00:03:00,022 and now there's no turning back! 64 00:03:01,001 --> 00:03:02,001 What? 65 00:03:02,005 --> 00:03:03,995 You threw the first ball! 66 00:03:04,002 --> 00:03:06,022 Now they really have it in for us! 67 00:03:11,011 --> 00:03:13,001 They've called in reinforcements. 68 00:03:13,003 --> 00:03:14,013 Here, take these. 69 00:03:14,007 --> 00:03:15,997 Uncle Grandpa, what's happening?! 70 00:03:16,003 --> 00:03:18,013 That's Sergeant Grandpa to you, maggot! 71 00:03:18,012 --> 00:03:20,002 Sorry, sir. Yes, sir! 72 00:03:20,005 --> 00:03:22,005 Now, listen up! We got to take out that bunker. 73 00:03:22,016 --> 00:03:25,006 We're gonna get that Pole, but we got about 10 enemies 74 00:03:25,012 --> 00:03:27,022 ready to blow us away at a moment's notice. 75 00:03:27,020 --> 00:03:30,010 Hot dog! I'm gonna take this hot dog, 76 00:03:30,008 --> 00:03:32,018 rub it all over this map, and then eat it. 77 00:03:32,022 --> 00:03:34,022 Hot-dog-arific war zone battle now! 78 00:03:35,000 --> 00:03:37,010 I said, "Let's move out!" 79 00:03:37,013 --> 00:03:39,013 [ Machine gun fire ] 80 00:03:39,013 --> 00:03:41,023 Cover your flank! My what? 81 00:03:43,006 --> 00:03:45,016 Enemies approaching 57 klicks northeast! 82 00:03:45,022 --> 00:03:48,012 What's a klick, northeast? 83 00:03:49,016 --> 00:03:52,006 [ Gasping ] Sergeant Grandpa, what is -- 84 00:03:52,007 --> 00:03:54,007 Keep it down, Private. I got to make a phone call. 85 00:03:54,008 --> 00:03:55,998 This is Sergeant Grandpa, come in. 86 00:03:56,004 --> 00:03:58,004 Roger that -- Niner Alpha Tango Charlie 87 00:03:58,005 --> 00:03:59,015 Sixer Zulu Tango Tango, over out. 88 00:04:00,001 --> 00:04:01,021 What? Now, follow my lead! 89 00:04:01,022 --> 00:04:04,022 Sergeant Grandpa, what's going on? 90 00:04:04,023 --> 00:04:06,023 The tango -- we're doing the tango. 91 00:04:06,021 --> 00:04:09,001 Now follow my lead! 92 00:04:09,004 --> 00:04:11,014 Dip, baby, dip! 93 00:04:11,010 --> 00:04:14,010 Now twirl -- that's an order! 94 00:04:21,022 --> 00:04:25,012 Well, no way we're gonna get past that snowman's land. 95 00:04:25,013 --> 00:04:26,023 So what are we gonna do? 96 00:04:26,022 --> 00:04:29,022 I'll ask the questions around here, Private! 97 00:04:29,017 --> 00:04:31,017 So what are we gonna do? Um... 98 00:04:31,018 --> 00:04:32,998 Call in an airlift? 99 00:04:33,005 --> 00:04:35,005 Are you asking me or telling me, Private?! 100 00:04:35,015 --> 00:04:36,995 Um, uh, I don't know, sir. 101 00:04:37,002 --> 00:04:38,012 I should have you court-martialed, 102 00:04:38,013 --> 00:04:39,023 you insolent good-for-nothing grunt! 103 00:04:40,000 --> 00:04:41,010 Now, here, call in an airlift. 104 00:04:41,011 --> 00:04:43,021 Um, hi, this is Private Joey. 105 00:04:44,001 --> 00:04:46,011 Give me that! What do you think you're doing?! 106 00:04:46,011 --> 00:04:48,021 This is Sergeant Grandpa, need an airlift. 107 00:04:48,017 --> 00:04:51,007 Coordinates -- hot dog, niner, 80 mustard. 108 00:04:53,015 --> 00:04:56,005 Go, go, go, go, go! 109 00:05:00,014 --> 00:05:03,004 Private, I need you to man that door gun 110 00:05:03,005 --> 00:05:04,015 and take out those ground targets. 111 00:05:04,023 --> 00:05:06,023 Door gun? Ground targets, sir? 112 00:05:07,000 --> 00:05:08,020 There better not be a question mark 113 00:05:08,020 --> 00:05:10,010 at the end of that sentence! 114 00:05:10,007 --> 00:05:12,017 No, sir! Sorry, sir! Yes, sir! 115 00:05:16,013 --> 00:05:18,023 We're approaching a lot of flak. 116 00:05:18,021 --> 00:05:22,011 Jeez, Louise, they're trying to turn us into Swiss cheese. 117 00:05:22,015 --> 00:05:24,005 What's going on back there, Private? 118 00:05:24,012 --> 00:05:26,012 I thought I told you take out those ground targets! 119 00:05:26,013 --> 00:05:29,023 I'm trying, sir. There's just too many of them! 120 00:05:31,000 --> 00:05:32,010 I'm hit, I'm hit! 121 00:05:32,008 --> 00:05:33,018 What?! Man down! 122 00:05:33,021 --> 00:05:36,001 We got a man down! 123 00:05:36,006 --> 00:05:37,006 [ Moaning ] 124 00:05:37,016 --> 00:05:39,006 All right, calm down, Private. Medic has arrived. 125 00:05:39,016 --> 00:05:40,996 We'll take care of you in a jiffy. 126 00:05:41,005 --> 00:05:43,005 It hurts, it hurts! 127 00:05:43,015 --> 00:05:46,015 Private, suck it up! I'm sorry, Sergeant... 128 00:05:46,018 --> 00:05:48,008 [Groans] ...Grandpa. 129 00:05:48,013 --> 00:05:51,013 Now let's see what we got. 130 00:05:51,012 --> 00:05:52,022 Oh, jeez! 131 00:05:52,022 --> 00:05:54,012 Is it bad? 132 00:05:54,010 --> 00:05:55,020 I've seen worse. 133 00:05:55,017 --> 00:05:57,007 Now let's get down to business. 134 00:05:57,014 --> 00:05:59,014 [ Groaning ] Oh, gosh! 135 00:05:59,008 --> 00:06:02,008 Stay with me, Private! 136 00:06:02,010 --> 00:06:06,020 So cold -- feel so cold. 137 00:06:06,017 --> 00:06:08,997 All right, now let's clean up the wound. 138 00:06:09,005 --> 00:06:10,995 Boy, this is messy! 139 00:06:11,002 --> 00:06:13,012 All right, Private, almost done. 140 00:06:13,010 --> 00:06:15,020 Stay with me, Buddy. Stay with me! 141 00:06:16,001 --> 00:06:17,011 [ Sighs ] 142 00:06:17,011 --> 00:06:20,001 Okay, Private, you're all patched up, good to go. 143 00:06:20,005 --> 00:06:24,005 Sergeant Grandpa, I want to thank you for saving my life. 144 00:06:24,007 --> 00:06:25,017 No need to thank me, Private. 145 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 It's a soldier's duty to look after his brothers in arms 146 00:06:29,005 --> 00:06:31,005 and follow the sacred soldier's code -- 147 00:06:31,016 --> 00:06:33,006 "Never leave a man behind!" 148 00:06:33,015 --> 00:06:36,005 Don't you forget that, Private. 149 00:06:36,011 --> 00:06:38,021 We've been hit! 150 00:06:38,020 --> 00:06:40,020 We're going down! We're going down! 151 00:06:40,023 --> 00:06:43,023 Well, Private, looks like this is the end. 152 00:06:46,006 --> 00:06:50,996 [ Bugle playing "Taps" ] 153 00:06:51,003 --> 00:06:53,023 Good thing I remembered about these spare parachutes 154 00:06:53,020 --> 00:06:56,020 at the last minute, or else we would have been -- 155 00:06:57,017 --> 00:06:58,017 Sergeant Grandpa! 156 00:06:59,001 --> 00:07:00,021 Sergeant Grandpa, no! 157 00:07:00,021 --> 00:07:02,021 Private! Private, no! 158 00:07:02,018 --> 00:07:06,008 Don't worry about me! Get out while you still can! 159 00:07:06,007 --> 00:07:09,017 Sergeant Grandpa, no! 160 00:07:09,018 --> 00:07:12,998 Sergeant Grandpa, please, no! 161 00:07:13,002 --> 00:07:15,002 [ Gunfire ] 162 00:07:19,003 --> 00:07:22,013 Oh, man, what am I gonna do? 163 00:07:29,003 --> 00:07:30,023 Well, well, well. 164 00:07:30,021 --> 00:07:33,011 If it isn't Sergeant Grandpa. 165 00:07:33,009 --> 00:07:36,009 Looks like you've picked the wrong fight yet again. 166 00:07:36,009 --> 00:07:38,009 We know your little friend got away. 167 00:07:38,015 --> 00:07:40,005 So why don't you make it easy on yourself 168 00:07:40,015 --> 00:07:42,005 and tell us everything you know? 169 00:07:42,014 --> 00:07:44,004 No! I'll never talk, never! 170 00:07:44,006 --> 00:07:45,016 I'm not telling you nothing! 171 00:07:45,022 --> 00:07:49,012 Very well, if that is the game you want to play... 172 00:07:49,013 --> 00:07:52,013 bring in the iceman! 173 00:07:52,013 --> 00:07:54,023 ♪♪ 174 00:07:58,022 --> 00:08:01,012 [ Chuckling ] 175 00:08:04,011 --> 00:08:06,011 Huh? What's going on? 176 00:08:06,013 --> 00:08:08,023 What are you doing?! No! 177 00:08:08,021 --> 00:08:11,011 No, no, not the ice cube! 178 00:08:11,009 --> 00:08:13,009 [ Screams ] 179 00:08:13,008 --> 00:08:15,018 Sergeant Grandpa -- he's in trouble! 180 00:08:15,021 --> 00:08:17,011 But what am I gonna do?! 181 00:08:17,014 --> 00:08:20,024 It's a soldier's duty to look after his brothers in arms 182 00:08:20,022 --> 00:08:23,012 and follow the sacred soldier's code -- 183 00:08:23,010 --> 00:08:25,010 "Never leave a man behind!" 184 00:08:25,012 --> 00:08:27,012 Don't you forget that, Private. 185 00:08:27,010 --> 00:08:30,010 I won't forget it, Sergeant Grandpa. 186 00:08:44,006 --> 00:08:48,006 [ Laughing ] 187 00:08:48,007 --> 00:08:50,017 Take that! Whoo! 188 00:08:50,018 --> 00:08:52,018 Yeah! [ Laughing ] 189 00:08:52,018 --> 00:08:55,008 Oh, get this! Ooh, I'm gonna get ya! 190 00:08:55,013 --> 00:08:57,013 Yeah! [ Laughing ] 191 00:08:57,011 --> 00:08:59,011 Whoo! Yeah! 192 00:08:59,008 --> 00:09:01,018 [ Laughing ] 193 00:09:01,018 --> 00:09:03,998 Get some! 194 00:09:04,005 --> 00:09:06,005 Sir, the boy has broken through our main gate 195 00:09:06,008 --> 00:09:07,008 and is in the building! 196 00:09:07,016 --> 00:09:11,006 Order to all troops to secure the area, now! 197 00:09:11,015 --> 00:09:13,015 It appears your little soldier boy 198 00:09:14,001 --> 00:09:16,011 is more powerful than we thought. 199 00:09:16,014 --> 00:09:20,014 But no matter -- we will squash him like 200 00:09:20,009 --> 00:09:22,019 the tiny snowflake he is! 201 00:09:22,017 --> 00:09:24,017 That's where you're wrong, snowman! 202 00:09:24,022 --> 00:09:27,012 Don't underestimate my private! 203 00:09:33,007 --> 00:09:35,007 Stop him! 204 00:09:37,006 --> 00:09:41,016 It's time to give it up and release the grandpa, 205 00:09:42,001 --> 00:09:43,011 snowman person! 206 00:09:43,009 --> 00:09:45,999 Sergeant Grandpa has trained you well, I see. 207 00:09:46,004 --> 00:09:48,004 But you should not be so foolish 208 00:09:48,002 --> 00:09:50,022 as to think you can defeat me and my army. 209 00:09:50,023 --> 00:09:54,003 He's got a snow gun! It's a trap! 210 00:09:54,006 --> 00:09:55,006 [ Laughs ] 211 00:09:55,012 --> 00:09:59,002 A pity, you missed your target. 212 00:09:59,003 --> 00:10:04,013 Good-bye, soldier. It was nice snowingyou! 213 00:10:04,008 --> 00:10:06,018 Not so fast, snowman person. 214 00:10:06,023 --> 00:10:10,013 I didn't miss my target -- I nailed it! 215 00:10:10,007 --> 00:10:12,007 Huh? 216 00:10:19,017 --> 00:10:21,007 I'm free! 217 00:10:21,007 --> 00:10:22,017 What?! 218 00:10:22,019 --> 00:10:24,019 Belly Bag, give me the hottest sauce you got! 219 00:10:25,001 --> 00:10:26,021 Sure thing, Uncle Grandpa! 220 00:10:26,021 --> 00:10:28,001 Here you go! 221 00:10:28,003 --> 00:10:30,003 Uncle Grandpa: "Crazy Myke's Hot Sauce. 222 00:10:30,006 --> 00:10:31,996 Caution -- extra hot!" 223 00:10:32,006 --> 00:10:35,006 Sounds good to me! 224 00:10:35,012 --> 00:10:36,022 [ Glass shatters ] 225 00:10:36,021 --> 00:10:40,011 What in the living heck is going on here?! 226 00:10:40,015 --> 00:10:42,005 [ Whistling ] 227 00:10:42,014 --> 00:10:45,004 [ Stammering ] 228 00:10:45,002 --> 00:10:47,022 [ Screaming ] 229 00:10:47,022 --> 00:10:50,012 Whoa! 230 00:10:50,007 --> 00:10:52,017 I'm melting! 231 00:10:53,000 --> 00:10:55,010 Melting! 232 00:10:55,013 --> 00:10:57,003 Ah! 233 00:10:57,002 --> 00:11:00,012 Now, was that an epic snow fight or what, Joey? 234 00:11:00,008 --> 00:11:02,018 Yeah. 235 00:11:04,002 --> 00:11:07,012 [ Upbeat music plays ] 236 00:11:15,008 --> 00:11:17,998 That was quite delicious. 16465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.