All language subtitles for Uncle Grandpa s04e06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:04,013 Every day is hot dog day! 2 00:00:08,020 --> 00:00:10,020 [ Cow moos ] 3 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 Come on, Curt! 4 00:00:19,005 --> 00:00:20,015 Hit us a home run! 5 00:00:20,017 --> 00:00:21,997 Now's your chance, big guy! 6 00:00:22,005 --> 00:00:24,005 -Whoo! Mama's baby! -You can do it, buddy! 7 00:00:24,008 --> 00:00:25,008 Yeah, big guy. 8 00:00:25,014 --> 00:00:27,014 Now's your chance to hit a home run 9 00:00:27,010 --> 00:00:30,020 and take away our tiny lead. 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Yeesh. 11 00:00:32,005 --> 00:00:34,015 Well, maybe I can at least get on base. 12 00:00:34,018 --> 00:00:38,008 I call this pitch the Pipsqueak Slider. 13 00:00:38,011 --> 00:00:40,021 -[ Grunts ] -[ Grunts ] 14 00:00:40,017 --> 00:00:41,017 You're out! 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,010 Oh, man! 16 00:00:43,009 --> 00:00:46,019 Hey, it looks like you got on base after all. 17 00:00:46,018 --> 00:00:49,008 [ Snorts, laughs ] 18 00:00:49,008 --> 00:00:50,018 Great win, everyone. 19 00:00:50,019 --> 00:00:52,009 Now go shake the losers' hands, 20 00:00:52,007 --> 00:00:54,007 and then we'll go out for some victory pizza. 21 00:00:54,013 --> 00:00:56,003 Aw, coach, do we have to? 22 00:00:56,004 --> 00:00:59,004 I don't want to get their loser stank all over our hands. 23 00:00:59,004 --> 00:01:00,024 [ Grumbles ] You're right. 24 00:01:00,019 --> 00:01:03,019 We can't risk it if their pitifulness is contagious. 25 00:01:03,017 --> 00:01:05,017 [ Laughter ] 26 00:01:05,017 --> 00:01:07,007 Just quit, losers! 27 00:01:07,016 --> 00:01:08,016 Aw, don't worry about them. 28 00:01:09,001 --> 00:01:10,021 We just got to practice harder. 29 00:01:10,020 --> 00:01:12,020 Good thing we got the most loyal coach 30 00:01:12,019 --> 00:01:14,009 in the whole league to help us. 31 00:01:14,011 --> 00:01:17,011 -Ain't that right, coach? -Sorry, gang. 32 00:01:17,015 --> 00:01:20,005 This uniform brings me too much shame. 33 00:01:20,012 --> 00:01:22,022 You guys are on your own. 34 00:01:22,020 --> 00:01:24,010 O...kay. 35 00:01:24,008 --> 00:01:26,998 Well, at least we still have this beautiful, well-lit field 36 00:01:27,005 --> 00:01:29,015 to practice on all night. 37 00:01:30,000 --> 00:01:31,010 O...kay. 38 00:01:31,014 --> 00:01:36,004 Well, at least our parents can still take us out for ice cream. 39 00:01:36,005 --> 00:01:39,015 Actually, we're just gonna try and make new kids. 40 00:01:39,020 --> 00:01:41,010 Sorry. Good luck! 41 00:01:41,014 --> 00:01:43,014 O...kay. 42 00:01:43,008 --> 00:01:45,998 Well, at least we've got our dignity. 43 00:01:46,002 --> 00:01:49,012 What dignity? [ Laughs ] 44 00:01:49,010 --> 00:01:52,010 Okay. Maybe we should just quit. 45 00:01:52,012 --> 00:01:54,012 [ Rustling ] 46 00:01:54,013 --> 00:01:55,023 [ Muffled ] Good morning! 47 00:01:56,001 --> 00:01:57,001 [ Chewing ] 48 00:01:57,004 --> 00:02:00,004 Uncle Grandpa coming out of a corn patch? 49 00:02:00,002 --> 00:02:01,022 Well, that came out of left field. 50 00:02:02,000 --> 00:02:04,010 Actually, that came out of rightfield. 51 00:02:04,008 --> 00:02:06,008 [ Laughs ] 52 00:02:06,009 --> 00:02:07,009 Hey, wait a minute. 53 00:02:07,014 --> 00:02:09,014 Why do you guys all look so glum? 54 00:02:09,012 --> 00:02:12,022 Well, we're thinking about quitting this little league. 55 00:02:13,000 --> 00:02:16,010 We just lost another game to our rival team. 56 00:02:16,010 --> 00:02:19,000 Yeah, and they trash-talked us pretty hard. 57 00:02:19,004 --> 00:02:22,014 Aw, they just trash-talk to make themselves feel better. 58 00:02:22,015 --> 00:02:25,005 It's a common technique used by people with low self-esteem 59 00:02:25,014 --> 00:02:27,014 to mask their insecurities. 60 00:02:27,011 --> 00:02:29,011 ♪♪ 61 00:02:29,014 --> 00:02:31,014 So, why don't you let me be your new coach, 62 00:02:31,014 --> 00:02:33,024 and I'll put you on the path to victory? 63 00:02:33,022 --> 00:02:35,022 Sure. Why not? 64 00:02:35,020 --> 00:02:38,010 Great! My first order of business as your coach 65 00:02:38,012 --> 00:02:41,002 is to set you guys up with some new uniforms. 66 00:02:41,005 --> 00:02:42,005 New uniforms? 67 00:02:42,016 --> 00:02:44,006 Say hello to this! 68 00:02:44,014 --> 00:02:46,014 -Cool! -Lasers! 69 00:02:46,011 --> 00:02:47,021 Lasers? 70 00:02:47,021 --> 00:02:50,021 Oh. Little masking-tape issue. 71 00:02:50,021 --> 00:02:51,021 Here we go. 72 00:02:51,022 --> 00:02:54,012 -The Losers? -That's right. 73 00:02:54,012 --> 00:02:57,012 I don't want to inflate your egos with a powerful team name, 74 00:02:57,011 --> 00:02:58,021 so we're staying humble. 75 00:02:59,001 --> 00:03:01,021 Okay. Well, now that we have a new team name, 76 00:03:01,022 --> 00:03:04,022 are you gonna teach us anything about baseball? 77 00:03:04,023 --> 00:03:06,003 No. 78 00:03:06,004 --> 00:03:07,024 I don't know much about baseball, 79 00:03:07,022 --> 00:03:09,012 but I know some people that do. 80 00:03:09,011 --> 00:03:13,011 Man: If you call them, they will come. 81 00:03:13,011 --> 00:03:14,021 Yeah, I know. 82 00:03:15,001 --> 00:03:16,001 [ Telephone ringing ] 83 00:03:16,006 --> 00:03:19,016 Okay, send in the fellas. 84 00:03:19,018 --> 00:03:21,998 Introducing Major League Baseball 85 00:03:22,005 --> 00:03:24,005 All Star pitcher Chris Archer! 86 00:03:24,014 --> 00:03:25,024 What's up, team? 87 00:03:25,020 --> 00:03:28,020 All Star center fielder Adam Jones! 88 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 How y'all doing? 89 00:03:30,006 --> 00:03:33,016 All Star second baseman Jose Altuve! 90 00:03:33,023 --> 00:03:35,003 Happy to be here. 91 00:03:35,004 --> 00:03:37,024 Cy Young Award winner David Price. 92 00:03:37,019 --> 00:03:39,009 Good morning, Coach Grandpa. 93 00:03:39,011 --> 00:03:42,021 And the powerhouse pitcher that his fans call "Thor," 94 00:03:42,017 --> 00:03:44,007 Noah Syndergaard! 95 00:03:44,013 --> 00:03:46,023 I'm guessing you want me to sign that for you? 96 00:03:46,019 --> 00:03:48,019 Yes, please. 97 00:03:49,001 --> 00:03:50,001 No way! 98 00:03:50,006 --> 00:03:52,006 These pros are gonna help us?! 99 00:03:52,014 --> 00:03:54,024 That's right. These big leaguers will train you 100 00:03:55,001 --> 00:03:57,011 to beat those trash-talking trouble makers. 101 00:03:57,008 --> 00:04:01,008 I can't wait to get big and strong like my baseball heroes. 102 00:04:01,014 --> 00:04:05,004 Actually, Jake, baseball is a game that's only 10% physical. 103 00:04:05,006 --> 00:04:07,006 The other 90% -- It's all mental. 104 00:04:07,008 --> 00:04:09,998 That's right, which is why we use an Eastern-style approach 105 00:04:10,006 --> 00:04:12,016 -to this sport. -A nice balance of inner chi 106 00:04:12,020 --> 00:04:15,020 and discipline are the key ingredients to success. 107 00:04:16,000 --> 00:04:17,020 It's a little unconventional, 108 00:04:17,018 --> 00:04:19,008 but it's helped all of us in our careers. 109 00:04:19,009 --> 00:04:20,019 We'd be happy to teach you guys 110 00:04:20,017 --> 00:04:21,997 how we do things in the big leagues. 111 00:04:22,005 --> 00:04:23,005 -Awesome! -Oh, yeah! 112 00:04:23,013 --> 00:04:26,003 Okay, guys, but in an effort to save time, 113 00:04:26,002 --> 00:04:28,012 can I suggest using a montage? 114 00:04:28,012 --> 00:04:29,022 -You got it. -You got it. 115 00:04:29,021 --> 00:04:32,021 ♪♪ 116 00:04:44,017 --> 00:04:46,017 [ Straining ] 117 00:04:48,012 --> 00:04:50,022 [ Grunting ] 118 00:05:05,023 --> 00:05:07,023 Okay, okay, enough montage. 119 00:05:08,001 --> 00:05:09,021 These pros got to get going. 120 00:05:09,019 --> 00:05:11,009 -Aw, man! -Aw, man! 121 00:05:11,012 --> 00:05:14,002 We thought they were gonna stay for the game. 122 00:05:14,005 --> 00:05:16,015 On this show? Yeah, yeah, right. 123 00:05:17,000 --> 00:05:19,010 We don't have the budget to have them for the whole episode. 124 00:05:19,015 --> 00:05:21,015 We taught you everything you need to know about baseball. 125 00:05:22,000 --> 00:05:24,010 It's just hitting the ball with a stick. How hard could it be? 126 00:05:24,014 --> 00:05:28,014 It's easy now that you've helped us find our Zen. 127 00:05:28,011 --> 00:05:31,001 Remember to keep those chakras aligned at the plate. 128 00:05:31,005 --> 00:05:32,995 You guys are gonna be great. I know it. 129 00:05:33,004 --> 00:05:35,004 We'll be at your game in spirit. 130 00:05:35,003 --> 00:05:37,013 Whoa! What nice guys 131 00:05:37,007 --> 00:05:40,017 who are in it for the passion and definitely not the money. 132 00:05:40,020 --> 00:05:42,020 Let's all just get together for a nice picture 133 00:05:43,000 --> 00:05:46,010 before they have to -- Uh, guys? 134 00:05:46,007 --> 00:05:48,007 Welp, guess we ran out of budget. 135 00:05:48,009 --> 00:05:51,009 Anyhoo, we got plenty of time before game day, 136 00:05:51,007 --> 00:05:53,007 so we can just take it easy. 137 00:05:53,014 --> 00:05:55,014 [ Stadium organ plays ] 138 00:05:55,014 --> 00:05:56,024 Where did the time go?! 139 00:05:56,023 --> 00:06:00,023 Hey, Losers, your new uniforms look dumb! 140 00:06:00,018 --> 00:06:03,998 Yeah, at least now their team name is accurate! 141 00:06:04,006 --> 00:06:05,016 [ Laughter ] 142 00:06:05,018 --> 00:06:07,008 Just remember -- 143 00:06:07,007 --> 00:06:10,007 They pick on other people to make themselves feel better. 144 00:06:10,007 --> 00:06:11,017 Don't listen to them. 145 00:06:11,017 --> 00:06:12,017 Play ball! 146 00:06:12,023 --> 00:06:14,013 Crowd: ♪ Take me out to the ball game ♪ 147 00:06:14,014 --> 00:06:17,004 Om... 148 00:06:17,002 --> 00:06:18,022 ♪ Take me out to the crowd ♪ 149 00:06:19,001 --> 00:06:21,011 -[ Grunts ] -Strike one! 150 00:06:21,007 --> 00:06:22,017 -Strike two! -[ Grunting ] 151 00:06:22,023 --> 00:06:24,013 Strike three! You're out! 152 00:06:24,014 --> 00:06:25,024 [ Groans ] 153 00:06:25,021 --> 00:06:29,001 ♪ I don't care if I ever get back ♪ 154 00:06:29,002 --> 00:06:31,002 ♪ And it's root, root, root ♪ 155 00:06:31,003 --> 00:06:33,013 You're out! ♪ For the home team ♪ 156 00:06:33,012 --> 00:06:37,012 ♪ If they don't win, it's a shame ♪ 157 00:06:37,012 --> 00:06:40,012 ♪ For it's one, two ♪ 158 00:06:40,007 --> 00:06:41,017 Safe! ♪ Three strikes you're out ♪ 159 00:06:41,022 --> 00:06:45,022 Come on, boys! ♪ At the old ball game ♪ 160 00:06:45,021 --> 00:06:47,001 Umpire: Ball. 161 00:06:47,003 --> 00:06:49,013 Ball. Ball. 162 00:06:49,007 --> 00:06:51,997 Come on. She's got no strike zone. 163 00:06:52,006 --> 00:06:54,016 Ball. Better take your base. 164 00:06:54,018 --> 00:06:57,998 ♪♪ 165 00:06:58,004 --> 00:07:00,014 Stee-rike! 166 00:07:03,004 --> 00:07:06,014 [ Middle-Eastern sitar music playing ] 167 00:07:10,004 --> 00:07:11,014 Time out! 168 00:07:11,008 --> 00:07:12,998 Bring it in, boys. 169 00:07:13,004 --> 00:07:15,004 You guys are looking confident out there, 170 00:07:15,006 --> 00:07:17,016 but you got to be cocky if you're ever gonna win. 171 00:07:17,021 --> 00:07:20,021 Now, let me see those cocky eyebrows, son. 172 00:07:20,021 --> 00:07:21,021 [ Poink! ] 173 00:07:22,001 --> 00:07:24,021 Perfect! You got to be cocky and talky 174 00:07:24,020 --> 00:07:26,000 if you want to win! 175 00:07:26,006 --> 00:07:28,016 Now, get out there and get those lips flapping! 176 00:07:28,021 --> 00:07:32,011 Let's show them who the realwinners are! 177 00:07:32,016 --> 00:07:33,016 Hey, batter, batter. 178 00:07:33,021 --> 00:07:37,011 Looks like you've been eating cake batter. 179 00:07:37,009 --> 00:07:38,019 Strike! 180 00:07:38,018 --> 00:07:39,018 Hey, batter. [ Sniffs ] 181 00:07:39,021 --> 00:07:41,021 You smell something stinky? 182 00:07:41,017 --> 00:07:43,007 What? No. [ Grunts ] 183 00:07:43,013 --> 00:07:46,003 Then why'd you take such a big whiff? 184 00:07:46,006 --> 00:07:47,016 But -- But I... 185 00:07:47,017 --> 00:07:50,997 Strike three! You're out! 186 00:07:51,002 --> 00:07:54,022 We want a pitcher, not a belly itcher! 187 00:07:54,018 --> 00:07:57,008 It's just a non-chronic rash! 188 00:07:57,011 --> 00:07:59,011 [ Ka-pow! ] 189 00:08:02,019 --> 00:08:07,009 You want some fries with that shake? 190 00:08:07,012 --> 00:08:10,022 You're out! 191 00:08:10,023 --> 00:08:12,023 I'm the best! 192 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 We'll never lose! 193 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Cut, cut! 194 00:08:18,005 --> 00:08:19,995 I mean, pause, pause. 195 00:08:20,004 --> 00:08:21,014 That ain't right. 196 00:08:21,009 --> 00:08:22,019 Time out! Time out! 197 00:08:22,022 --> 00:08:24,012 Bring it in for a chat. 198 00:08:24,011 --> 00:08:28,011 We're losing. This is our last chance. 199 00:08:28,014 --> 00:08:29,024 Honestly, I just called a chat 200 00:08:30,000 --> 00:08:31,010 because it seemed to work for them. 201 00:08:31,014 --> 00:08:34,014 Maybe just remember what you heard from the pros? 202 00:08:34,007 --> 00:08:36,017 We'll be at your game in spirit, I promise, 203 00:08:36,021 --> 00:08:38,011 from the spirit plane. 204 00:08:38,007 --> 00:08:39,007 [ Ting! ] 205 00:08:39,011 --> 00:08:42,021 Remember, 10% physical, 90% mental. 206 00:08:43,000 --> 00:08:45,010 ♪♪ 207 00:08:45,015 --> 00:08:47,005 Well, I got nothing. 208 00:08:47,011 --> 00:08:49,011 Let's do this! 209 00:08:52,021 --> 00:08:54,011 Strike three! 210 00:08:54,009 --> 00:08:55,019 Aw, yeah! 211 00:08:55,021 --> 00:08:58,011 Welp, this decides if we win or lose. 212 00:08:58,016 --> 00:08:59,016 No pressure. 213 00:08:59,020 --> 00:09:02,010 I've got some help. I'm not worried. 214 00:09:02,007 --> 00:09:06,007 Hey, loser, promise not to cry when you lose? 215 00:09:06,012 --> 00:09:08,022 Sticks and stones can break my bones, 216 00:09:08,017 --> 00:09:10,017 but words can never hurt me. 217 00:09:10,020 --> 00:09:12,000 Ohh! Ow! 218 00:09:12,006 --> 00:09:13,996 My shoulder feels broken. 219 00:09:14,003 --> 00:09:16,023 Take your base. 220 00:09:16,017 --> 00:09:18,007 [ Whimpering ] 221 00:09:18,009 --> 00:09:20,009 Hey! 222 00:09:20,013 --> 00:09:23,023 Big baby. We're up by one. They'll never get a hit, 223 00:09:23,021 --> 00:09:25,011 especially with this next batter, 224 00:09:25,016 --> 00:09:27,006 who swings like a girl! 225 00:09:27,016 --> 00:09:29,016 I ama girl! 226 00:09:29,017 --> 00:09:31,017 Ooh! 227 00:09:31,017 --> 00:09:34,017 Eat this! 228 00:09:34,022 --> 00:09:37,002 What?! 229 00:09:39,015 --> 00:09:40,015 I got it! 230 00:09:40,020 --> 00:09:41,020 No way! 231 00:09:41,023 --> 00:09:44,003 I'm making the game-winning play! 232 00:09:44,004 --> 00:09:46,024 No, I'm the MVP! 233 00:09:46,023 --> 00:09:49,003 Safe! They just tied it up! 234 00:09:49,006 --> 00:09:51,016 Quit being so cocky and catch the ball! 235 00:09:51,023 --> 00:09:55,013 What if we both caught it and shared the MVP title? 236 00:09:55,011 --> 00:09:58,011 Great idea! 237 00:09:58,011 --> 00:10:01,011 No! 238 00:10:01,015 --> 00:10:02,995 What's happening?! 239 00:10:03,003 --> 00:10:07,013 It feels like whatever the opposite of confident is. 240 00:10:07,011 --> 00:10:10,021 Home run! 241 00:10:10,022 --> 00:10:13,012 [ All cheering ] 242 00:10:13,011 --> 00:10:14,021 I hate this game! 243 00:10:14,023 --> 00:10:18,013 You're not winners. You're just whiners! 244 00:10:18,009 --> 00:10:19,009 -[ Laughing ] -[ Crying ] 245 00:10:19,014 --> 00:10:21,024 No, don't stoop to their level. 246 00:10:21,018 --> 00:10:22,018 You're better than that. 247 00:10:22,023 --> 00:10:25,013 Winning comes with responsibility. 248 00:10:25,012 --> 00:10:27,012 You're not big, jiggly oafs like them. 249 00:10:27,012 --> 00:10:29,022 Led by a stinky, bird-brained coach! 250 00:10:30,000 --> 00:10:31,020 [ Both crying ] 251 00:10:31,018 --> 00:10:34,018 Kids, we want you back. We're sorry. 252 00:10:35,001 --> 00:10:37,001 And I want to be your coach again. 253 00:10:37,002 --> 00:10:39,012 I'll take you all out for pizza. 254 00:10:39,008 --> 00:10:40,018 I don't know. 255 00:10:41,000 --> 00:10:43,020 I'll make it two toppings. 256 00:10:43,023 --> 00:10:46,013 [ All cheering ] Two toppings! 257 00:10:46,011 --> 00:10:48,011 -Whoo-hoo! -Yay! 258 00:10:48,007 --> 00:10:50,017 Now, that's what being a major leaguer is all about -- 259 00:10:51,001 --> 00:10:53,001 -helping kids. -Yeah. 260 00:10:53,005 --> 00:10:56,005 Now, how do we get off this scoreboard? 261 00:10:56,009 --> 00:10:57,009 [ Creak! Pop! ] 262 00:10:57,015 --> 00:10:59,005 Play ball! 263 00:10:59,009 --> 00:11:00,999 Wait, don't swing! 264 00:11:01,004 --> 00:11:03,014 [ Creak! Pop! ] 265 00:11:15,012 --> 00:11:17,022 That was quite delicious. 18202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.