All language subtitles for Uncle Grandpa s04e01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,011 [ UP-TEMPO MUSIC PLAYS ] GOOD MORNING! 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 GOOD MORNING. 3 00:00:08,003 --> 00:00:09,023 GOOD MORNING. 4 00:00:09,022 --> 00:00:12,002 [ ROARS ] 5 00:00:12,013 --> 00:00:14,023 GOOD MORNING. 6 00:00:14,021 --> 00:00:16,021 GOOD MORNING! 7 00:00:26,021 --> 00:00:28,021 [ SCREAMING ] 8 00:00:28,017 --> 00:00:29,017 [ GROANS ] 9 00:00:30,001 --> 00:00:32,001 HEY, GUYS, ANYBODY GOT SUGGESTIONS 10 00:00:32,006 --> 00:00:33,016 ON WHERE I SHOULD HELP A KID TODAY? 11 00:00:33,022 --> 00:00:36,002 I'M OPEN TO WHEREVER IN THE WORLD. 12 00:00:36,004 --> 00:00:37,014 HOW ABOUT THE MALL? 13 00:00:37,014 --> 00:00:38,024 EH, TOO FAR. 14 00:00:38,020 --> 00:00:42,020 HOW ABOUT THE BIRTHPLACE OF ITALIAN KARATE! 15 00:00:42,023 --> 00:00:44,013 AND THE BEST PLACE ON EARTH 16 00:00:44,015 --> 00:00:48,015 TO GET AN AUTHENTIC SLICE OF ITALIAN PIZZA. 17 00:00:48,017 --> 00:00:51,997 BUT, PIZZA STEVE, I JUST WENT TO CANADA LAST WEEK! 18 00:00:52,004 --> 00:00:55,014 I THINK PIZZA STEVE IS REFERRING TO THE COUNTRY OF ITALY. 19 00:00:55,014 --> 00:00:57,014 OH. ITALY, HUH? 20 00:00:57,016 --> 00:00:58,996 GREAT IDEA, PIZZA STEVE. 21 00:00:59,006 --> 00:01:01,006 YEAH, I KNOW. 22 00:01:02,021 --> 00:01:04,011 ANYBODY KNOW HOW TO GET THERE? 23 00:01:04,008 --> 00:01:06,998 JUST LOOK FOR THE COUNTRY SHAPED LIKE A GIANT BOOT. 24 00:01:07,005 --> 00:01:09,005 THANKS. 25 00:01:10,017 --> 00:01:12,017 Isabella: [ Italian accent ] OKAY, LET'S TRY THIS AGAIN. 26 00:01:12,023 --> 00:01:16,013 ONE EGG, NICE AND SECURE IN IT'S PLACE. 27 00:01:16,009 --> 00:01:18,019 NOW I'LL GENTLY PUSH THIS BACK AND -- 28 00:01:18,023 --> 00:01:20,013 [ SPLAT! ] OH! 29 00:01:20,009 --> 00:01:23,009 WELL, SO MUCH FOR THE EASY EGG SPLITTER IDEA. 30 00:01:23,016 --> 00:01:24,016 [ GROANS ] 31 00:01:24,022 --> 00:01:27,012 HOW AM I EVER GONNA BE A FAMOUS INVENTOR 32 00:01:27,007 --> 00:01:29,007 IF ALL MY INVENTIONS ARE USELESS? 33 00:01:29,012 --> 00:01:30,022 [ SCREAMING ] 34 00:01:30,019 --> 00:01:31,019 [ CRASHES ] 35 00:01:31,022 --> 00:01:32,022 UNCLE GRANDPA? 36 00:01:33,000 --> 00:01:34,020 BUON GIORNO,ISABELLA. 37 00:01:34,023 --> 00:01:36,013 [ CRASHES ] 38 00:01:36,009 --> 00:01:37,019 WHAT ARE YOU DOING HERE? 39 00:01:37,021 --> 00:01:40,011 I'M HERE TO HELP YOU DEAL WITH THE HARSH REALITIES OF LIFE. 40 00:01:40,013 --> 00:01:41,023 IT'S KIND OF MY THING. 41 00:01:41,021 --> 00:01:43,021 YOU GET A FREE BALLPOINT PEN ON YOUR THIRD STAMP. 42 00:01:43,020 --> 00:01:45,010 I APPRECIATE THE VISIT. 43 00:01:45,012 --> 00:01:48,012 BUT UNLESS YOU HAVE AN INVENTION TO MAKE ME A BETTER INVENTOR, 44 00:01:48,012 --> 00:01:50,012 MAYBE YOU SHOULD JUST HELP SOMEONE ELSE. 45 00:01:50,015 --> 00:01:51,995 INVENTOR, HUH? 46 00:01:52,003 --> 00:01:55,023 WELL, WHAT IF WE GOT A REALLY FAMOUS INVENTOR TO HELP YOU OUT, 47 00:01:55,023 --> 00:01:57,023 LIKE THAT HISTORICAL GUY 48 00:01:57,018 --> 00:02:00,008 WHO'S NAMED AFTER THE KARATE TURTLE GUY? 49 00:02:00,011 --> 00:02:02,021 ARE YOU TALKING ABOUT ITALIAN RENAISSANCE MAN 50 00:02:02,023 --> 00:02:04,003 LEONARDO da VINCI? 51 00:02:04,003 --> 00:02:07,013 YES! HAPPY FACE STAMP FOR BELLY BAG! 52 00:02:07,007 --> 00:02:08,007 FINALLY! 53 00:02:08,014 --> 00:02:10,024 HOW DO YOU PLAN ON GETTING da VINCI TO HELP ME? 54 00:02:10,023 --> 00:02:13,003 HE'S BEEN DEAD FOR HUNDREDS OF YEARS. 55 00:02:13,002 --> 00:02:15,012 EASY -- WITH THE PORTAL PILL. 56 00:02:15,008 --> 00:02:17,008 JUST GOT TO ADD WATER. [ DROP! ] 57 00:02:17,012 --> 00:02:18,022 [ GRUNTS ] 58 00:02:19,000 --> 00:02:20,010 I'LL BE RIGHT BACK. [ ZAP! ] 59 00:02:20,013 --> 00:02:22,013 WHEE! 60 00:02:22,011 --> 00:02:23,011 [ SLURPS ] 61 00:02:23,009 --> 00:02:25,009 BLECH! COLD ALREADY?! 62 00:02:25,012 --> 00:02:28,002 NECESSITY IS THE MOTHER OF INVENTION, 63 00:02:28,006 --> 00:02:31,006 SO I'LL INVENT THE CUP WITH A LID! 64 00:02:31,013 --> 00:02:33,023 ARE YOU LEONARDO da VINCI, THE INVENTOR OF THE LID? 65 00:02:33,021 --> 00:02:36,021 -UH, YES, BUT -- -YOU GOT TO COME WITH ME. 66 00:02:36,023 --> 00:02:39,023 ISABELLA, MEET LEONARDO da VINCI. 67 00:02:39,017 --> 00:02:42,007 OH, MY GOSH! IT'S REALLY YOU! 68 00:02:42,009 --> 00:02:44,019 OF COURSE IT'S ME. NOW, WHO ARE YOU? 69 00:02:44,019 --> 00:02:46,019 WHERE AM I? WHAT AM I DOING HERE? 70 00:02:47,001 --> 00:02:48,011 ISABELLA FROM THE FUTURE HERE 71 00:02:48,012 --> 00:02:51,002 WANTS TO BE A GREAT ITALIAN INVENTOR LIKE YOU. 72 00:02:51,002 --> 00:02:52,022 SO I FIGURED YOU COULD TEACH HER SOME TRICKS, 73 00:02:52,023 --> 00:02:55,013 MAYBE BE HER INVENTOR MENTOR. 74 00:02:55,007 --> 00:02:56,997 WELL, I'M HERE. 75 00:02:57,002 --> 00:02:58,012 I SUPPOSE I CAN TAKE A LOOK. 76 00:02:58,015 --> 00:02:59,005 YOU'RE ON, ISABELLA. 77 00:02:59,016 --> 00:03:00,016 OH, MY! WOW! 78 00:03:00,022 --> 00:03:02,022 OKAY, WAIT RIGHT THERE. 79 00:03:02,018 --> 00:03:03,018 [ SIGHS ] 80 00:03:04,000 --> 00:03:06,020 THIS INVENTION IS CALLED A SMELLACOPTER. 81 00:03:06,020 --> 00:03:08,020 YOU SIMPLY SPIN THE PROPELLER, 82 00:03:08,018 --> 00:03:11,018 AND IT AMPLIFIES ANY SMELL STRAIGHT TO YOUR NOSE. 83 00:03:11,017 --> 00:03:14,997 EH, SEEMS HIGHLY IMPRACTICAL. WHAT ELSE YOU GOT? 84 00:03:15,004 --> 00:03:17,024 THIS INVENTION IS CALLED THE VAC-STRAP. 85 00:03:17,021 --> 00:03:20,001 IF I HAPPEN TO BE MAKING A MESS OF CRUMBS, 86 00:03:20,003 --> 00:03:22,003 I SIMPLY WALK FORWARD, 87 00:03:22,003 --> 00:03:24,003 AND THE VAC-STRAP TAKES CARE OF THE MESS. 88 00:03:24,003 --> 00:03:27,023 IMPRACTICAL! NOT WORTH MY TIME. 89 00:03:27,017 --> 00:03:29,007 AREN'T YOU COMING OFF KIND OF STRONG? 90 00:03:29,014 --> 00:03:33,014 NO! I AM AN INVENTOR, NOT A SUPPORT COACH! 91 00:03:33,012 --> 00:03:35,012 I WAS TALKING ABOUT YOUR BODY ODOR. 92 00:03:35,009 --> 00:03:36,019 IT'S COMING OFF KIND OF STRONG. 93 00:03:36,017 --> 00:03:38,017 OH! I'VE GOT ONE MORE I THINK YOU'LL LIKE! 94 00:03:39,000 --> 00:03:41,020 THIS IS THE SUPER COOLER STRAW. 95 00:03:41,019 --> 00:03:43,009 WHEN YOU DRINK FROM THE STRAW, 96 00:03:43,015 --> 00:03:46,005 THE LIQUID TRIGGERS THE FAN TO OPERATE. 97 00:03:46,007 --> 00:03:47,007 [ SLURP! POP! ] 98 00:03:47,013 --> 00:03:50,013 HELPS YOU STAY COOL WHILE YOU HYDRATE. 99 00:03:50,013 --> 00:03:52,013 COOL! 100 00:03:52,011 --> 00:03:54,011 NO, NOT COOL! 101 00:03:54,016 --> 00:03:56,016 THIS IS THE WORST IDEA YET! 102 00:03:56,017 --> 00:03:58,997 WELL, CAN'T YOU OFFER SOME OF YOUR PROFESSIONAL ADVICE? 103 00:03:59,003 --> 00:04:00,023 THAT'S KIND OF WHY I BROUGHT YOU HERE. 104 00:04:00,017 --> 00:04:02,997 FINE. HERE'S SOME ADVICE -- 105 00:04:03,002 --> 00:04:06,012 NECESSITY IS THE MOTHER OF INVENTION, 106 00:04:06,012 --> 00:04:09,012 SO STOP INVENTING IMPRACTICAL THINGS THAT NOBODY NEEDS 107 00:04:09,010 --> 00:04:12,000 AND LEAVE THE REAL INVENTING TO ME -- 108 00:04:12,002 --> 00:04:13,012 YOU KNOW, THE THING I WAS DOING 109 00:04:13,013 --> 00:04:15,023 BEFORE SOMEONE YANKED ME INTO A FUTURE PORTAL. 110 00:04:15,020 --> 00:04:18,010 OH, YEAH? WHAT HAVE YOU INVENTED THAT'S SO GREAT, 111 00:04:18,013 --> 00:04:20,013 BESIDES SOME DUMB LID? 112 00:04:20,010 --> 00:04:21,020 OH, YOU'LL SEE! 113 00:04:22,000 --> 00:04:25,010 AS A MATTER OF FACT, ALL OF ITALY WILL SEE! 114 00:04:25,012 --> 00:04:27,022 [ LAUGHING EVILLY ] 115 00:04:27,023 --> 00:04:31,003 I'M JUST GONNA BORROW THESE TOOLS RIGHT HERE. 116 00:04:31,005 --> 00:04:34,015 DID LEONARDO da VINCI JUST STEAL MY TOOLS? 117 00:04:34,018 --> 00:04:36,018 YEAH. THIS DIDN'T GO AS PLANNED. 118 00:04:37,001 --> 00:04:39,011 WELL, MAYBE HE SHOULD JUST KEEP THE TOOLS 119 00:04:39,007 --> 00:04:41,007 SINCE MY INVENTIONS ARE NO GOOD. 120 00:04:41,012 --> 00:04:43,002 HEY, DON'T TALK LIKE THAT! 121 00:04:43,005 --> 00:04:45,995 I THINK YOU'RE A GREAT INVENTOR, AND I'LL PROVE IT TO YOU! 122 00:04:46,005 --> 00:04:48,005 BUT IN THE MEANTIME, WE SHOULD GET YOUR TOOLS BACK 123 00:04:48,012 --> 00:04:50,022 AND STOP da VINCI BEFORE HE DOES SOMETHING CRAZY. 124 00:04:50,022 --> 00:04:52,012 -COME ON! -OKAY! 125 00:04:52,011 --> 00:04:55,011 HE'S PRETTY OLD, SO HE COULDN'T HAVE GOTTEN VERY FAR. 126 00:04:55,011 --> 00:04:57,021 EXCUSE ME. HAVE YOU TWO SPAGHETTI SLURPERS 127 00:04:57,021 --> 00:04:59,011 SEEN A CRAZY-LOOKING RENAISSANCE GUY 128 00:04:59,012 --> 00:05:00,022 WITH A BUNCH OF TOOLS RUNNING BY HERE? 129 00:05:01,001 --> 00:05:03,001 [ POINK! ] THANKS. 130 00:05:03,002 --> 00:05:06,002 -Da VINCI, WHERE ARE YOU?! -Da VINCI?! 131 00:05:06,005 --> 00:05:07,005 -OH! -DO YOU SEE HIM? 132 00:05:07,011 --> 00:05:08,021 NO, BUT I JUST THOUGHT OF 133 00:05:08,021 --> 00:05:11,011 A COMPLETELY UNIQUE AND ORIGINAL PHOTO OPPORTUNITY. 134 00:05:11,008 --> 00:05:12,018 HERE. 135 00:05:12,023 --> 00:05:14,013 HOLD ON. I GOT TO STRETCH FIRST. 136 00:05:14,015 --> 00:05:15,015 [ GROANS ] 137 00:05:15,019 --> 00:05:16,999 OKAY, READY. 138 00:05:17,005 --> 00:05:18,995 THANKS. NOW LET'S FIND DA VINCI. 139 00:05:19,005 --> 00:05:20,995 -Da VINCI, YOU OUT HERE? -Da VINCI? 140 00:05:21,004 --> 00:05:25,004 EXCUSE ME, SIR, HAVE YOU SEEN LEONARDO da VINCI AROUND HERE? 141 00:05:25,002 --> 00:05:26,012 HEY! HEY, YOU! 142 00:05:26,014 --> 00:05:29,024 UM, YOU REALIZE THAT'S JUST A STATUE, RIGHT, UNCLE GRANDPA? 143 00:05:30,001 --> 00:05:32,021 YEAH, I KNOW. I WAS TALKING TO THAT CATERPILLAR GUY. 144 00:05:32,017 --> 00:05:35,007 -HEY, YOU! -NO! I HAVEN'T SEEN HIM. 145 00:05:35,011 --> 00:05:37,001 NOW STOP YELLING ALREADY! 146 00:05:37,003 --> 00:05:38,013 SORRY TO BOTHER YOU. 147 00:05:38,008 --> 00:05:39,008 COME ON. LET'S KEEP LOOKING. 148 00:05:39,013 --> 00:05:41,013 Da VINCI, YOU OUT HERE? 149 00:05:41,014 --> 00:05:43,014 Da VINCI, da VINCI! 150 00:05:43,013 --> 00:05:45,013 -WHERE ARE YOU, da VINCI? -WHERE ARE YOU? 151 00:05:45,014 --> 00:05:47,024 COME OUT, COME OUT, WHEREVER YOU ARE! Da VINCI? 152 00:05:48,000 --> 00:05:49,020 Da VINCI! 153 00:05:49,022 --> 00:05:53,002 UH, UNCLE GRANDPA, I DON'T THINK WE'RE IN ITALY ANYMORE. 154 00:05:53,005 --> 00:05:55,005 WHOOPS. HOW'D WE END UP IN CANADA? 155 00:05:55,008 --> 00:05:56,018 BACK WE GO. 156 00:05:56,017 --> 00:06:00,007 MAN, WE SEARCHED ALL OF ITALY, BUT I GUESS HE'S GONE. 157 00:06:00,015 --> 00:06:03,005 WE SHOULD ASSUME HE DIDN'T MEAN ANYTHING BY THAT EVIL LAUGH 158 00:06:03,012 --> 00:06:04,022 AND JUST BUY SOME NEW TOOLS. 159 00:06:04,023 --> 00:06:06,003 YEAH, I GUESS. 160 00:06:06,005 --> 00:06:07,015 THEN I CAN GO BACK TO INVENTING 161 00:06:07,021 --> 00:06:10,001 MORE USELESS, IMPRACTICAL JUNK. 162 00:06:10,003 --> 00:06:12,023 HEY, SPEAKING OF IMPRACTICAL, USELESS JUNK, 163 00:06:12,021 --> 00:06:14,021 CHECK OUT THIS CRAZY OVERSIZED BOAT. 164 00:06:15,001 --> 00:06:18,001 THAT BOAT CAN'T EVEN MANEUVER THROUGH THESE NARROW CANALS. 165 00:06:18,005 --> 00:06:20,005 IS THAT da VINCI ON THAT THING? 166 00:06:20,015 --> 00:06:21,015 [ LAUGHS EVILLY ] 167 00:06:21,018 --> 00:06:23,998 THAT'S RIGHT! IT'S ME! 168 00:06:24,006 --> 00:06:27,006 I JUST BUILT ITALY'S LARGEST GONDOLA! 169 00:06:27,010 --> 00:06:28,020 WHY'D YOU MAKE SUCH A BIG BOAT 170 00:06:29,000 --> 00:06:31,020 THAT CAN'T EVEN FIT UNDER THE MANY BRIDGES OF ITALY? 171 00:06:31,021 --> 00:06:33,011 I'M GLAD YOU ASKED! 172 00:06:33,011 --> 00:06:36,011 BECAUSE I WANT TO SHOW YOU MY OTHER INVENTION 173 00:06:36,007 --> 00:06:38,017 THAT WILL CHANGE ALL OF ITALY! 174 00:06:38,017 --> 00:06:41,017 INTRODUCING THE FLOOD CAPSULE! 175 00:06:41,022 --> 00:06:43,022 JUST GOT TO ADD THE WATER. 176 00:06:43,021 --> 00:06:44,021 [ DROP! ] 177 00:06:44,020 --> 00:06:46,020 CHECK IT OUT! [ GRUNTS ] 178 00:06:46,022 --> 00:06:49,002 UH-OH. 179 00:06:52,002 --> 00:06:53,022 HEY, WHAT'S GOING ON? 180 00:06:53,023 --> 00:06:56,003 WHAT'S WITH ALL THE WATER?! 181 00:06:59,010 --> 00:07:02,020 NECESSITY IS THE MOTHER OF ALL INVENTION. 182 00:07:02,017 --> 00:07:05,017 AND WHAT, WITH THE WHOLE COUNTRY BEING UNDERWATER AND ALL, 183 00:07:05,022 --> 00:07:08,002 I'D SAY THIS GIANT, OVERSIZED BOAT 184 00:07:08,006 --> 00:07:10,006 IS SOMEWHAT OF A NECESSITY NOW. 185 00:07:10,010 --> 00:07:11,020 [ LAUGHS EVILLY ] 186 00:07:12,000 --> 00:07:14,010 JUST ASK ALL OF THEM! 187 00:07:14,012 --> 00:07:16,012 [ INDISTINCT SHOUTING ] 188 00:07:16,013 --> 00:07:18,003 MAYBE I SHOULDN'T HAVE TAUNTED HIM. 189 00:07:18,006 --> 00:07:20,016 YOU STILL HAVE MY TOOLS, YOU MANIAC. 190 00:07:20,019 --> 00:07:22,019 OH, YOU'RE RIGHT. 191 00:07:22,017 --> 00:07:23,017 HERE YOU GO. 192 00:07:24,000 --> 00:07:24,020 [ WHIP! ] HEY! 193 00:07:25,001 --> 00:07:26,011 OH, WELL, IT'S NOT LIKE 194 00:07:26,013 --> 00:07:28,013 YOU'D INVENT ANYTHING PRACTICAL ANYWAYS. 195 00:07:28,013 --> 00:07:30,013 CIAO! [ LAUGHS EVILLY ] 196 00:07:30,013 --> 00:07:32,013 WHAT ARE WE GONNA DO NOW, UNCLE GRANDPA? 197 00:07:32,010 --> 00:07:35,010 ALL OF ITALY IS UNDERWATER, AND IT'S ALL OUR FAULT! 198 00:07:35,011 --> 00:07:36,021 TIME TO GET TO WORK. 199 00:07:36,023 --> 00:07:38,003 [ POP! ] 200 00:07:38,005 --> 00:07:39,015 UH, YEAH, UH. 201 00:07:39,021 --> 00:07:41,011 UH, THERE NEEDS TO BE A BETTER WAY THAN THAT. 202 00:07:41,014 --> 00:07:42,024 WAIT A MINUTE! 203 00:07:42,018 --> 00:07:44,018 UNCLE GRANDPA, I'LL BE RIGHT BACK. 204 00:07:44,019 --> 00:07:47,009 OKAY. JUST GRAB THE BIGGEST HAT YOU CAN FIND. 205 00:07:52,008 --> 00:07:55,018 I THINK I'M FINALLY MAKING SOME PROGRESS. 206 00:07:55,017 --> 00:07:57,007 ISABELLA, YOU'RE BACK. 207 00:07:57,011 --> 00:07:59,021 THAT'S NOT A HAT YOU BROUGHT WITH YOU. 208 00:07:59,019 --> 00:08:00,019 NOPE. 209 00:08:01,001 --> 00:08:04,001 IT'S A SUPER-FLOOD-REVERSAL STRAW I JUST INVENTED. 210 00:08:04,004 --> 00:08:05,024 -TRY IT ON. -SWEET. 211 00:08:06,000 --> 00:08:08,010 NOW OPEN WIDE. 212 00:08:08,011 --> 00:08:10,001 WHEN I TURN ON THE VACUUM, 213 00:08:10,003 --> 00:08:13,013 IT SHOULD SUCK IN WITH AMPLIFIED PRESSURE. 214 00:08:13,010 --> 00:08:16,020 [ SUCTION WHIRRING ] 215 00:08:16,019 --> 00:08:19,019 MAMA MIA! IT'S WORKING! 216 00:08:22,012 --> 00:08:23,012 [ ENGINE REVS ] 217 00:08:23,015 --> 00:08:24,015 [ SPLASH! ] 218 00:08:24,018 --> 00:08:26,018 [ SLURP! ] 219 00:08:26,018 --> 00:08:27,018 [ CRASHES ] 220 00:08:27,019 --> 00:08:29,019 WHAT HAPPENED TO MY OCEAN BREEZE?! 221 00:08:29,018 --> 00:08:32,018 [ GASPS ] WHAT HAPPENED TO MY OCEAN AND MY VICTIMS?! 222 00:08:32,022 --> 00:08:34,022 YEAH! WHEE! 223 00:08:34,019 --> 00:08:37,019 OH, WHY DID I PUT IN THAT EMERGENCY SLIDE? 224 00:08:37,018 --> 00:08:38,018 [ SLURP! POP! ] 225 00:08:38,020 --> 00:08:40,010 [ BELCHES ] 226 00:08:40,012 --> 00:08:42,012 EXCUSE ME. [ CHEERS AND APPLAUSE ] 227 00:08:42,012 --> 00:08:45,002 WOW, THEY MUST REALLY LIKE BURPS. 228 00:08:45,003 --> 00:08:46,013 THEY'RE CHEERING BECAUSE 229 00:08:46,009 --> 00:08:48,019 WE JUST SAVED THE COUNTRY, UNCLE GRANDPA. 230 00:08:48,018 --> 00:08:50,018 HOW DID YOU COME UP WITH THAT THING? 231 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 I GUESS I LEARNED THAT NECESSITY IS THE MOTHER OF INVENTION. 232 00:08:55,002 --> 00:08:56,012 WELL TAKE TWO. 233 00:08:56,015 --> 00:08:57,005 I'LL TAKE 10! 234 00:08:57,016 --> 00:08:58,016 I'LL TAKE 20! 235 00:08:58,021 --> 00:09:01,001 I'LL TAKE 100, GABAGOO. 236 00:09:01,006 --> 00:09:02,016 [ CHEERING ] 237 00:09:02,018 --> 00:09:04,018 THANKS FOR YOUR HELP, UNCLE GRANDPA. 238 00:09:05,001 --> 00:09:06,001 ANYTIME. 239 00:09:06,005 --> 00:09:07,995 BAH. BIG DEAL. 240 00:09:08,002 --> 00:09:09,022 I'M STILL THE BETTER INVENTOR. 241 00:09:10,001 --> 00:09:12,021 [ POP! ] WELL, MAYBE YOU SHOULD GO BACK TO RENAISSANCE TIMES 242 00:09:12,019 --> 00:09:15,009 AND REINVENT YOUR ATTITUDE. 243 00:09:15,014 --> 00:09:17,024 [ ZAP! ] 244 00:09:19,004 --> 00:09:21,014 IN GRANDPA WE TRUST. 245 00:09:21,008 --> 00:09:22,008 [ ELECTRICITY CRACKLING ] 246 00:09:22,012 --> 00:09:25,022 [ GASPS, SCREAMS] 247 00:09:25,022 --> 00:09:28,002 YOU GUYS WANT TO SEE A PUPPET SHOW? 248 00:09:28,005 --> 00:09:29,015 FINE. 249 00:09:30,000 --> 00:09:31,020 ONCE UPON A TIME, 250 00:09:31,021 --> 00:09:34,011 THERE WAS A HANDSOME, GREEN LIZARD MAN... 251 00:09:34,008 --> 00:09:35,008 A GOOD START. 252 00:09:35,012 --> 00:09:37,012 ...WHO SMELLED LIKE OLD GYM SOCKS 253 00:09:37,009 --> 00:09:39,009 -AND WET CARDBOARD. -HEY! 254 00:09:39,014 --> 00:09:41,004 HE WAS BEST FRIENDS 255 00:09:41,002 --> 00:09:43,022 WITH THE MOST AWESOME SLICE OF PIZZA EVER. 256 00:09:44,000 --> 00:09:45,020 WHO SMELLED LIKE? 257 00:09:45,021 --> 00:09:48,021 WHO SMELLED LIKE DELICIOUS TOMATO SAUCE 258 00:09:48,021 --> 00:09:50,021 AND SAVORY SALAMI SLICES. 259 00:09:50,019 --> 00:09:51,999 AW, COME ON! 260 00:09:52,003 --> 00:09:55,013 THE TWO BEST FRIENDS LOVED WATCHING TV TOGETHER, 261 00:09:55,013 --> 00:09:57,013 'CAUSE THEY WERE BEST FRIENDS. 262 00:09:57,009 --> 00:09:59,019 I DO LOVE A GOOD PIECE OF FICTION. 263 00:09:59,018 --> 00:10:02,018 ONE DAY, WHILE THE PALS WERE WATCHING THEIR FAVORITE SHOW, 264 00:10:02,020 --> 00:10:05,020 A MYSTERIOUS PUPPET THEATER FELL FROM THE SKY. 265 00:10:05,022 --> 00:10:08,012 BEFORE THEY COULD SAY "WHAT THE FLEBUS?" 266 00:10:08,008 --> 00:10:10,008 A TINY, LITTLE PUPPET SHOW BEGAN 267 00:10:10,016 --> 00:10:14,016 ABOUT TWO BESTEST BUDDIES WHO LOVED TO WATCH TV TOGETHER 268 00:10:15,000 --> 00:10:17,010 'CAUSE THEY WERE BEST FRIENDS. 269 00:10:17,012 --> 00:10:19,012 [ As Mr. Gus ] I DO LOVE A GOOD PIECE OF FICTION. 270 00:10:19,013 --> 00:10:23,003 WHAT THE...I'VE GOT TO GET A CLOSER LOOK AT THIS NONSENSE. 271 00:10:23,004 --> 00:10:24,014 WAIT FOR ME. 272 00:10:24,011 --> 00:10:27,011 SO ONE DAY WHILE THE CHUMS WERE WATCHING TV, 273 00:10:27,014 --> 00:10:30,024 A MYSTERIOUS PUPPET THEATER FELL FROM THE SKY. 274 00:10:30,023 --> 00:10:33,023 BEFORE THE FRIENDS COULD SAY "WHUZZA HUH?" 275 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 A MEENSY-WEENSY LITTLE PUPPET SHOW BEGAN 276 00:10:37,006 --> 00:10:42,006 ABOUT TWO CLOSEST CHUMMY BUDDIES WHO LOVED TO WATCH TV TOGETHER 277 00:10:42,013 --> 00:10:44,013 'CAUSE THEY WERE BEST FRIENDS. 278 00:10:44,015 --> 00:10:47,005 [ As Mr. Gus ] I DO LOVE A GOOD PIECE OF FICTION. 279 00:10:47,012 --> 00:10:49,002 HEY, GUYS. WHATCHA DOING? 280 00:10:49,006 --> 00:10:51,016 WE'RE WATCHING THE PUPPET SHOW THAT YOU'RE PUTTING ON. 281 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 WAIT A MINUTE. [ WHIP! ] 282 00:10:53,006 --> 00:10:54,016 IF YOU'RE OVER THERE -- 283 00:10:54,020 --> 00:10:56,010 LOOK OUT! IT'S A TRAP! 284 00:10:56,009 --> 00:10:57,009 [ GROWLING ] 285 00:10:57,016 --> 00:10:59,996 THAT'S ALL SHE WROTE, FOLKS! 286 00:11:00,003 --> 00:11:01,023 [ SCREAMS ] 287 00:11:01,017 --> 00:11:04,007 HEY, YOU, SPIT MY FRIENDS OUT RIGHT NOW! 288 00:11:04,012 --> 00:11:06,002 [ MUNCHES ] 289 00:11:06,002 --> 00:11:09,012 SO, WHAT SHOULD WE DO WHILE WE'RE WAITING TO BE DIGESTED? 290 00:11:09,007 --> 00:11:11,007 I KNOW! HOW ABOUT A PUPPET SHOW? 291 00:11:12,010 --> 00:11:15,010 ♪♪ 292 00:11:24,007 --> 00:11:26,007 THAT WAS QUITE DELICIOUS. 20651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.