All language subtitles for Ultimate.Secrets.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS-ENG.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:06,200 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 2 00:00:07,324 --> 00:00:10,324 Kota Daye adalah ibukota di masa Dinasti Yin. 3 00:00:10,348 --> 00:00:12,348 Juga kota kelahiranku. 4 00:00:13,372 --> 00:00:15,372 Saat kecil aku meninggalkan Daye. 5 00:00:15,396 --> 00:00:17,396 Ketika aku kembali, aku telah kehilangan segalanya. 6 00:00:20,320 --> 00:00:21,320 Hore. 7 00:00:21,344 --> 00:00:23,344 Hebat. 8 00:00:24,368 --> 00:00:26,368 Di masa Tiansheng, saat Kaisar Yintian berkuasa, 9 00:00:26,392 --> 00:00:29,392 tak diragukan itulah masa terbaik. 10 00:00:30,316 --> 00:00:32,316 Hati-hati di jalan. Sampai ketemu lagi ya! 11 00:00:38,340 --> 00:00:40,340 Hore. 12 00:00:40,364 --> 00:00:42,364 Apa yang kau lakukan? 13 00:00:42,388 --> 00:00:44,388 Nenek, lihat kupu-kupu itu. 14 00:01:19,312 --> 00:01:21,312 Setelah kembali ke Daye, 15 00:01:21,336 --> 00:01:23,336 kukira aku tak melakukan apa-apa selain mencari hiburan, 16 00:01:23,360 --> 00:01:25,360 dan menghabiskan tahun yang tersisa seperti ini. 17 00:01:48,384 --> 00:01:50,384 Tapi 18 00:01:50,408 --> 00:01:52,408 kulihat api karma itu menyala kembali. 19 00:01:53,332 --> 00:01:55,332 Itu 20 00:01:55,356 --> 00:01:57,356 akan membakar semua milikku. 21 00:01:57,380 --> 00:01:59,380 Wang Tianci! 22 00:01:59,404 --> 00:02:01,404 Kau bunuh orang tak bersalah semaumu! 23 00:02:01,428 --> 00:02:04,328 Sekarang saatnya kau bayar dengan nyawamu! 24 00:02:42,352 --> 00:02:47,252 RAHASIA TERAKHIR 25 00:02:47,376 --> 00:02:59,976 terjemahan broth3rmax 26 00:03:00,300 --> 00:03:02,300 Dalam Dinasti Dayin ada 9 menteri. 27 00:03:03,324 --> 00:03:05,324 Dibawah Kementrian Hukum 28 00:03:05,348 --> 00:03:08,348 adalah Departemen Tianzhao, sebuah badan kehakiman penting. 29 00:03:08,372 --> 00:03:10,372 Bangunannya menyatu dengan 30 00:03:10,396 --> 00:03:12,396 Kuil Kota Dewa yang sudah ada ratusan tahun lalu. 31 00:03:12,420 --> 00:03:15,320 Yang satu bertanggung jawab menangani urusan hukum resmi pajabat, 32 00:03:15,344 --> 00:03:17,344 yang lainnya khusus menangani kasus aneh di kalangan rakyat biasa. 33 00:03:18,368 --> 00:03:20,368 Tak ada yang membayangkan, keduanya yang tak ada kaitan sebelumnya, 34 00:03:20,392 --> 00:03:22,392 kini terlibat bersama dalam kasus ini. 35 00:03:22,416 --> 00:03:24,416 Tuanku, 36 00:03:24,440 --> 00:03:26,440 silahkan diminum tehnya. / Omong kosong! 37 00:03:27,364 --> 00:03:31,364 Yang mati itu adalah putraku Wang Tianchi. 38 00:03:33,388 --> 00:03:35,388 Siapapun pelakunya, 39 00:03:35,412 --> 00:03:38,312 kuperintahkan Departemen Tianzho dan Kuil Dewa Kota 40 00:03:38,336 --> 00:03:40,336 membereskan kasus ini dalam 7 hari! 41 00:03:41,360 --> 00:03:43,360 Tak butuh waktu 7 hari. / Siapa itu? 42 00:03:51,384 --> 00:03:54,384 Ya ampun! Saat begini sempat-sempatnya kau masih main-main. 43 00:03:58,308 --> 00:04:01,308 Semua pejabat Kuil Kota Dewa, ini Shi Haoxuan, 44 00:04:01,332 --> 00:04:03,332 bagian penahanan Departemen Tianzhao. 45 00:04:03,356 --> 00:04:05,356 Saat itu dia di Pavilun Yunyan. 46 00:04:05,380 --> 00:04:07,380 Bukankah kau pemabuk di rumah bordil itu? 47 00:04:10,304 --> 00:04:12,304 Itu sama sekali tak dilakukan oleh roh gunung manapun. 48 00:04:12,328 --> 00:04:14,328 Jelas ada yang sengaja melakukan ini. 49 00:04:14,352 --> 00:04:16,352 Di ruangan itu selain jejak kaki yang mati 50 00:04:16,376 --> 00:04:18,376 dan para wanita penghibur itu, 51 00:04:18,400 --> 00:04:20,400 ada jejak kaki orang lain. 52 00:04:20,424 --> 00:04:22,424 Wanita penghibur jalan anggun dengan langkah pendek. 53 00:04:22,448 --> 00:04:24,448 Namun jejak kaki ini jelas milik pria 54 00:04:24,472 --> 00:04:27,372 karena jejaknya stabil dan kuat. Langkahnya pendek saat memasuki kotak itu 55 00:04:27,396 --> 00:04:30,396 tapi melebar saat meninggalkannya. Jelas pembunuhnya semunyi di tempat ini. 56 00:04:30,420 --> 00:04:32,420 Dia buru-buru pergi setelah membunuh. 57 00:04:32,444 --> 00:04:35,344 Dia kebakar sendiri dari dalam. 58 00:04:35,368 --> 00:04:37,368 Dia pasti membawa masuk benda mudah kebakar. 59 00:04:38,392 --> 00:04:40,392 Jika tuanku mau tahu jawabannya, 60 00:04:40,416 --> 00:04:42,416 hanya satu orang yang tahu. / Siapa? 61 00:04:42,440 --> 00:04:44,440 Wang Tianci yang sudah mati. 62 00:04:44,464 --> 00:04:46,464 Kami ahli dalam hal ini. Maka kasus ini 63 00:04:46,488 --> 00:04:49,388 harus kami yang selesaikan. / Koroner di Departemen Tianzhao 64 00:04:49,412 --> 00:04:51,412 juga bisa menemukan jawabannya dari mayat itu. 65 00:04:51,436 --> 00:04:53,436 Kau ini... / Hentikan! 66 00:04:53,460 --> 00:04:55,460 Aku percayakan kasus ini 67 00:04:55,484 --> 00:04:57,484 padamu orang dari Departemen Tianzhao. 68 00:04:57,508 --> 00:04:59,508 Kau harus tangkap pembunuhnya dalam 7 hari! 69 00:04:59,532 --> 00:04:59,663 J 70 00:04:59,664 --> 00:04:59,794 JO 71 00:04:59,795 --> 00:04:59,926 JOI 72 00:04:59,927 --> 00:05:00,057 JOIN 73 00:05:00,058 --> 00:05:00,189 JOIN 74 00:05:00,190 --> 00:05:00,320 JOIN T 75 00:05:00,321 --> 00:05:00,452 JOIN TE 76 00:05:00,453 --> 00:05:00,584 JOIN TEL 77 00:05:00,585 --> 00:05:00,715 JOIN TELE 78 00:05:00,716 --> 00:05:00,847 JOIN TELEG 79 00:05:00,848 --> 00:05:00,978 JOIN TELEGR 80 00:05:00,979 --> 00:05:01,110 JOIN TELEGRA 81 00:05:01,111 --> 00:05:01,242 JOIN TELEGRAM 82 00:05:01,243 --> 00:05:01,373 JOIN TELEGRAM 83 00:05:01,374 --> 00:05:01,505 JOIN TELEGRAM C 84 00:05:01,506 --> 00:05:01,636 JOIN TELEGRAM CH 85 00:05:01,637 --> 00:05:01,768 JOIN TELEGRAM CHA 86 00:05:01,769 --> 00:05:01,899 JOIN TELEGRAM CHAN 87 00:05:01,900 --> 00:05:02,031 JOIN TELEGRAM CHANN 88 00:05:02,032 --> 00:05:02,163 JOIN TELEGRAM CHANNE 89 00:05:02,164 --> 00:05:02,294 JOIN TELEGRAM CHANNEL 90 00:05:02,295 --> 00:05:02,426 JOIN TELEGRAM CHANNEL 91 00:05:02,427 --> 00:05:02,557 JOIN TELEGRAM CHANNEL 92 00:05:02,558 --> 00:05:02,689 JOIN TELEGRAM CHANNEL t 93 00:05:02,690 --> 00:05:02,820 JOIN TELEGRAM CHANNEL t. 94 00:05:02,821 --> 00:05:02,952 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.m 95 00:05:02,953 --> 00:05:03,084 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me 96 00:05:03,085 --> 00:05:03,215 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/ 97 00:05:03,216 --> 00:05:03,347 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/b 98 00:05:03,348 --> 00:05:03,478 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/br 99 00:05:03,479 --> 00:05:03,610 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/bro 100 00:05:03,611 --> 00:05:03,742 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/brot 101 00:05:03,743 --> 00:05:03,873 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth 102 00:05:03,874 --> 00:05:04,005 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3 103 00:05:04,006 --> 00:05:04,136 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3r 104 00:05:04,137 --> 00:05:04,268 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rm 105 00:05:04,269 --> 00:05:04,400 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax 106 00:05:04,424 --> 00:05:05,424 Haoxuan. 107 00:05:05,448 --> 00:05:07,448 Penataan peti mati di Yizhuang 108 00:05:07,472 --> 00:05:09,472 amatlah khusus. 109 00:05:09,496 --> 00:05:12,396 Setelah memasukinya, jangan sampai menyentuh benang-benang merah itu. 110 00:05:23,320 --> 00:05:25,320 Haoxuan! 111 00:05:46,344 --> 00:05:48,344 Haoxuan! 112 00:06:03,368 --> 00:06:05,368 Xu Siyu, gadis nakal! 113 00:06:05,392 --> 00:06:07,392 Kenapa bisa kamu! / Shi Haoxuan, 114 00:06:07,416 --> 00:06:09,416 sudah lama kita tak ketemu setelah yang terakhir itu. 115 00:06:11,340 --> 00:06:12,340 Anu... 116 00:06:12,364 --> 00:06:13,864 sebaiknya kita tak usah ketemu. 117 00:06:13,865 --> 00:06:15,865 Tiap kali melihatmu, aku kena kutuk selama 3 hari. 118 00:06:15,866 --> 00:06:17,866 Aku kena kutuk lagi jika kau menyentuhku. 119 00:06:17,890 --> 00:06:19,390 Shi Haoxuan, 120 00:06:19,414 --> 00:06:22,314 kenapa kau selalu merundungku? Aku ini seorang gadis. 121 00:06:23,338 --> 00:06:25,338 Gadis? 122 00:06:25,362 --> 00:06:28,362 Aku tahu dari awal yang berbaring di peti mati seorang gadis dan pura-pura jadi mayat. 123 00:06:28,386 --> 00:06:30,386 Tak usah bertengkar. Kalian selalu bikin aku tak nyaman kalo bertemu. 124 00:06:32,310 --> 00:06:34,310 Siyu, jelaskan soal otopsinya. 125 00:06:36,334 --> 00:06:39,334 Semua mayat ini kebakar. 126 00:06:43,358 --> 00:06:45,358 Berdasarkan kondisi luka bakarnya, 127 00:06:45,382 --> 00:06:47,382 seluruh isi perutnya kebakar sepenuhnya. 128 00:06:47,406 --> 00:06:49,406 Susah dipastikan apa yang membakar. 129 00:06:49,430 --> 00:06:51,430 Tapi, aku menemukan Bubuk Peringan Kesedihan 130 00:06:51,454 --> 00:06:53,454 dalam tenggorokannya. 131 00:06:53,478 --> 00:06:55,478 Bubuk Peringan Kesedihan itu sudah dilarang sama istana. 132 00:06:55,502 --> 00:06:57,502 Siapa itu? 133 00:07:14,366 --> 00:07:17,366 Kenapa orang-orang dari Departemen Tianzhao begitu dekil? 134 00:07:20,390 --> 00:07:22,390 Apa orang-orang di Kuil Dewa Kota tingkahnya juga begini? 135 00:07:23,314 --> 00:07:25,314 Haoxuan, jaga sikapmu! 136 00:07:25,338 --> 00:07:28,338 Nampaknya kabar bohong menyimpang itu tak berhasil, 137 00:07:28,362 --> 00:07:30,362 makanya kau ke sini berusaha nyari petunjuk untuk memanfaatkannya. 138 00:07:30,386 --> 00:07:32,386 Apa maumu? 139 00:07:32,410 --> 00:07:34,410 Tak percaya? Kau boleh tantang aku! 140 00:07:34,434 --> 00:07:36,434 Kau tak sepadan. 141 00:07:37,358 --> 00:07:41,358 Kuil Dewa Kota punya 4 tingkatan, Langit, Bumi, Kelabu dan Kuning. 142 00:07:42,382 --> 00:07:45,382 Kau anggota Tingkat Langit di usia semuda ini, 143 00:07:45,406 --> 00:07:47,406 jadi kau pasti Xuan Kun. 144 00:07:47,430 --> 00:07:50,330 Tuan, anda terlalu memuji. 145 00:07:50,354 --> 00:07:52,354 ya, saya Xuan Kun, junior anda. / Orang Tingkat Langit cuma 146 00:07:52,378 --> 00:07:54,378 jadi beladiri dan berlatih Buddha, 147 00:07:54,402 --> 00:07:56,402 apa mereka tak tahu cara menyelidiki kasus? / Bila kau tahu caranya, 148 00:07:56,426 --> 00:07:59,326 kenapa kau meninggalkan 1 petunjuk penting 149 00:07:59,350 --> 00:08:01,350 di TKP? 150 00:08:07,374 --> 00:08:09,374 Karakter Wosang? / Itu jelas mantra 151 00:08:09,398 --> 00:08:11,398 dari Api Rumpun Asli Wilayah Wosang. 152 00:08:12,322 --> 00:08:15,322 Api Rumpun Asli juga dikenal dengan Api Leluhur, 153 00:08:15,346 --> 00:08:17,346 salah satu roh gunung api karma 154 00:08:17,370 --> 00:08:19,370 menurut legenda Wilayah Wosang. 155 00:08:19,394 --> 00:08:21,394 katanya para pendahulu Api Rumpun Asli 156 00:08:21,418 --> 00:08:23,418 adalah seorang pratisi spiritual bernama Zong Yuan 157 00:08:23,442 --> 00:08:25,442 yang mati karena salah duga mencuri uang minyak wijen. 158 00:08:25,466 --> 00:08:28,366 Sejak itu, dia menjadi roh gunung karena marah 159 00:08:28,390 --> 00:08:30,390 dan membunuh mereka yang penuh kasih sayang tapi tak jujur. 160 00:08:30,414 --> 00:08:33,314 Kau bisa berkisah menakutkan berdasarkan mantra begini, 161 00:08:33,338 --> 00:08:35,338 kau memang anggotanya 162 00:08:35,362 --> 00:08:37,362 Tingkat Langit. 163 00:08:37,386 --> 00:08:39,386 Bagus sekali! 164 00:08:47,310 --> 00:08:49,310 Kawan... 165 00:08:51,334 --> 00:08:53,334 apa kau yakin kasus ini 166 00:08:53,358 --> 00:08:55,358 pantas bila kau perlakukan begitu? 167 00:08:55,382 --> 00:08:58,382 Tuanku, bila kita tak padamkan api karma itu, 168 00:08:59,306 --> 00:09:01,306 aku khawatir akan membawa mala petaka. 169 00:09:15,330 --> 00:09:17,330 Menurut bahasa Wosang mendengarkan dengan kehadiran sesuatu 170 00:09:17,354 --> 00:09:19,354 dan semua jejak yang tertinggal di TKP, 171 00:09:19,378 --> 00:09:21,378 situasi saat itu mungkin seperti ini... 172 00:09:21,402 --> 00:09:23,402 Wang Tianci! 173 00:09:23,426 --> 00:09:25,426 Kau bunuh orang tak bersalah sesukamu! 174 00:09:25,450 --> 00:09:28,350 Sekarang saatnya kau bayar dengan nyawamu! 175 00:09:35,374 --> 00:09:38,374 Kenapa kau menyimpulkan situasinya seperti itu? 176 00:09:38,398 --> 00:09:40,398 Kau sungguh menggunakan Penglihatan Zhengnan. 177 00:09:40,422 --> 00:09:42,422 Ayah, apa itu Penglihatan Zhengnan? 178 00:09:42,446 --> 00:09:44,446 Penglihatan Zhengnan, 179 00:09:44,470 --> 00:09:46,470 cara deteksi khusus dari Kuil Dewa Kota. 180 00:09:46,494 --> 00:09:48,494 Menurut legenda, Penglihatan Zhengnan bisa mendeteksi, berdasarkan pengamatan pada mayat 181 00:09:48,518 --> 00:09:51,318 serta petunjuk-petunjuk kecil di TKP, 182 00:09:51,342 --> 00:09:54,342 menyimpulkan bagian situasi saat kejahatan itu dilakukan. 183 00:09:54,366 --> 00:09:56,366 Hanya mereka yang berbakat tinggi 184 00:09:56,390 --> 00:09:58,390 yang bisa berlatih. 185 00:09:58,414 --> 00:10:00,414 Namun bila dipakai berlebihan bisa mengorbankan penggunanya sendiri. 186 00:10:04,338 --> 00:10:08,338 Tuan, kasus ini dilakukan oleh hantu atau mereka yang dibunuh oleh yang mati, 187 00:10:08,362 --> 00:10:10,362 diluar kemampuan Departemen Tianzhao. 188 00:10:11,386 --> 00:10:13,386 Kasus ini mungkin juga 189 00:10:13,410 --> 00:10:15,410 dipercayakan padaku. 190 00:10:16,334 --> 00:10:18,334 Kau bilang pelakunya hantu? 191 00:10:18,358 --> 00:10:21,358 Lelucon tipuan belaka! Cepat atau lambat akan kuungkap kalian semua! 192 00:10:57,382 --> 00:10:59,382 Kakak, kau bisa temani aku selamanya? 193 00:11:00,306 --> 00:11:03,306 Tentu. Aku akan menemanimu selamanya. 194 00:11:45,330 --> 00:11:47,330 Sekarang kering mudah kebakar 195 00:11:47,354 --> 00:11:50,354 waspada kebakaran! 196 00:11:52,378 --> 00:11:54,378 Sekarang kering mudah kebakar 197 00:11:54,402 --> 00:11:56,402 waspada kebakaran! 198 00:12:01,326 --> 00:12:03,326 Sekarang kering mudah kebakar 199 00:12:03,350 --> 00:12:06,350 waspada kebakaran! 200 00:12:13,374 --> 00:12:15,374 Sekarang kering mudah kebakar 201 00:12:15,398 --> 00:12:17,398 waspada... 202 00:12:38,322 --> 00:12:40,322 Hantu! 203 00:12:40,346 --> 00:12:41,546 Ada hantu! / Tak masuk akal! 204 00:12:41,570 --> 00:12:43,570 Tak ada hantu! 205 00:13:03,394 --> 00:13:05,394 Sekarang kau tanggung jawab urus ini. 206 00:14:02,318 --> 00:14:04,318 Cara yang licik! 207 00:14:04,342 --> 00:14:06,342 Xuan Kun. 208 00:14:06,366 --> 00:14:09,366 Kau lagi rupanya! / Aku buru-buru kemari setelah menemukan yang tak biasanya. 209 00:14:10,390 --> 00:14:12,390 Saat sampai disini, korban itu kebakar. 210 00:14:13,314 --> 00:14:16,314 Tapi, aku sekilas melihat bayangan, 211 00:14:16,338 --> 00:14:18,338 maka kuikuti dia sampai kemari. 212 00:14:18,362 --> 00:14:20,362 Sungguh kebetulan! Bagaimana aku bisa percaya? 213 00:14:22,386 --> 00:14:24,386 Saat kulihat api itu 214 00:14:24,410 --> 00:14:26,410 aku sedang berada di penginapan. 215 00:14:26,434 --> 00:14:28,434 Pemilik dan pelayannya bisa buktikan. 216 00:14:31,358 --> 00:14:33,358 Petugas dari Departemen Tianzhao! Silahkan lewat sini. 217 00:14:33,382 --> 00:14:35,382 Oh, semuanya boleh pulang sekarang. Apa kalian tak lihat dia kemari menangkap hantu? 218 00:14:35,406 --> 00:14:37,406 Cepat, pergi sana. 219 00:15:36,330 --> 00:15:38,330 Simbol Api untuk mengeluarkan lidah! 220 00:15:39,354 --> 00:15:41,354 Siapa yang ingin mengeluarkan lidahnya Tn. Xu? 221 00:15:42,378 --> 00:15:44,378 Ap... apa maksudmu bicara begitu? 222 00:15:45,302 --> 00:15:47,302 Menurut legenda, ada seorang pria di Wilayah Wosang, 223 00:15:47,326 --> 00:15:50,326 suka menggosip juga pembuat ricuh, 224 00:15:50,350 --> 00:15:52,350 pada akhirnya tewas dipotong lidahnya oleh warga yang marah. 225 00:15:53,374 --> 00:15:56,374 Kebencian orang ini begitu besar sehingga dia menjadi roh gunung. 226 00:15:57,398 --> 00:15:59,398 Roh ini selalu memotong lidah orang-orang yang suka ikut campur. 227 00:15:59,422 --> 00:16:01,422 Ayahku sudah mati, 228 00:16:01,446 --> 00:16:03,446 teganya kau mencela kejujurannya? 229 00:16:04,370 --> 00:16:07,370 Kurasa kaulah yang harus dipotong lidahnya. 230 00:16:07,394 --> 00:16:09,394 Yang kuceritakan cuma legenda. 231 00:16:09,418 --> 00:16:11,418 Bukan bermaksud menghina Tn. Xu. 232 00:16:18,342 --> 00:16:20,342 Jangan sentuh ayahku! 233 00:16:22,366 --> 00:16:24,366 Jangan sentuh ayahku! 234 00:16:26,390 --> 00:16:29,390 Kematian Tn. Xu berdasarkan fakta kalau dia adalah gurunya. 235 00:16:30,314 --> 00:16:32,314 Sepertinya kabar soal "Pembawa Sial" itu adalah benar. 236 00:16:32,338 --> 00:16:34,338 Shh! Jangan keras-keras bicaranya. 237 00:16:34,362 --> 00:16:36,362 Pokoknya, mulai sekarang kita jaga jarak dengan dia. 238 00:16:36,386 --> 00:16:39,386 Kalian boleh pulang sekarang! / Ayo. 239 00:16:48,310 --> 00:16:50,310 Malam itu hamba sedang berpatroli. 240 00:16:50,334 --> 00:16:52,334 Tiba-tiba, hamba mencium aroma yang aneh. 241 00:16:52,358 --> 00:16:54,358 Tapi hamba tak tahu 242 00:16:54,382 --> 00:16:56,382 aroma apa itu. 243 00:16:56,406 --> 00:16:58,406 Kemudian hamba lihat bayangan, 244 00:16:58,430 --> 00:17:00,430 hantu hijau! Menakutkan sekali! 245 00:17:01,354 --> 00:17:03,354 Itu dibuat-buat untuk menutupi pembunuhan. 246 00:17:03,378 --> 00:17:05,378 Pembunuhan berdekatan selagi kejahatan itu terjadi. 247 00:17:05,402 --> 00:17:07,402 Saat hamba berusaha menangkap pembunuhnya, 248 00:17:07,426 --> 00:17:09,426 kebetulan bertemu Xuan Kun dari Kuil Dewa Kota. 249 00:17:09,450 --> 00:17:11,450 Sungguh kebetulan! Susah dipercaya! 250 00:17:11,474 --> 00:17:13,474 Shi Haoxuan, kali ini Kuil Dewa Kota 251 00:17:13,498 --> 00:17:15,498 membantu Departemenmu Tianzhao menyelidiki kasus roh gunung. 252 00:17:16,322 --> 00:17:18,322 Kenapa kau libatkan Xuan Kun dalam masalah ini? 253 00:17:18,346 --> 00:17:20,346 Orang ini nampak mencurigakan beberapa kali. 254 00:17:20,370 --> 00:17:23,370 Jelas dia tersangka yang potensial. / Kurasa tersangka yang potensial itu dirimu! 255 00:17:24,394 --> 00:17:26,394 Kita semua tahu kau "Pembawa Sial". 256 00:17:26,418 --> 00:17:28,418 Mungkin Tn. Wu tewas 257 00:17:28,442 --> 00:17:30,442 dikarenakan nasib burukmu. 258 00:17:50,366 --> 00:17:51,366 Hentikan! 259 00:17:51,390 --> 00:17:53,390 Shi Haoxuan, kau tak mengindahkan moral! 260 00:17:53,414 --> 00:17:55,414 Malam ini penjaga melihat roh itu dengan jelas, 261 00:17:55,438 --> 00:17:57,438 tapi kau dengan sengaja menyia-nyiakannya. 262 00:17:57,462 --> 00:18:00,362 Kasus ini mungkin dipercayakan pada Kuil Dewa Kota. 263 00:18:00,386 --> 00:18:02,386 Tuanku, 264 00:18:02,410 --> 00:18:04,410 kematian guruku belum jelas. 265 00:18:04,434 --> 00:18:07,334 Kenapa kita buru-buru menyudahinya? Kita mesti selidiki secara menyeluruh kasus ini. 266 00:18:07,358 --> 00:18:10,358 Shi Haoxuan, apa kau masih mengira orang yang memimpin Departemen Tianzhao 267 00:18:10,382 --> 00:18:12,382 adalah ayahmu? 268 00:18:12,406 --> 00:18:14,406 Umumkan keputusanku untuk menyerahkan kasus ini pada 269 00:18:14,430 --> 00:18:16,430 Kuil Dewa Kota secepatnya. 270 00:18:16,454 --> 00:18:18,454 Sudah ditetapkan saat ini. 271 00:18:23,378 --> 00:18:25,378 Pejabat yang bodoh. Matanya ketutup kotoran sapi! 272 00:18:25,402 --> 00:18:27,402 Shh! 273 00:18:28,326 --> 00:18:30,326 Jangan bikin marah bosmu lagi. 274 00:18:31,350 --> 00:18:34,350 Kita urus pemakaman gurumu lebih dulu. 275 00:18:41,374 --> 00:18:43,374 Tolong bantu aku membujuknya. 276 00:18:43,398 --> 00:18:45,398 Terima kasih. 277 00:19:03,322 --> 00:19:05,322 Siyu 278 00:19:05,346 --> 00:19:07,346 jangan khawatir. 279 00:19:07,370 --> 00:19:09,370 Pasti akan kucari pembunuh itu. 280 00:19:12,394 --> 00:19:14,394 Sudah tentu akan kutemukan sendiri 281 00:19:14,418 --> 00:19:16,418 orang yang membunuh ayahku. 282 00:19:30,342 --> 00:19:32,342 Ini yang ditemukan di dalam perut ayahku. 283 00:19:34,366 --> 00:19:36,366 Ini tanda penggolongan buat papan rak di Departemen Tianzhao. 284 00:19:51,390 --> 00:19:53,390 Xuan Kun, ketua klan memerintahkan 285 00:19:53,414 --> 00:19:55,414 dalam kasus pembunuhan api karma di Kota Daye, 286 00:19:55,438 --> 00:19:57,438 sebaiknya kau jangan terlibat, 287 00:19:57,462 --> 00:19:59,462 biar orang lain menggantikanmu. 288 00:19:59,486 --> 00:20:01,486 Mengapa guruku membuat rencana begitu? 289 00:20:07,310 --> 00:20:09,310 Mengenai kasus api karma 20 tahun lalu, 290 00:20:09,334 --> 00:20:11,334 Kuil Kota Dewa pernah menyiapkan altar 291 00:20:11,358 --> 00:20:14,358 untuk mengusirnya, namun tak berhasil. 292 00:20:15,382 --> 00:20:18,382 Beberapa anggota Tingkat Langit berbakat dari generasi sebelumnya 293 00:20:18,406 --> 00:20:20,406 meninggal dalam kasus ini. 294 00:20:20,430 --> 00:20:22,430 Kau seorang jenius yang langka 295 00:20:22,454 --> 00:20:24,454 dalam Kuil Kota Dewa kita ini. Sebaiknya jangan terlibat dalam kasus ini. 296 00:20:26,378 --> 00:20:29,378 Jika kita cuma menonton diam meski api karma itu nyala atau mati, 297 00:20:29,402 --> 00:20:32,302 buat apa 298 00:20:32,326 --> 00:20:34,326 Kuil Dewa Kota ini ada? 299 00:20:39,350 --> 00:20:41,350 Tuanku, sekarang karena kasus ini 300 00:20:41,374 --> 00:20:43,374 terkait dengan kasus api karma 20 tahun lalu, 301 00:20:43,398 --> 00:20:46,398 kita hasus menyelidiki lebih lanjut. 302 00:20:46,422 --> 00:20:49,322 Begini, jujur saja, 303 00:20:50,346 --> 00:20:52,346 kasus api karma 20 tahun lalu itu sejauh ini belum selesai. 304 00:20:53,370 --> 00:20:56,370 Tapi kali ini, Wakil Kepala Departemen Tianzhao tewas sejak awal. 305 00:20:57,394 --> 00:21:00,394 Kurasa tak ada yang mau terlibat dalam kasus ini. 306 00:21:00,418 --> 00:21:02,418 Alasan Tuanku tak bersedia menyelidiki 307 00:21:03,342 --> 00:21:05,342 mungkin mengkhawatirkan pos pemerintahan anda. 308 00:21:09,366 --> 00:21:11,366 Baiklah. 309 00:21:15,390 --> 00:21:17,390 Shi Haoxuan. 310 00:21:17,414 --> 00:21:19,414 Apa kau memang yakin ini pembunuhan? 311 00:21:19,438 --> 00:21:23,338 Hamba yakin soal ini, karena tak pernah percaya dengan legenda roh-roh besar nan kuat. 312 00:21:27,362 --> 00:21:29,362 Baiklah, Shi Haoxuan. Kuperintahkan kau melaksanakan penyelidikan. 313 00:21:29,386 --> 00:21:31,386 Bila kau tak bisa menyelesaikan kasus ini 314 00:21:31,410 --> 00:21:33,410 dalam 3 hari, kau harus tinggalkan Departemen Tianzhao. 315 00:21:34,334 --> 00:21:38,334 Kebetulan sekali kamp militer Wilayah Barat masih kekurangan supervisor untuk pelatihan militer. 316 00:21:38,358 --> 00:21:40,358 Tu... tuanku. Mohon tenanglah. 317 00:21:40,382 --> 00:21:43,382 Apakah setara dengan membuang dia ke perbatasan? 318 00:21:43,406 --> 00:21:45,406 Apa tuanku bersungguh-sungguh? 319 00:21:45,430 --> 00:21:48,330 Ya, hamba akan ikuti janji militer ini. 320 00:21:49,354 --> 00:21:51,354 Jika hamba tak bisa selesaikan kasus ini dalam 3 hari, 321 00:21:51,378 --> 00:21:53,378 hamba akan ke perbatasan untuk menggembala kuda. / Shi Haoxuan, 322 00:21:53,402 --> 00:21:56,302 jika kau tak bisa menemukan kebenarannya dalam 3 hari, 323 00:21:56,326 --> 00:21:58,326 jangan salahkan aku karena tak mempertimbangkan 324 00:21:58,350 --> 00:22:00,350 hubunganku dengan ayahmu 325 00:22:00,374 --> 00:22:02,374 serta gurumu sebagai rekan kerjanya. 326 00:22:02,398 --> 00:22:04,398 Terima kasih, Tuanku! / Tu... Tuanku. 327 00:22:06,322 --> 00:22:08,322 Apa kalian sudah punya petunjuk? 328 00:22:08,346 --> 00:22:11,346 Belum. / Kenapa kau setujui sumpah militernya? 329 00:22:11,370 --> 00:22:13,370 Kebenaran ada di luar sana untuk kami temukan. 330 00:22:13,394 --> 00:22:15,394 Ya ampun! 331 00:22:15,418 --> 00:22:17,418 Ada kebakaran di toko obat bagian utara kota! 332 00:22:18,342 --> 00:22:20,342 Cepat! 333 00:22:26,366 --> 00:22:28,366 Apa yang terjadi? / Istrinya bos sedang membuat obat dalam ruangan ini, 334 00:22:28,390 --> 00:22:30,390 tiba-tiba dia kejebak kebakaran di dalam. Pintunya terkunci dari dalam. 335 00:22:30,414 --> 00:22:32,414 Jadinya kami tak bisa masuk. Dia masih ada di dalam. 336 00:22:38,338 --> 00:22:40,338 Minggir. 337 00:22:41,362 --> 00:22:43,362 Sungguh kebetulan lagi! 338 00:22:59,386 --> 00:23:01,386 Lindungi TKP ini! Yang tak berkepentingan, silahkan keluar. 339 00:23:28,310 --> 00:23:30,310 Tak ada tanda-tanda perkelahian di TKP ini, 340 00:23:30,334 --> 00:23:32,334 juga tak ada pintu keluar lainnya. 341 00:23:34,358 --> 00:23:37,358 Ada aroma yang aneh. Sama seperti yang sebelumnya. 342 00:23:37,382 --> 00:23:39,382 Ini bukan aroma obat biasa. 343 00:23:46,306 --> 00:23:48,306 Shi Haoxuan. 344 00:23:52,330 --> 00:23:54,330 Benar aroma yang ini. Bawa bahan ini untuk diuji. 345 00:23:54,354 --> 00:23:56,354 Satu ruang rahasia tanpa ada yang masuk dan keluar... 346 00:23:56,378 --> 00:23:58,378 bukanlah suatu kecelakaan... 347 00:23:59,302 --> 00:24:01,302 Jawabannya hanyalah roh gunung dari Wosangshan. 348 00:24:01,326 --> 00:24:04,326 Kawan, bisa tidak kau bahas lainnya? 349 00:24:04,350 --> 00:24:07,350 Simbol api untuk sejumlah perkakas. 350 00:24:07,374 --> 00:24:09,374 Menurut legenda Bupati Wosang 351 00:24:09,398 --> 00:24:11,398 yang ingin menikahi seorang gadis bernama Aju sebagai istri simpanan. 352 00:24:12,322 --> 00:24:14,322 Namun istri sahnya menjebak Aju karena cemburu. 353 00:24:14,346 --> 00:24:16,346 Dia memfitnah Aju merusakkan satu perkakas berharga. 354 00:24:16,370 --> 00:24:19,370 Aju yang dilanda kesedihan mendalam membuktikan dirinya tak bersalah dengan kematian. 355 00:24:19,394 --> 00:24:21,394 Setelah itu orang-orang sering dengar hantu penasarannya Aju 356 00:24:21,418 --> 00:24:23,418 menghitung jumlah perkakas sambil menangis. 357 00:24:23,442 --> 00:24:25,442 Dan menghancurkan semuanya sambil ketawa seram. 358 00:24:37,366 --> 00:24:40,366 Situasi di TKP ini anehnya sama dengan legenda itu. 359 00:24:40,390 --> 00:24:42,390 Jadi. 360 00:24:57,314 --> 00:24:59,314 Tolong! 361 00:25:08,338 --> 00:25:10,338 Rupanya roh gunung sesuai dugaan. 362 00:25:10,362 --> 00:25:13,362 Gini ya, jangan selalu cerita soal hantu dan roh. 363 00:25:16,386 --> 00:25:18,386 Tunggu dulu. 364 00:25:19,310 --> 00:25:21,310 Kenapa kali ini kau datang lagi? 365 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Apa kau kemari mau menghancurkan barang bukti? 366 00:25:23,358 --> 00:25:26,358 Istriku tercinta! 367 00:25:30,382 --> 00:25:33,382 Harusnya tak kubiarkan kau membuat obat di rumah sendirian. 368 00:25:33,406 --> 00:25:35,406 Dia bosnya. 369 00:25:35,430 --> 00:25:38,330 Tn. Fang biasanya keluar untuk mengobati pasien sedang istrinya membuat obat di rumah. 370 00:25:46,354 --> 00:25:48,354 Tuan boleh bertanya 371 00:25:48,378 --> 00:25:50,378 dan akan kukatakan semua yang kutahu. 372 00:25:51,302 --> 00:25:54,302 Tn. Fang, biasanya jam berapa istrimu membuat obat? 373 00:25:54,326 --> 00:25:56,326 Biasanya dia buat di ruang obat 374 00:25:56,350 --> 00:25:58,350 antara jam 5 sampai jam 9 pagi tiap hari. 375 00:25:58,374 --> 00:26:00,374 Jam berapa kau mengunjungi pasien ke rumah? 376 00:26:01,398 --> 00:26:03,398 Aku pergi dari jam 9 sampai jam 11. 377 00:26:03,422 --> 00:26:06,322 Saat aku pulang, kulihat istriku sudah... 378 00:26:07,346 --> 00:26:09,346 Ini salahku. 379 00:26:10,370 --> 00:26:13,370 Jendela ruangan ini biasa tertutup rapat? 380 00:26:13,394 --> 00:26:16,394 Karena ramuannya itu resep rahasia warisan leluhurnya. 381 00:26:16,418 --> 00:26:18,418 Agar resep rahasia ta terbongkar... 382 00:26:19,342 --> 00:26:21,342 Biasanya siapa yang bisa masuk ruangan itu? 383 00:26:21,366 --> 00:26:23,366 Hanya dia sendiri. 384 00:26:23,390 --> 00:26:25,390 Aku saja tak diperbolehkan masuk. 385 00:26:29,414 --> 00:26:31,414 Rumah mana 386 00:26:31,438 --> 00:26:33,438 yang kau kunjungi hari ini? 387 00:26:44,362 --> 00:26:46,362 Ada apa? 388 00:26:46,386 --> 00:26:49,386 Kau tak akan... / Jangan khawatir, aku akan pegang prinsip. 389 00:26:56,310 --> 00:26:58,310 Ny. Zhao sekarang ada. 390 00:27:22,334 --> 00:27:24,334 Ibu mertuaku sudah tidur. 391 00:27:24,358 --> 00:27:26,358 Jika kisanak berdua ada pertanyaan, 392 00:27:26,382 --> 00:27:28,382 tanyakan aku saja. 393 00:27:30,306 --> 00:27:32,306 Ny. Zhao, 394 00:27:32,330 --> 00:27:35,330 Tabib Fang Ping sedang mengobati penyakit 395 00:27:35,354 --> 00:27:37,354 mertua Ny. Zhao akhir-akhir ini, betul? / Ya. 396 00:27:37,378 --> 00:27:39,378 Tanpa dia 397 00:27:39,402 --> 00:27:41,402 mertuaku bisa terancam nyawanya 398 00:27:41,426 --> 00:27:43,426 mengingat kesehatannya sekarang ini. 399 00:27:43,450 --> 00:27:45,450 Kapan terakhir tabib Fang mengunjungi rumahmu? 400 00:27:46,374 --> 00:27:48,374 Hari ini dia ke sini dari jam 9 sampai jam 11. 401 00:27:48,398 --> 00:27:50,398 Sudah ada janjian sama kami sebelumnya. 402 00:27:50,422 --> 00:27:52,422 Kapan dia perginya? / Antara jam 13 sampai jam 15. 403 00:27:52,446 --> 00:27:55,346 Kenapa kau begitu ingat dengan jelas? / Orang yang merebus ramuan herbal tiap hari 404 00:27:55,370 --> 00:27:57,370 peka sama waktu, itu wajar saja. 405 00:28:03,394 --> 00:28:05,394 Kisanak berdua, 406 00:28:05,418 --> 00:28:07,418 apa tabib Fang 407 00:28:07,442 --> 00:28:09,442 berbuat salah? 408 00:28:37,366 --> 00:28:41,366 Ditakdirkan ada 3 beresiko buruk, Qi Sha, Po Jun, Tan Lang 409 00:28:41,390 --> 00:28:44,390 dan Sanfang Sizhang. Tak sangka nasibmu adalah Sha Po lang. 410 00:28:44,414 --> 00:28:45,414 Siapa kau? 411 00:28:45,438 --> 00:28:48,338 Kau adalah murid Yu Wuqi yang punya kesaktian Penglihatan Zhengnan? 412 00:28:49,362 --> 00:28:51,362 Kau kenal guruku? 413 00:28:51,386 --> 00:28:53,386 Cukup kenal. 414 00:28:53,410 --> 00:28:56,310 Kawan, apa kau tahu akibatnya memakai kekuatan Penglihatan Zhengnan berulang-ulang? 415 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 Kau bisa kehilangan penglihatanmu 416 00:28:59,358 --> 00:29:01,358 ataupun tewas. 417 00:29:01,382 --> 00:29:03,382 Lalu kau memakai Penglihatan Zhengnan beberapa kali dalam penyidikan kasus ini. 418 00:29:03,406 --> 00:29:06,306 Apa kau tak takut bisa mati? 419 00:29:06,330 --> 00:29:08,330 Siapa kau sebenarnya? 420 00:29:08,354 --> 00:29:10,354 Kenapa kau mencariku? 421 00:29:10,378 --> 00:29:12,378 Jika kau tetap di Kuil Dewa Kota, 422 00:29:12,402 --> 00:29:14,402 bakatmu hanya bisa terpendam. 423 00:29:14,426 --> 00:29:18,326 Tapi bila kau gabung sama kami, kau bisa melewati batasanmu. 424 00:29:19,350 --> 00:29:21,350 Kau seorang pemburu nyawa? 425 00:29:33,374 --> 00:29:36,374 Akan kukasih petunjuk yang sedang kau cari-cari 426 00:29:36,398 --> 00:29:39,398 di tempat suci Kuil Kota Dewa. 427 00:29:39,422 --> 00:29:41,422 Kau tahu yang sedang kucari? / Pasti. 428 00:29:41,446 --> 00:29:43,446 Tetaplah pada hasratmu. 429 00:29:43,470 --> 00:29:46,370 Kau tak mau terima takdirmu sama sekali. 430 00:30:33,394 --> 00:30:36,394 Aku sudah kurangi penderitaan yang dibawa oleh Penglihatan Zhengnan. 431 00:30:37,318 --> 00:30:39,318 Aku tak butuh bantuan kekuatan jahat sepertimu. 432 00:30:39,342 --> 00:30:41,342 Kawan, 433 00:30:41,366 --> 00:30:43,366 akan tiba saatnya 434 00:30:44,390 --> 00:30:46,390 kau butuh kami. 435 00:31:07,314 --> 00:31:10,314 Aku bisa minum lagi. Dikit lagi. 436 00:31:19,338 --> 00:31:21,338 Ibuku pernah bilang, dia Pembawa Sial. 437 00:31:21,362 --> 00:31:23,362 Hajar dia! 438 00:31:26,386 --> 00:31:28,386 Kak Haoxuan, kau tak apa-apa? 439 00:31:28,410 --> 00:31:30,410 Jauhi aku, kalau tidak 440 00:31:30,434 --> 00:31:32,434 kau akan kena sial. 441 00:31:32,458 --> 00:31:34,458 Aku akan selalu menemanimu. 442 00:31:39,382 --> 00:31:41,382 Kau bilang akan menemaniku selamanya. 443 00:31:41,406 --> 00:31:44,306 Kau adalah pelayan keluarga Shi. Tak kuijinkan kau menikah! 444 00:31:44,330 --> 00:31:46,330 Keluarga Zhao sudah menebusku. 445 00:31:46,354 --> 00:31:48,354 Baiklah. 446 00:31:48,378 --> 00:31:50,378 Kelak kau tak ada hubungannya sama keluarga Shi. 447 00:31:59,302 --> 00:32:01,302 Silahkan beli bunganya. 448 00:32:01,326 --> 00:32:03,326 Tidak. / Ayo belilah. 449 00:32:03,350 --> 00:32:05,350 1 saja. Kumohon belilah. 450 00:32:05,374 --> 00:32:08,374 Aku tak mau beli. Lepaskan tanganku, aku tak mau beli! 451 00:32:08,398 --> 00:32:10,398 Kumohon tuan, belilah satu. 452 00:32:10,422 --> 00:32:12,422 Beli satu, kumohon bantulah aku. / Kurang ajar kau mencuri uangku! 453 00:32:12,446 --> 00:32:14,446 Dia pelakunya! 454 00:32:14,470 --> 00:32:16,470 Hentikan pengemis cilik itu! 455 00:32:16,494 --> 00:32:18,494 Pengemis cilik, berhenti! 456 00:32:19,318 --> 00:32:21,318 Berhenti, sini kau! 457 00:32:24,342 --> 00:32:27,342 Minum apa bisa menyelesaikan kasus ini? 458 00:32:31,366 --> 00:32:33,366 Apa ini? 459 00:32:35,390 --> 00:32:37,390 Hasil otopsi Chen Ting, istrinya bos itu. 460 00:32:37,414 --> 00:32:39,414 Tak ada bedanya sama 2 kasus sebelumnya. 461 00:32:39,438 --> 00:32:41,438 Tapi, bubuk kuning 462 00:32:41,462 --> 00:32:43,462 menurut pengujianku, 463 00:32:44,486 --> 00:32:46,486 adalah ramuan yang dipakai untuk bius di Wilayah Barat. 464 00:32:46,510 --> 00:32:48,510 Narkotik Dunhuang. 465 00:32:49,334 --> 00:32:51,334 Narkotik Dunhuang? 466 00:32:53,358 --> 00:32:55,358 Jika kita gabungkan ketiga pembunuhan ini 467 00:32:55,382 --> 00:32:57,382 untuk dianalisa dan mencari kaitannya 468 00:32:59,306 --> 00:33:01,306 kasus ini bisa makin jelas. 469 00:33:01,330 --> 00:33:03,330 Ayo. 470 00:33:08,354 --> 00:33:10,354 Guruku hebat bela dirinya, tak ada yang bisa mendekatinya dengan mudah. 471 00:33:11,378 --> 00:33:13,378 Kecuali, 472 00:33:13,402 --> 00:33:15,402 disini bukan TKP pertama. 473 00:33:15,426 --> 00:33:17,426 Guruku pasti dikendalikan orang lebih dulu, 474 00:33:17,450 --> 00:33:20,350 lalu dia dibawa ke sini, lalu kejadian api karma itu dibuat. 475 00:33:20,374 --> 00:33:22,374 Tapi kita harus balik lagi, 476 00:33:22,398 --> 00:33:24,398 orang biasa tak bisa tak sanggup melawan dia. 477 00:33:25,322 --> 00:33:27,322 Tapi orang yang kenal bisa... 478 00:33:29,346 --> 00:33:31,346 Lihat. 479 00:33:38,370 --> 00:33:40,370 Siapa dia? / Biarkan dulu dia. 480 00:33:40,394 --> 00:33:42,394 Kita pergi ke TKP ketiga dulu. 481 00:33:49,318 --> 00:33:51,318 Pada hari dia membuat obat 482 00:33:51,342 --> 00:33:53,342 apa kau melihat tanda-tanda mencurigakan? 483 00:33:54,366 --> 00:33:56,366 Ruangan itu jarang terbuka buat orang asing. 484 00:33:56,390 --> 00:33:58,390 Saat aku membuat obat, 485 00:33:58,414 --> 00:34:00,414 akan kukunci dari dalam. 486 00:34:00,438 --> 00:34:02,438 Jadi akan jadi ruangan rahasia. 487 00:34:02,462 --> 00:34:04,462 Bagaimana orang asing bisa masuk? / Kau salah. 488 00:34:04,486 --> 00:34:06,486 Ini bukan ruangan rahasia. 489 00:34:06,510 --> 00:34:08,510 Kemungkinan 490 00:34:12,334 --> 00:34:15,334 si pembunuh memanjat dari cerobong asap. / Mungkin si pembunuh punya alat khusus 491 00:34:15,358 --> 00:34:17,358 untuk bisa memanjat dengan temperatur panas begitu. 492 00:34:17,382 --> 00:34:19,382 Aku sudah periksa tembok dalam cerobong. 493 00:34:19,406 --> 00:34:21,406 Selama ada api, 494 00:34:21,430 --> 00:34:25,330 cerobong akan tertutup abu, pembunuh pastinya meninggalkan sidik jari dan kaki saat memanjat. 495 00:34:25,354 --> 00:34:27,354 Tapi tak ada jejak yang tertinggal di TKP. 496 00:34:27,378 --> 00:34:29,378 Jadi, hanya ada 1 kemungkinan. 497 00:34:31,302 --> 00:34:33,302 Roh gunung memang ada. 498 00:34:33,326 --> 00:34:36,326 Jelas, si pembunuh harus meninggalkan ruangan sebelum menyalakan apinya. 499 00:34:38,350 --> 00:34:40,350 Kalau Fang Ping pembunuhnya, 500 00:34:40,374 --> 00:34:42,374 bagaimana dia bisa kabur keluar? Oh, aku salah. 501 00:34:42,398 --> 00:34:44,398 Fang Ping punya bukti buat alibinya. 502 00:34:44,422 --> 00:34:46,422 Itu sungguh alibi yang sempurna. 503 00:34:46,446 --> 00:34:48,446 Tapi juga aneh. 504 00:34:48,470 --> 00:34:50,470 Apa kau merasakannya? / Apa? 505 00:34:50,494 --> 00:34:52,494 Saat Fang Ping menjawab pertanyaan kita, sepertinya dia sudah menyiapkan itu. 506 00:34:53,318 --> 00:34:55,318 Tuan, boleh bertanya apa saja, 507 00:34:55,342 --> 00:34:57,342 akan kujawab semua yang kutahu. 508 00:34:57,366 --> 00:35:00,366 Jika begitu, Fang Ping tak pernah berlatih bela diri. 509 00:35:01,390 --> 00:35:03,390 Kecuali, ada pembunuh lainnya. 510 00:35:09,314 --> 00:35:11,314 Pada saat kejahatan itu berlangsung, 511 00:35:11,338 --> 00:35:13,338 apa lagi yang kau temukan? 512 00:35:15,332 --> 00:35:17,332 Nih. 513 00:35:47,356 --> 00:35:49,356 Aku sekarang tahu cara mereka. 514 00:35:49,380 --> 00:35:52,280 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 515 00:36:19,304 --> 00:36:21,304 Tangkap dia! 516 00:36:49,328 --> 00:36:51,328 Serang! 517 00:37:37,320 --> 00:37:39,320 Menakjubkan! Apa kau ingin 518 00:37:39,344 --> 00:37:41,344 pergi ke Departemen Tianzhan? 519 00:38:12,368 --> 00:38:15,368 Shi Haoxuan, lancangnya kau tangkap orang 520 00:38:15,392 --> 00:38:17,392 dari Kuil Kota Dewa? 521 00:38:20,316 --> 00:38:23,316 Shi Haoxuan, karena batas waktunya 3 hari 522 00:38:23,340 --> 00:38:26,340 bagaimana perkembangan kasus ini? / Semua sebentar lagi akan tahu kebenarannya. 523 00:38:26,364 --> 00:38:28,364 Lantas siapa pembunuh yang sebenarnya? 524 00:38:28,388 --> 00:38:30,388 Mereka bertiga pembunuhnya. 525 00:38:32,312 --> 00:38:35,312 Tuan, saat itu aku berbohong padamu. 526 00:38:36,336 --> 00:38:38,336 Kematian Wang Tianci tak ada kaitannya denganku. 527 00:38:38,360 --> 00:38:41,360 Shi Haoxuan, kau mempermainkanku! 528 00:38:41,384 --> 00:38:43,384 Kalau kau tak punya bukti, Kuil Kota Dewa kami 529 00:38:43,408 --> 00:38:45,408 tak akan terima. 530 00:38:45,432 --> 00:38:48,332 Tuan-tuan, mohon tenang! 531 00:38:48,356 --> 00:38:50,356 Pasti ada salah paham. 532 00:38:50,380 --> 00:38:52,380 Haoxuan, kau harus bisa jelaskan. 533 00:38:52,404 --> 00:38:54,404 Kalau tidak, kau bisa membuat masalah besar! 534 00:38:54,428 --> 00:38:56,428 Sebenarnya, tak ada pembunuhan roh gunung sama sekali. 535 00:38:56,452 --> 00:38:58,452 Yang benar Xuan Kun, Teng Ji dan Fang Ping, 536 00:38:58,476 --> 00:39:00,476 mereka bertiga membunuh orang karena ada kesepakatan. 537 00:39:01,300 --> 00:39:03,300 Teng Ji sangat tahu kebiasaan Wang Tianci, 538 00:39:03,324 --> 00:39:05,324 jadi dia menyiapkan Bubuk Peringan Kesedihan sebelumnya 539 00:39:05,348 --> 00:39:07,348 menyuruhnya masuk ke ruangan itu. 540 00:39:07,372 --> 00:39:10,372 Lalu ke aula memulai tarian. 541 00:39:10,396 --> 00:39:13,396 Itu bisa jadi alibi sempurna baginya. 542 00:39:13,420 --> 00:39:17,320 Departemen Tianzhao dan Kuil Kota Dewa gigih dalam pencarian Bubuk Peringan Kesedihan, 543 00:39:17,344 --> 00:39:19,344 namun sia-sia. 544 00:39:19,368 --> 00:39:21,368 Dari mana aku mendapatkannya? / Sabar dulu. 545 00:39:21,392 --> 00:39:23,392 Kebenaran, ada disini. 546 00:39:23,416 --> 00:39:25,416 Ini adalah 547 00:39:25,440 --> 00:39:28,340 daftar obatnya Fang Ping. Kulihat Fang Ping sering mengobati 548 00:39:28,364 --> 00:39:32,364 pasien wanita dari Wosang di Pavilian Yunyan. Rasanya diantara mereka, cuma Teng Ji 549 00:39:32,388 --> 00:39:35,388 orang yang sering 550 00:39:35,412 --> 00:39:37,412 dikunjungi Wang Tianci. 551 00:39:37,436 --> 00:39:40,336 Yang diresepkan Fang Ping pada Teng Ji 552 00:39:40,360 --> 00:39:42,360 adalah obat kewanitaan biasa, tapi dicampur dengan obat lainnya. 553 00:39:42,384 --> 00:39:45,384 Dan obat-obatan inilah ramuan dari Bubuk Peringan Kesedihan 554 00:39:45,408 --> 00:39:48,308 Teng Ji meracik obat mentah dari obat-obat kewanitaan ini 555 00:39:48,332 --> 00:39:50,332 untuk membuat Bubuk Peringan Kesedihan. Setelah Wang Tianci mendapatkan obat itu, 556 00:39:50,356 --> 00:39:52,356 dia pergi ke ruangan itu untuk melakukan kebiasaannya. 557 00:39:52,380 --> 00:39:54,380 Tapi kali ini dia tak tahu 558 00:39:54,404 --> 00:39:56,404 dia sudah memakai 559 00:39:56,428 --> 00:39:58,428 bubuk fospor buatan khusus yang bisa langsung kebakar. 560 00:39:58,452 --> 00:40:00,452 Tak masalah bila orang memakainya dicampur miras 561 00:40:00,476 --> 00:40:02,476 untuk membakarnya. Sesuai rencana, 562 00:40:02,500 --> 00:40:05,300 Fang Ping masuk ke ruangan itu membuat seolah roh gunung yang membunuh. 563 00:40:07,324 --> 00:40:10,324 Tuan, ini cuma kesimpulanmu saja. 564 00:40:10,348 --> 00:40:13,348 Tak ada bukti sama sekali. Semua tabib itu berhati baik. 565 00:40:13,372 --> 00:40:15,372 Hanya karena aku sering pergi ke Paviliun Yunyan untuk mengoati pasien, 566 00:40:15,396 --> 00:40:18,396 kau mencurigaiku? / Pertama, akan kujelaskan kasus api karma ketiga. 567 00:40:19,320 --> 00:40:21,320 Chen Ting mati di ruang obatnya sendiri. 568 00:40:22,344 --> 00:40:25,344 Sudah jelas itu ruangan rahasia. Namun meski rapat ruangan itu, 569 00:40:25,368 --> 00:40:27,368 mekanisme kecilpun bisa membunuh seseorang. 570 00:40:27,392 --> 00:40:29,392 Menurutmu begitu? 571 00:40:29,416 --> 00:40:32,316 Seorang anggota Tingkat Langit, Xuan Kun. 572 00:40:33,340 --> 00:40:35,340 Fang Ping menghitung waktu akurat saat meninggalkan rumah 573 00:40:35,364 --> 00:40:37,364 dan merencanakan pembunuhan untuk masuk ke ruangan itu sebelumnya. 574 00:40:37,388 --> 00:40:40,388 Menunggu Chen Ting untuk membuat obat secara diam-diam. 575 00:40:40,412 --> 00:40:41,412 Lalu dia membunuhnya. 576 00:40:41,436 --> 00:40:43,436 Setelah membuat seolah ruangan adalah tempat roh gunung membunuh, 577 00:40:43,460 --> 00:40:45,460 dia kabur lewat cerobong asap. 578 00:40:45,484 --> 00:40:48,384 Dan orang ini tentu adalah Xuan Kun yang menguasai bela diri. 579 00:40:49,308 --> 00:40:51,308 Kau juga menyebutkan pembunuhan dalam ruang rahasia. 580 00:40:51,332 --> 00:40:53,332 Kalau aku pembunuhnya, 581 00:40:53,356 --> 00:40:55,356 bagaimana caraku bisa kabur? / Tentu kau bisalah. 582 00:41:15,380 --> 00:41:18,380 Saat si pembunuh memanjat cerobong asap itu, abu baru bisa menutupi jejak. 583 00:41:18,404 --> 00:41:20,404 Dan ruangan itu 584 00:41:20,428 --> 00:41:22,428 menjadi ruang rahasia tempat roh gunung membunuh, 585 00:41:24,352 --> 00:41:26,352 Sekarang bila aku pembunuhnya 586 00:41:26,376 --> 00:41:29,376 mengapa aku menawarimu bantuan untuk mencari kebenaran lewat Penglihatan Zhengnan-ku? 587 00:41:29,400 --> 00:41:31,400 Itulah kecerdikanmu. 588 00:41:31,424 --> 00:41:34,324 Yang membuatku curiga padamu adalah kau muncul tiap kali... 589 00:41:34,348 --> 00:41:36,348 ada kasus pembunuhan. 590 00:41:36,372 --> 00:41:38,372 Shi Haoxuen, 591 00:41:38,396 --> 00:41:40,396 meski kau sudah lama bicara soal ini, 592 00:41:40,420 --> 00:41:42,420 tapi mana buktinya? / Dengarlah hamba, tuan. 593 00:41:42,444 --> 00:41:45,344 Di Tempat Kejadian Perkara memang benar orang melihat keberadaan hantu api, 594 00:41:45,368 --> 00:41:48,368 tapi mereka semua memakai Bubuk Peringan Kesedihan dan Narkotik Dunhuang, 595 00:41:48,392 --> 00:41:49,992 jadi mereka hanya melihat ilusi. 596 00:41:49,993 --> 00:41:51,993 Si pembunuh mencampur Narkotik Dunhuang 597 00:41:52,017 --> 00:41:54,317 saat menyalakan hantu api. Asap akan menyebar kemana-mana, 598 00:41:54,341 --> 00:41:56,341 orang-orang yang dekat situ bisa menghirup asap narkotik ini. 599 00:41:56,365 --> 00:41:59,365 Dan si pembunuh menggunakan sihirnya agar korban melihat ilusi. 600 00:42:00,389 --> 00:42:03,389 Sepotong bambu ini kutemukan di lokasi TKP. 601 00:42:03,413 --> 00:42:05,413 Bambu jenis ini dipakai membuat keakuratan senjata. 602 00:42:05,437 --> 00:42:07,437 Saat hamba ke Wilayah Wosang sama ayah waktu kecil 603 00:42:07,461 --> 00:42:09,461 hamba melihat ahli senjata Wilayah Wosang 604 00:42:09,485 --> 00:42:12,385 memakai bambu ini untuk membuat kembang api dalam pole berbeda. 605 00:42:12,409 --> 00:42:15,309 Aku juga membuatnya sebagai tiruan. 606 00:42:26,333 --> 00:42:28,333 Pembunuh menggunakan sihir kembang api ini 607 00:42:28,357 --> 00:42:30,357 untuk mengecoh orang lain. 608 00:42:30,381 --> 00:42:32,381 Mereka semua akan mengira ini hantu api 609 00:42:32,405 --> 00:42:34,405 roh jahat yang membunuh orang. 610 00:42:36,329 --> 00:42:39,329 Kau selalu cerita legenda simbol api Wosang di TKP. 611 00:42:39,353 --> 00:42:41,353 Sebenarnya, kau sengaja menyesatkan petunjuk. 612 00:42:41,377 --> 00:42:44,377 Kau ingin orang lain percaya itu ulah roh gunung. 613 00:42:44,401 --> 00:42:47,301 Dalam kondisi begitu, Departemen Tianzhao akan menghentikan penyidikan. 614 00:42:47,325 --> 00:42:49,325 Tapi jika kasus ini dipercayakan pada departemenmu, Kuil Kota Dewa 615 00:42:49,349 --> 00:42:52,349 akan kemana arah kasus ini 616 00:42:52,373 --> 00:42:54,373 diputuskan oleh dirimu sendiri. 617 00:42:55,397 --> 00:42:57,397 Pada hari Tn. Xu terbunuh 618 00:42:57,421 --> 00:43:01,321 kau kira aku berada di dekat situ. Semua orang bisa buktikan alibiku. 619 00:43:01,345 --> 00:43:03,345 Lalu bagaimana caraku menyulut kebakaran? 620 00:43:03,369 --> 00:43:05,369 Karena tempat pembunuhan itu terjadi 621 00:43:05,393 --> 00:43:07,393 sama sekali bukan di jalan itu, 622 00:43:07,417 --> 00:43:09,417 namun arsip dokumen 623 00:43:09,441 --> 00:43:11,441 Departemen Tianzhao. 624 00:43:11,465 --> 00:43:13,465 Jika tebakanku benar, 625 00:43:13,489 --> 00:43:15,489 orang ini pasti tahu guruku telah menemukan petunjuk. 626 00:43:15,513 --> 00:43:17,513 Makanya dia kuatir pada masalah ini, dan membuntuti guruku ke Departemen Tianzhao. 627 00:43:17,537 --> 00:43:19,537 Menurutku 628 00:43:19,561 --> 00:43:21,561 selain guruku, Xu Siyu dan aku, 629 00:43:21,585 --> 00:43:24,385 orang lain yang tahu secara detil kasus ini 630 00:43:24,409 --> 00:43:27,309 dia yang menemui kami di Desa Yuzhuang, Xuan Kun. 631 00:43:27,333 --> 00:43:30,333 Karena guruku kenal Xuan Kun, dia tidak waspada. 632 00:43:30,357 --> 00:43:32,357 Kau muncul dekat penginapan dengan sengaja 633 00:43:32,381 --> 00:43:34,381 untuk membenarkan alibimu. 634 00:43:34,405 --> 00:43:36,405 Namun tanpa diduga 635 00:43:36,429 --> 00:43:39,329 kasus ketiga terjadi. 636 00:43:39,353 --> 00:43:41,353 Sebenarnya bisa saja kau tak mau terlibat, 637 00:43:41,377 --> 00:43:43,377 tapi kau takut Ji Teng akan tertangkap olehku, 638 00:43:43,401 --> 00:43:45,401 makanya kau sengaja menghentikanku. 639 00:43:46,325 --> 00:43:50,325 Aku sendiri juga tak percaya kaulah pelakunya, tapi di tempat guruku tewas itu dekat dengan Kuil Kota Dewa. 640 00:43:50,349 --> 00:43:52,349 Hanya dirimu yang ada secara kebetulan 641 00:43:52,373 --> 00:43:55,373 dengan semua kasus ini. 642 00:43:55,397 --> 00:43:57,397 Lantas apa alasanku melakukan ini? 643 00:43:57,421 --> 00:44:00,321 Aku juga penasaran itu. Karena itu, untuk mencari alasannya 644 00:44:00,345 --> 00:44:02,345 aku telah periksa banyak catatan soal Kuil Kota Dewa. 645 00:44:02,369 --> 00:44:04,369 Kalau aku tidak salah, 646 00:44:04,393 --> 00:44:07,393 semua ini memiliki kejahatan dan tujuan yang rumit seperti ceritamu. 647 00:44:07,417 --> 00:44:09,417 Yaitu, ilmu terlarang pemburu nyawa. 648 00:44:09,441 --> 00:44:12,341 Dan dirimu, sengaja membuat pembunuhan ini terjadi 649 00:44:12,365 --> 00:44:14,365 cuma untuk merubah takdir yang ditentukan. 650 00:44:15,389 --> 00:44:17,389 Kau telah membuat banyak dugaan, namun mana tanpa buktinya? 651 00:44:17,413 --> 00:44:19,413 Bukti ada di pesan catatan guruku. 652 00:44:19,437 --> 00:44:21,437 Aku telah periksa identitasmu. 653 00:44:21,461 --> 00:44:23,461 Setelah kasus api karma 20 tahun lalu 654 00:44:23,485 --> 00:44:26,385 Kuil Kota Dewa mengadopsi bayi terlantar dari Wilayah Wosang. 655 00:44:26,409 --> 00:44:28,409 Dan pemburu nyawa adalah 656 00:44:28,433 --> 00:44:30,433 keturunan Bupati Wosang. 657 00:44:30,457 --> 00:44:33,357 Jadi aku membuat dugaan kuat. 658 00:44:33,381 --> 00:44:35,381 Kau adalah bayi yang terlantar itu. 659 00:44:35,405 --> 00:44:37,405 Dan keturunan dari utusan yang diutus oleh Dinasti Yin. 660 00:44:37,429 --> 00:44:39,429 Omong kosong! 661 00:44:39,453 --> 00:44:42,353 Berdasarkan pemeriksaan dari banyak catatan rahasia. 662 00:44:42,377 --> 00:44:45,377 Catatan tentang kasus api karma masih disegel. 663 00:44:45,401 --> 00:44:47,401 Dengan perintah paduka ketua 664 00:44:47,425 --> 00:44:49,425 kami bisa mencarinya. / Shi Haoxuan, 665 00:44:49,449 --> 00:44:51,449 cukup hentikan. / Keadilan ditegakkan di Daye. 666 00:44:51,473 --> 00:44:53,473 Kasus Departemen Tianzhao telah diselidiki, 667 00:44:53,497 --> 00:44:55,497 tak bisa diakhiri tanpa hasil yang meyakinkan. 668 00:44:55,521 --> 00:44:57,521 Dengan tegas hamba meminta paduka ketua mengungkap kasus ini. 669 00:44:57,545 --> 00:44:59,545 Dengan tegas hamba meminta paduka ketua mengungkap kasus ini. 670 00:44:59,569 --> 00:45:01,569 Agar hamba bisa buktikan tak bersalah. / Dengan kondisi ini 671 00:45:01,593 --> 00:45:04,393 Departemen Tianzhao tak bisa menyelesaikan apapun di waktu sempit ini. 672 00:45:09,317 --> 00:45:12,317 Di tahun ke-12 Tiansheng, Rumah Pos utusan diutus ke Dinasti Yin oleh Bupati Wosang 673 00:45:12,341 --> 00:45:14,341 tersulut api karma tak dikenal. 674 00:45:14,365 --> 00:45:17,365 Rumah Pos itu terbakar. Utusan itu juga tewas. 675 00:45:17,389 --> 00:45:19,389 Hanya 1 bayi selamat disembunyikan dibalik balok kayu. 676 00:45:19,413 --> 00:45:22,313 Diselamatkan oleh seorang anggota tingkat tinggi di Kuil Kota Dewa. 677 00:45:22,337 --> 00:45:25,337 Lalu Kuil Kota Dewa memasang altar untuk mengusir api itu. 678 00:45:25,361 --> 00:45:27,361 Dalam bayi ini terdapat nasib Membawa Sial 679 00:45:27,385 --> 00:45:29,385 dan menyebabkan pembunuhan oleh roh gunung. 680 00:45:29,409 --> 00:45:32,309 Api karma membakar hampir 100 anggota keluarga hingga tewas 681 00:45:32,333 --> 00:45:35,333 dan Kuil Kota Dewa juga kehilangan beberapa anggota Tingkatan Langit. 682 00:45:35,357 --> 00:45:36,857 Kasus ini sudah terselesaikan. 683 00:45:36,898 --> 00:45:39,398 Bayi ini 684 00:45:39,422 --> 00:45:43,322 diadopsi oleh Shi Wei, kemudian ketua oleh Departemen Tianzhao. 685 00:45:46,346 --> 00:45:48,346 Ini sungguh dirinya. 686 00:45:48,370 --> 00:45:50,370 Aku tak percaya. / Dialah bayi itu. 687 00:45:55,394 --> 00:45:57,394 Nampaknya kita melihat sebaliknya. 688 00:45:59,318 --> 00:46:01,318 Kita lihat saja. 689 00:46:03,342 --> 00:46:05,342 Tuan, pada malam saat Tn. Wang tewas 690 00:46:05,366 --> 00:46:07,366 hamba di rumah menemani istri untuk membuat obat. 691 00:46:08,390 --> 00:46:10,390 Tapi sekarang istri hamba... 692 00:46:11,314 --> 00:46:14,314 Tuanku, pada malam saat Tn. Xu tewas 693 00:46:14,338 --> 00:46:17,338 hamba sibuk terima tamu bersama para saudari di Paviliun Yunyan. 694 00:46:17,362 --> 00:46:19,362 Tuanku lebih tahu dari yang lain. 695 00:46:22,386 --> 00:46:25,386 Saat tabib Chen tewas, hamba sedang membicarakan hal sama kakak seperguruan. 696 00:46:25,410 --> 00:46:27,410 Mereka bisa jadi saksi. 697 00:46:28,334 --> 00:46:30,334 Shi Haoxuan, 698 00:46:30,358 --> 00:46:32,358 aku telah memberimu kesempatan. 699 00:46:32,382 --> 00:46:34,382 Jadi jangan salahkan aku bila tak memberi ampun. 700 00:46:34,406 --> 00:46:36,406 Kau bisa selesaikan ini berdasarkan sumpah militer. 701 00:46:36,430 --> 00:46:38,430 Siapapun yang berani membela dia 702 00:46:38,454 --> 00:46:40,454 akan pergi bersamanya ke perbatasan. 703 00:46:40,478 --> 00:46:43,378 Tuanku, mohon jangan. / Diam kau! 704 00:46:43,402 --> 00:46:45,402 Ini jelas tindakan jahat hantu. 705 00:46:45,426 --> 00:46:47,426 Kuminta para rekan Kuil Kota Dewa 706 00:46:47,450 --> 00:46:49,450 menyelesaikan kasus ini. 707 00:47:30,374 --> 00:47:32,374 Kebenaran tak mesti seperti yang kita lihat. 708 00:47:32,398 --> 00:47:34,398 Kita pasti bisa menemukan kebenaran ini. 709 00:47:34,422 --> 00:47:37,322 Tapi pembunuhnya adalah roh gunung. 710 00:47:37,346 --> 00:47:39,346 Kasus begitu pasti dipercayakan pada Kuil Kota Dewa. 711 00:47:39,370 --> 00:47:42,370 Kau tak semestinya bertingkah begini. Kau harus yakin. 712 00:47:42,394 --> 00:47:44,394 Jangan ikuti aku lagi. 713 00:47:44,418 --> 00:47:46,418 Aku ini Pembawa Sial, 714 00:47:46,442 --> 00:47:48,442 dan jika kau mengikutiku aku juga bisa mati. 715 00:47:48,466 --> 00:47:50,466 Kau mengerti? / Shi Haoxuan, 716 00:47:50,490 --> 00:47:53,390 kau selama ini tak percaya hantu dan dewa, bukan begitu? 717 00:47:53,414 --> 00:47:56,314 Kenapa kau percaya gosip tak mendasar soal Pembawa Sial? 718 00:47:58,338 --> 00:48:01,338 Aku sendiri tak ingin mempercayai aku ini Pembawa Sial. 719 00:48:02,362 --> 00:48:05,362 Tapi orang-orang dekatku meninggalkanku satu persatu. 720 00:48:06,386 --> 00:48:08,386 Mengapa? Bisa kau jelaskan? 721 00:48:08,410 --> 00:48:10,410 Mengapa? / Aku tak tahu! 722 00:48:10,434 --> 00:48:12,434 Jika kau memang Pembawa Sial, 723 00:48:12,458 --> 00:48:15,358 mengapa Su Ruaner masih hidup? Mengapa aku masih hidup? 724 00:48:15,382 --> 00:48:18,382 Hanya dirimu saja yang ingin aku pergi. 725 00:48:18,406 --> 00:48:19,406 Aku tak mau. 726 00:48:19,430 --> 00:48:21,430 Jika kau ke perbatasan untuk menggembala kuda 727 00:48:21,454 --> 00:48:24,354 aku akan ikut. Meskipun itu berarti mati. 728 00:48:24,378 --> 00:48:26,378 Aku tak akan mundur. 729 00:48:28,302 --> 00:48:30,302 Kau kira dirimu siapa? 730 00:48:32,326 --> 00:48:34,326 Kau tak bisa menggantikannya. 731 00:49:04,350 --> 00:49:07,350 Lihat, dia itu Pembawa Sial. 732 00:49:08,374 --> 00:49:10,374 Apa sungguh sejahat yang mereka bilang? 733 00:49:10,398 --> 00:49:12,398 Katanya, 734 00:49:12,422 --> 00:49:15,322 orang seluruh Kota Daye bilang orang ini punya kekuatan sihir. 735 00:49:15,346 --> 00:49:17,346 Saat dia lahir 20 tahun lalu, 736 00:49:17,370 --> 00:49:19,370 lebih dari 100 orang dalam keluarganya mati. 737 00:49:19,394 --> 00:49:21,394 Jangan bahas lagi, dia melihati kita! 738 00:49:21,418 --> 00:49:23,418 Ayo pergi. 739 00:50:04,342 --> 00:50:06,342 Kau kemari juga untuk menertawaiku? 740 00:50:06,366 --> 00:50:08,366 Apa kau mengabaikan 741 00:50:08,390 --> 00:50:10,390 sayangnya Tn. Shi selama bertahun-tahun 742 00:50:10,414 --> 00:50:12,414 cuma karena beberapa kata dari catatan itu? 743 00:50:12,438 --> 00:50:14,438 Bagaimana dengan sayangmu padaku? 744 00:50:21,362 --> 00:50:23,362 Kau sedang mabuk. 745 00:50:23,386 --> 00:50:25,386 Aku tidak mabuk. 746 00:50:25,410 --> 00:50:27,410 Kamulah yang mabuk. 747 00:50:29,334 --> 00:50:31,334 Bagaimana kau rela menjalani hidup begitu? 748 00:50:33,358 --> 00:50:35,358 Apa kau bahagia? 749 00:50:35,382 --> 00:50:37,382 Ini pilihanku. 750 00:50:40,306 --> 00:50:42,306 Aku tahu apakah aku bahagia atau tidak. 751 00:50:45,330 --> 00:50:47,330 Andai kita bisa kembali ke masa lalu. 752 00:50:49,354 --> 00:50:51,354 Aku bersama ayahku 753 00:50:52,378 --> 00:50:54,378 dan dirimu. 754 00:51:05,302 --> 00:51:07,302 Kak Haoxuan, 755 00:51:07,326 --> 00:51:09,326 kuingin meninggalkan Kota Daye bersamamu. 756 00:51:12,350 --> 00:51:14,350 Kuingin meninggalkan Kota Daye bersamamu. 757 00:51:14,374 --> 00:51:16,374 Kita akan hidup seperti dulu. 758 00:51:16,398 --> 00:51:18,398 Ruaner 759 00:51:20,322 --> 00:51:22,322 akhirnya kau mau ikut denganku. 760 00:51:24,346 --> 00:51:26,346 Besok malam 761 00:51:26,370 --> 00:51:28,370 kau tunggulah aku di depan Kuil Yuelao. 762 00:52:01,394 --> 00:52:03,394 Xuan Kun! Sedang apa kau di situ? 763 00:52:07,318 --> 00:52:10,318 Apakah ini berkas roh gunung Wosang yang disimpang di kuil 764 00:52:10,342 --> 00:52:13,342 oleh generasi tua dari Kuil Kota Dewa 20 tahun lalu? 765 00:52:13,366 --> 00:52:16,366 Kau kurang ajar! Ini tabu bagi klan kita. 766 00:52:16,390 --> 00:52:18,390 Meski kau murid terakhir ketua kami, 767 00:52:18,414 --> 00:52:20,414 kau tetap tak boleh melanggar aturan. 768 00:52:20,438 --> 00:52:22,438 Ketua kakak seperguruan 769 00:52:22,462 --> 00:52:24,462 akan kupinjam berkas ini. 770 00:52:25,386 --> 00:52:27,386 Maaf! 771 00:52:50,310 --> 00:52:52,310 Buat apa? / Barusan aku mendapatkan petunjuk. 772 00:52:52,334 --> 00:52:55,334 Kasus 20 tahun lalu tak dipungkiri ada kaitannya dengan kasus saat ini. 773 00:52:55,358 --> 00:52:57,358 Aku tak mau tahu. 774 00:52:57,382 --> 00:52:59,382 Satu-satunya saksi mata di tahun itu 775 00:52:59,406 --> 00:53:01,406 adalah nenek Zhao. 776 00:53:03,330 --> 00:53:06,330 Sudah kubilang aku tak mau terlibat dalam penyelidikan ini lagi. 777 00:53:08,354 --> 00:53:10,354 Saksi matanya adalah nenek Zhao di Keluarga Zhao. 778 00:53:10,378 --> 00:53:12,378 Bukankah menurutmu kita mesti 779 00:53:12,402 --> 00:53:14,402 tanyai dia dulu agar kasus ini jelas? 780 00:53:14,426 --> 00:53:16,426 Pasti ada hubungannya dengan 781 00:53:16,450 --> 00:53:18,450 2 kasus api karma 20 tahun lalu. 782 00:53:19,374 --> 00:53:21,374 Kau mau mundur saat ada tantangan ketemuan. 783 00:53:21,398 --> 00:53:23,398 Sampai kapan kau akan begini terus? 784 00:53:23,422 --> 00:53:26,322 Aku ke sini hari ini untuk mengemasi barangku. Aku mau tinggalkan Daye nanti malam. 785 00:53:26,346 --> 00:53:27,346 Mungkin 786 00:53:27,370 --> 00:53:29,370 sebentar lagi aku akan mati di Wilayah Barat. 787 00:53:32,394 --> 00:53:34,394 Kuserahkan catatan ini padamu. Terserah kau mau lihat atau tidak. 788 00:53:34,418 --> 00:53:37,318 Meski tanpamu, aku masih tetap bisa menyelidiki kasus ini. 789 00:53:38,342 --> 00:53:40,342 Yang kupikirkan cuma, ingin agar kasus kematian ayahku jelas. 790 00:53:43,366 --> 00:53:45,366 Maafkan aku. 791 00:53:47,390 --> 00:53:49,390 Memang aku tak kenal dirimu. 792 00:54:06,314 --> 00:54:08,314 Semoga kau tak sengaja kesini menghentikanku 793 00:54:08,338 --> 00:54:10,338 karena aku mencurigaimu sebagai pembunuh. 794 00:54:10,362 --> 00:54:12,362 Kuingin bicara denganmu. 795 00:54:12,386 --> 00:54:15,386 Kau membuatku takut saja. Kukira aku akan dihajar sebelum pergi. 796 00:54:15,410 --> 00:54:17,410 Tempo hari itu kurasa yang kau katakan benar juga. 797 00:54:17,434 --> 00:54:19,434 Tapi aku tak bisa pahami secara logis. 798 00:54:20,358 --> 00:54:22,358 Aneh sekali kalau kau meminta bantuanku. 799 00:54:23,382 --> 00:54:26,382 Tapi sudah terlambat. Aku tak lagi bekerja di Departemen Tianzhao. 800 00:54:26,406 --> 00:54:28,406 Aku tak ada hubungannya dengan kasus ini sekarang. 801 00:54:33,330 --> 00:54:35,330 Kau berencana menyerah begitu saja? 802 00:54:35,354 --> 00:54:37,354 Kawan, apa maksudmu? Kuingin tahu 803 00:54:37,378 --> 00:54:39,378 kenapa kau tetap bersikeras? 804 00:54:39,402 --> 00:54:41,402 Apa kasus ini ada kaitannya denganmu? Astaga... 805 00:54:41,426 --> 00:54:43,426 kau hampir kehilangan Penglihatanmu buat menyeldiki kasus ini. 806 00:54:43,450 --> 00:54:45,450 Aku tak peduli meskipun aku buta. 807 00:54:47,374 --> 00:54:49,374 Meskipun aku bukan keturunan dari utusan Dinasti Yin, 808 00:54:49,398 --> 00:54:52,398 orangtuaku juga turut tewas 809 00:54:52,422 --> 00:54:54,422 dalam kasus api karma malam itu. 810 00:54:59,346 --> 00:55:02,346 Takdirmu adalah Pembawa Sial 811 00:55:03,370 --> 00:55:05,370 dan takdirku adalah Sha Po Lang. 812 00:55:05,394 --> 00:55:08,394 Aku bisa mengerti 813 00:55:10,318 --> 00:55:12,318 yang kau alami semasa kecil. 814 00:55:12,342 --> 00:55:14,342 Tidak. 815 00:55:14,366 --> 00:55:17,366 Kau tak mengerti. / Tak penting kau akui atau tidak... 816 00:55:17,390 --> 00:55:19,390 pada saat kita berdua lahir 817 00:55:19,414 --> 00:55:21,414 takdir kita sudah disatukan. 818 00:55:21,438 --> 00:55:25,338 Dan sekarang adalah saat yang tepat untuk mengungkap kebenaran kasus api karma 20 tahun lalu. 819 00:55:25,362 --> 00:55:27,362 Ini juga kesempatan yang langka 820 00:55:27,386 --> 00:55:29,386 untuk mengungkap sal-usul kita. 821 00:55:30,310 --> 00:55:32,310 Apa kau tahu nama roh gunung di Wilayah Wosang? 822 00:55:32,334 --> 00:55:34,334 Itu disebut 5 api karma bencana. 823 00:55:34,358 --> 00:55:36,358 5 orang tewas dalam kasus api karma 20 tahun lalu. 824 00:55:36,382 --> 00:55:38,382 Tapi saat ini, hanya 3 yang tewas. 825 00:55:40,306 --> 00:55:42,306 Kita pasti akan melihat kematian lagi. 826 00:55:45,330 --> 00:55:47,330 Apa kau ingin acuh tak acuh dengan yang terjadi? 827 00:55:52,354 --> 00:55:54,354 Maafkan aku. 828 00:55:54,378 --> 00:55:56,378 Aku harus meninggalkan Daye. 829 00:55:58,302 --> 00:56:01,302 Kukira kau ini berbeda dari lainnya di Departemen Tianzhao. 830 00:56:03,326 --> 00:56:05,326 Ternyata aku keliru. 831 00:56:06,350 --> 00:56:08,350 Sampai jumpa. 832 00:56:20,374 --> 00:56:22,374 KUIL YUELAO 833 00:56:44,398 --> 00:56:46,398 Shi Haoxuan, kenapa kita tak dulu-dulu ketemunya? 834 00:56:46,422 --> 00:56:49,322 Sebaiknya jangan ketemu. Pasti aku akan kena sial 3 hari tiap ketemu denganmu. 835 00:56:49,346 --> 00:56:51,346 Kalau kau menyentuhku lagi aku akan kena sial 3 hari. 836 00:56:51,370 --> 00:56:54,370 Jika kau memang Pembawa Sial, 837 00:56:54,394 --> 00:56:56,394 kenapa Su Ruaner masih hidup? Kenapa aku masih hidup? 838 00:56:56,418 --> 00:56:59,318 Kau cuma ingin aku meninggalkanmu 'kan? 839 00:56:59,342 --> 00:57:00,342 Aku tak mau. 840 00:57:00,366 --> 00:57:02,366 Jika kau pergi ke perbatasan untuk menggembala kuda aku akan ikut. 841 00:57:02,390 --> 00:57:04,390 Meski itu berarti mati. 842 00:57:04,414 --> 00:57:06,414 Aku tak akan mundur! 843 00:57:13,438 --> 00:57:15,438 Apa kau tahu nama roh gunung di Wilayah Wosang? 844 00:57:15,462 --> 00:57:17,462 Itu disebut 5 api karma bencana. 845 00:57:17,486 --> 00:57:19,486 Sekarang Rumpun Api Asli. 846 00:57:19,510 --> 00:57:21,510 Api Mengeluarkan Lidah. Api Menghitung Perkakas sudah muncul. 847 00:57:21,534 --> 00:57:23,534 Masih ada Api Nenek dan Api Botol Jinjing. 848 00:57:23,558 --> 00:57:25,558 Jadi, sudah pasti ada kematian lagi. 849 00:57:26,382 --> 00:57:29,382 Satu-satunya saksi mata di tahun itu adalah nenek Zhao. 850 00:57:30,306 --> 00:57:32,306 Api Nenek? 851 00:57:33,330 --> 00:57:35,330 Mungkin saja... 852 00:57:37,354 --> 00:57:39,354 Siyu, kau gadis nakal. 853 00:57:39,378 --> 00:57:41,378 Pelan-pelan dikit dong. 854 00:57:43,302 --> 00:57:46,302 Kenapa wanita muda sepertimu melakukan penyelidikan tengah malam? 855 00:57:46,326 --> 00:57:48,326 Kalau kau ada masalah, 856 00:57:48,350 --> 00:57:49,450 bagaimana kau mengatasinya? 857 00:57:49,451 --> 00:57:51,451 Kenapa kau tak menugaskan seseorang untuk membantuku? 858 00:57:51,475 --> 00:57:54,375 Kau membuatku terpojok saja. 859 00:57:54,399 --> 00:57:56,399 Sekarang ini terjadi juga padaku. 860 00:57:56,423 --> 00:57:58,423 Baik. 861 00:57:58,447 --> 00:58:00,447 Aku akan ambil resiko untuk membantumu. 862 00:58:00,471 --> 00:58:02,471 Sekarang kau tak takut? 863 00:58:02,495 --> 00:58:04,495 Aku masih takut. 864 00:58:04,519 --> 00:58:06,519 Meski cuma pegawai sipil biasa, 865 00:58:06,543 --> 00:58:08,543 aku 'kan juga laki-laki. 866 00:58:08,567 --> 00:58:10,567 Gini, 867 00:58:10,591 --> 00:58:12,591 kalau ada apa-apa aku bisa melindungimu lebih lama. 868 00:58:13,315 --> 00:58:15,315 Kayaknya bagus juga. 869 00:58:50,339 --> 00:58:52,339 Gadis ini apa sudah pergi ya? 870 00:58:58,363 --> 00:59:01,363 Tuanku, ini agak tak biasa. 871 00:59:01,387 --> 00:59:03,387 Berhati-hatilah. 872 00:59:48,311 --> 00:59:50,311 Kita ketemu sesuai dugaan. Kenapa kau lakukan ini? 873 00:59:51,335 --> 00:59:53,335 Kau cuma bisa tanyakan ini setelah kau pergi ke surga. 874 01:00:08,359 --> 01:00:10,359 Kenapa kau kembali? 875 01:00:10,383 --> 01:00:12,383 Bukankah sebaiknya kau langsung meninggalkan Kota Daye? 876 01:00:12,407 --> 01:00:14,407 Mengapa? 877 01:00:16,331 --> 01:00:19,331 Kukira kau sungguh bersedia meninggalkan Daye bersamaku. 878 01:00:20,355 --> 01:00:22,355 Ternyata kau memanfaatkanku sebagai alibimu. 879 01:00:23,379 --> 01:00:25,379 Harusnya aku lebih awal memahami maksud dari Api Nenek. 880 01:00:25,403 --> 01:00:27,403 Itu tak cocok buatmu. 881 01:00:27,427 --> 01:00:29,427 Kau ingin menyingkirkan ibu mertuamu yang sakit parah. 882 01:00:29,451 --> 01:00:31,451 Betul 'kan? 883 01:00:34,375 --> 01:00:36,375 Kau tak tahu apa-apa. 884 01:00:36,399 --> 01:00:38,399 Roh gunung yang asli adalah mereka. 885 01:00:38,423 --> 01:00:40,423 Bukan kami. 886 01:00:45,347 --> 01:00:48,347 10 tahun lalu, Dinasti Yin mengutus penghukum ke Wilayah Wosang di selatan. 887 01:00:48,371 --> 01:00:50,371 Wang Tianci ada dalam pasukan itu. 888 01:00:50,395 --> 01:00:52,395 Dia tak berani melawan musuh di medan tempur, 889 01:00:52,419 --> 01:00:55,319 tapi hanya berani membunuh warga desa tak bersenjata di Wilayah Wosang. 890 01:00:55,343 --> 01:00:58,343 Dia memotong tangan mereka untuk mendapatkan jasa militer. 891 01:00:58,367 --> 01:01:00,367 Anggota keluargaku ada diantara mereka. 892 01:01:00,391 --> 01:01:02,391 Semua pria terbunuh. 893 01:01:02,415 --> 01:01:05,315 Para wanita dibawa ke Dayin dan ditempatkan di rumah pelacuran. 894 01:01:05,339 --> 01:01:07,339 Disanalah aku bertemu Wang Tianci lagi. 895 01:01:08,363 --> 01:01:11,363 Mulai saat itu, aku bersumpah untuk membalas dendam. 896 01:01:12,387 --> 01:01:15,387 Sebelum kematiannya, aku sengaja menceritakan legenda roh gunung Wosang. 897 01:01:16,311 --> 01:01:18,311 Kuingin dia tahu, kejahatan yang dia lakukan 898 01:01:18,335 --> 01:01:20,335 akan dibalas cepat atau lambat. 899 01:01:20,359 --> 01:01:22,359 Aku lahir di keluarga miskin 900 01:01:22,383 --> 01:01:24,383 dan bekerja magang di toko obat Keluarga Chen. 901 01:01:24,407 --> 01:01:26,407 Aku berharap kelak bisa sukses. 902 01:01:26,431 --> 01:01:28,431 Putrinya guruku jelek dan bertemperamen buruk, 903 01:01:28,455 --> 01:01:30,455 makanya tak ada yang mau menikah sama dia. 904 01:01:30,479 --> 01:01:32,479 Agar bisa menerima ilmu pengobatan dari guruku, 905 01:01:32,503 --> 01:01:34,503 aku mengorbankan diriku. 906 01:01:34,527 --> 01:01:37,327 Tapi wanita kejam ini tak hanya menyiksaku di siang hari, 907 01:01:37,351 --> 01:01:39,351 tapi juga tak mau sama sekali memberitahuku resep rahasia guruku. 908 01:01:40,375 --> 01:01:43,375 Di matanya, guci-guci itu jauh lebih baik dariku. 909 01:01:43,399 --> 01:01:45,399 Makanya aku ingin membunuhnya 910 01:01:45,423 --> 01:01:47,423 dan merebut kembali resep rahasia serta martabatku. 911 01:01:49,347 --> 01:01:51,347 Sejak aku menikah dan jadi Keluarga Zhao, 912 01:01:51,371 --> 01:01:53,371 ibu mertuaku selalu berprasangka buruk terhadapku. 913 01:01:53,395 --> 01:01:55,395 Dia selalu mempersulit diriku. 914 01:01:55,419 --> 01:01:58,319 Kemudian aku tahu bahwa lamaran nikah Keluarga Zhao 915 01:01:58,343 --> 01:02:00,343 sepenuhnya karena kesehatan suamiku memburuk. 916 01:02:00,367 --> 01:02:02,367 Mereka ingin menyelamatkan dia dengan pernikahan. 917 01:02:02,391 --> 01:02:04,391 Setelah menikah denganku suamiku perlahan pulih dari penyakitnya. 918 01:02:04,415 --> 01:02:07,315 Tapi ibu mertuaku masih memperlakukanku dengan buruk. 919 01:02:07,339 --> 01:02:09,339 Dia selalu memaksaku minum semua obat yang tak kusukai 920 01:02:09,363 --> 01:02:11,363 agar aku tak bisa hamil. 921 01:02:11,387 --> 01:02:14,387 Suatu hari, tak diduga suamiku mati karena sakit. 922 01:02:14,411 --> 01:02:16,411 Aku ketahui kalau kematian suamiku 923 01:02:16,435 --> 01:02:18,435 dikarenakan meminum teh ginseng yang sebenarnya untukku. 924 01:02:18,459 --> 01:02:20,459 Kemudian aku mengetahui 925 01:02:20,483 --> 01:02:22,483 mertuaku berencana agar dia meninggalkanku dan menikah dengan wanita lain. 926 01:02:22,507 --> 01:02:25,307 Tapi suamiku menolak, maka mertuaku berniat membunuhku. 927 01:02:25,331 --> 01:02:27,331 Tapi rupanya dia malah membunuh putranya. 928 01:02:29,355 --> 01:02:31,355 Kami memang membunuh untuk saling membantu. 929 01:02:32,379 --> 01:02:34,379 Tapi apakah kami salah? 930 01:02:36,303 --> 01:02:38,303 Bagaimanapun, 931 01:02:38,327 --> 01:02:40,327 kau tak seharusnya menyelesaikan masalah dengan membunuh. 932 01:02:43,351 --> 01:02:45,351 Kami tak punya pilihan dalam hidup ini. 933 01:02:46,375 --> 01:02:48,375 Tapi sekarang kau punya pilihan. 934 01:02:49,399 --> 01:02:51,399 Kau bisa meninggalkan Daye bersamaku 935 01:02:52,323 --> 01:02:54,323 atau pura-pura tak tau yang terjadi, 936 01:02:55,347 --> 01:02:57,347 atau dibunuh 937 01:02:57,371 --> 01:02:59,371 bersama mereka sebagai kaki-tangannya. 938 01:03:15,395 --> 01:03:17,395 Aku bisa saja pergi meninggalkan Daye bersamamu, 939 01:03:17,419 --> 01:03:20,319 hidup bebas bisa bepergian ke mana-mana 940 01:03:20,343 --> 01:03:22,343 seperti dulu. 941 01:03:23,367 --> 01:03:25,367 Tapi mengapa kau membunuh orang lain? 942 01:03:34,391 --> 01:03:36,391 Sebenarnya, 943 01:03:36,415 --> 01:03:39,315 harusnya aku sudah mati bersama suamiku. 944 01:03:41,339 --> 01:03:43,339 Jadi kau mau pergi meninggalkan Daye bersamaku, 945 01:03:44,363 --> 01:03:47,363 sebenarnya kau mau mengelabuiku. 946 01:03:47,387 --> 01:03:49,387 Kau memanfaatkanku 947 01:03:49,411 --> 01:03:52,311 karena kau sama sekali tak mau berbuat itu. 948 01:03:52,335 --> 01:03:54,335 Benar 'kan? 949 01:03:57,359 --> 01:03:59,359 Tidak! 950 01:04:09,383 --> 01:04:11,383 Teng Ji! 951 01:04:13,307 --> 01:04:15,307 Teng Ji! 952 01:04:15,331 --> 01:04:18,331 Andai aku tahu kalau Ny. Zhao itu berhati lembut maka berarti bahaya. 953 01:04:18,355 --> 01:04:20,355 Harusnya sejak dulu kubunuh dia. 954 01:04:30,379 --> 01:04:32,379 Jika ada kehidupan selanjutnya, 955 01:04:33,303 --> 01:04:35,303 kau masih tetap Haoxuan tersayangku. 956 01:05:31,327 --> 01:05:33,327 Cepat kau bawa pergi Nona Xu dari sini. 957 01:05:33,351 --> 01:05:35,351 5 api karma bencana masih kurang satu. 958 01:05:36,375 --> 01:05:38,375 Masih ada 1 pembunuh lagi. 959 01:05:48,399 --> 01:05:50,399 Xuan Kun! 960 01:06:32,323 --> 01:06:34,323 Rupanya kau. 961 01:06:34,347 --> 01:06:36,347 Kau tak bisa menyalahkanku soal ini. 962 01:06:36,371 --> 01:06:38,371 Xu Sheng-lah yang memaksaku berbuat ini. 963 01:06:38,395 --> 01:06:41,395 Tuan, bisa tidak jangan terlalu serius 964 01:06:41,419 --> 01:06:44,319 soal kasus Bubuk Peringan Kesedihan? 965 01:06:44,343 --> 01:06:46,343 Bai Shu, apa kau takut? 966 01:06:47,367 --> 01:06:50,367 Kenapa mesti takut? Jika aku memecahkan kasus ini, 967 01:06:50,391 --> 01:06:52,391 akan kuberi kau separuh pendapatanku 968 01:06:52,415 --> 01:06:54,415 sebagai suap. 969 01:06:54,439 --> 01:06:57,339 Kau tahu dengan jelas, siapa aku. 970 01:06:57,363 --> 01:06:59,363 Jangan coba-coba menguji kesabaranku. 971 01:06:59,387 --> 01:07:02,387 Aku akan anggap ucapanmu barusan sebagai gurauan. 972 01:07:03,311 --> 01:07:05,311 Sebenarnya itu memang bercanda. 973 01:07:05,335 --> 01:07:07,335 Tapi kau menganggapnya serius. 974 01:07:59,359 --> 01:08:01,359 Aku telah pikirkan setelah Teng Ji menyelesaikan kasus keempat ini, 975 01:08:01,383 --> 01:08:03,383 semua sudah berakhir. 976 01:08:03,407 --> 01:08:05,407 Yang disebut kasus kelima ini, 977 01:08:05,431 --> 01:08:07,431 sebenarnya tidak ada. 978 01:08:07,455 --> 01:08:09,455 Tapi aku harus melakukan itu. 979 01:08:09,479 --> 01:08:11,479 Karena kami memalsukan 5 api karma bencana, 980 01:08:11,503 --> 01:08:14,303 tambah satu, atau kurang satu itu tak masalah. 981 01:08:14,327 --> 01:08:16,327 Jika kau mau mendengarkanku 982 01:08:16,351 --> 01:08:18,351 dan tak terlibat dalam kasus ini, 983 01:08:19,375 --> 01:08:22,375 aku tak akan bersusah payah untuk menyiapkan kasus kelima ini. 984 01:08:22,399 --> 01:08:24,399 Semuanya tahu kau dan Xu Siyu keluar untuk menyelidiki. 985 01:08:24,423 --> 01:08:26,423 Kalau kami semua mati, 986 01:08:26,447 --> 01:08:28,447 kau tak akan bisa lolos! 987 01:08:28,471 --> 01:08:31,371 Lantas apa yang bisa kulakukan agar kau menjadi pembunuhnya? 988 01:08:31,395 --> 01:08:33,395 Saat Xuan Kun dan Xu Siyu mengikuti kemari, 989 01:08:33,419 --> 01:08:35,419 mereka sialnya terbunuh olehmu. Dan saat aku tiba, 990 01:08:35,443 --> 01:08:38,343 kau sudah terluka parah. Aku harus.. 991 01:08:38,367 --> 01:08:40,367 mengeksekusimu di Tempat Kejadian Perkara. 992 01:08:40,391 --> 01:08:42,391 Sebenarnya ini solusi yang terbaik. 993 01:08:44,315 --> 01:08:46,315 Kau sangat pintar, 994 01:08:46,339 --> 01:08:49,339 maka kau mestinya tahu apa itu api kelima. 995 01:08:50,363 --> 01:08:52,363 Yang dinamakan Api Botol Jinjing 996 01:08:52,387 --> 01:08:54,387 pastinya "seekor ngengat yang meluncur ke dalam api". 997 01:08:54,411 --> 01:08:57,311 Makin dekat kebenaran, makin dekat pula kematianmu. 998 01:08:58,335 --> 01:09:00,335 Apa yang terbakar dalam botol jinjing 999 01:09:00,359 --> 01:09:02,359 itu Narkotik Dunhuang, betul? 1000 01:09:06,383 --> 01:09:08,383 Ya. 1001 01:09:08,407 --> 01:09:10,407 Memang Narkotik Dunhuang. 1002 01:09:10,431 --> 01:09:13,331 Di permukaan, kau membuat 3 orang saling bunuh. 1003 01:09:13,355 --> 01:09:15,355 Sebenarnya, semua yang mereka bunuh adalah 1004 01:09:15,379 --> 01:09:18,379 orang yang juga ingin kau bunuh. Wang Tianci yang ingin dibunuh Teng Ji 1005 01:09:18,403 --> 01:09:20,403 adalah pembeli terbesar Bubuk Peringan Kesedihan. 1006 01:09:20,427 --> 01:09:23,327 Jika dia masih hidup, guruku cepat atau lambat akan menemukan dia. 1007 01:09:24,351 --> 01:09:27,351 Dan kau ingin membunuh Cheng Ting karena dia menghentikan pasokan barang-barang itu 1008 01:09:27,375 --> 01:09:29,375 dan kau tak bisa ambil untung dari transaksi. 1009 01:09:29,399 --> 01:09:31,399 Tapi kenapa 1010 01:09:31,423 --> 01:09:33,423 kau bunuh "nenek" Zhao? / Mungkin kau tahu 1011 01:09:33,447 --> 01:09:35,447 suami wanita tua ini 1012 01:09:35,471 --> 01:09:37,471 dulunya menteri di Kementrian Penghukuman. Sama seperti ayahmu, 1013 01:09:37,495 --> 01:09:40,395 dia adalah saksi kasus api karma 20 tahun lalu. 1014 01:09:40,419 --> 01:09:43,319 Sebuah rahasia besar tersembunyi di dalamnya. 1015 01:09:43,343 --> 01:09:45,343 Rahasia ini 1016 01:09:45,367 --> 01:09:47,367 juga ada di tangan Keluarga Zhao 1017 01:09:47,391 --> 01:09:49,391 atau 1018 01:09:49,415 --> 01:09:51,415 di tanganmu. 1019 01:09:51,439 --> 01:09:54,339 Tujuanku bukan cuma berdagang Bubuk Peringan Kesedihan. 1020 01:09:59,363 --> 01:10:02,363 Aku akan memberimu kesempatan. Jika kau memberikan rahasia yang diserahkan Shi Wei, 1021 01:10:02,387 --> 01:10:04,387 aku tak akan membuatmu menderita. 1022 01:10:04,411 --> 01:10:06,411 Jika aku memberikannya sekarang, 1023 01:10:06,435 --> 01:10:09,335 aku akan mati sekarang. 1024 01:10:23,359 --> 01:10:25,359 Siyu! 1025 01:10:30,383 --> 01:10:31,383 Siyu! 1026 01:10:31,407 --> 01:10:33,407 Aku lupa 1027 01:10:33,431 --> 01:10:35,431 juga ada seorang koroner. 1028 01:10:35,455 --> 01:10:37,455 Mungkin, setelah berusaha berobat bertahun-tahun, 1029 01:10:37,479 --> 01:10:39,479 dia lebih kuat bertahan terhadap obat narkoba. 1030 01:10:39,503 --> 01:10:41,503 Tapi itu tak ada gunanya, 1031 01:10:41,527 --> 01:10:44,327 cepat atau lambat kalian berdua akan mati. 1032 01:10:49,351 --> 01:10:51,351 Siyu! 1033 01:10:55,375 --> 01:10:58,375 Xu Siyu! Kau punya nyali juga ya. 1034 01:10:58,399 --> 01:11:00,399 Dasar gadis bodoh. Kau bukan tandingannya! 1035 01:11:07,323 --> 01:11:09,323 Aku tak akan 1036 01:11:09,347 --> 01:11:11,347 biarkan kau menyakitinya. 1037 01:11:51,371 --> 01:11:53,371 Dasar gadis bodoh! Cepat pergi dari sini! 1038 01:12:06,395 --> 01:12:08,395 Kau tak bisa mengusirku. 1039 01:12:08,419 --> 01:12:10,419 Kau tak bisa lagi mengusirku. 1040 01:12:10,443 --> 01:12:12,443 Gadis bodoh! 1041 01:12:12,467 --> 01:12:14,467 Betapa bodohnya dirimu! 1042 01:12:14,491 --> 01:12:16,491 Hal yang paling kusesali dalam hidup 1043 01:12:16,515 --> 01:12:18,515 pertama kali 1044 01:12:18,539 --> 01:12:20,539 kau menyuruhku meninggalkanmu, 1045 01:12:21,363 --> 01:12:23,363 aku memang pergi. 1046 01:12:31,387 --> 01:12:33,387 Lepaskan aku! 1047 01:12:37,311 --> 01:12:39,311 Kenapa kau bengong saja? Cepat pergi dari sini! Cepat pergi! 1048 01:12:42,335 --> 01:12:44,335 Bagaimana anak kerdil sepertimu 1049 01:12:44,359 --> 01:12:46,359 bisa menyelamatkan gadis kayak pahlawan? Hajar dia! 1050 01:12:46,383 --> 01:12:48,383 Terutama kusesali kepergianku saat itu. 1051 01:12:48,407 --> 01:12:51,307 Jika aku tak pergi saat kau mengusirku 1052 01:12:52,331 --> 01:12:54,331 orang yang menemanimu 1053 01:12:54,355 --> 01:12:56,355 bukanlah Su Ruaner. 1054 01:12:57,379 --> 01:12:59,379 Aku menunggu dalam kesedihan selama 10 tahun 1055 01:13:00,303 --> 01:13:02,303 dan akhirnya kau kembali ke Kota Daye. 1056 01:13:03,327 --> 01:13:05,327 Namun di hatimu 1057 01:13:06,351 --> 01:13:08,351 selalu ada kak Su. 1058 01:13:08,375 --> 01:13:10,375 Ruaner, mohon jangan pergi. 1059 01:13:10,399 --> 01:13:13,399 Meski aku tahu kau tak bisa mencintai orang lain, 1060 01:13:14,323 --> 01:13:16,323 aku masih saja 1061 01:13:16,347 --> 01:13:18,347 mencintaimu. 1062 01:13:18,371 --> 01:13:20,371 Hanya mencintaimu yang ada dalam hidupku. 1063 01:13:29,395 --> 01:13:32,395 Xu Siyu, kau bodoh! 1064 01:13:32,419 --> 01:13:34,419 Kenapa kau sebodoh ini? 1065 01:13:35,343 --> 01:13:37,343 Selama aku disini, 1066 01:13:38,367 --> 01:13:41,367 aku tak akan biarkan siapapun 1067 01:13:43,391 --> 01:13:45,391 menyakitimu. 1068 01:13:52,315 --> 01:13:56,315 Tuan Shi, coba pikirkan dimana benda yang diserahkan ayahmu lebih dulu. 1069 01:13:56,339 --> 01:13:58,339 Akan kupelajari panah tanganmu. 1070 01:14:00,363 --> 01:14:02,363 Xu Siyu, 1071 01:14:02,387 --> 01:14:04,387 kau harus berdiri tegak. 1072 01:14:04,411 --> 01:14:06,411 Ini pertama kali 1073 01:14:06,435 --> 01:14:08,435 aku memakainya. 1074 01:14:08,459 --> 01:14:10,459 Kemana ini akan mengarah 1075 01:14:10,483 --> 01:14:12,483 tergantung keberuntunganmu. 1076 01:14:24,307 --> 01:14:26,307 Siyu! 1077 01:14:38,331 --> 01:14:40,331 Kau sungguh si Pembawa Sial 1078 01:14:40,355 --> 01:14:42,355 karena kau membunuh orang yang mencintaimu. 1079 01:14:49,379 --> 01:14:51,379 Xuan Kun, bagaimana kau bisa pulih? 1080 01:14:51,403 --> 01:14:54,303 Narkotik Dunhuang mengarah ke titik-totok Chengling, aku memblokir titik-totok Fengchi-ku 1081 01:14:54,327 --> 01:14:56,327 untuk mengeluarkan racun. 1082 01:15:03,351 --> 01:15:07,351 Kawan, dengan terblokirnya titik-totok Fengchi-mu, apa kau bisa menangkap seranganku? 1083 01:15:14,375 --> 01:15:16,375 Bagaimana kau bisa menguasai ilmu terlarang? 1084 01:15:16,399 --> 01:15:18,399 Masih banyak hal yang tak kau ketahui. 1085 01:15:22,323 --> 01:15:24,323 Itu tak akan berhasil padaku. 1086 01:16:02,347 --> 01:16:04,347 Siyu! 1087 01:16:06,371 --> 01:16:08,371 Siyu! 1088 01:16:10,395 --> 01:16:12,395 Siyu! 1089 01:16:31,319 --> 01:16:34,319 Kau memang gadis yang nakal. Bangun gadis nakal! 1090 01:16:34,343 --> 01:16:36,343 Kau bilang aku tak bisa mengusirmu. 1091 01:16:36,367 --> 01:16:38,367 Bangun gadis nakal! 1092 01:16:38,391 --> 01:16:40,391 Jangan khawatir. 1093 01:16:40,415 --> 01:16:42,415 Bai Shu 1094 01:16:42,439 --> 01:16:45,339 tidak meracuni bagian vital tubuh Siyu tadi. 1095 01:16:46,363 --> 01:16:48,363 Dia tak bermaksud membunuhnya. 1096 01:16:52,387 --> 01:16:54,387 Dia bisa melewatinya. 1097 01:16:54,411 --> 01:16:56,411 Tapi... 1098 01:16:56,435 --> 01:16:58,435 bisa tidak kau hilangkan ucapan "gadis nakal"? 1099 01:16:59,359 --> 01:17:01,359 Kau pernah bilang 1100 01:17:01,383 --> 01:17:03,383 kau akan kena sial selama 3 hari 1101 01:17:03,407 --> 01:17:05,407 kalau menyentuhku. 1102 01:17:05,431 --> 01:17:08,331 Kau sedang memelukku sekarang, 1103 01:17:08,355 --> 01:17:10,355 kau mungkin akan kena sial selama 10 tahun. 1104 01:17:10,379 --> 01:17:12,379 Meski aku kena sial seumur hidup, 1105 01:17:12,403 --> 01:17:14,403 aku tak akan menyesal. 1106 01:17:14,427 --> 01:17:16,427 Pembunuh Fang Ping 1107 01:17:16,451 --> 01:17:18,451 dan Teng Ji, sudah mengaku bersalah. 1108 01:17:19,375 --> 01:17:21,375 Su Ruaner, dan kepala bagian kriminal Bai Shu 1109 01:17:21,399 --> 01:17:24,399 sudah dihukum mati. 1110 01:17:24,423 --> 01:17:26,423 Kasus pembunuhan 4 orang 1111 01:17:26,447 --> 01:17:28,447 sejauh ini sudah jelas. 1112 01:17:28,471 --> 01:17:30,471 Shi Haoxuan yang menyelesaikan kasus ini 1113 01:17:30,495 --> 01:17:32,495 punya kecerdasan juga keberanian. 1114 01:17:32,519 --> 01:17:34,519 Dengan ini aku memberinya persetujuan 1115 01:17:34,543 --> 01:17:36,543 untuk kembali ke Departemen Tianzhao di bawah Kementrian Bidang Hukum 1116 01:17:36,567 --> 01:17:39,367 sebagai posisi wakil kepala. 1117 01:17:45,391 --> 01:17:48,391 Menurut keinginan kak Ruaner, dia ingin dikubur bersama makam suaminya Tuan Zhao. 1118 01:17:48,415 --> 01:17:50,415 Kasus pembunuhan api karma 1119 01:17:50,439 --> 01:17:52,439 akhirnya berakhir juga. / Tidak. 1120 01:17:52,463 --> 01:17:54,463 Belum. 1121 01:17:54,487 --> 01:17:56,487 Aku sudah periksa fosfor merah bahan untuk api karma. 1122 01:17:56,511 --> 01:17:58,511 Itu alat ajaib milik pemburu nyawa. 1123 01:17:58,535 --> 01:18:00,535 Kemampuan Bai Shu tak akan menandinginya. 1124 01:18:00,559 --> 01:18:02,559 Dan lagi, kenapa Bai Shu, seorang pegawai sipil 1125 01:18:02,583 --> 01:18:04,583 tiba-tiba menjadi pemurka? 1126 01:18:04,607 --> 01:18:06,607 Pasti dia dalam pengaruh mantra jahat. 1127 01:18:06,631 --> 01:18:08,631 Di belakang dia, pasti ada orang lain. 1128 01:18:09,355 --> 01:18:11,355 Bai Shu memang menjadi kepala bagian kriminal 1129 01:18:11,379 --> 01:18:13,379 namun banyak yang diragukan. 1130 01:18:13,403 --> 01:18:15,403 Dia terus menanyakan sesuatu yang di tangan ayahku 20 tahun lalu. 1131 01:18:16,327 --> 01:18:18,327 Apakah itu sebenarnya? 1132 01:18:18,351 --> 01:18:22,351 Apapun itu, pembunuhan seluruh keluarga utusan Dinasti Yin, 1133 01:18:22,375 --> 01:18:24,375 dan 5 api karma bencana 20 tahun lalu, pastinya berkaitan erat 1134 01:18:24,399 --> 01:18:27,399 dengan kasus pembunuhan saat ini. 1135 01:18:27,423 --> 01:18:30,323 Semua pertanyaan ini kelak akan terjawab. 1136 01:18:31,347 --> 01:18:33,347 Aku telah putuskan tetap tinggal di Daye 1137 01:18:33,371 --> 01:18:35,371 untuk melakukan penyelidikan lebih lanjut. 1138 01:18:35,395 --> 01:18:38,395 Kau tak bisa lagi mengusirku. / Aku juga tak bisa kau usir! 1139 01:18:41,319 --> 01:18:43,319 Ada yang salah? 1140 01:18:48,343 --> 01:18:58,343 JANGAN BERANJAK DULU.... 1141 01:18:58,367 --> 01:19:05,767 SELAMAT HARI RAYA IDUL FITRI 1441 H Mohon maaf lahir dan batin 1142 01:19:16,343 --> 01:19:19,343 Katanya, si Pembawa Sial dan Sha Po Lang 1143 01:19:19,367 --> 01:19:21,367 telah muncul! 1144 01:19:25,391 --> 01:19:27,391 Yang lucu adalah 1145 01:19:27,415 --> 01:19:30,315 mereka telah berteman. 1146 01:19:33,339 --> 01:19:35,339 Kayaknya malam yang hening ini 1147 01:19:35,363 --> 01:19:39,363 akan dihancurkan oleh 2 utusan bintang asing. 1148 01:19:52,387 --> 01:19:54,387 Maka kita lihat saja... 1149 01:19:54,411 --> 01:19:56,411 permainan dimulai. 1150 01:19:56,435 --> 01:20:06,435 broth3rmax, 30 Mei 2020 1151 01:20:06,436 --> 01:20:16,436 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 30 Mei 2020 1152 01:20:16,460 --> 01:20:26,460 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 1153 01:20:26,484 --> 01:20:36,484 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax 1154 01:20:36,508 --> 01:21:06,508 for bisnis only, WHATSAPP 0898 0553 558 1155 01:22:00,000 --> 01:22:50,000 SEKIAN 89374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.