All language subtitles for This was a Woman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,333 --> 00:00:06,708 [music playing] 2 00:00:19,333 --> 00:00:22,166 [music playing] 3 00:01:52,125 --> 00:01:55,000 [dog barking] 4 00:02:05,208 --> 00:02:07,000 Good morning, Mrs. Holmes. 5 00:02:07,125 --> 00:02:08,250 Good morning, Mrs. Russell. 6 00:02:15,208 --> 00:02:16,458 Arthur, dear, breakfast. 7 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 Coming, darling. 8 00:02:17,541 --> 00:02:18,916 How are you this morning? 9 00:02:19,041 --> 00:02:20,059 Well, I could have done with a little more sleep, 10 00:02:20,083 --> 00:02:21,875 but Ace would keep barking so. 11 00:02:22,000 --> 00:02:23,601 Oh, he's only trying to be a good house dog. 12 00:02:23,625 --> 00:02:24,000 Yes. 13 00:02:24,125 --> 00:02:24,708 Yes. 14 00:02:24,833 --> 00:02:25,833 I suppose he is. 15 00:02:25,916 --> 00:02:27,500 Fenella! 16 00:02:27,625 --> 00:02:28,625 Fenella. 17 00:02:32,416 --> 00:02:35,333 The blood vessels and glands of the head, neck, and eyes 18 00:02:35,458 --> 00:02:37,500 are supplied from the thoracic segments. 19 00:02:37,625 --> 00:02:39,208 Wrong, Terry. 20 00:02:39,333 --> 00:02:41,059 From the connector cells in the first and second segments. 21 00:02:41,083 --> 00:02:41,791 Of course, yes. 22 00:02:41,916 --> 00:02:42,500 Breakfast, children. 23 00:02:42,625 --> 00:02:43,208 You must hurry. 24 00:02:43,333 --> 00:02:44,166 Coming, mother. 25 00:02:44,291 --> 00:02:44,875 Just doing some homework. 26 00:02:45,000 --> 00:02:45,666 It's a big day. 27 00:02:45,791 --> 00:02:46,458 Lecture and exam. 28 00:02:46,583 --> 00:02:47,416 Yes, I know, dear. 29 00:02:47,541 --> 00:02:49,833 But don't get so agitated. 30 00:02:49,958 --> 00:02:50,958 Connector cells, stupid. 31 00:02:51,083 --> 00:02:51,625 Connector cells. 32 00:02:51,750 --> 00:02:52,250 I know. 33 00:02:52,375 --> 00:02:53,583 I know. 34 00:02:53,708 --> 00:02:54,583 Well, it didn't sound like it just now. 35 00:02:54,708 --> 00:02:55,708 Ace, come on, boy. 36 00:03:00,541 --> 00:03:02,208 Now, I've had a complaint about you. 37 00:03:02,333 --> 00:03:05,208 I hear you've been creating a disturbance. 38 00:03:05,333 --> 00:03:06,708 Mustn't do that, you know. 39 00:03:06,833 --> 00:03:07,833 Sylvia doesn't like it. 40 00:03:20,083 --> 00:03:21,291 Do come along, children. 41 00:03:21,416 --> 00:03:23,000 You really should take up medicine, Fen. 42 00:03:23,125 --> 00:03:24,500 You'd make a good teacher. 43 00:03:24,625 --> 00:03:26,958 Terry's only worried this morning about his exam. 44 00:03:27,083 --> 00:03:28,375 Oh? 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,208 Here's your tea, darling. 46 00:03:29,333 --> 00:03:30,416 Oh, thank you. 47 00:03:30,541 --> 00:03:32,041 Sausage or kipper, Fenella? 48 00:03:32,166 --> 00:03:33,767 Coffee, please, daddy, and just a little bit of toast. 49 00:03:33,791 --> 00:03:35,267 You ought to have more than that, my dear. 50 00:03:35,291 --> 00:03:37,267 A growing girl like you should have a good appetite. 51 00:03:37,291 --> 00:03:38,291 What about you, father? 52 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 I've stopped growing. 53 00:03:39,458 --> 00:03:40,476 But only recently, Arthur. 54 00:03:40,500 --> 00:03:41,708 Ooh. 55 00:03:41,833 --> 00:03:43,500 Don't forget I'm coming with you, father. 56 00:03:43,625 --> 00:03:45,041 What time does the 8:33 leave? 57 00:03:45,166 --> 00:03:46,666 Curiously enough, 8:33. 58 00:03:46,791 --> 00:03:47,541 Isn't ever late? 59 00:03:47,666 --> 00:03:48,958 Often. 60 00:03:49,083 --> 00:03:50,559 But chances are it'll be on time this morning. 61 00:03:50,583 --> 00:03:52,226 I expect the engine driver knows about your exam. 62 00:03:52,250 --> 00:03:54,500 I'm sure he knows more about it than I do. 63 00:03:54,625 --> 00:03:56,208 You'll get through all right, Terry. 64 00:03:56,333 --> 00:03:59,500 I've willed you to. 65 00:03:59,625 --> 00:04:02,458 Whenever mother rubs Marmaduke, I know she's making a wish. 66 00:04:02,583 --> 00:04:04,750 What are you wishing for now, mother? 67 00:04:04,875 --> 00:04:07,833 If I told you, it wouldn’t come true, would it, Arthur? 68 00:04:07,958 --> 00:04:09,559 I don't believe in wishes or superstitions. 69 00:04:09,583 --> 00:04:10,416 No. 70 00:04:10,541 --> 00:04:11,666 Of course you don't, dear. 71 00:04:11,791 --> 00:04:14,041 You're much too practical and efficient. 72 00:04:14,166 --> 00:04:15,166 I say, hurry up, Terry. 73 00:04:15,208 --> 00:04:16,041 We shall be late. 74 00:04:16,166 --> 00:04:16,833 Right, father. 75 00:04:16,958 --> 00:04:17,708 I'll be with you. 76 00:04:17,833 --> 00:04:18,541 See you tonight, dears. 77 00:04:18,666 --> 00:04:19,791 Yes, daddy. 78 00:04:19,916 --> 00:04:20,750 Anything you want from town, Sylvia? 79 00:04:20,875 --> 00:04:22,625 No, dear, I don't think so. 80 00:04:22,750 --> 00:04:23,416 Oh, yes. 81 00:04:23,541 --> 00:04:24,375 The library book. 82 00:04:24,500 --> 00:04:25,517 Do you remember, the West? 83 00:04:25,541 --> 00:04:26,375 Oh, yes. Of course, the West. 84 00:04:26,500 --> 00:04:27,333 I'll collect it lunchtime. 85 00:04:27,458 --> 00:04:28,041 Your flower holder, daddy. 86 00:04:28,166 --> 00:04:28,708 Thanks. 87 00:04:28,833 --> 00:04:29,375 Oh, thanks. 88 00:04:29,500 --> 00:04:30,583 Bye, mother. 89 00:04:30,708 --> 00:04:32,375 I hope Marmaduke doesn't let me down. 90 00:04:32,500 --> 00:04:33,708 I'll be with you, Terry. 91 00:04:33,833 --> 00:04:34,666 And you're going to pass. 92 00:04:34,791 --> 00:04:36,208 Thank you. 93 00:04:36,333 --> 00:04:38,583 Fen, this is your day at the academy, isn't it? 94 00:04:38,708 --> 00:04:39,708 Uh, yes, is it, Terry. 95 00:04:39,833 --> 00:04:40,916 Oh, good. 96 00:04:41,041 --> 00:04:41,416 Then you'll be coming home with me. 97 00:04:41,541 --> 00:04:43,125 Oh. 98 00:04:43,250 --> 00:04:43,916 Well, I did have one or two things I rather wanted to do. 99 00:04:44,041 --> 00:04:44,916 That's all right. 100 00:04:45,041 --> 00:04:45,375 I'll wait for you. Goodbye. 101 00:04:45,500 --> 00:04:45,958 Oh. 102 00:04:46,083 --> 00:04:46,875 Goodbye. 103 00:04:47,000 --> 00:04:47,541 Good luck. 104 00:04:47,666 --> 00:04:48,666 Hello, Ace. 105 00:04:48,708 --> 00:04:49,708 How was the sausage? 106 00:05:04,500 --> 00:05:06,083 Daddy adores that dog, doesn't he? 107 00:05:06,208 --> 00:05:07,750 Yes. 108 00:05:07,875 --> 00:05:11,333 His dog and his roses, that sums up your father's world. 109 00:05:11,458 --> 00:05:15,791 Still, they're harmless enough, I suppose. 110 00:05:15,916 --> 00:05:18,208 [bells ringing] 111 00:05:29,583 --> 00:05:30,958 Excuse me, sir. 112 00:05:31,083 --> 00:05:32,375 Yes, Russell? 113 00:05:32,500 --> 00:05:33,642 I hope you won't think it presumptuous of me, 114 00:05:33,666 --> 00:05:36,000 but well, that was a wonderful job. 115 00:05:36,125 --> 00:05:37,375 Thank you. 116 00:05:37,500 --> 00:05:38,250 I trust the patient would agree with you. 117 00:05:38,375 --> 00:05:39,791 Oh, I'm sure he will. 118 00:05:39,916 --> 00:05:42,625 But you know, sir, although I work fairly hard, I-- 119 00:05:42,750 --> 00:05:44,291 I sometimes wonder if I shall ever be 120 00:05:44,416 --> 00:05:45,559 able to do anything like that. 121 00:05:45,583 --> 00:05:46,625 Of course you will. 122 00:05:46,750 --> 00:05:47,934 It's only a matter of experience. 123 00:05:47,958 --> 00:05:48,708 But you can't hurry these things. 124 00:05:48,833 --> 00:05:50,041 No, sir. 125 00:05:50,166 --> 00:05:52,166 But, uh, the next step's a bit of a pill. 126 00:05:52,291 --> 00:05:52,791 Your final? 127 00:05:52,916 --> 00:05:54,166 Yes. 128 00:05:54,291 --> 00:05:55,601 Oh, I shouldn't worry too much about that. 129 00:05:55,625 --> 00:05:57,541 I think perhaps you will scrape through. 130 00:05:57,666 --> 00:05:58,666 Thank you, sir. 131 00:06:03,583 --> 00:06:04,416 Hello, Terry. 132 00:06:04,541 --> 00:06:05,375 How'd it go? 133 00:06:05,500 --> 00:06:07,000 Oh, not bad, Sally. 134 00:06:07,125 --> 00:06:09,250 I, uh, I think perhaps the surgeon knows a little more 135 00:06:09,375 --> 00:06:10,625 about his job now. 136 00:06:10,750 --> 00:06:12,351 Well, now you've nearly finished your exams, 137 00:06:12,375 --> 00:06:14,309 do you think you'll have some time for other things? 138 00:06:14,333 --> 00:06:15,375 Well, for instance? 139 00:06:15,500 --> 00:06:17,500 Oh, the theater, concerts, movies. 140 00:06:17,625 --> 00:06:18,875 Oh. 141 00:06:19,000 --> 00:06:20,101 There's a wonderful film in Leicester Square. 142 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 I'm sorry, Sally. 143 00:06:21,458 --> 00:06:22,559 I have to meet Fenella and take her home. 144 00:06:22,583 --> 00:06:23,166 Oh. 145 00:06:23,291 --> 00:06:24,125 Hello, Sally. 146 00:06:24,250 --> 00:06:25,375 How's he treating you? 147 00:06:25,500 --> 00:06:27,041 Passionately. 148 00:06:27,166 --> 00:06:28,625 Ah. 149 00:06:28,750 --> 00:06:31,083 Look, Casanova, I have a message for you from Fenella. 150 00:06:31,208 --> 00:06:32,809 She will not be going home with you this evening. 151 00:06:32,833 --> 00:06:33,208 No? 152 00:06:33,333 --> 00:06:33,958 No. 153 00:06:34,083 --> 00:06:35,500 Huh. 154 00:06:35,625 --> 00:06:38,750 Well, uh, what time will she be coming home with you? 155 00:06:38,875 --> 00:06:41,250 Oh, uh, just after the movies, I imagine. 156 00:06:41,375 --> 00:06:42,500 I'll be driving her home. 157 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 Well, uh, cheerio. 158 00:06:44,333 --> 00:06:46,125 Bye bye, Sal. 159 00:06:46,250 --> 00:06:49,166 Well, that takes care of Fenella. 160 00:06:49,291 --> 00:06:50,916 Look, Sally. 161 00:06:51,041 --> 00:06:53,833 I'm terribly sorry, but I don't feel in the mood for pictures 162 00:06:53,958 --> 00:06:55,041 or music or anything. 163 00:06:55,166 --> 00:06:58,333 I-- I've got too much on my mind. 164 00:06:58,458 --> 00:07:01,666 You, uh, you do understand, don't you? 165 00:07:01,791 --> 00:07:02,791 No. 166 00:07:51,375 --> 00:07:53,250 [speaking french] 167 00:07:54,000 --> 00:07:55,041 Quite good. 168 00:07:55,166 --> 00:07:56,166 Very good. 169 00:07:56,250 --> 00:07:57,625 Oh, thank you. 170 00:07:57,750 --> 00:07:58,416 Professor. 171 00:07:58,541 --> 00:08:00,500 [speaking french] 172 00:08:02,083 --> 00:08:03,833 Plenty of practice. 173 00:08:03,958 --> 00:08:06,125 And don't waste too much time. 174 00:08:06,250 --> 00:08:07,458 Thank you, Monsieur Lefou. 175 00:08:16,208 --> 00:08:17,750 Plenty of practice, Miss Russell. 176 00:08:17,875 --> 00:08:19,416 [speaking french] 177 00:08:20,708 --> 00:08:22,708 Like that. 178 00:08:22,833 --> 00:08:24,309 Would you like to play it again for me? 179 00:08:24,333 --> 00:08:25,166 Please, not now. 180 00:08:25,291 --> 00:08:25,666 Let's go. 181 00:08:25,791 --> 00:08:26,166 Movies? 182 00:08:26,291 --> 00:08:27,500 Uh-huh. 183 00:08:27,625 --> 00:08:28,375 What would you like to see? 184 00:08:28,500 --> 00:08:28,875 You. 185 00:08:29,000 --> 00:08:29,875 Uh-huh. 186 00:08:30,000 --> 00:08:30,875 What would you like to see? 187 00:08:31,000 --> 00:08:31,541 You. 188 00:08:31,666 --> 00:08:32,666 Good. 189 00:08:35,083 --> 00:08:35,708 Hello, Mr. White. 190 00:08:35,833 --> 00:08:36,458 Come on in. 191 00:08:36,583 --> 00:08:37,791 I say, Arthur. 192 00:08:37,916 --> 00:08:38,666 The garden's looking very well this year. 193 00:08:38,791 --> 00:08:39,458 Not too bad, is it? 194 00:08:39,583 --> 00:08:40,916 How do you do it? 195 00:08:41,041 --> 00:08:42,059 Little work, little water, lot of fertilizer. 196 00:08:42,083 --> 00:08:43,291 Oh yeah? 197 00:08:43,416 --> 00:08:44,476 Well, you seem to be having luck keeping 198 00:08:44,500 --> 00:08:45,517 the mildew off the flowers. 199 00:08:45,541 --> 00:08:46,916 I use an arsenic solution. 200 00:08:47,041 --> 00:08:48,601 Mind you, you've got to keep at it the whole time. 201 00:08:48,625 --> 00:08:49,625 Ah, it's a lot of work. 202 00:08:49,708 --> 00:08:50,958 Oh, it's worth it. 203 00:08:51,083 --> 00:08:51,833 Of course, these are just ordinary flowers 204 00:08:51,958 --> 00:08:53,375 for use in the house. 205 00:08:53,500 --> 00:08:54,625 Come over here. 206 00:08:54,750 --> 00:08:56,291 I'll show you something really fine. 207 00:08:56,416 --> 00:08:59,375 Now, this is something to feast your eyes on. 208 00:08:59,500 --> 00:09:01,208 There you are. 209 00:09:01,333 --> 00:09:03,333 My Princess Elizabeths. 210 00:09:03,458 --> 00:09:04,250 Aren't they wonderful? 211 00:09:04,375 --> 00:09:05,875 They are beautiful. 212 00:09:06,000 --> 00:09:07,184 Mind if I take one home to the wife? 213 00:09:07,208 --> 00:09:07,666 Ah-ah! Sorry. 214 00:09:07,791 --> 00:09:08,833 Not those. 215 00:09:08,958 --> 00:09:10,625 Help yourself in the garden. 216 00:09:10,750 --> 00:09:12,125 I see. 217 00:09:12,250 --> 00:09:14,291 You mark my words, I shall get a first for those. 218 00:09:14,416 --> 00:09:16,456 I'm awfully sorry, old chap, but you know how it is. 219 00:09:16,500 --> 00:09:18,208 One never cuts prize roses. 220 00:09:18,333 --> 00:09:19,666 I understand. 221 00:09:19,791 --> 00:09:20,791 How are you, my dear? 222 00:09:20,916 --> 00:09:21,791 You're very late, aren't you? 223 00:09:21,916 --> 00:09:23,375 Oh, just a little. 224 00:09:23,500 --> 00:09:26,666 Mason and I have been discussing politics and flowers. 225 00:09:26,791 --> 00:09:27,666 Did you remember my book? 226 00:09:27,791 --> 00:09:29,875 There you are. 227 00:09:30,000 --> 00:09:32,416 Arthur, whatever made you bring that? 228 00:09:32,541 --> 00:09:33,541 Oh, sorry. 229 00:09:33,583 --> 00:09:34,083 That's the one you asked for. 230 00:09:34,208 --> 00:09:35,208 No, dear. 231 00:09:35,291 --> 00:09:36,041 West? 232 00:09:36,166 --> 00:09:37,041 West, certainly. 233 00:09:37,166 --> 00:09:38,333 You wanted West's new book. 234 00:09:38,458 --> 00:09:41,625 Oh, Rebecca West, not Sackville-West. 235 00:09:41,750 --> 00:09:42,791 Are you sure? 236 00:09:42,916 --> 00:09:44,166 I-- I seem to remember-- 237 00:09:44,291 --> 00:09:45,958 Seem to remember. 238 00:09:46,083 --> 00:09:47,666 Poor dear, with his memory. 239 00:09:47,791 --> 00:09:48,625 Huh. 240 00:09:48,750 --> 00:09:51,083 Oh, never mind, Arthur. 241 00:09:51,208 --> 00:09:54,041 We all make mistakes. 242 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Well, I-- I wrote it down somewhere. 243 00:10:00,125 --> 00:10:01,885 I could've sworn this was the one you wanted. 244 00:10:01,958 --> 00:10:03,375 It doesn't matter. 245 00:10:03,500 --> 00:10:07,166 I've got plenty to do in this house without reading. 246 00:10:07,291 --> 00:10:08,811 It's a disappointment, of course, but-- 247 00:10:08,875 --> 00:10:11,500 I can take it back tomorrow. 248 00:10:11,625 --> 00:10:13,250 I shouldn't dream of troubling you. 249 00:10:17,208 --> 00:10:19,333 Well, did you have a nice day? 250 00:10:19,458 --> 00:10:22,125 Oh, rather trying. 251 00:10:22,250 --> 00:10:23,684 Well, I'm sorry to hear that. What happened? 252 00:10:23,708 --> 00:10:25,500 Oh, nothing to interest you. 253 00:10:25,625 --> 00:10:27,291 It was just the petty little annoyances 254 00:10:27,416 --> 00:10:29,375 inseparable from housekeeping. 255 00:10:29,500 --> 00:10:30,791 Trying to cover up other people's 256 00:10:30,916 --> 00:10:33,916 mistakes, having to do most of the work myself. 257 00:10:34,041 --> 00:10:35,250 You ought to get out more. 258 00:10:35,375 --> 00:10:36,916 Take Ace for a walk now and again. 259 00:10:37,041 --> 00:10:38,684 He's a good one to take your mind off your worries. 260 00:10:38,708 --> 00:10:39,708 Hmm. 261 00:10:41,916 --> 00:10:44,750 Well now, how about a nice glass of sherry? 262 00:10:44,875 --> 00:10:45,625 What? 263 00:10:45,750 --> 00:10:47,166 On a hot day like this? 264 00:10:47,291 --> 00:10:48,691 I can never understand the Spaniards 265 00:10:48,750 --> 00:10:52,208 drinking the dreadful stuff. 266 00:10:52,333 --> 00:10:54,958 Yes, it is rather warm. 267 00:10:55,083 --> 00:10:56,083 Hello, darling. 268 00:10:56,125 --> 00:10:56,708 Hello. 269 00:10:56,833 --> 00:10:58,500 Hello, Terry. 270 00:10:58,625 --> 00:11:01,166 Well, tell us the news. 271 00:11:01,291 --> 00:11:03,125 Oh, um, Barclay, the chief surgeon, 272 00:11:03,250 --> 00:11:04,559 thinks perhaps I'll scrape through. 273 00:11:04,583 --> 00:11:04,958 Fine. 274 00:11:05,083 --> 00:11:05,916 Fine. 275 00:11:06,041 --> 00:11:07,083 When you know definitely? 276 00:11:07,208 --> 00:11:08,208 A month or two. 277 00:11:08,250 --> 00:11:09,458 Doctor Terence Russell. 278 00:11:09,583 --> 00:11:10,083 Steady, dad. 279 00:11:10,208 --> 00:11:11,208 Steady. 280 00:11:11,291 --> 00:11:12,625 Where's Fenella? 281 00:11:12,750 --> 00:11:16,791 Oh, uh, she had to see her doctor. 282 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 What? 283 00:11:18,250 --> 00:11:20,250 What doctor? 284 00:11:20,375 --> 00:11:21,583 Her doctor. 285 00:11:21,708 --> 00:11:22,708 What's wrong with her? 286 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Nothing, dad. 287 00:11:24,125 --> 00:11:27,708 She, uh, she's just growing up, that's all. 288 00:11:27,833 --> 00:11:29,833 What are you talking about? 289 00:11:29,958 --> 00:11:32,000 Dr. Valentine Christie, nice chap. 290 00:11:32,125 --> 00:11:33,916 He's a biochemist at the hospital. 291 00:11:34,041 --> 00:11:35,500 We call him the brutish gentleman. 292 00:11:35,625 --> 00:11:37,208 Do you mean to say that Fenella-- 293 00:11:37,333 --> 00:11:40,416 I mean that she's gone to the pictures with a man, mother. 294 00:11:40,541 --> 00:11:42,125 Why get excited about that? 295 00:11:42,250 --> 00:11:44,000 But she never said anything to me. 296 00:11:44,125 --> 00:11:47,083 Well, up to now, I don't think there's been anything to say. 297 00:11:47,208 --> 00:11:48,958 Now, just a minute, Terry. 298 00:11:49,083 --> 00:11:51,083 What sort of a man is this Dr. Christie? 299 00:11:51,208 --> 00:11:52,708 A splendid fellow, dad. 300 00:11:52,833 --> 00:11:53,833 He's helped me a lot. 301 00:11:53,875 --> 00:11:55,625 You introduced him to Fenella? 302 00:11:55,750 --> 00:11:57,333 Why, yes. 303 00:11:57,458 --> 00:11:59,166 Yes, I think I did. 304 00:11:59,291 --> 00:12:00,583 How far has it gone? 305 00:12:00,708 --> 00:12:05,583 Oh, I-- just to a cinema. 306 00:12:05,708 --> 00:12:08,958 Somewhere in Leicester Square, I think. 307 00:12:09,083 --> 00:12:11,750 It's so unlike Fenella. 308 00:12:11,875 --> 00:12:13,125 I shouldn't worry, mother. 309 00:12:13,250 --> 00:12:14,434 After all, I used to take you to the theater. 310 00:12:14,458 --> 00:12:15,750 [dog barking] 311 00:12:15,875 --> 00:12:19,250 Oh, that everlasting noise. 312 00:12:19,375 --> 00:12:21,095 It's only Ace asking for his evening stroll. 313 00:12:21,125 --> 00:12:23,458 I promised him I'd-- 314 00:12:23,583 --> 00:12:24,791 perhaps I'd better take him. 315 00:12:24,916 --> 00:12:27,791 [dog barking] 316 00:12:36,375 --> 00:12:38,041 Oh, excuse me, madam. 317 00:12:38,166 --> 00:12:39,541 Could I have a word with you? 318 00:12:39,666 --> 00:12:40,666 What about? 319 00:12:40,750 --> 00:12:42,291 It's about my Effie. 320 00:12:42,416 --> 00:12:43,976 I've taken the liberty of asking her to come along later. 321 00:12:44,000 --> 00:12:45,125 I hope you'll see her. 322 00:12:45,250 --> 00:12:48,375 So you're really leaving me after all? 323 00:12:48,500 --> 00:12:52,791 Well, if I'd only myself to please, it would be different. 324 00:12:52,916 --> 00:12:54,500 But it's my husband. 325 00:12:54,625 --> 00:12:58,000 You see, ma'am, he's worked himself out as a plumber. 326 00:12:58,125 --> 00:13:00,041 But just because he's going to open a shop, 327 00:13:00,166 --> 00:13:01,601 there's no reason for you to leave me, 328 00:13:01,625 --> 00:13:03,208 especially after all these years. 329 00:13:03,333 --> 00:13:06,458 He couldn't manage by himself, not the long hours. 330 00:13:06,583 --> 00:13:08,000 I shall miss being with you, madam. 331 00:13:08,125 --> 00:13:09,166 I've told Effie as much. 332 00:13:09,291 --> 00:13:10,041 Did you? 333 00:13:10,166 --> 00:13:10,875 That was really kind. 334 00:13:11,000 --> 00:13:13,333 [car pulling up] 335 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Oh, well. 336 00:13:22,333 --> 00:13:23,333 Very well, Mrs. Holmes. 337 00:13:23,416 --> 00:13:26,583 I'll try to find time to see her. 338 00:13:26,708 --> 00:13:27,708 Thank you. 339 00:13:30,083 --> 00:13:30,833 Good evening, Mrs. Holmes. 340 00:13:30,958 --> 00:13:31,958 Oh, good evening, miss. 341 00:13:32,083 --> 00:13:32,666 Hello, mommy. 342 00:13:32,791 --> 00:13:34,666 Hello, darling. 343 00:13:34,791 --> 00:13:38,250 Mommy, I want you to meet a friend of Terry's and mine. 344 00:13:38,375 --> 00:13:39,250 Dr. Christie. 345 00:13:39,375 --> 00:13:40,250 How do you do, Dr. Christie? 346 00:13:40,375 --> 00:13:41,541 Good evening, Mrs. Russell. 347 00:13:41,666 --> 00:13:43,017 Fenella said it was OK for me to come. 348 00:13:43,041 --> 00:13:43,791 I hope you don't mind. 349 00:13:43,916 --> 00:13:45,166 Why, no, of course not. 350 00:13:45,291 --> 00:13:46,892 Children's friends are always welcome here. 351 00:13:46,916 --> 00:13:47,916 Val is at the hospital. 352 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Terry introduced us. 353 00:13:49,125 --> 00:13:50,375 Yes, I know, dear. 354 00:13:50,500 --> 00:13:52,083 Terry told me all about him. 355 00:13:52,208 --> 00:13:52,833 Oh, did he? 356 00:13:52,958 --> 00:13:54,125 Yes. 357 00:13:54,250 --> 00:13:56,375 Do come and sit down, Dr. Christie. 358 00:13:56,500 --> 00:13:58,458 I want to hear all about this film. 359 00:13:58,583 --> 00:13:59,583 How was it? 360 00:13:59,625 --> 00:14:00,125 Wonderful. 361 00:14:00,250 --> 00:14:01,500 Terrible. 362 00:14:01,625 --> 00:14:03,875 Seems to be a slight clash of opinion. 363 00:14:04,000 --> 00:14:05,708 You both saw the same film, I presume. 364 00:14:05,833 --> 00:14:06,416 Oh, yes. Yes. 365 00:14:06,541 --> 00:14:07,208 Yeah. 366 00:14:07,333 --> 00:14:08,333 We were together. 367 00:14:08,375 --> 00:14:10,041 Why didn't you like it, doctor? 368 00:14:10,166 --> 00:14:15,208 Oh, I, uh, couldn't sort of, uh, seem to get interested in it. 369 00:14:15,333 --> 00:14:16,875 I see. 370 00:14:17,000 --> 00:14:19,333 Then what did you find so wonderful about it, Fenella? 371 00:14:19,458 --> 00:14:21,083 Oh, it was, uh, very colorful, and-- 372 00:14:21,208 --> 00:14:22,041 Uh-huh. 373 00:14:22,166 --> 00:14:22,583 --and the music was good. 374 00:14:22,708 --> 00:14:23,583 Ah. 375 00:14:23,708 --> 00:14:25,041 Hmm. 376 00:14:25,166 --> 00:14:28,166 Your tastes obviously vary. 377 00:14:28,291 --> 00:14:30,625 What was the story about? 378 00:14:30,750 --> 00:14:31,208 Well, uh-- 379 00:14:31,333 --> 00:14:32,333 Love. 380 00:14:32,375 --> 00:14:34,333 Yes, the, uh, the usual subject. 381 00:14:34,458 --> 00:14:36,250 But the way it worked out was rather silly. 382 00:14:36,375 --> 00:14:37,083 Wasn't it, Fen? 383 00:14:37,208 --> 00:14:37,958 Oh, yes. 384 00:14:38,083 --> 00:14:39,375 It was a bit gibberish. 385 00:14:39,500 --> 00:14:40,666 Hmm. 386 00:14:40,791 --> 00:14:42,875 You seem to have had a very jolly time. 387 00:14:43,000 --> 00:14:44,583 Ah. 388 00:14:44,708 --> 00:14:46,851 Well, would you like to stay and have a bite with us, doctor? 389 00:14:46,875 --> 00:14:48,916 Val, if I may call you Val? 390 00:14:49,041 --> 00:14:50,351 That's very kind of you, Mrs. Russell. 391 00:14:50,375 --> 00:14:50,916 I'd be delighted. 392 00:14:51,041 --> 00:14:52,416 Good. 393 00:14:52,541 --> 00:14:55,041 Well, I'll just have a few words with Mrs. Holmes. 394 00:14:55,166 --> 00:14:56,166 Darling. 395 00:14:58,291 --> 00:14:59,642 Fancy thinking I could be close to you 396 00:14:59,666 --> 00:15:00,934 and know what the film was about. 397 00:15:00,958 --> 00:15:01,958 Hmm. 398 00:15:05,750 --> 00:15:06,291 Val. 399 00:15:06,416 --> 00:15:07,416 Yes. 400 00:15:07,541 --> 00:15:08,541 I wish-- 401 00:15:08,625 --> 00:15:09,625 What? 402 00:15:09,750 --> 00:15:12,750 Oh, does it sound callous? 403 00:15:12,875 --> 00:15:14,684 I wish, just this evening, we could have been alone 404 00:15:14,708 --> 00:15:16,291 together somehow, somewhere. 405 00:15:16,416 --> 00:15:17,250 Oh. 406 00:15:17,375 --> 00:15:19,375 Mother's wonderful, but-- 407 00:15:19,500 --> 00:15:21,000 But what? 408 00:15:21,125 --> 00:15:23,416 She watches. 409 00:15:23,541 --> 00:15:24,809 Even when you're not looking, you 410 00:15:24,833 --> 00:15:27,083 can feel her eyes on you as though she 411 00:15:27,208 --> 00:15:30,125 was x-raying your mind. 412 00:15:30,250 --> 00:15:31,458 Did you feel that? 413 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 Well, she did make me feel a bit guilty. 414 00:15:33,833 --> 00:15:35,750 Oh, darling, of what? 415 00:15:35,875 --> 00:15:36,958 I don't know. Hmm. 416 00:15:37,083 --> 00:15:40,458 All those questions. 417 00:15:40,583 --> 00:15:45,208 I think she just lives for us, Terry and me. 418 00:15:45,333 --> 00:15:48,708 Do you think she'll be hurt because I love you so terribly? 419 00:15:48,833 --> 00:15:50,541 What difference can it make? 420 00:15:50,666 --> 00:15:54,166 You can't share love without it making a difference. 421 00:15:54,291 --> 00:15:56,916 Darling, I don't expect you to stop loving your family. 422 00:15:57,041 --> 00:15:59,208 I know. 423 00:15:59,333 --> 00:16:02,750 Oh, Val, I don't care. 424 00:16:02,875 --> 00:16:06,041 I know I'm selfish, but I don't care about anyone or anything 425 00:16:06,166 --> 00:16:07,166 but you, at this moment. 426 00:16:18,000 --> 00:16:20,625 Mommy, Val's asked me to marry him. 427 00:16:20,750 --> 00:16:22,166 That's why the film was gibberish. 428 00:16:22,291 --> 00:16:23,000 We didn't care. 429 00:16:23,125 --> 00:16:24,250 We couldn't care. 430 00:16:24,375 --> 00:16:27,208 I've never been so happy in my life. 431 00:16:27,333 --> 00:16:29,583 And you? 432 00:16:29,708 --> 00:16:30,750 Wonderfully happy. 433 00:16:30,875 --> 00:16:33,250 [music playing] 434 00:16:39,833 --> 00:16:41,208 [sighing] 435 00:16:41,333 --> 00:16:43,708 [dog barking] 436 00:17:03,791 --> 00:17:04,666 Wait here, Effie. 437 00:17:04,791 --> 00:17:05,458 I'll see if she'll see you. 438 00:17:05,583 --> 00:17:06,583 Yes, Ma. 439 00:17:09,000 --> 00:17:12,250 Come in. 440 00:17:12,375 --> 00:17:14,309 My Effie's here, mum, if you'd like to see her now. 441 00:17:14,333 --> 00:17:15,625 Tell her to come in. 442 00:17:15,750 --> 00:17:16,458 Come in, dear. 443 00:17:16,583 --> 00:17:19,416 Don't be shy. 444 00:17:19,541 --> 00:17:20,791 This is my girl, mum. 445 00:17:20,916 --> 00:17:23,125 Be a load off my mind to see her settled, mum. 446 00:17:27,833 --> 00:17:30,500 Well, Effie, your mother thinks it's time you started working. 447 00:17:30,625 --> 00:17:31,833 Do you? 448 00:17:31,958 --> 00:17:34,666 Oh, yes, madam. 449 00:17:34,791 --> 00:17:37,125 Come over here by the window. 450 00:17:40,208 --> 00:17:41,875 Take off your hat and coat. 451 00:17:42,000 --> 00:17:44,041 Let me have a look at you. 452 00:17:44,166 --> 00:17:46,166 You're very young. 453 00:17:46,291 --> 00:17:47,083 Yes, ma'am. 454 00:17:47,208 --> 00:17:49,791 Soon 18, madam. 455 00:17:49,916 --> 00:17:50,750 Hmm. 456 00:17:50,875 --> 00:17:52,833 Raw material. 457 00:17:52,958 --> 00:17:54,250 You're strong, aren't you? 458 00:17:54,375 --> 00:17:55,041 Yes, madam. 459 00:17:55,166 --> 00:17:56,416 Well, that's good. 460 00:17:56,541 --> 00:17:57,767 A house like this needs a lot of hard work. 461 00:17:57,791 --> 00:17:58,958 You sure you're up to it? 462 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 I'm sure I am if Ma is. 463 00:18:00,875 --> 00:18:02,476 Oh, your mother's had many years of experience 464 00:18:02,500 --> 00:18:03,958 in service, Effie. 465 00:18:04,083 --> 00:18:05,458 You haven't had any, have you? 466 00:18:05,583 --> 00:18:06,875 No, madam. 467 00:18:07,000 --> 00:18:10,541 No experience of any sort, have you, Effie? 468 00:18:10,666 --> 00:18:11,708 Not really, madam. 469 00:18:11,833 --> 00:18:13,101 You do tell the truth, don't you? 470 00:18:13,125 --> 00:18:14,500 Oh, yes, madam. 471 00:18:14,625 --> 00:18:16,833 Very well. 472 00:18:16,958 --> 00:18:18,708 I'll give you a trial. 473 00:18:18,833 --> 00:18:20,500 Thank you, madam. 474 00:18:20,625 --> 00:18:24,083 You, uh, have got a lot to learn, Effie. 475 00:18:24,208 --> 00:18:26,458 Ma says she'll teach me. 476 00:18:26,583 --> 00:18:27,583 I shall teach you. 477 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 Thank you, madam. 478 00:18:29,250 --> 00:18:31,500 Tell your mother you can start tomorrow. 479 00:18:31,625 --> 00:18:33,083 Thank you, Madam. 480 00:18:33,208 --> 00:18:34,750 You're forgetting your hat. 481 00:18:34,875 --> 00:18:35,875 Oh. 482 00:18:38,333 --> 00:18:39,333 Goodbye, madam. 483 00:18:45,416 --> 00:18:47,791 [music playing] 484 00:19:09,750 --> 00:19:11,892 Effie, get a vase and put these in the lounge, would you? 485 00:19:11,916 --> 00:19:12,625 Yes, ma'am. 486 00:19:12,750 --> 00:19:13,750 Aren't they lovely? 487 00:19:13,875 --> 00:19:14,916 Hmm. 488 00:19:15,041 --> 00:19:16,101 You look very nice tonight, Effie. 489 00:19:16,125 --> 00:19:17,208 Thank you, ma'am. 490 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 And thank you for the dress.Good. 491 00:19:22,125 --> 00:19:25,000 [dog barking] 492 00:19:26,125 --> 00:19:27,333 Arthur, dear. 493 00:19:27,458 --> 00:19:29,208 You know I don't like the dog upstairs. 494 00:19:29,333 --> 00:19:30,791 Oh, I'm sorry, darling. 495 00:19:30,916 --> 00:19:32,059 It was my fault. I thought it wouldn't matter today. 496 00:19:32,083 --> 00:19:33,291 Is Terry home yet? 497 00:19:33,416 --> 00:19:35,375 No, but he'll be here presently. 498 00:19:35,500 --> 00:19:36,375 He telephone? No. 499 00:19:36,500 --> 00:19:37,250 Val did. 500 00:19:37,375 --> 00:19:38,500 He's driving him down. 501 00:19:38,625 --> 00:19:39,976 Oh, did he say if Terry had passed? 502 00:19:40,000 --> 00:19:42,166 No, but he feels quite certain that he will. 503 00:19:42,291 --> 00:19:44,041 Of course he will. Now, then. 504 00:19:44,166 --> 00:19:46,333 How about you and me having a quick one, mother? 505 00:19:46,458 --> 00:19:47,458 All right, Arthur. 506 00:19:47,583 --> 00:19:49,166 You're very gay, aren't you? 507 00:19:49,291 --> 00:19:52,666 Well, after all, it isn't everyday we have an occasion to-- 508 00:19:52,791 --> 00:19:53,875 Oh. 509 00:19:54,000 --> 00:19:55,500 What on earth's the matter, Arthur? 510 00:19:55,625 --> 00:19:56,875 My Princess Elizabeths. 511 00:19:57,000 --> 00:20:00,916 Well, have I made a mistake, dear? 512 00:20:01,041 --> 00:20:02,958 Did you have to cut those? 513 00:20:03,083 --> 00:20:05,583 Well, I-- I thought they'd look lovely for the occasion. 514 00:20:05,708 --> 00:20:07,416 Uh. 515 00:20:07,541 --> 00:20:08,541 I'm sorry. 516 00:20:16,000 --> 00:20:17,333 Whiskey, dear? 517 00:20:17,458 --> 00:20:18,833 No, thank you. 518 00:20:18,958 --> 00:20:21,791 [phone ringing] 519 00:20:22,916 --> 00:20:25,791 [dog whining] 520 00:20:25,916 --> 00:20:26,583 Good evening, sir. 521 00:20:26,708 --> 00:20:27,458 Evening, Effie. 522 00:20:27,583 --> 00:20:28,291 Good evening, Mr. Terry. 523 00:20:28,416 --> 00:20:29,916 I beg your pardon? 524 00:20:30,041 --> 00:20:31,500 Have I said something wrong, sir? 525 00:20:31,625 --> 00:20:34,291 You are addressing Dr. Terrence Russell. 526 00:20:34,416 --> 00:20:37,291 Oh, I beg your pardon, Doctor. 527 00:20:37,416 --> 00:20:40,208 Terry, that's wonderful news. 528 00:20:40,333 --> 00:20:42,000 I'm so glad. 529 00:20:42,125 --> 00:20:43,916 Congratulations, Terry. 530 00:20:44,041 --> 00:20:45,521 I never had the slightest doubt of it. 531 00:20:45,625 --> 00:20:47,708 You and Marmaduke did as well job for me, mother. 532 00:20:47,833 --> 00:20:48,541 Thank you both. 533 00:20:48,666 --> 00:20:49,416 Where's dad? 534 00:20:49,541 --> 00:20:50,041 He's in there. 535 00:20:50,166 --> 00:20:50,833 Oh. 536 00:20:50,958 --> 00:20:51,500 How are you, Val? 537 00:20:51,625 --> 00:20:52,708 Hello. 538 00:20:52,833 --> 00:20:54,500 Darling. 539 00:20:54,625 --> 00:20:55,625 Well, dad. 540 00:20:55,708 --> 00:20:57,583 We made it. 541 00:20:57,708 --> 00:20:59,333 Congratulations, son. 542 00:20:59,458 --> 00:21:02,666 Thank you, father. 543 00:21:02,791 --> 00:21:04,416 Is something the matter? 544 00:21:04,541 --> 00:21:06,375 No, I'm just a bit tired, perhaps. 545 00:21:24,458 --> 00:21:26,208 Dinner is served, madam. 546 00:21:26,333 --> 00:21:29,250 Thank you, Effie. 547 00:21:29,375 --> 00:21:30,375 Well, come along. 548 00:21:30,416 --> 00:21:31,625 Dinner. 549 00:21:31,750 --> 00:21:32,750 Evening, Mr. Russell. 550 00:21:35,833 --> 00:21:38,333 Here's to our honored guest, Dr. Terrence Russell. 551 00:21:38,458 --> 00:21:39,833 Terry. 552 00:21:39,958 --> 00:21:41,309 The first Russell ever to obtain a medical degree. 553 00:21:41,333 --> 00:21:42,625 That's logical. 554 00:21:42,750 --> 00:21:44,590 He's the first Russell to have me for a mother. 555 00:21:44,625 --> 00:21:47,208 The thing I love about mother is her modesty. 556 00:21:47,333 --> 00:21:48,726 What are your immediate plans, Terry? 557 00:21:48,750 --> 00:21:51,000 I'm staying on at the hospital for a while. 558 00:21:51,125 --> 00:21:53,666 I couldn't wish for anything better. 559 00:21:53,791 --> 00:21:55,271 I hear you've been promoted, too, Val. 560 00:21:55,333 --> 00:21:56,958 Hmm. 561 00:21:57,083 --> 00:21:58,142 Yes, he's been made assistant to the professor of biochemistry. 562 00:21:58,166 --> 00:21:58,916 Hmm. 563 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 50 pounds a year more. 564 00:22:00,166 --> 00:22:01,708 That ought to be useful. 565 00:22:01,833 --> 00:22:03,767 Yes, perhaps I can save enough to manage a little village 566 00:22:03,791 --> 00:22:05,125 chemist shop in my old age. 567 00:22:05,250 --> 00:22:06,375 With a cosy flat above. 568 00:22:06,500 --> 00:22:07,666 Don't forget that, darling. 569 00:22:07,791 --> 00:22:08,458 Hmm. 570 00:22:08,583 --> 00:22:09,833 Which reminds me. 571 00:22:09,958 --> 00:22:10,833 Would you mind terribly if Fenella and I got 572 00:22:10,958 --> 00:22:12,333 married as soon as possible? 573 00:22:12,458 --> 00:22:14,458 Well, as soon as we can find a house or something. 574 00:22:14,500 --> 00:22:16,791 Or nice prefab with modern neighbors. 575 00:22:16,916 --> 00:22:20,000 But you've been engaged for such a very short time. 576 00:22:20,125 --> 00:22:21,625 Long enough these days, isn't it? 577 00:22:21,750 --> 00:22:23,830 Short engagement, they say, leads to a long marriage. 578 00:22:23,875 --> 00:22:25,750 The only drawback is finding a home. 579 00:22:25,875 --> 00:22:28,291 I wonder how many delayed marriages the housing shortage 580 00:22:28,416 --> 00:22:29,583 is responsible for. 581 00:22:29,708 --> 00:22:30,851 Quite a number, I should think. 582 00:22:30,875 --> 00:22:32,208 Well, it didn't delay this one. 583 00:22:32,333 --> 00:22:34,000 There's plenty of room in this house, 584 00:22:34,125 --> 00:22:37,166 if you and Fenella don't mind living with us. 585 00:22:37,291 --> 00:22:38,531 Oh, daddy, that'd be wonderful. 586 00:22:38,583 --> 00:22:39,041 Wouldn't it, Val? 587 00:22:39,166 --> 00:22:39,750 Oh. 588 00:22:39,875 --> 00:22:40,708 Yes, it would. 589 00:22:40,833 --> 00:22:42,375 But I don't think-- 590 00:22:42,500 --> 00:22:43,833 Why not? 591 00:22:43,958 --> 00:22:45,434 I think it's an excellent idea that Val should 592 00:22:45,458 --> 00:22:47,125 join our happy family, Arthur. 593 00:22:47,250 --> 00:22:49,041 Well, that's extremely kind of you, but-- 594 00:22:49,166 --> 00:22:50,041 Oh, mommy. 595 00:22:50,166 --> 00:22:51,583 That's sweet of you. 596 00:22:51,708 --> 00:22:53,833 It's only your happiness I'm thinking of, my darling. 597 00:22:53,958 --> 00:22:55,791 Too late for you to get out of it now, Val. 598 00:22:55,916 --> 00:22:59,208 You're hooked good and proper. 599 00:22:59,333 --> 00:23:01,053 Well, I'll have coffee sent into the lounge. 600 00:23:01,166 --> 00:23:04,208 Off you go, all of you. 601 00:23:04,333 --> 00:23:05,373 Jolly good dinner, mother. 602 00:23:05,458 --> 00:23:06,000 Thanks. 603 00:23:06,125 --> 00:23:07,708 Good, dear. 604 00:23:07,833 --> 00:23:10,541 Oh, by the way, Sylvia, I had some interesting news today. 605 00:23:10,666 --> 00:23:12,208 Cable from Austin Penrose. 606 00:23:12,333 --> 00:23:13,916 He's coming over from America soon. 607 00:23:14,041 --> 00:23:15,083 Austin Penrose. 608 00:23:15,208 --> 00:23:16,833 Have I met him? 609 00:23:16,958 --> 00:23:18,684 No, I think he'd already gone abroad before we were married. 610 00:23:18,708 --> 00:23:20,416 We started together at head office. 611 00:23:20,541 --> 00:23:22,500 He's a bright chap, tremendous drive. 612 00:23:22,625 --> 00:23:24,059 He's been in charge of our New York office 613 00:23:24,083 --> 00:23:24,833 for a number of years. 614 00:23:24,958 --> 00:23:25,958 And how did he get that? 615 00:23:26,000 --> 00:23:27,208 Oh ho. 616 00:23:27,333 --> 00:23:29,208 Austin's the type that nothing can stop. 617 00:23:29,333 --> 00:23:30,541 Evidently. 618 00:23:30,666 --> 00:23:32,958 Did you say you started off together? 619 00:23:33,083 --> 00:23:34,083 Yes, 30 shillings a week. 620 00:23:34,208 --> 00:23:35,916 Office boys. 621 00:23:36,041 --> 00:23:37,291 He must have qualities. He has. 622 00:23:37,416 --> 00:23:38,583 He's quite outstanding. 623 00:23:38,708 --> 00:23:41,000 Aren't you just a little bit jealous? 624 00:23:41,125 --> 00:23:42,708 Jealous of Austin? Why, no. 625 00:23:42,833 --> 00:23:43,500 Why should I be? 626 00:23:43,625 --> 00:23:45,708 Oh, I don't know. 627 00:23:45,833 --> 00:23:49,083 I just thought, he seems to have gone such a very long way. 628 00:23:49,208 --> 00:23:51,458 Well, I haven't done so badly, considering. 629 00:23:51,583 --> 00:23:53,541 Considering what? 630 00:23:53,666 --> 00:23:57,000 We can't all be Austin Penroses. 631 00:23:57,125 --> 00:23:58,645 I've no doubt that in those early days, 632 00:23:58,708 --> 00:24:01,541 my present position seemed beyond my wildest dreams. 633 00:24:01,666 --> 00:24:03,309 After all, we're quite comfortably off, aren't we? 634 00:24:03,333 --> 00:24:05,375 Oh, my dear, I wasn't thinking of myself. 635 00:24:05,500 --> 00:24:07,333 I was only wondering about you. 636 00:24:07,458 --> 00:24:12,875 I know if I'd been a man, I'd have wanted authority. 637 00:24:13,000 --> 00:24:15,625 Carries a lot of anxieties and responsibilities. 638 00:24:15,750 --> 00:24:16,625 [laughing] 639 00:24:16,750 --> 00:24:19,041 Poor Arthur. 640 00:24:19,166 --> 00:24:22,500 You're not exactly a swashbuckler, are you, dear? 641 00:24:22,625 --> 00:24:23,250 No, I suppose I'm not. 642 00:24:23,375 --> 00:24:24,166 [dog barking] 643 00:24:24,291 --> 00:24:25,583 Oh, dear. 644 00:24:25,708 --> 00:24:27,875 It was naughty of you to let that dog come in. 645 00:24:28,000 --> 00:24:29,840 He's certainly making the most of it, isn't he? 646 00:24:36,916 --> 00:24:37,458 Effie? 647 00:24:37,583 --> 00:24:38,708 Yes, ma'am. 648 00:24:38,833 --> 00:24:39,500 We'll have the coffee in the lounge. 649 00:24:39,625 --> 00:24:41,000 Very good, ma'am. 650 00:24:41,125 --> 00:24:42,309 Have you finished reading that book I lent you? 651 00:24:42,333 --> 00:24:42,916 Not quite, ma'am. 652 00:24:43,041 --> 00:24:43,875 I'll hurry up. 653 00:24:44,000 --> 00:24:46,375 There's no need to hurry. 654 00:24:46,500 --> 00:24:47,791 What do you think of it? 655 00:24:47,916 --> 00:24:49,684 There's an awful lot of love in it, isn't there? 656 00:24:49,708 --> 00:24:52,166 You ought to like that, at your age. 657 00:24:52,291 --> 00:24:53,708 To read about, ma'am. 658 00:24:53,833 --> 00:24:56,125 I've found another one. 659 00:24:56,250 --> 00:24:57,708 I think you may like it. 660 00:24:57,833 --> 00:24:59,166 It's a little bit more difficult, 661 00:24:59,291 --> 00:25:01,291 but then that's how progress is made. 662 00:25:01,416 --> 00:25:02,958 Thank you, ma'am. 663 00:25:03,083 --> 00:25:05,083 Translated from the French. 664 00:25:05,208 --> 00:25:06,250 Yes. 665 00:25:06,375 --> 00:25:09,375 French are very civilized people. 666 00:25:09,500 --> 00:25:12,416 Thank you, ma'am. 667 00:25:12,541 --> 00:25:15,375 [dog drinking] 668 00:25:42,750 --> 00:25:43,333 Good morning. 669 00:25:43,458 --> 00:25:44,291 Good morning. 670 00:25:44,416 --> 00:25:45,208 I'm Mrs. Russell. 671 00:25:45,333 --> 00:25:46,208 Is the vet in? Yes. 672 00:25:46,333 --> 00:25:46,833 Will you come in? 673 00:25:46,958 --> 00:25:49,583 Thank you. 674 00:25:49,708 --> 00:25:50,250 Good morning, madam. 675 00:25:50,375 --> 00:25:51,708 Good morning. 676 00:25:51,833 --> 00:25:53,958 And what's the matter with this little fellow? 677 00:25:54,083 --> 00:25:56,250 I want him put to sleep. 678 00:25:56,375 --> 00:25:57,375 Oh? 679 00:25:59,458 --> 00:26:01,418 Wouldn't you like me to make an examination first? 680 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 No. 681 00:26:02,583 --> 00:26:03,583 Made up your mind, eh? 682 00:26:03,708 --> 00:26:04,083 Quite. 683 00:26:04,208 --> 00:26:05,833 I see. 684 00:26:05,958 --> 00:26:08,333 I only ask because I've had cases of an owner who 685 00:26:08,458 --> 00:26:09,208 acted on impulse. 686 00:26:09,333 --> 00:26:10,333 I'm not impulsive. 687 00:26:10,458 --> 00:26:11,166 Ah. 688 00:26:11,291 --> 00:26:11,833 How much? 689 00:26:11,958 --> 00:26:13,458 Ten and six. 690 00:26:13,583 --> 00:26:16,291 It's essential to get rid of him, for health reasons. 691 00:26:16,416 --> 00:26:18,666 I see. 692 00:26:18,791 --> 00:26:19,666 Good morning. 693 00:26:19,791 --> 00:26:20,791 Good morning. 694 00:26:25,250 --> 00:26:29,500 You're a nice little fellow, aren't you? 695 00:26:29,625 --> 00:26:30,833 Ace! 696 00:26:30,958 --> 00:26:32,375 Come on, old boy, where are you? 697 00:26:32,500 --> 00:26:34,500 [whistling] 698 00:26:36,083 --> 00:26:37,875 Come on, old boy. 699 00:26:38,000 --> 00:26:39,833 Ace? 700 00:26:39,958 --> 00:26:42,250 Terry, Fenella, where's the dog? 701 00:26:42,375 --> 00:26:43,125 Isn't he in the house? 702 00:26:43,250 --> 00:26:44,083 I can't find him. 703 00:26:44,208 --> 00:26:45,333 Have you seen him, Terry? 704 00:26:45,458 --> 00:26:46,833 I've only been in about 10 minutes. 705 00:26:46,958 --> 00:26:47,708 He's probably snoring in front of the kitchen fire. 706 00:26:47,833 --> 00:26:48,500 No. 707 00:26:48,625 --> 00:26:49,250 What about mother? 708 00:26:49,375 --> 00:26:50,375 She'll know. 709 00:26:50,416 --> 00:26:52,000 She went out just before lunch. 710 00:26:52,125 --> 00:26:54,666 Come to think of it, I haven't seen Ace since this morning. 711 00:26:54,791 --> 00:26:55,934 You don't think he's slipped out? 712 00:26:55,958 --> 00:26:57,250 He doesn't usually. 713 00:26:57,375 --> 00:27:00,083 Let's find mother. 714 00:27:00,208 --> 00:27:01,083 Mother? 715 00:27:01,208 --> 00:27:02,083 Oh, mother. 716 00:27:02,208 --> 00:27:03,041 Where's Ace? 717 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 What a curious greeting. 718 00:27:04,666 --> 00:27:06,125 Have you seen him anywhere, Sylvia? 719 00:27:06,250 --> 00:27:06,916 Yes. 720 00:27:07,041 --> 00:27:08,291 Oh, thank heaven. 721 00:27:08,416 --> 00:27:09,041 I was so afraid he might have been run over. 722 00:27:09,166 --> 00:27:10,500 Where is he? 723 00:27:10,625 --> 00:27:11,958 I had him put to sleep. 724 00:27:12,083 --> 00:27:12,583 Oh! 725 00:27:12,708 --> 00:27:13,541 You what? 726 00:27:13,666 --> 00:27:14,500 Oh, do be quiet, Fenella. 727 00:27:14,625 --> 00:27:15,625 You know I hate hysteria. 728 00:27:15,666 --> 00:27:17,833 He-- he had an accident. 729 00:27:17,958 --> 00:27:19,208 No. 730 00:27:19,333 --> 00:27:20,916 He seemed all right this morning. 731 00:27:21,041 --> 00:27:23,333 How could he have sickened from anything so quickly? 732 00:27:23,458 --> 00:27:24,541 He didn't. 733 00:27:24,666 --> 00:27:26,708 Then? 734 00:27:26,833 --> 00:27:28,791 I had him destroyed. 735 00:27:28,916 --> 00:27:30,833 You had him destroyed! 736 00:27:30,958 --> 00:27:31,541 Why? 737 00:27:31,666 --> 00:27:32,291 Why, Sylvia? 738 00:27:32,416 --> 00:27:33,041 He barked. 739 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 All dogs bark. 740 00:27:34,291 --> 00:27:34,833 Day and night? 741 00:27:34,958 --> 00:27:35,541 No, my dear. 742 00:27:35,666 --> 00:27:37,041 Day and night. 743 00:27:37,166 --> 00:27:37,875 Terry, Fenella, Ace didn't bark overmuch, did he? 744 00:27:38,000 --> 00:27:39,250 No. 745 00:27:39,375 --> 00:27:40,559 It's got nothing to do with the children. 746 00:27:40,583 --> 00:27:41,851 You don't know what it's been like. 747 00:27:41,875 --> 00:27:43,226 You don't know what I've been through. 748 00:27:43,250 --> 00:27:44,083 It's more than I can stand, with my nerves. 749 00:27:44,208 --> 00:27:45,750 It was not only the noise. 750 00:27:45,875 --> 00:27:47,517 It's the restlessness, the food, the runs, open the door, 751 00:27:47,541 --> 00:27:49,541 shut the door, the tyranny of dogs. 752 00:27:49,666 --> 00:27:50,500 In and out. 753 00:27:50,625 --> 00:27:51,166 In and out, everlastingly. 754 00:27:51,291 --> 00:27:52,375 Shut up, mother. 755 00:27:52,500 --> 00:27:53,500 Shut up. 756 00:28:39,083 --> 00:28:39,875 I say. 757 00:28:40,000 --> 00:28:41,666 We are looking festive. 758 00:28:41,791 --> 00:28:43,958 Fenella and I ought have made a double event of it, 759 00:28:44,083 --> 00:28:44,708 save on the flowers. 760 00:28:44,833 --> 00:28:46,041 Double event? 761 00:28:46,166 --> 00:28:47,583 What do you mean, Terry? 762 00:28:47,708 --> 00:28:49,309 Well, if I could have pinned down some unfortunate 763 00:28:49,333 --> 00:28:50,416 female in time. 764 00:28:50,541 --> 00:28:51,375 Who are you thinking of? 765 00:28:51,500 --> 00:28:52,875 Of females in the abstract. 766 00:28:53,000 --> 00:28:54,240 You're not seriously thinking-- 767 00:28:54,333 --> 00:28:55,083 --about getting married? 768 00:28:55,208 --> 00:28:57,250 Oh, good heavens, no. 769 00:28:57,375 --> 00:28:59,458 Well, you might meet some girl. 770 00:28:59,583 --> 00:29:01,458 I have, hundreds and hundreds. 771 00:29:01,583 --> 00:29:03,708 Grade A and substandard, alive and dead, 772 00:29:03,833 --> 00:29:05,193 good, bad, and totally indifferent. 773 00:29:05,250 --> 00:29:06,666 No, I mean this seriously. 774 00:29:06,791 --> 00:29:08,166 Yes, I believe you do. 775 00:29:08,291 --> 00:29:10,142 But just because Fenella happens to be lovesick, 776 00:29:10,166 --> 00:29:13,791 you needn't be scared it's contagious. 777 00:29:13,916 --> 00:29:15,416 I'm not thinking of myself, dear. 778 00:29:15,541 --> 00:29:17,250 It's your happiness I want. 779 00:29:17,375 --> 00:29:19,375 Yes, you're ambitious, Terry. 780 00:29:19,500 --> 00:29:20,708 All your life's ahead of you. 781 00:29:20,833 --> 00:29:22,416 Ah, yes. 782 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 I should miss you, bitterly, but I wouldn't stand in your way 783 00:29:25,875 --> 00:29:26,916 with any girl you wanted. 784 00:29:27,041 --> 00:29:28,375 Only you're clever, Terry. 785 00:29:28,500 --> 00:29:29,791 And you've got a future. 786 00:29:29,916 --> 00:29:31,750 He travels the fastest who travels alone, hmm? 787 00:29:31,875 --> 00:29:33,250 I wouldn't say that, Terry. 788 00:29:33,375 --> 00:29:34,434 What about your mother and me? 789 00:29:34,458 --> 00:29:35,601 Oh, yes, but Terry's different. 790 00:29:35,625 --> 00:29:37,125 He's brilliant and-- 791 00:29:37,250 --> 00:29:39,166 Beautiful! 792 00:29:39,291 --> 00:29:40,583 You look lovely, my dear. 793 00:29:40,708 --> 00:29:41,750 Exquisite. 794 00:29:41,875 --> 00:29:42,750 You do all like it? 795 00:29:42,875 --> 00:29:44,041 You'll take his breath away. 796 00:29:44,166 --> 00:29:44,791 Do you really think so? 797 00:29:44,916 --> 00:29:46,375 No argument. 798 00:29:46,500 --> 00:29:48,267 It's to be hoped he'll recover in time to say "I will." 799 00:29:48,291 --> 00:29:49,333 [doorbell ringing] 800 00:29:49,458 --> 00:29:50,333 That'll be Val. 801 00:29:50,458 --> 00:29:51,000 Well, he can't come in here. 802 00:29:51,125 --> 00:29:52,291 No, no, no. 803 00:29:52,416 --> 00:29:53,434 He's dropped in to give me the lowdown 804 00:29:53,458 --> 00:29:54,750 on how to behave as best man. 805 00:29:54,875 --> 00:29:55,541 He mustn't see me. 806 00:29:55,666 --> 00:29:56,333 That's all right. 807 00:29:56,458 --> 00:29:57,041 We'll head him up. 808 00:29:57,166 --> 00:29:58,791 Come on, dad. 809 00:29:58,916 --> 00:30:00,083 You look so sweet. 810 00:30:00,208 --> 00:30:01,208 Thank you, daddy. 811 00:30:04,375 --> 00:30:05,375 Sit down, darling. 812 00:30:10,125 --> 00:30:13,750 You look so young, so pitifully young. 813 00:30:13,875 --> 00:30:15,000 I'm nearly 20. 814 00:30:15,125 --> 00:30:16,125 Oh. 815 00:30:16,166 --> 00:30:16,916 Years. 816 00:30:17,041 --> 00:30:18,125 Years are nothing. 817 00:30:18,250 --> 00:30:22,833 You're so ignorant, so untouched. 818 00:30:22,958 --> 00:30:26,083 You make me afraid for you, Fenella. 819 00:30:26,208 --> 00:30:27,083 Afraid. 820 00:30:27,208 --> 00:30:28,291 Mummy. 821 00:30:28,416 --> 00:30:29,875 What do you mean? 822 00:30:30,000 --> 00:30:32,333 Perhaps we shouldn't talk about it. 823 00:30:32,458 --> 00:30:34,333 About what? 824 00:30:34,458 --> 00:30:37,958 Why must I feel like this? 825 00:30:38,083 --> 00:30:42,583 Why must my children be so close to me, part of me? 826 00:30:42,708 --> 00:30:45,416 I feel everything that happens to them as 827 00:30:45,541 --> 00:30:47,208 though it were my own tragedy. 828 00:30:47,333 --> 00:30:48,875 Tragedy? 829 00:30:49,000 --> 00:30:52,833 Oh, I don't understand. 830 00:30:52,958 --> 00:30:55,166 You will. 831 00:30:55,291 --> 00:30:56,416 But I'm happy. 832 00:30:56,541 --> 00:30:58,125 I've never been so happy in my life. 833 00:30:58,250 --> 00:31:00,125 I'm glad to hear you say that. 834 00:31:00,250 --> 00:31:03,250 Remember, always remember, that tonight, at least, 835 00:31:03,375 --> 00:31:04,666 you felt like that. 836 00:31:04,791 --> 00:31:06,333 Tonight? 837 00:31:06,458 --> 00:31:08,583 But after tomorrow it'll be even better, 838 00:31:08,708 --> 00:31:10,791 more secure, more complete. 839 00:31:10,916 --> 00:31:12,750 More complete? 840 00:31:12,875 --> 00:31:15,166 My poor child. 841 00:31:15,291 --> 00:31:16,916 Why poor? 842 00:31:17,041 --> 00:31:20,458 Fenella, aren't you afraid? 843 00:31:20,583 --> 00:31:21,791 Of what? 844 00:31:21,916 --> 00:31:23,958 Of marriage. 845 00:31:24,083 --> 00:31:24,666 No. 846 00:31:24,791 --> 00:31:25,500 Of course not. 847 00:31:25,625 --> 00:31:26,375 We love each other. 848 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 Oh, your love and his. 849 00:31:27,875 --> 00:31:28,955 I can't see any difference. 850 00:31:29,000 --> 00:31:30,625 Can't you? 851 00:31:30,750 --> 00:31:34,041 Aren't there moments when you’re alone together when you feel-- 852 00:31:34,166 --> 00:31:35,434 I don't know what you're trying to say, 853 00:31:35,458 --> 00:31:36,250 but I don't want to hear. 854 00:31:36,375 --> 00:31:37,416 Don't you? 855 00:31:37,541 --> 00:31:38,916 Don't you want to learn anything? 856 00:31:39,041 --> 00:31:40,684 Do you want to plunge into this marriage of yours 857 00:31:40,708 --> 00:31:41,458 with a child's ignorance? 858 00:31:41,583 --> 00:31:42,708 Mummy, please let me go. 859 00:31:42,833 --> 00:31:44,625 I'm tired. 860 00:31:44,750 --> 00:31:45,500 Well, I'm off. 861 00:31:45,625 --> 00:31:46,208 Good night, Val. 862 00:31:46,333 --> 00:31:47,166 Good night, sir. 863 00:31:47,291 --> 00:31:50,750 See you tomorrow, I hope. 864 00:31:50,875 --> 00:31:51,875 Val, I-- 865 00:31:51,916 --> 00:31:52,458 There's no need tell me, Terry. 866 00:31:52,583 --> 00:31:53,625 I know. 867 00:31:53,750 --> 00:31:54,767 I'm a lucky devil. Yes, you are. 868 00:31:54,791 --> 00:31:56,291 Hope you'll both be very happy. 869 00:31:56,416 --> 00:31:58,000 Amen. 870 00:31:58,125 --> 00:31:59,517 If you didn't want me to get married, why didn't you say so? 871 00:31:59,541 --> 00:32:01,666 Oh, my dear. 872 00:32:01,791 --> 00:32:03,875 It isn't that. 873 00:32:04,000 --> 00:32:06,625 It's just that I've always looked upon you as a child. 874 00:32:06,750 --> 00:32:09,166 Until a few weeks ago, it didn't seem to matter. 875 00:32:09,291 --> 00:32:12,875 But Fenella, I've watched Valentine. 876 00:32:13,000 --> 00:32:15,416 I've watched his eyes when he's been looking at you. 877 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 Don't you understand? 878 00:32:17,750 --> 00:32:18,416 No. 879 00:32:18,541 --> 00:32:20,416 Oh, my poor child. 880 00:32:20,541 --> 00:32:26,833 Fenella, you've haven't let what I've said upset you? 881 00:32:26,958 --> 00:32:29,083 I don't want to hear any more. 882 00:32:29,208 --> 00:32:30,958 I wouldn't have said a word. 883 00:32:31,083 --> 00:32:32,958 I only wanted to spare you. 884 00:32:33,083 --> 00:32:33,791 Please, mommy. 885 00:32:33,916 --> 00:32:34,916 Please. 886 00:32:39,833 --> 00:32:41,125 Val. 887 00:32:41,250 --> 00:32:42,375 Fenella, darling. 888 00:32:42,500 --> 00:32:43,541 Don't look at me. 889 00:32:43,666 --> 00:32:44,250 Go away. 890 00:32:44,375 --> 00:32:46,000 Too late. 891 00:32:46,125 --> 00:32:49,375 I've seen you, and you're the loveliest thing I've ever seen. 892 00:32:49,500 --> 00:32:51,750 But-- But what? 893 00:32:51,875 --> 00:32:52,750 Something's happened to you. 894 00:32:52,875 --> 00:32:54,416 What do you mean? 895 00:32:54,541 --> 00:32:55,416 I can't explain. 896 00:32:55,541 --> 00:32:57,041 It's the look in your eyes. 897 00:32:57,166 --> 00:32:59,333 Something odd about you tonight, as 898 00:32:59,458 --> 00:33:01,416 though you were out of reach. 899 00:33:01,541 --> 00:33:03,916 Oh, darling, you're enough to drive any man crazy. 900 00:33:08,833 --> 00:33:10,166 Fenella? 901 00:33:10,291 --> 00:33:10,958 Let me go. 902 00:33:11,083 --> 00:33:12,083 Let me go. 903 00:33:16,500 --> 00:33:21,041 Supposed to be so unlucky, to see the bride in her dress. 904 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 But then, I'm not superstitious. 905 00:33:22,625 --> 00:33:23,958 Are you? 906 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 I believe only in good luck. 907 00:33:36,250 --> 00:33:37,583 Good night. 908 00:33:37,708 --> 00:33:39,166 Good night, Valentine. 909 00:33:47,291 --> 00:33:50,125 [church bells] 910 00:33:54,750 --> 00:33:57,625 [wedding march] 911 00:33:58,750 --> 00:34:01,583 Hold it. 912 00:34:01,708 --> 00:34:02,708 Thank you. 913 00:34:15,666 --> 00:34:19,333 It'll be a happy day for me when I see you married. 914 00:34:19,458 --> 00:34:20,791 Me too. 915 00:34:20,916 --> 00:34:21,666 Tell me, Ma. 916 00:34:21,791 --> 00:34:23,083 Did Pa propose to you? 917 00:34:23,208 --> 00:34:24,517 If I'd waited for your father to propose to me, 918 00:34:24,541 --> 00:34:25,767 you would still be at the starting gate. 919 00:34:25,791 --> 00:34:26,791 Oh. 920 00:34:34,250 --> 00:34:35,625 Morning, Mr. Parson. 921 00:34:35,750 --> 00:34:36,750 Good morning. 922 00:34:40,250 --> 00:34:41,267 Good morning, Mr. Russell. 923 00:34:41,291 --> 00:34:42,125 Morning. 924 00:34:42,250 --> 00:34:42,875 Good morning, Mr. Russell. 925 00:34:43,000 --> 00:34:45,833 Morning. 926 00:34:45,958 --> 00:34:47,375 Good morning, Miss Johnson. 927 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Good morning, Mr. Russell. 928 00:34:52,291 --> 00:34:55,583 That's the first train I've missed for years. 929 00:34:55,708 --> 00:34:56,908 Well, has Mr. Penrose arrived? 930 00:34:57,000 --> 00:34:58,375 Some time ago. 931 00:34:58,500 --> 00:35:00,250 The directors met him at the airfield. 932 00:35:00,375 --> 00:35:02,000 It was quite a commotion. 933 00:35:02,125 --> 00:35:03,583 Oh, was there? 934 00:35:03,708 --> 00:35:06,291 Well, did he ask for me? 935 00:35:06,416 --> 00:35:07,125 No. 936 00:35:07,250 --> 00:35:09,000 Strange. 937 00:35:09,125 --> 00:35:11,166 Does he know you well? 938 00:35:11,291 --> 00:35:12,809 My dear Miss Johnson, Mr. Penrose and I 939 00:35:12,833 --> 00:35:14,416 are very old friends. 940 00:35:14,541 --> 00:35:17,166 Then why not go up to the boardroom and see him? 941 00:35:17,291 --> 00:35:19,541 Yes. 942 00:35:19,666 --> 00:35:21,708 I think I will. 943 00:35:21,833 --> 00:35:24,833 Yes, that's a good idea, Miss Johnson. 944 00:35:24,958 --> 00:35:28,083 Oh, and don't bother me unless something urgent crops up. 945 00:35:28,208 --> 00:35:31,041 I want your ideas for the company. 946 00:35:31,166 --> 00:35:32,500 [chatter] 947 00:35:32,625 --> 00:35:34,309 --except the accommodation of a new friendship 948 00:35:34,333 --> 00:35:36,291 with our South American exporters. 949 00:35:36,416 --> 00:35:39,750 Believe me, gentlemen confidence in an old company 950 00:35:39,875 --> 00:35:41,708 is far more essential than new ships. 951 00:35:41,833 --> 00:35:43,791 I quite agree with you, Penrose. 952 00:35:43,916 --> 00:35:45,000 Arthur! 953 00:35:45,125 --> 00:35:47,208 My dear fellow, how are you? 954 00:35:47,333 --> 00:35:47,958 Hello, Austin. 955 00:35:48,083 --> 00:35:49,208 Welcome back. 956 00:35:49,333 --> 00:35:50,773 Well, why, you haven't changed a bit. 957 00:35:50,875 --> 00:35:51,625 Come in. 958 00:35:51,750 --> 00:35:53,125 Excuse me, gentlemen. 959 00:35:53,250 --> 00:35:54,083 This is Arthur Russell, one of my oldest friends. 960 00:35:54,208 --> 00:35:54,791 Ah. 961 00:35:54,916 --> 00:35:56,166 How do you do? 962 00:35:56,291 --> 00:35:56,958 Both joined the old firm together, didn't we? 963 00:35:57,083 --> 00:35:58,416 Yes, 30 years ago. 964 00:35:58,541 --> 00:35:59,833 A couple of the best little stamp 965 00:35:59,958 --> 00:36:01,458 lickers the company ever had. 966 00:36:01,583 --> 00:36:03,351 Well, I expect you two have a lot to say to each other 967 00:36:03,375 --> 00:36:04,625 after all these years. 968 00:36:04,750 --> 00:36:05,767 We'll go along to the bank. See you there. 969 00:36:05,791 --> 00:36:06,625 Nice to see you, Mr. Russell. 970 00:36:06,750 --> 00:36:07,500 Thank you, sir. 971 00:36:07,625 --> 00:36:08,208 Goodbye. 972 00:36:08,333 --> 00:36:08,875 Goodbye, sir. 973 00:36:09,000 --> 00:36:09,375 Goodbye. 974 00:36:10,000 --> 00:36:11,583 Goodbye. 975 00:36:11,708 --> 00:36:13,226 Come and sit down, Arthur, and tell me all about yourself. 976 00:36:13,250 --> 00:36:14,666 Well, there's nothing much to tell. 977 00:36:14,791 --> 00:36:16,184 I'm still looking after the insurances. 978 00:36:16,208 --> 00:36:17,208 I know all about that. 979 00:36:17,333 --> 00:36:18,375 I mean the family. 980 00:36:18,500 --> 00:36:19,851 That magnificent wife of yours I've 981 00:36:19,875 --> 00:36:21,017 heard so much about, and the two children. 982 00:36:21,041 --> 00:36:22,208 They're very well. 983 00:36:22,333 --> 00:36:24,000 My girl was married recently. 984 00:36:24,125 --> 00:36:25,416 My boy, Terry, is a doctor. 985 00:36:25,541 --> 00:36:26,166 Really? 986 00:36:26,291 --> 00:36:27,875 That's splendid. 987 00:36:28,000 --> 00:36:29,625 You know, sometimes I envy you, Arthur. 988 00:36:29,750 --> 00:36:30,458 Ha ha. 989 00:36:30,583 --> 00:36:31,291 Can't imagine why. 990 00:36:31,416 --> 00:36:32,583 Look how you got on. 991 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 I'm just a stay at home, stick in the mud. 992 00:36:34,875 --> 00:36:36,000 That's just it, old man. 993 00:36:36,125 --> 00:36:37,791 Stay at home. 994 00:36:37,916 --> 00:36:40,250 You know, I envy you that home of yours. 995 00:36:40,375 --> 00:36:42,041 I'm not sure you aren't happier than I am. 996 00:36:42,166 --> 00:36:43,500 Yes, we're a happy family. 997 00:36:43,625 --> 00:36:45,625 Sylvia manages everything beautifully. 998 00:36:45,750 --> 00:36:47,416 I'll bet she does. 999 00:36:47,541 --> 00:36:48,821 I'm afraid I've been so busy I've 1000 00:36:48,916 --> 00:36:50,458 neglected that sort of thing. 1001 00:36:50,583 --> 00:36:52,500 Consequence says I'm often very lonely. 1002 00:36:52,625 --> 00:36:54,225 Well, you needn't be lonely here, Austin. 1003 00:36:54,250 --> 00:36:55,583 We'd like you to come to our home. 1004 00:36:55,708 --> 00:36:57,041 And I'd like to come. 1005 00:36:57,166 --> 00:36:58,166 In fact, I want to come. 1006 00:37:17,916 --> 00:37:18,541 Go on. 1007 00:37:18,666 --> 00:37:20,750 Play, my dear. 1008 00:37:20,875 --> 00:37:22,666 Not now, daddy. 1009 00:37:22,791 --> 00:37:24,458 You look pale. 1010 00:37:24,583 --> 00:37:26,125 Mommy said I was off color. 1011 00:37:26,250 --> 00:37:28,083 Your mother has sharp eyes. 1012 00:37:28,208 --> 00:37:30,166 Yes, very sharp. 1013 00:37:30,291 --> 00:37:31,767 We shall have your husband worrying about you 1014 00:37:31,791 --> 00:37:33,458 if we're not careful. 1015 00:37:33,583 --> 00:37:34,863 Val hasn't said anything, has he? 1016 00:37:34,916 --> 00:37:37,625 Bless you, no. 1017 00:37:37,750 --> 00:37:40,041 What you need is a holiday by the sea. 1018 00:37:40,166 --> 00:37:42,041 I shall have to talk to Val about it. 1019 00:37:42,166 --> 00:37:44,434 After all, you haven't been anywhere since your honeymoon. 1020 00:37:44,458 --> 00:37:46,098 I always thought you cut that a bit short. 1021 00:37:46,208 --> 00:37:47,958 Don't let's go into that again. 1022 00:37:48,083 --> 00:37:50,458 What a funny girl you are. 1023 00:37:50,583 --> 00:37:53,791 Most brides are only too eager to discuss the happy time. 1024 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Was mother? 1025 00:37:55,166 --> 00:37:57,083 Was she eager to discuss her honeymoon? 1026 00:37:57,208 --> 00:37:58,684 Well, it's not the sort of thing she'd 1027 00:37:58,708 --> 00:38:00,333 have mentioned to me, perhaps, but I've 1028 00:38:00,458 --> 00:38:02,125 no doubt to her own friends. 1029 00:38:02,250 --> 00:38:03,125 I wonder. 1030 00:38:03,250 --> 00:38:04,958 My dear, you're trembling. 1031 00:38:05,083 --> 00:38:07,750 Oh, why does everybody put me under a microscope? 1032 00:38:07,875 --> 00:38:09,184 I can't have a shadow crossing my face 1033 00:38:09,208 --> 00:38:12,541 without somebody criticising. 1034 00:38:12,666 --> 00:38:14,958 Oh, I'm sorry, daddy. 1035 00:38:15,083 --> 00:38:16,916 I know the real trouble. 1036 00:38:17,041 --> 00:38:18,875 You're restless. 1037 00:38:19,000 --> 00:38:20,559 Once you get settled in a home of your own, 1038 00:38:20,583 --> 00:38:21,958 everything will be all right. 1039 00:38:22,083 --> 00:38:23,283 You don't mind us living here? 1040 00:38:23,333 --> 00:38:25,041 Nothing could please me more. 1041 00:38:25,166 --> 00:38:27,083 As for your mother, it's an answer to a prayer. 1042 00:38:27,208 --> 00:38:30,375 Instead of losing a daughter, why, she's found a son. 1043 00:38:30,500 --> 00:38:33,708 Fenella, look at me, dear. 1044 00:38:33,833 --> 00:38:35,291 You are happy? 1045 00:38:35,416 --> 00:38:37,333 Of course. 1046 00:38:37,458 --> 00:38:40,583 Perfectly well and very happy. 1047 00:38:52,375 --> 00:38:53,625 Hello, Arthur. 1048 00:38:53,750 --> 00:38:54,833 Hello, dear. 1049 00:38:54,958 --> 00:38:55,666 Who's that hammering on the piano? 1050 00:38:55,791 --> 00:38:56,625 Fenella. 1051 00:38:56,750 --> 00:38:57,583 She seems a little upset. 1052 00:38:57,708 --> 00:38:58,750 Oh. 1053 00:38:58,875 --> 00:39:00,208 Is that a new dress? Yes. 1054 00:39:00,333 --> 00:39:01,791 Looks lovely, darling. 1055 00:39:01,916 --> 00:39:03,583 Mr. Penrose is coming? Of course. 1056 00:39:03,708 --> 00:39:05,291 Why do you ask? 1057 00:39:05,416 --> 00:39:07,656 Well, after all, it's not a very exciting place for a man 1058 00:39:07,750 --> 00:39:09,041 like that to come and dine. 1059 00:39:09,166 --> 00:39:10,517 Oh, Austin would never let an old friend down. 1060 00:39:10,541 --> 00:39:11,833 Hmm. 1061 00:39:11,958 --> 00:39:12,833 I managed to get along to the wine merchants. 1062 00:39:12,958 --> 00:39:14,166 I was in luck. 1063 00:39:14,291 --> 00:39:18,125 New case of Don Pedro had just come in. 1064 00:39:18,250 --> 00:39:19,416 There. 1065 00:39:19,541 --> 00:39:21,083 Now, what on earth made you bring that? 1066 00:39:21,208 --> 00:39:22,583 Well, you mentioned at breakfast. 1067 00:39:22,708 --> 00:39:24,000 I wrote it down. 1068 00:39:24,125 --> 00:39:24,625 There we are. 1069 00:39:24,750 --> 00:39:26,000 Don Pedro. 1070 00:39:26,125 --> 00:39:27,765 Quite, but it doesn't say sherry, does it? 1071 00:39:27,833 --> 00:39:29,458 It was their brandy I wanted. 1072 00:39:29,583 --> 00:39:30,458 I'm sure you said sherry. 1073 00:39:30,583 --> 00:39:31,750 Oh, your memory. 1074 00:39:31,875 --> 00:39:32,955 I don't want you to think-- 1075 00:39:33,041 --> 00:39:34,101 Now, don't let's flog the subject. 1076 00:39:34,125 --> 00:39:34,916 You've made a mistake. 1077 00:39:35,041 --> 00:39:36,166 Let's leave it at that. 1078 00:39:36,291 --> 00:39:37,541 Oh, dear. 1079 00:39:37,666 --> 00:39:38,875 Now we shan't have any liquor. 1080 00:39:39,000 --> 00:39:40,208 There's the creme de menthe. 1081 00:39:40,333 --> 00:39:43,750 Creme de menthe, for a man like Penrose? 1082 00:39:43,875 --> 00:39:44,916 Never mind. 1083 00:39:45,041 --> 00:39:46,083 Take it into the kitchen. 1084 00:39:46,208 --> 00:39:47,333 There's a dear. 1085 00:39:47,458 --> 00:39:48,778 I suppose it'll do for the trifle. 1086 00:40:13,041 --> 00:40:15,958 Well, what's wrong, dear? 1087 00:40:16,083 --> 00:40:17,166 Nothing. 1088 00:40:17,291 --> 00:40:19,458 Why are you playing like that? 1089 00:40:19,583 --> 00:40:21,208 Why shouldn't I? 1090 00:40:21,333 --> 00:40:23,666 Oh, no-- no reason. 1091 00:40:23,791 --> 00:40:25,750 Val's very late, isn't he? 1092 00:40:25,875 --> 00:40:27,333 A little. 1093 00:40:27,458 --> 00:40:28,458 Did he phone? 1094 00:40:28,583 --> 00:40:29,625 No. 1095 00:40:29,750 --> 00:40:32,083 He's probably busy at the hospital. 1096 00:40:32,208 --> 00:40:34,541 You do trust him, don't you? 1097 00:40:34,666 --> 00:40:35,041 Of course. 1098 00:40:35,166 --> 00:40:35,958 Why? 1099 00:40:36,083 --> 00:40:37,833 Oh, nothing. 1100 00:40:37,958 --> 00:40:40,500 Only men are so odd. 1101 00:40:40,625 --> 00:40:43,958 After all, we don't know a great deal about him, do we? 1102 00:40:44,083 --> 00:40:46,750 I mean, what his life was before he married you. 1103 00:40:46,875 --> 00:40:49,916 Now what was Terry's name for him? 1104 00:40:50,041 --> 00:40:51,625 The brutish gentleman. 1105 00:40:51,750 --> 00:40:52,458 It's a lovely expression. 1106 00:40:52,583 --> 00:40:53,666 It's so apt. 1107 00:40:53,791 --> 00:40:55,583 I think it's horrible. 1108 00:40:55,708 --> 00:40:57,125 You're such a sensitive child. 1109 00:40:57,250 --> 00:40:58,458 You made me worse. 1110 00:40:58,583 --> 00:40:59,833 Why, darling? 1111 00:40:59,958 --> 00:41:01,309 You're like someone drawing soothing fingers 1112 00:41:01,333 --> 00:41:02,541 along an exposed nerve. 1113 00:41:15,000 --> 00:41:17,333 I see you're wearing your bow. 1114 00:41:17,458 --> 00:41:17,958 Yes, ma'am. 1115 00:41:18,083 --> 00:41:19,375 Thank you. 1116 00:41:19,500 --> 00:41:20,517 I don't think I like the way you've got it on. 1117 00:41:20,541 --> 00:41:21,958 It covers your hair too much. 1118 00:41:22,083 --> 00:41:23,083 Come here. 1119 00:41:26,291 --> 00:41:27,291 Too far forward. 1120 00:41:31,666 --> 00:41:32,746 Hair's very soft, isn't it? 1121 00:41:35,375 --> 00:41:37,750 A man would like to touch your hair. 1122 00:41:37,875 --> 00:41:41,500 You're very pretty, aren't you? 1123 00:41:41,625 --> 00:41:43,476 Anybody else in the house told you that you're pretty? 1124 00:41:43,500 --> 00:41:45,726 Mrs. Christie said I looked nice in that hat she gave me. 1125 00:41:45,750 --> 00:41:47,208 No, I don't mean her. 1126 00:41:47,333 --> 00:41:48,333 I mean any of the men. 1127 00:41:48,458 --> 00:41:49,458 Master says I'm cheeky. 1128 00:41:49,500 --> 00:41:51,333 Mr. Terry says I talk too much. 1129 00:41:51,458 --> 00:41:54,000 And Dr. Christie doesn't know I'm alive. 1130 00:41:54,125 --> 00:41:56,208 That hurts, doesn't it, Dr. Christie 1131 00:41:56,333 --> 00:41:57,500 not knowing you're alive? 1132 00:41:57,625 --> 00:41:59,166 He makes me feel like a worm. 1133 00:41:59,291 --> 00:42:01,708 Why should you care what he makes you feel? 1134 00:42:01,833 --> 00:42:03,125 Have I said anything, madam? 1135 00:42:03,250 --> 00:42:05,541 Oh, quite enough. 1136 00:42:05,666 --> 00:42:06,416 Run along. 1137 00:42:06,541 --> 00:42:07,333 Let your mother see you. 1138 00:42:07,458 --> 00:42:09,958 Yes, madam. 1139 00:42:10,083 --> 00:42:16,458 And tell her it was nice of her to come help us out tonight. 1140 00:42:16,583 --> 00:42:17,583 Thank you, ma'am. 1141 00:42:22,708 --> 00:42:23,708 Hi, Ma. 1142 00:42:28,541 --> 00:42:30,250 Well, you do look a sight. 1143 00:42:30,375 --> 00:42:31,375 Sight, Ma? 1144 00:42:31,416 --> 00:42:33,375 Yes, in your la dee da getup. 1145 00:42:33,500 --> 00:42:35,041 You look like a woman. 1146 00:42:35,166 --> 00:42:36,000 I am. 1147 00:42:36,125 --> 00:42:37,165 Madam give you the outfit? 1148 00:42:37,250 --> 00:42:38,458 Yes. 1149 00:42:38,583 --> 00:42:39,934 Well, she never dolled me up like that. 1150 00:42:39,958 --> 00:42:40,708 No? 1151 00:42:40,833 --> 00:42:41,500 She do your hair, too? 1152 00:42:41,625 --> 00:42:42,333 She showed me how. 1153 00:42:42,458 --> 00:42:43,166 Like it? 1154 00:42:43,291 --> 00:42:44,291 Well, the men will. 1155 00:42:44,333 --> 00:42:45,750 They'll be after you, all right. 1156 00:42:45,875 --> 00:42:46,625 I know. 1157 00:42:46,750 --> 00:42:47,750 I know. 1158 00:42:47,791 --> 00:42:49,250 Now, look here, my girl. 1159 00:42:49,375 --> 00:42:51,583 It's all very well for you to be fancy, but mind you, 1160 00:42:51,708 --> 00:42:53,000 don't be too free. 1161 00:42:53,125 --> 00:42:54,833 Ah, [speaking french]. 1162 00:42:56,208 --> 00:42:59,541 [sighing] 1163 00:42:59,666 --> 00:43:01,541 L'amour? 1164 00:43:01,666 --> 00:43:05,000 [whistling] 1165 00:43:11,583 --> 00:43:12,083 Good evening, sir. 1166 00:43:12,208 --> 00:43:13,208 Hello. 1167 00:43:22,958 --> 00:43:23,833 Hello. 1168 00:43:23,958 --> 00:43:25,125 Where's Fenella? 1169 00:43:25,250 --> 00:43:26,041 What? 1170 00:43:26,166 --> 00:43:27,791 I bet your pardon, Val. 1171 00:43:27,916 --> 00:43:28,625 What did you say? 1172 00:43:28,750 --> 00:43:30,291 Where's Fenella? 1173 00:43:30,416 --> 00:43:31,250 Anything wrong? 1174 00:43:31,375 --> 00:43:31,750 Oh. 1175 00:43:31,875 --> 00:43:32,958 No, no. 1176 00:43:33,083 --> 00:43:34,416 I was thinking about Effie. 1177 00:43:34,541 --> 00:43:35,291 Oh? 1178 00:43:35,416 --> 00:43:36,833 What about her? 1179 00:43:36,958 --> 00:43:39,375 I was just wondering whet her I should get rid of her. 1180 00:43:39,500 --> 00:43:40,708 Why? 1181 00:43:40,833 --> 00:43:42,059 I thought she seemed hardworking enough. 1182 00:43:42,083 --> 00:43:42,750 She is. 1183 00:43:42,875 --> 00:43:44,083 And she's strong. 1184 00:43:44,208 --> 00:43:45,083 She's got all the energy of the peasant. 1185 00:43:45,208 --> 00:43:46,416 No, it isn't that. 1186 00:43:46,541 --> 00:43:49,125 I'm not sure it's wise, with a young son 1187 00:43:49,250 --> 00:43:53,833 in the house, and a young son-in-law, for that matter. 1188 00:43:53,958 --> 00:43:55,250 Where is Fenella? 1189 00:43:55,375 --> 00:43:55,791 Lying down. 1190 00:43:55,916 --> 00:43:56,916 What? 1191 00:43:56,958 --> 00:43:57,958 Isn't she well? 1192 00:43:58,000 --> 00:43:59,059 She's as well as she ever is. 1193 00:43:59,083 --> 00:43:59,791 Poor girl. 1194 00:43:59,916 --> 00:44:03,458 She lacks vitality. 1195 00:44:03,583 --> 00:44:04,976 We shall have a cocktail in the lounge 1196 00:44:05,000 --> 00:44:06,875 when Mr. Penrose arrives. 1197 00:44:07,000 --> 00:44:08,458 I'd Fenella to be ready. 1198 00:44:21,583 --> 00:44:22,208 Evening, darling. 1199 00:44:22,333 --> 00:44:23,625 You're very late. 1200 00:44:23,750 --> 00:44:25,291 Only a little. 1201 00:44:25,416 --> 00:44:27,333 Got a free lunch. 1202 00:44:27,458 --> 00:44:28,291 Where? 1203 00:44:28,416 --> 00:44:29,958 Gianino's. 1204 00:44:30,083 --> 00:44:31,166 Why did you go there? 1205 00:44:31,291 --> 00:44:33,125 Why not? 1206 00:44:33,250 --> 00:44:35,916 I wouldn't have gone to our place without you. 1207 00:44:36,041 --> 00:44:36,708 Wasn't my party. 1208 00:44:36,833 --> 00:44:38,500 Whose, then? 1209 00:44:38,625 --> 00:44:39,500 No one you know. 1210 00:44:39,625 --> 00:44:40,958 Male or female? 1211 00:44:41,083 --> 00:44:42,291 Male and female. 1212 00:44:42,416 --> 00:44:43,541 I see. 1213 00:44:43,666 --> 00:44:44,833 Oh, no, you don't. 1214 00:44:44,958 --> 00:44:46,541 Who were they? 1215 00:44:46,666 --> 00:44:48,986 Allen Travers, my assistant, and a girl called Linda Mason. 1216 00:44:49,083 --> 00:44:50,791 Was she attractive? 1217 00:44:50,916 --> 00:44:52,583 I never look over other people's papers. 1218 00:44:52,708 --> 00:44:54,541 What does that mean? 1219 00:44:54,666 --> 00:44:56,166 If we must be explicit, after lunch 1220 00:44:56,291 --> 00:44:58,458 they got married at the registrar's office. 1221 00:44:58,583 --> 00:45:00,503 Well, why didn't you say that in the first place? 1222 00:45:00,583 --> 00:45:02,708 Didn't think it was necessary. 1223 00:45:02,833 --> 00:45:04,916 You're sure there were only three of you? 1224 00:45:05,041 --> 00:45:06,500 My sweet, I may have my limitations, 1225 00:45:06,625 --> 00:45:08,458 but I can count up to three. 1226 00:45:08,583 --> 00:45:10,750 You are telling me the truth, aren't you? 1227 00:45:10,875 --> 00:45:12,833 Fenella, I believe you are jealous. 1228 00:45:12,958 --> 00:45:13,666 Why not? 1229 00:45:13,791 --> 00:45:15,208 You come home late. 1230 00:45:15,333 --> 00:45:16,851 You say you've been with someone I've never heard of. 1231 00:45:16,875 --> 00:45:18,392 After all, what do I know about your life? 1232 00:45:18,416 --> 00:45:20,208 Anything? 1233 00:45:20,333 --> 00:45:25,458 Darling, I think I'm glad you're jealous. 1234 00:45:25,583 --> 00:45:27,916 I used to be so sure in the beginning. 1235 00:45:28,041 --> 00:45:31,625 You seemed to feel the same as I did, about us. 1236 00:45:31,750 --> 00:45:34,791 But-- but from the time we got married, 1237 00:45:34,916 --> 00:45:38,166 I've had an awful feeling that-- well, that you didn't care. 1238 00:45:38,291 --> 00:45:39,291 Oh, Val. 1239 00:45:41,916 --> 00:45:44,916 When you look at me like that, I believe you do. 1240 00:45:45,041 --> 00:45:47,916 But every time I try to take you in my arms, 1241 00:45:48,041 --> 00:45:49,750 you make me feel a brute. 1242 00:45:49,875 --> 00:45:51,041 Brutish gentleman. 1243 00:45:51,166 --> 00:45:52,375 What? 1244 00:45:52,500 --> 00:45:53,934 Oh, it's only a bit of Terry's nonsense. 1245 00:45:53,958 --> 00:45:55,017 Well, it sounds more like one of your mother's 1246 00:45:55,041 --> 00:45:57,583 neat little labels. 1247 00:45:57,708 --> 00:45:59,791 Oh, darling, you're so lovely when you laugh. 1248 00:46:05,750 --> 00:46:06,750 I'm sorry, Val. 1249 00:46:11,625 --> 00:46:15,375 I don't suppose you can help yourself. 1250 00:46:15,500 --> 00:46:18,458 You're-- you're speaking like a stranger. 1251 00:46:18,583 --> 00:46:21,541 What are we but strangers? 1252 00:46:21,666 --> 00:46:23,333 Do you think I haven't watched you? 1253 00:46:23,458 --> 00:46:25,416 Watched your pitiful attempts to hide the-- 1254 00:46:25,541 --> 00:46:27,381 the disgust in your eyes every time I near you? 1255 00:46:27,458 --> 00:46:28,125 Not disgust. 1256 00:46:28,250 --> 00:46:28,958 Well, fear, then. 1257 00:46:29,083 --> 00:46:29,875 Loathing. Horror. 1258 00:46:30,000 --> 00:46:30,708 Anything you like. 1259 00:46:30,833 --> 00:46:31,875 I love you, Fenella. 1260 00:46:32,000 --> 00:46:34,833 I want so much to make you happy. 1261 00:46:34,958 --> 00:46:36,458 But I can't stand holding a-- 1262 00:46:36,583 --> 00:46:38,463 a shivering ghost in my arms instead of a woman. 1263 00:46:48,708 --> 00:46:49,708 Hello, Austin. 1264 00:46:49,791 --> 00:46:50,625 Hello, Arthur. 1265 00:46:50,750 --> 00:46:51,875 Nice to see you down here. 1266 00:46:52,000 --> 00:46:53,440 Well, I've come to your home at last. 1267 00:46:58,583 --> 00:47:00,000 Now, let's have a drink. 1268 00:47:00,125 --> 00:47:00,666 What would you like? 1269 00:47:00,791 --> 00:47:01,875 A sherry? 1270 00:47:02,000 --> 00:47:02,666 Yes. 1271 00:47:02,791 --> 00:47:03,625 Don Pedro. Oh. 1272 00:47:03,750 --> 00:47:05,125 What a nice house this is. 1273 00:47:05,250 --> 00:47:06,833 Yes, left to Sylvia by an aunt. 1274 00:47:06,958 --> 00:47:08,458 Rather expensive to run these days. 1275 00:47:08,583 --> 00:47:09,625 I'll bet is it. 1276 00:47:09,750 --> 00:47:11,750 Well, here's to your first visit. 1277 00:47:11,875 --> 00:47:13,517 Well, I sincerely hope it's the first of many. 1278 00:47:13,541 --> 00:47:14,541 I drink to that. 1279 00:47:14,625 --> 00:47:16,666 Your health, Arthur. 1280 00:47:16,791 --> 00:47:18,875 Ah, here's Sylvia. 1281 00:47:19,000 --> 00:47:22,500 Darling, this is my old friend, Austin. 1282 00:47:22,625 --> 00:47:23,416 How do you do, Mrs. Russell? 1283 00:47:23,541 --> 00:47:25,458 So you're Austin Penrose. 1284 00:47:25,583 --> 00:47:27,517 I've heard nothing but your achievements for weeks. 1285 00:47:27,541 --> 00:47:29,208 Don't you believe half of it. 1286 00:47:29,333 --> 00:47:31,226 I was just saying what a charming place you've got here. 1287 00:47:31,250 --> 00:47:33,750 It must seem very dowdy to you, after New York. 1288 00:47:33,875 --> 00:47:35,083 And I love it. 1289 00:47:35,208 --> 00:47:35,916 Gin, dear? 1290 00:47:36,041 --> 00:47:37,041 Thank you, darling. 1291 00:47:37,083 --> 00:47:37,916 Do come and sit down. 1292 00:47:38,041 --> 00:47:39,541 Thank you. 1293 00:47:39,666 --> 00:47:41,476 I used to know this part of the world in the old days. 1294 00:47:41,500 --> 00:47:42,916 Hasn't altered much. 1295 00:47:43,041 --> 00:47:45,875 You know, it's grand to find something so unchanged. 1296 00:47:46,000 --> 00:47:50,208 But you believe in change, in progress, and in success. 1297 00:47:50,333 --> 00:47:51,625 Clever woman, your wife, Arthur. 1298 00:47:51,750 --> 00:47:53,416 Unmasks me in a sentence. 1299 00:47:53,541 --> 00:47:54,875 Nothing escapes Sylvia. 1300 00:47:55,000 --> 00:47:56,750 Yes, I'll admit I'm ambitious, Mrs. Russell. 1301 00:47:56,875 --> 00:47:59,958 When I went to New York, I said to myself, the sky's the limit. 1302 00:48:00,083 --> 00:48:01,625 New York must be very stimulating. 1303 00:48:01,750 --> 00:48:03,041 Overstimulating. 1304 00:48:03,166 --> 00:48:04,625 A city devoted to the creation of 1305 00:48:04,750 --> 00:48:06,708 needs, and wants, and desires. 1306 00:48:06,833 --> 00:48:09,625 A city to goad on the successes and kill off the failures. 1307 00:48:09,750 --> 00:48:11,541 Oh, well. 1308 00:48:11,666 --> 00:48:13,666 Hardly the place for poor Arthur. 1309 00:48:13,791 --> 00:48:14,250 Oh, I don't know. 1310 00:48:14,375 --> 00:48:15,750 Why not? 1311 00:48:15,875 --> 00:48:18,375 Ah, this is Fenella, and her husband, Dr. Christie. 1312 00:48:18,500 --> 00:48:19,208 How do you do? 1313 00:48:19,333 --> 00:48:20,083 Hello, Mr. Penrose. 1314 00:48:20,208 --> 00:48:20,916 Dr. Christie. 1315 00:48:21,041 --> 00:48:22,333 How do you do, sir? 1316 00:48:22,458 --> 00:48:23,208 But you didn't tell me Fenella was a beauty. 1317 00:48:23,333 --> 00:48:23,833 Why, she's exquisite. 1318 00:48:23,958 --> 00:48:25,250 We think so. 1319 00:48:25,375 --> 00:48:27,135 My one regret in life, not having a daughter. 1320 00:48:27,250 --> 00:48:28,458 Well, here we are. 1321 00:48:28,583 --> 00:48:31,833 Has that rich old geezer turned up yet? 1322 00:48:31,958 --> 00:48:32,958 He certainly has. 1323 00:48:33,083 --> 00:48:34,291 You're Terry, aren't you? 1324 00:48:34,416 --> 00:48:36,250 Yes, sir. 1325 00:48:36,375 --> 00:48:37,000 How do you do, sir? 1326 00:48:37,125 --> 00:48:38,625 How do you do? 1327 00:48:38,750 --> 00:48:40,351 Your father has been telling me great things about you. 1328 00:48:40,375 --> 00:48:43,583 Oh, just the manufacturer’s pride in his own product. 1329 00:48:43,708 --> 00:48:46,041 Mr. Penrose, I should like to talk to you 1330 00:48:46,166 --> 00:48:47,791 sometime, about Terry. 1331 00:48:47,916 --> 00:48:50,375 I believe in him, in his future. 1332 00:48:50,500 --> 00:48:52,041 I'd very much like your advice. 1333 00:48:52,166 --> 00:48:54,583 Well, uh, medicine's not exactly in my line, Mrs. Russell. 1334 00:48:54,708 --> 00:48:57,291 No, but success is. 1335 00:48:57,416 --> 00:49:00,125 I suppose there are certain ingredients, common domestics. 1336 00:49:00,250 --> 00:49:02,875 Well, it's so easy for a man to get into a groove. 1337 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 It seems incredible that you and Arthur should 1338 00:49:04,958 --> 00:49:06,083 have started off together. 1339 00:49:06,208 --> 00:49:08,250 Oh, poor dear. 1340 00:49:08,375 --> 00:49:10,416 Arthur's done very well for himself, if you ask me. 1341 00:49:10,541 --> 00:49:13,000 Lovely daughter, brilliant son, you. 1342 00:49:13,125 --> 00:49:14,416 What more can a man want? 1343 00:49:14,541 --> 00:49:15,750 Power. 1344 00:49:15,875 --> 00:49:17,515 Power's an unknown quantity, Mrs. Russell, 1345 00:49:17,625 --> 00:49:22,000 like atomic energy and a strong explosive, or a creative force. 1346 00:49:22,125 --> 00:49:23,525 No, on balance, I wouldn't say power 1347 00:49:23,625 --> 00:49:25,125 was a desirable factor in life. 1348 00:49:25,250 --> 00:49:27,101 Well, no one fully realizes the value of a thing 1349 00:49:27,125 --> 00:49:27,916 if they've never had it. 1350 00:49:28,041 --> 00:49:29,041 I haven't got power. 1351 00:49:29,083 --> 00:49:30,416 Authority, yes. 1352 00:49:30,541 --> 00:49:31,333 A certain amount of authority, but not power. 1353 00:49:31,458 --> 00:49:33,208 Authority is power. 1354 00:49:33,333 --> 00:49:36,041 I envy you that. 1355 00:49:36,166 --> 00:49:38,875 I'd have enjoyed power. 1356 00:49:39,000 --> 00:49:40,291 Cigarette? 1357 00:49:40,416 --> 00:49:41,416 Thank you. 1358 00:49:47,083 --> 00:49:48,541 You're not afraid of me, are you? 1359 00:49:48,666 --> 00:49:50,333 Afraid? No, why? 1360 00:49:50,458 --> 00:49:53,125 I think you are, just a little. 1361 00:49:53,250 --> 00:49:54,541 Hmm. 1362 00:49:54,666 --> 00:49:56,333 You're a successful man. 1363 00:49:56,458 --> 00:49:57,958 Do you believe in magnetism? 1364 00:49:58,083 --> 00:49:59,267 You mean a dominant personality? 1365 00:49:59,291 --> 00:50:00,041 Hmm. 1366 00:50:00,166 --> 00:50:01,333 You can call it that. 1367 00:50:01,458 --> 00:50:02,476 Well, it's the basis of all leadership. 1368 00:50:02,500 --> 00:50:03,250 Some women are dominant, too. 1369 00:50:03,375 --> 00:50:04,416 Oh. 1370 00:50:04,541 --> 00:50:06,041 Well, my field has been so limited. 1371 00:50:06,166 --> 00:50:07,333 It's just the family. 1372 00:50:07,458 --> 00:50:09,083 They certainly do you credit. 1373 00:50:09,208 --> 00:50:12,041 I've always tried to inspire my children, Terry in particular. 1374 00:50:12,166 --> 00:50:13,351 Very lucky to have such a mother. 1375 00:50:13,375 --> 00:50:14,916 Hmm. 1376 00:50:15,041 --> 00:50:17,500 I'm surprised you never married. 1377 00:50:17,625 --> 00:50:20,500 I was rather keen on a very beautiful girl, once. 1378 00:50:20,625 --> 00:50:22,916 I guess I was too busy to pursue it. 1379 00:50:23,041 --> 00:50:24,916 She was lovely, though. 1380 00:50:25,041 --> 00:50:27,125 Well, of course, there are qualities of the mind. 1381 00:50:27,250 --> 00:50:30,625 There's character, strength, inspiration, 1382 00:50:30,750 --> 00:50:33,041 that are more enduring. 1383 00:50:33,166 --> 00:50:35,291 You know, Sylvia, meeting you has been one 1384 00:50:35,416 --> 00:50:37,333 of those random experiences in life 1385 00:50:37,458 --> 00:50:39,378 that turn out to have an unexpected significance. 1386 00:50:39,458 --> 00:50:41,000 How, Austin? 1387 00:50:41,125 --> 00:50:43,142 Well, your home life has give me a glimpse of something 1388 00:50:43,166 --> 00:50:45,666 I'd almost forgotten existed, stability, 1389 00:50:45,791 --> 00:50:48,291 contentment, affection. 1390 00:50:48,416 --> 00:50:50,208 I can't tell you what it's meant to me. 1391 00:50:50,333 --> 00:50:52,625 Having you with us has meant a great deal to me, Austin. 1392 00:50:55,625 --> 00:50:57,125 You're very quiet, Fenella. 1393 00:50:57,250 --> 00:50:58,809 I'm afraid this evening's been rather boring for you. 1394 00:50:58,833 --> 00:51:00,625 Not at all, Mr. Penrose. 1395 00:51:00,750 --> 00:51:01,934 I just have a bit of a headache. 1396 00:51:01,958 --> 00:51:02,833 Oh, my dear. I'm sorry. 1397 00:51:02,958 --> 00:51:03,833 We'll take her home at once. 1398 00:51:03,958 --> 00:51:05,041 Why, of course, darling. 1399 00:51:05,166 --> 00:51:06,226 I don't want to spoil your evening. 1400 00:51:06,250 --> 00:51:07,333 You haven't. 1401 00:51:07,458 --> 00:51:08,333 I wouldn't dream of keeping you here 1402 00:51:08,458 --> 00:51:09,538 if you're not feeling well. 1403 00:51:12,583 --> 00:51:14,916 What a pity Val couldn't come. 1404 00:51:15,041 --> 00:51:16,291 You knew he was busy. 1405 00:51:16,416 --> 00:51:17,541 I know he said so. 1406 00:51:25,375 --> 00:51:27,267 What are you doing in here, stretched out like that? 1407 00:51:27,291 --> 00:51:29,166 Madam said I could. 1408 00:51:29,291 --> 00:51:30,166 Hmm. 1409 00:51:30,291 --> 00:51:31,875 Did she? 1410 00:51:32,000 --> 00:51:33,625 Ah, it's hot everywhere tonight. 1411 00:51:36,375 --> 00:51:37,500 It's Midsummer night. 1412 00:51:40,458 --> 00:51:43,166 Oh. 1413 00:51:43,291 --> 00:51:45,041 Is that what it is? 1414 00:51:45,166 --> 00:51:46,916 Yes, that's what it is. 1415 00:51:47,041 --> 00:51:49,166 [sighing] 1416 00:51:49,291 --> 00:51:50,726 What have you been doing to yourself? 1417 00:51:50,750 --> 00:51:51,458 Nothing. 1418 00:51:51,583 --> 00:51:52,625 You look different. 1419 00:51:52,750 --> 00:51:54,458 Without my cap? 1420 00:51:54,583 --> 00:51:55,375 Oh, yes. 1421 00:51:55,500 --> 00:51:56,500 That's it. Your hair. 1422 00:51:59,458 --> 00:52:01,375 Madam says it's nice and soft. 1423 00:52:10,833 --> 00:52:13,375 What's that tune on the wireless? 1424 00:52:13,500 --> 00:52:14,083 I don't know. 1425 00:52:14,208 --> 00:52:15,708 Why? 1426 00:52:15,833 --> 00:52:19,916 Just wondered what it was, that's all. 1427 00:52:20,041 --> 00:52:23,125 What do you want with music? 1428 00:52:23,250 --> 00:52:24,750 Don't you want music? 1429 00:52:24,875 --> 00:52:26,250 No. 1430 00:52:26,375 --> 00:52:28,416 Why not? 1431 00:52:28,541 --> 00:52:29,875 What are you smiling at? 1432 00:52:30,000 --> 00:52:31,375 Was I? 1433 00:52:31,500 --> 00:52:33,375 Is your face so out of control you don't know 1434 00:52:33,500 --> 00:52:34,958 whether you're smiling or not? 1435 00:52:35,083 --> 00:52:36,875 Perhaps it's the moon and the music. 1436 00:52:37,000 --> 00:52:40,250 Effie, have you been mucking about with my medical books? 1437 00:52:40,375 --> 00:52:41,583 Oh, no, Mr. Teddy. 1438 00:52:41,708 --> 00:52:43,333 I find them very dull. 1439 00:52:43,458 --> 00:52:46,791 Well, one of them's missing, an important one, brown binding. 1440 00:52:46,916 --> 00:52:48,166 Well, I-- oh. 1441 00:52:48,291 --> 00:52:49,726 Was it something about clinical something? 1442 00:52:49,750 --> 00:52:50,291 Yes. 1443 00:52:50,416 --> 00:52:51,208 Where is it? 1444 00:52:51,333 --> 00:52:51,958 Madam had it. 1445 00:52:52,083 --> 00:52:52,541 Mother? 1446 00:52:52,666 --> 00:52:54,250 Yes. 1447 00:52:54,375 --> 00:52:55,684 She was looking at it early this morning in the summerhouse. 1448 00:52:55,708 --> 00:52:57,250 Oh. 1449 00:52:57,375 --> 00:52:58,642 What an extraordinary taste in literature my mother has. 1450 00:52:58,666 --> 00:53:00,291 Hmm. 1451 00:53:00,416 --> 00:53:02,833 And what an extraordinary taste in perfume you have. 1452 00:53:02,958 --> 00:53:04,041 Here, Val. 1453 00:53:04,166 --> 00:53:07,458 You're more expert than I am.Mm. 1454 00:53:07,583 --> 00:53:08,750 Obviously Fada. 1455 00:53:08,875 --> 00:53:10,035 Where'd you get Fada perfume? 1456 00:53:10,125 --> 00:53:11,125 Madam gave me a bottle. 1457 00:53:11,166 --> 00:53:12,166 What on earth for? 1458 00:53:12,250 --> 00:53:13,250 My birthday, sir. 1459 00:53:13,291 --> 00:53:14,291 I'm 18. 1460 00:53:14,333 --> 00:53:16,041 Sweetly pretty, the perfume is. 1461 00:53:16,166 --> 00:53:18,625 In a little drawer, with a tassel to pull it open with. 1462 00:53:18,750 --> 00:53:20,125 Let's get some fresh air. 1463 00:53:20,250 --> 00:53:21,333 Yeah. 1464 00:53:21,458 --> 00:53:22,458 What have you got there? 1465 00:53:22,500 --> 00:53:22,916 Mrs. Beaton. 1466 00:53:23,041 --> 00:53:23,916 No. 1467 00:53:24,041 --> 00:53:25,161 Why then get thee behind me? 1468 00:53:25,208 --> 00:53:26,083 No particular reason. 1469 00:53:26,208 --> 00:53:27,541 Let me see it, then. 1470 00:53:27,666 --> 00:53:28,666 Come on. 1471 00:53:31,583 --> 00:53:33,041 Why, you dirty little cat. 1472 00:53:33,166 --> 00:53:33,916 I-- 1473 00:53:34,041 --> 00:53:35,541 Unexpurgated at that. 1474 00:53:35,666 --> 00:53:37,506 Do you mean to say you read this sort of stuff? 1475 00:53:37,583 --> 00:53:38,851 Can you make head or tail of it? 1476 00:53:38,875 --> 00:53:39,750 Not all, sir. 1477 00:53:39,875 --> 00:53:40,666 Where do you get hold of it? 1478 00:53:40,791 --> 00:53:42,041 Madam lent it to me. 1479 00:53:42,166 --> 00:53:42,750 What? 1480 00:53:42,875 --> 00:53:43,750 Mother? 1481 00:53:43,875 --> 00:53:45,125 I tell you, it's true, sir. 1482 00:53:45,250 --> 00:53:47,000 She's lent me lots and lots of books. 1483 00:53:47,125 --> 00:53:48,291 All like this? 1484 00:53:48,416 --> 00:53:49,875 No, the others were easier. 1485 00:53:50,000 --> 00:53:51,541 Not so dull, you might say. 1486 00:53:51,666 --> 00:53:52,666 Dull? 1487 00:53:52,708 --> 00:53:54,708 You're pretty blase, aren't you? 1488 00:53:54,833 --> 00:53:57,708 You'd better get up to bed. 1489 00:53:57,833 --> 00:53:58,833 The book, sir? 1490 00:54:01,583 --> 00:54:02,583 Good night. 1491 00:54:09,750 --> 00:54:12,916 You know, that girl has the most extraordinary combination of-- 1492 00:54:13,041 --> 00:54:15,041 of childishness and-- 1493 00:54:15,166 --> 00:54:15,875 And what? 1494 00:54:16,000 --> 00:54:19,208 And-- ah, skip it. 1495 00:54:19,333 --> 00:54:20,958 What are you talking about, Val? 1496 00:54:21,083 --> 00:54:22,916 The brutish gentleman is in danger of becoming 1497 00:54:23,041 --> 00:54:24,541 more brute than gentleman. 1498 00:54:24,666 --> 00:54:27,583 I suppose that's your pat little analysis, huh? 1499 00:54:27,708 --> 00:54:29,333 I don't get it. 1500 00:54:29,458 --> 00:54:32,666 I must be an interesting case for the embryo psychoanalyst. 1501 00:54:32,791 --> 00:54:37,708 Man, watch the ape beneath the thin skin of civilization. 1502 00:54:37,833 --> 00:54:39,666 You must have fun in your family. 1503 00:54:39,791 --> 00:54:40,333 My family? 1504 00:54:40,458 --> 00:54:41,166 Yes, Terry. 1505 00:54:41,291 --> 00:54:42,500 You and your mother. 1506 00:54:42,625 --> 00:54:44,583 She's a bit better at it than you are. 1507 00:54:44,708 --> 00:54:46,666 Her knowledge is more instinctive. 1508 00:54:46,791 --> 00:54:49,541 Her mind isn't so cluttered up with labels as yours. 1509 00:54:49,666 --> 00:54:51,250 She watches. 1510 00:54:51,375 --> 00:54:54,791 She watches for the symptoms of degeneration. 1511 00:54:54,916 --> 00:54:56,500 Why so bitter, Val? 1512 00:54:56,625 --> 00:54:58,458 Is it Fenella? 1513 00:54:58,583 --> 00:54:59,583 Leave her out of it. 1514 00:55:12,208 --> 00:55:14,750 Come in and have a drink with us before you go, Austin? 1515 00:55:14,875 --> 00:55:16,642 Thank you, Sylvia, but I think I'll be getting along. 1516 00:55:16,666 --> 00:55:17,666 Good night, Mr. Penrose. 1517 00:55:17,750 --> 00:55:18,833 Thank you so much. 1518 00:55:18,958 --> 00:55:20,142 And I'm sorry I wasn't quite myself. 1519 00:55:20,166 --> 00:55:20,875 I'm sorry, too. 1520 00:55:21,000 --> 00:55:21,541 Good night, my dear. 1521 00:55:21,666 --> 00:55:22,458 Good night. 1522 00:55:22,583 --> 00:55:24,083 Good night, Austin. 1523 00:55:24,208 --> 00:55:26,142 And as usual, with you, I've enjoyed myself enormously. 1524 00:55:26,166 --> 00:55:26,833 So have I. Good night. 1525 00:55:26,958 --> 00:55:27,541 Good night. 1526 00:55:27,666 --> 00:55:28,750 Hello, Fenella. 1527 00:55:28,875 --> 00:55:29,958 I'm going upstairs, Val. 1528 00:55:30,083 --> 00:55:30,791 Good night. 1529 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 No, darling, please. 1530 00:55:32,083 --> 00:55:34,166 Look. 1531 00:55:34,291 --> 00:55:35,291 Fenella. 1532 00:55:42,250 --> 00:55:43,833 I'm worried, Val. 1533 00:55:43,958 --> 00:55:44,958 What about? 1534 00:55:45,041 --> 00:55:45,666 You two. 1535 00:55:45,791 --> 00:55:46,875 We're all right. 1536 00:55:47,000 --> 00:55:48,666 No, you're not. 1537 00:55:48,791 --> 00:55:50,541 All right, then, we're not. 1538 00:55:50,666 --> 00:55:52,875 Why are you so on the defensive with me? 1539 00:55:53,000 --> 00:55:54,458 I'd rather not rake over dead ashes. 1540 00:55:54,583 --> 00:55:55,583 Dead ashes? 1541 00:55:55,625 --> 00:55:57,708 Is it as serious as all that? 1542 00:55:57,833 --> 00:55:58,916 Serious? 1543 00:55:59,041 --> 00:56:00,541 I haven't kissed her, or hardly even 1544 00:56:00,666 --> 00:56:02,791 touched her hand for weeks. 1545 00:56:02,916 --> 00:56:04,625 Why not? 1546 00:56:04,750 --> 00:56:05,875 Because I'm a cad. 1547 00:56:06,000 --> 00:56:08,416 I can't face the look in her eyes. 1548 00:56:08,541 --> 00:56:12,333 I can't face the knowledge that she hates me. 1549 00:56:12,458 --> 00:56:14,125 This is what I've been afraid of, Val, 1550 00:56:14,250 --> 00:56:16,916 and I must be frank with you. 1551 00:56:17,041 --> 00:56:19,041 I feel so terribly to blame. 1552 00:56:19,166 --> 00:56:20,791 In what way? 1553 00:56:20,916 --> 00:56:23,208 Well, I ought never to have let you marry. 1554 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Why not? 1555 00:56:24,541 --> 00:56:26,125 Fenella is not meant for marriage. 1556 00:56:26,250 --> 00:56:29,500 She's too sensitive, too highly strung, hysterical almost. 1557 00:56:29,625 --> 00:56:33,791 And when she fell in love with you, I hoped she'd alter. 1558 00:56:33,916 --> 00:56:38,375 But if anything, marriage has intensified her abnormality. 1559 00:56:38,500 --> 00:56:41,125 If only I could help you both. 1560 00:56:41,250 --> 00:56:42,517 It's up to us to work out something. 1561 00:56:42,541 --> 00:56:43,916 No one can help us. 1562 00:56:44,041 --> 00:56:45,750 Breaks my heart. 1563 00:56:45,875 --> 00:56:48,208 I do love you both so much. 1564 00:56:48,333 --> 00:56:49,750 I'm sorry for Fenella, of course, 1565 00:56:49,875 --> 00:56:52,916 but I'm much sorrier for you. 1566 00:56:53,041 --> 00:56:57,916 After all, you're a man. 1567 00:56:58,041 --> 00:56:59,521 I'm going out in the garden for a bit. 1568 00:56:59,583 --> 00:57:00,416 Stifling in here. 1569 00:57:00,541 --> 00:57:02,500 It's Midsummer night. 1570 00:57:02,625 --> 00:57:03,500 She said that. 1571 00:57:03,625 --> 00:57:04,000 Who? 1572 00:57:04,125 --> 00:57:04,958 Effie. 1573 00:57:05,083 --> 00:57:05,875 Ah. 1574 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 I warned you about her. 1575 00:57:07,083 --> 00:57:08,375 Oh, you're not suggesting that-- 1576 00:57:08,500 --> 00:57:09,583 Certainly not. 1577 00:57:09,708 --> 00:57:11,833 Only girls like Effie are fair game. 1578 00:57:11,958 --> 00:57:14,916 And they consider men like you a prize. 1579 00:57:15,041 --> 00:57:17,000 Just you watch her. 1580 00:57:17,125 --> 00:57:19,375 See how she looks at you the next time. 1581 00:57:19,500 --> 00:57:21,041 You're an attractive young brute, Val. 1582 00:57:21,166 --> 00:57:22,166 Huh. 1583 00:57:22,208 --> 00:57:23,500 Nice to know someone thinks so. 1584 00:57:26,875 --> 00:57:28,333 Mother. 1585 00:57:28,458 --> 00:57:29,934 Oh, Terry, you should have been with us this evening. 1586 00:57:29,958 --> 00:57:31,541 The Savoy was wonderful. 1587 00:57:31,666 --> 00:57:34,375 What on earth made you lend that "Chatterly" book to Effie? 1588 00:57:34,500 --> 00:57:35,666 What? 1589 00:57:35,791 --> 00:57:37,333 Surely not. 1590 00:57:37,458 --> 00:57:38,500 She said you did. 1591 00:57:38,625 --> 00:57:40,750 Did she? 1592 00:57:40,875 --> 00:57:41,250 Oh. 1593 00:57:41,375 --> 00:57:42,208 Ho, ho. 1594 00:57:42,333 --> 00:57:44,708 How awful of me. 1595 00:57:44,833 --> 00:57:46,934 Must have been the similarity of bindings that confused me. 1596 00:57:46,958 --> 00:57:48,708 And I-- I was in such a hurry. 1597 00:57:48,833 --> 00:57:50,333 Well, never mind. 1598 00:57:50,458 --> 00:57:52,291 I don't suppose she understood it. 1599 00:57:52,416 --> 00:57:54,791 She understood enough. 1600 00:57:54,916 --> 00:57:55,958 Well, I'm tired. 1601 00:57:56,083 --> 00:57:57,125 I'm going to bed. 1602 00:57:57,250 --> 00:57:58,267 And incidentally, mother, where's 1603 00:57:58,291 --> 00:58:00,125 that book of mine you borrowed? 1604 00:58:00,250 --> 00:58:01,125 Yours? 1605 00:58:01,250 --> 00:58:02,708 Yes, on clinical toxicology. 1606 00:58:02,833 --> 00:58:04,250 Who says I borrowed such a book? 1607 00:58:04,375 --> 00:58:05,934 Effie said you were reading it in the summer house 1608 00:58:05,958 --> 00:58:06,666 this morning. 1609 00:58:06,791 --> 00:58:08,041 That child's crazy. 1610 00:58:08,166 --> 00:58:09,806 I wasn't in the summer house this morning. 1611 00:58:09,875 --> 00:58:10,875 Good night, dear. 1612 00:58:57,333 --> 00:58:59,000 What are you doing out there? 1613 00:58:59,125 --> 00:59:00,125 Oh. 1614 00:59:00,208 --> 00:59:01,208 I came to lock up, sir. 1615 00:59:05,958 --> 00:59:08,833 Beautiful moon, isn't it? 1616 00:59:08,958 --> 00:59:09,958 Yes. 1617 00:59:14,333 --> 00:59:17,791 How sweet the moonlight sleeps upon on this bank. 1618 00:59:20,625 --> 00:59:22,208 Lovely speech. 1619 00:59:22,333 --> 00:59:23,333 Always has been. 1620 00:59:30,583 --> 00:59:33,000 You're romantic, aren't you? 1621 00:59:33,125 --> 00:59:34,125 Does it matter? 1622 00:59:37,333 --> 00:59:40,458 To me it does. 1623 00:59:40,583 --> 00:59:42,958 You knew I was out here, didn't you? 1624 00:59:43,083 --> 00:59:45,250 Why'd you come? 1625 00:59:45,375 --> 00:59:47,000 I told you, to lock up. 1626 00:59:50,000 --> 00:59:53,666 You do look different with your hair loose. 1627 00:59:53,791 --> 00:59:56,541 Do I? 1628 00:59:56,666 --> 00:59:58,458 Yes. 1629 00:59:58,583 --> 00:59:59,583 It's pretty. 1630 01:00:02,166 --> 01:00:03,500 I'm glad you like it. 1631 01:00:07,083 --> 01:00:08,083 Beautiful hair, Effie. 1632 01:00:24,833 --> 01:00:25,583 Oh, I do love you. 1633 01:00:25,708 --> 01:00:26,291 I've always loved you. 1634 01:00:26,416 --> 01:00:27,583 Say that again. 1635 01:00:27,708 --> 01:00:28,916 I love you. 1636 01:00:29,041 --> 01:00:31,625 Oh, Effie, you're sweet and warm and lovely. 1637 01:01:06,541 --> 01:01:07,541 Val! 1638 01:01:12,000 --> 01:01:15,083 I-- I must've been crazy. 1639 01:01:15,208 --> 01:01:15,916 She was right, then. 1640 01:01:16,041 --> 01:01:16,541 She was right. 1641 01:01:16,666 --> 01:01:17,250 Who? 1642 01:01:17,375 --> 01:01:18,250 Mother. 1643 01:01:18,375 --> 01:01:19,083 Darling, you mustn't-- 1644 01:01:19,208 --> 01:01:20,208 Don't come near me. 1645 01:01:20,250 --> 01:01:22,625 Don't ever come near me again. 1646 01:01:22,750 --> 01:01:24,125 Wait, darling! 1647 01:01:24,250 --> 01:01:25,250 Wait, please! 1648 01:01:30,125 --> 01:01:30,833 Darling, look. 1649 01:01:30,958 --> 01:01:32,000 Val, leave me alone. 1650 01:01:32,125 --> 01:01:32,875 Let me go. 1651 01:01:33,000 --> 01:01:34,125 Here, what's happening? 1652 01:01:34,250 --> 01:01:35,416 What's all the row? 1653 01:01:35,541 --> 01:01:37,333 Oh, Terry. 1654 01:01:37,458 --> 01:01:38,583 I wouldn't believe her. 1655 01:01:38,708 --> 01:01:40,041 I wouldn't listen when mother-- 1656 01:01:40,166 --> 01:01:41,500 Mother? 1657 01:01:41,625 --> 01:01:43,458 Darling, I know it's stupid to try to explain, 1658 01:01:43,583 --> 01:01:45,142 but you must realize that girl could never be-- 1659 01:01:45,166 --> 01:01:49,208 Val, you'd better go. 1660 01:01:49,333 --> 01:01:50,333 I'm sorry, Fenella. 1661 01:01:56,250 --> 01:01:58,166 I thought I heard someone crying. 1662 01:01:58,291 --> 01:01:58,750 You did. 1663 01:01:58,875 --> 01:01:59,458 Why? 1664 01:01:59,583 --> 01:02:00,708 What's happened? 1665 01:02:00,833 --> 01:02:01,833 I think you know. 1666 01:02:07,250 --> 01:02:08,125 What's wrong? 1667 01:02:08,250 --> 01:02:09,125 No, mother. 1668 01:02:09,250 --> 01:02:10,083 What's the matter? 1669 01:02:10,208 --> 01:02:11,625 Has something hurt her? 1670 01:02:11,750 --> 01:02:12,625 No. 1671 01:02:12,750 --> 01:02:14,875 Why, tell me, darling. 1672 01:02:15,000 --> 01:02:15,875 Talk to me. 1673 01:02:16,000 --> 01:02:16,666 I don't understand. 1674 01:02:16,791 --> 01:02:18,000 Leave her alone. 1675 01:02:18,125 --> 01:02:20,708 You've done enough damage for one night. 1676 01:02:20,833 --> 01:02:22,791 How dare you speak to me like that! 1677 01:02:28,375 --> 01:02:29,500 Yes? 1678 01:02:29,625 --> 01:02:31,083 Mrs. Russel to see you, Mr. Penrose. 1679 01:02:31,208 --> 01:02:32,041 Oh. 1680 01:02:32,166 --> 01:02:33,166 Well, ask her to come in. 1681 01:02:37,291 --> 01:02:40,041 Mrs. Russell, Mr. Penrose. 1682 01:02:40,166 --> 01:02:41,416 Hello, Austin. 1683 01:02:41,541 --> 01:02:42,333 Sylvia, my dear. 1684 01:02:42,458 --> 01:02:44,291 What a pleasant surprise. 1685 01:02:44,416 --> 01:02:46,041 How charming you look. 1686 01:02:46,166 --> 01:02:46,916 Thank you. 1687 01:02:47,041 --> 01:02:49,666 Come and sit down. 1688 01:02:49,791 --> 01:02:51,625 Well, now. 1689 01:02:51,750 --> 01:02:55,666 Austin, you once said you'd do anything for me if I asked. 1690 01:02:55,791 --> 01:02:56,500 Well, of course. 1691 01:02:56,625 --> 01:02:57,500 What is it? 1692 01:02:57,625 --> 01:02:59,250 Well, there's something. 1693 01:02:59,375 --> 01:03:01,333 Something for Arthur? 1694 01:03:01,458 --> 01:03:02,708 I wouldn't ask for that. 1695 01:03:02,833 --> 01:03:05,416 No, it's for Terry and Fenella. 1696 01:03:05,541 --> 01:03:07,791 Terry wants to embark on a career as a brain specialist. 1697 01:03:07,916 --> 01:03:11,125 Well, I do feel that before he starts, he should have a break. 1698 01:03:11,250 --> 01:03:13,833 Would it-- would it be possible for you 1699 01:03:13,958 --> 01:03:16,416 to get him on one of your liners as a ship's doctor? 1700 01:03:16,541 --> 01:03:18,125 And Fenella? 1701 01:03:18,250 --> 01:03:20,250 She's on the verge of a nervous breakdown. 1702 01:03:20,375 --> 01:03:22,000 And I can't think of anything better 1703 01:03:22,125 --> 01:03:24,750 for her than a long sea voyage under the care of her brother. 1704 01:03:24,875 --> 01:03:26,235 I'd be only too glad to arrange it. 1705 01:03:26,291 --> 01:03:27,958 The best thing for both of them. 1706 01:03:28,083 --> 01:03:29,291 Thank you, Austin. 1707 01:03:29,416 --> 01:03:30,625 That is kind of you. 1708 01:03:30,750 --> 01:03:31,833 Not at all. 1709 01:03:31,958 --> 01:03:34,500 A ship's a good cure for most things. 1710 01:03:37,625 --> 01:03:40,958 You love ships, don't you? 1711 01:03:41,083 --> 01:03:42,083 Yes. 1712 01:03:42,125 --> 01:03:43,416 They've always fascinated me. 1713 01:03:43,541 --> 01:03:45,142 Where they come from, where they're off to, 1714 01:03:45,166 --> 01:03:46,750 what they carry. 1715 01:03:46,875 --> 01:03:48,375 Oh, but this must be old stuff to you. 1716 01:03:48,500 --> 01:03:50,000 I mean, Arthur's in the same firm. 1717 01:03:50,125 --> 01:03:54,166 Arthur's horizon is bounded by glass doors, not oceans. 1718 01:03:54,291 --> 01:03:55,684 But surely he talked to you about his work. 1719 01:03:55,708 --> 01:03:57,041 Oh, yes. 1720 01:03:57,166 --> 01:03:59,083 He talks about things. 1721 01:03:59,208 --> 01:04:04,208 Thing typed on bits of paper, insurances, little anecdotes, 1722 01:04:04,333 --> 01:04:07,375 Mr. Smith has being transferred to the Liverpool office. 1723 01:04:07,500 --> 01:04:09,017 And we shall seriously have to consider 1724 01:04:09,041 --> 01:04:11,083 getting rid of Miss Jones. 1725 01:04:11,208 --> 01:04:13,500 Miss Jones' tram from Brixton was half an hour 1726 01:04:13,625 --> 01:04:16,750 late this morning, not the mail boat from Panama. 1727 01:04:16,875 --> 01:04:18,583 A new package of stationary has just 1728 01:04:18,708 --> 01:04:21,875 arrived from Strakers, not a consignment of nitrates 1729 01:04:22,000 --> 01:04:22,500 from Chile. 1730 01:04:22,625 --> 01:04:23,500 Ha. 1731 01:04:23,625 --> 01:04:25,125 The romance of shipping. 1732 01:04:28,541 --> 01:04:31,041 You don't know what it's like, Austin, 1733 01:04:31,166 --> 01:04:36,916 this feeling of frustration, this mediocrity in everything I 1734 01:04:37,041 --> 01:04:42,166 touch, knowing what I might have been, 1735 01:04:42,291 --> 01:04:46,416 what I could have accomplished with the right man. 1736 01:04:46,541 --> 01:04:48,583 I think I understand, Sylvia. 1737 01:04:48,708 --> 01:04:53,208 I understand now your need for sublimation. 1738 01:04:53,333 --> 01:04:54,333 Thank you, Austin. 1739 01:05:19,083 --> 01:05:21,375 Well, Fen, we've left England behind. 1740 01:05:21,500 --> 01:05:23,583 There's only the horizon now. 1741 01:05:23,708 --> 01:05:24,958 Yes. 1742 01:05:25,083 --> 01:05:26,726 Even a few moments ago there was something. 1743 01:05:26,750 --> 01:05:30,375 Now, quite suddenly, there's nothing. 1744 01:05:30,500 --> 01:05:33,500 Do you suppose memories can disappear as easily as that? 1745 01:05:33,625 --> 01:05:35,375 Not as easily, perhaps. 1746 01:05:35,500 --> 01:05:37,958 But just as surely, if one tries. 1747 01:05:53,625 --> 01:05:55,958 We'll put them in the sterilize rand examine them again 1748 01:05:56,083 --> 01:05:59,000 in a fortnight under polarized light. 1749 01:05:59,125 --> 01:05:59,666 No. 1750 01:05:59,791 --> 01:06:01,541 Hello, Val. 1751 01:06:01,666 --> 01:06:02,416 Oh, hello, Sally. 1752 01:06:02,541 --> 01:06:03,375 Any news from Fenella? 1753 01:06:03,500 --> 01:06:05,250 No. 1754 01:06:05,375 --> 01:06:06,916 Not a word. 1755 01:06:07,041 --> 01:06:08,250 Look. Oh. 1756 01:06:08,375 --> 01:06:08,958 From Terry. 1757 01:06:09,083 --> 01:06:09,625 Hmm. 1758 01:06:09,750 --> 01:06:10,500 From Panama. 1759 01:06:10,625 --> 01:06:12,333 Hello, Sally. 1760 01:06:12,458 --> 01:06:15,708 Had an exciting time removing gallstones from third mate. 1761 01:06:15,833 --> 01:06:17,125 He is still alive. 1762 01:06:17,250 --> 01:06:19,750 Hope you are the same, Terry. 1763 01:06:19,875 --> 01:06:20,583 Romantic, isn't it? 1764 01:06:20,708 --> 01:06:22,375 From Terry, yes. 1765 01:06:22,500 --> 01:06:23,958 I suppose if he'd put kind regards, 1766 01:06:24,083 --> 01:06:25,267 you'd have taken that as a proposal. 1767 01:06:25,291 --> 01:06:26,500 Perhaps. 1768 01:06:26,625 --> 01:06:28,958 You see, Terry's not very demonstrative. 1769 01:06:29,083 --> 01:06:31,875 But then I understand him. 1770 01:06:32,000 --> 01:06:33,625 I understand his soul. 1771 01:06:33,750 --> 01:06:34,583 And does he understand yours? 1772 01:06:34,708 --> 01:06:36,541 Of course he does. 1773 01:06:36,666 --> 01:06:40,541 I seem to have been well forgotten by both of them. 1774 01:06:40,666 --> 01:06:42,500 I don't think by either, Val. 1775 01:06:53,458 --> 01:06:55,041 Fen? 1776 01:06:55,166 --> 01:06:56,250 Yes? 1777 01:06:56,375 --> 01:06:58,208 You left your things on the chair. 1778 01:06:58,333 --> 01:06:59,333 Thanks, Terry. 1779 01:07:02,875 --> 01:07:04,041 What's wrong? 1780 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 Nothing. 1781 01:07:05,875 --> 01:07:07,351 Why do you always look at me as though you're 1782 01:07:07,375 --> 01:07:09,000 trying to find out something? 1783 01:07:09,125 --> 01:07:10,125 I am. 1784 01:07:10,166 --> 01:07:11,166 What? 1785 01:07:13,583 --> 01:07:16,000 Why you drove Val into that girl's arms. 1786 01:07:16,125 --> 01:07:16,875 Terry, I'd rather not. 1787 01:07:17,000 --> 01:07:17,458 I know. 1788 01:07:17,583 --> 01:07:18,875 I know. 1789 01:07:19,000 --> 01:07:20,142 But you can't go on like this, the whole voyage. 1790 01:07:20,166 --> 01:07:20,833 You're getting worse, not better. 1791 01:07:20,958 --> 01:07:22,375 I'm fine, Terry. 1792 01:07:22,500 --> 01:07:23,375 Having a wonderful time. 1793 01:07:23,500 --> 01:07:25,500 Don't lie, Fenella. 1794 01:07:25,625 --> 01:07:28,017 There's something behind all this, something more than grief 1795 01:07:28,041 --> 01:07:29,250 over Val. 1796 01:07:29,375 --> 01:07:30,892 Oh, I know he was dead wrong that night. 1797 01:07:30,916 --> 01:07:32,309 But I'm sure he wouldn't have done a thing like that 1798 01:07:32,333 --> 01:07:33,333 without cause. 1799 01:07:33,375 --> 01:07:34,791 And I'm just as sure he would. 1800 01:07:34,916 --> 01:07:36,250 Men are animals, mostly. 1801 01:07:36,375 --> 01:07:38,208 We're no different from women. 1802 01:07:38,333 --> 01:07:41,000 It just happens to be our luck to be aggressive. 1803 01:07:41,125 --> 01:07:42,291 And unfaithful. 1804 01:07:42,416 --> 01:07:44,375 Val's in love with you, Fenella. 1805 01:07:44,500 --> 01:07:45,750 No, Terry. 1806 01:07:45,875 --> 01:07:47,333 He's never been in love with me. 1807 01:07:47,458 --> 01:07:51,791 To him I was just a woman. 1808 01:07:51,916 --> 01:07:53,625 Look, darling. 1809 01:07:53,750 --> 01:07:55,666 You're sick, sick in your mind. 1810 01:07:55,791 --> 01:07:57,750 If you go drifting indefinitely, you'll develop 1811 01:07:57,875 --> 01:07:59,791 into a morbid borderline case. 1812 01:07:59,916 --> 01:08:01,316 Oh, don't look so startled, my dear. 1813 01:08:01,375 --> 01:08:02,916 I don't think you're going crazy. 1814 01:08:03,041 --> 01:08:05,500 But you can't go on brooding and brooding until the thing 1815 01:08:05,625 --> 01:08:07,458 becomes an obsession. 1816 01:08:07,583 --> 01:08:12,458 Fen, we've always shared each other's confidence. 1817 01:08:12,583 --> 01:08:14,666 What is it that's bothering you? 1818 01:08:14,791 --> 01:08:16,583 What are you fighting? 1819 01:08:16,708 --> 01:08:19,875 What is it you're trying to hide? 1820 01:08:20,000 --> 01:08:20,875 Oh, Terry, help me. 1821 01:08:21,000 --> 01:08:22,375 I want to forget. 1822 01:08:26,416 --> 01:08:28,041 Something mother said? 1823 01:08:28,166 --> 01:08:30,041 Yes. 1824 01:08:30,166 --> 01:08:30,791 Before the wedding? 1825 01:08:30,916 --> 01:08:34,791 The night before. 1826 01:08:34,916 --> 01:08:39,500 Mother came to me, started to talk strangely. 1827 01:08:39,625 --> 01:08:41,958 Her eyes were weird, almost hypnotic. 1828 01:09:05,416 --> 01:09:06,750 Ah, refreshments. 1829 01:09:16,875 --> 01:09:19,750 Well, Fen, in two days, you'll see England again. 1830 01:09:19,875 --> 01:09:22,375 Yes. 1831 01:09:22,500 --> 01:09:24,541 How do you think your patient's doing, doctor? 1832 01:09:24,666 --> 01:09:26,833 I'd say improving steadily. 1833 01:09:26,958 --> 01:09:28,333 You're been marvelous, Terry. 1834 01:09:28,458 --> 01:09:29,666 Rot. 1835 01:09:29,791 --> 01:09:31,750 You're a very interesting case, probably 1836 01:09:31,875 --> 01:09:32,976 the turning point in my career. 1837 01:09:33,000 --> 01:09:33,708 How? 1838 01:09:33,833 --> 01:09:34,583 Oh, I'm not fooling. 1839 01:09:34,708 --> 01:09:36,333 I mean it. 1840 01:09:36,458 --> 01:09:38,392 I've dabbled in psychoanalysis before, but never deep enough 1841 01:09:38,416 --> 01:09:39,500 to show results. 1842 01:09:39,625 --> 01:09:41,083 You're my first case. 1843 01:09:41,208 --> 01:09:43,291 That's why it's up to you not to let the side down. 1844 01:09:43,416 --> 01:09:44,541 I won't. 1845 01:09:44,666 --> 01:09:45,958 To my favorite doctor. 1846 01:09:46,083 --> 01:09:47,708 And to our indomitable mother. 1847 01:09:47,833 --> 01:09:49,666 And to dad. 1848 01:09:49,791 --> 01:09:50,791 To dad. 1849 01:10:02,041 --> 01:10:03,041 Yes, Austin? 1850 01:10:03,083 --> 01:10:04,666 Arthur, I've good news for you. 1851 01:10:04,791 --> 01:10:06,125 Terry and Fenella arrive tomorrow. 1852 01:10:06,250 --> 01:10:08,041 Caravel docks, late afternoon. 1853 01:10:08,166 --> 01:10:10,666 Oh, thank you, Austin. 1854 01:10:10,791 --> 01:10:12,291 That is good. Yeah. 1855 01:10:16,083 --> 01:10:17,458 Arthur? 1856 01:10:17,583 --> 01:10:20,083 Arthur, are you there? 1857 01:10:20,208 --> 01:10:21,248 Arthur, are you all right? 1858 01:10:24,333 --> 01:10:26,666 That's strange. 1859 01:10:26,791 --> 01:10:28,125 Come with me, Miss Thomas. 1860 01:10:36,541 --> 01:10:37,541 Arthur. 1861 01:10:37,625 --> 01:10:39,958 Arthur, old man, what's happened? 1862 01:10:40,083 --> 01:10:41,833 Huh? 1863 01:10:41,958 --> 01:10:43,208 Oh. 1864 01:10:43,333 --> 01:10:46,375 I'm afraid I've had another attack. 1865 01:10:46,500 --> 01:10:47,666 Stupid of me. 1866 01:10:47,791 --> 01:10:49,333 Get my car right away. Yes, sir. 1867 01:10:49,458 --> 01:10:50,333 What about your appointments? 1868 01:10:50,458 --> 01:10:50,833 Cancel them. 1869 01:10:50,958 --> 01:10:52,333 Yes. 1870 01:10:52,458 --> 01:10:55,333 [phone ringing] 1871 01:11:06,458 --> 01:11:07,458 Hello? 1872 01:11:10,416 --> 01:11:11,416 Oh? 1873 01:11:13,333 --> 01:11:14,625 That's very good of you, Austin. 1874 01:11:14,750 --> 01:11:19,083 I'll get in touch with Dr. Morrison right away. 1875 01:11:19,208 --> 01:11:21,500 What? 1876 01:11:21,625 --> 01:11:22,625 They're coming tomorrow? 1877 01:11:25,500 --> 01:11:29,541 Uh, thank you, Austin. 1878 01:11:29,666 --> 01:11:32,125 Yes, I-- I am glad. 1879 01:11:32,250 --> 01:11:33,250 Goodbye. 1880 01:12:25,916 --> 01:12:28,791 [car approaching] 1881 01:12:38,458 --> 01:12:40,476 I can't believe we're back home again after all these months. 1882 01:12:40,500 --> 01:12:41,000 Can you, Terry? 1883 01:12:41,125 --> 01:12:42,125 No. 1884 01:12:50,500 --> 01:12:53,291 [doorbell ringing] 1885 01:12:57,375 --> 01:13:00,208 [knocking] 1886 01:13:03,750 --> 01:13:04,625 Hello, mommy dear. 1887 01:13:04,750 --> 01:13:07,041 Fenella, my darling. 1888 01:13:07,166 --> 01:13:08,166 And Terry. 1889 01:13:08,291 --> 01:13:10,000 Mother dear. 1890 01:13:10,125 --> 01:13:14,375 Well, let me look at your both. 1891 01:13:14,500 --> 01:13:15,708 How fit you look. 1892 01:13:15,833 --> 01:13:16,458 Had a nice trip? 1893 01:13:16,583 --> 01:13:17,083 Glorious. 1894 01:13:17,208 --> 01:13:18,791 Terrific. 1895 01:13:18,916 --> 01:13:20,767 Gallstones, kidney stones, two appendix, three broken legs. 1896 01:13:20,791 --> 01:13:22,083 And a stubborn mental case. 1897 01:13:22,208 --> 01:13:22,958 What? 1898 01:13:23,083 --> 01:13:24,708 And he cured them all. 1899 01:13:24,833 --> 01:13:26,059 I tell you, mother, we have a wonderful doctor in the family. 1900 01:13:26,083 --> 01:13:26,791 Ha. 1901 01:13:26,916 --> 01:13:28,375 My sister, so young. 1902 01:13:28,500 --> 01:13:30,260 She plays a fair game of deck tennis, though. 1903 01:13:30,333 --> 01:13:31,083 Goodness, mother. 1904 01:13:31,208 --> 01:13:32,750 The house looks gloomy. 1905 01:13:32,875 --> 01:13:34,916 Why not a fire and some flowers to brighten 1906 01:13:35,041 --> 01:13:36,458 the old place up a bit? 1907 01:13:36,583 --> 01:13:37,458 Yes, it needs it. 1908 01:13:37,583 --> 01:13:38,250 Where's dad? 1909 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 How is he? 1910 01:13:39,416 --> 01:13:40,875 He's not so well, I'm afraid. 1911 01:13:41,000 --> 01:13:41,375 What? 1912 01:13:41,500 --> 01:13:42,958 What? 1913 01:13:43,083 --> 01:13:45,208 I'm glad you snatched your happiness while you could. 1914 01:13:45,333 --> 01:13:48,291 There's little enough for you to come home to, heaven knows. 1915 01:13:48,416 --> 01:13:49,291 What do you mean? 1916 01:13:49,416 --> 01:13:50,625 What's the matter with dad? 1917 01:13:50,750 --> 01:13:53,125 Well, that's just the distracting part. 1918 01:13:53,250 --> 01:13:54,416 Dr. Morrison isn't certain. 1919 01:13:54,541 --> 01:13:55,250 Morrison? 1920 01:13:55,375 --> 01:13:56,458 That old leech? 1921 01:13:56,583 --> 01:13:58,166 He's a very experienced man, Terry. 1922 01:13:58,291 --> 01:13:59,976 He's been attending your father since before you were born. 1923 01:14:00,000 --> 01:14:01,500 Well, that's years too long. 1924 01:14:01,625 --> 01:14:03,291 He must have some idea, though. 1925 01:14:03,416 --> 01:14:04,791 What does he think it is? 1926 01:14:04,916 --> 01:14:07,541 Well, first of all, he diagnosed gastric trouble, 1927 01:14:07,666 --> 01:14:09,708 and then he thought it might be an ulcer. 1928 01:14:09,833 --> 01:14:10,625 Has he had him x-rayed? 1929 01:14:10,750 --> 01:14:11,583 X-rayed? 1930 01:14:11,708 --> 01:14:13,375 Well, no. 1931 01:14:13,500 --> 01:14:15,250 No, your father's been much too ill. 1932 01:14:15,375 --> 01:14:16,000 Too ill? 1933 01:14:16,125 --> 01:14:16,708 Ridiculous. 1934 01:14:16,833 --> 01:14:17,208 Wait! 1935 01:14:17,333 --> 01:14:18,208 Terry! 1936 01:14:18,333 --> 01:14:19,493 Dr. Morrison is with him now. 1937 01:14:19,541 --> 01:14:20,583 All the better. 1938 01:14:20,708 --> 01:14:22,291 But wouldn't it be unprofessional? 1939 01:14:22,416 --> 01:14:24,208 I mean, another doctor's patient. 1940 01:14:24,333 --> 01:14:25,693 Isn't there some sort of etiquette? 1941 01:14:25,791 --> 01:14:26,916 Etiquette be blown. 1942 01:14:27,041 --> 01:14:28,541 Mother, is he really bad? 1943 01:14:28,666 --> 01:14:32,375 I-- I-- I am afraid you will both have rather a shock. 1944 01:14:32,500 --> 01:14:33,620 You should have sent for me. 1945 01:14:33,666 --> 01:14:34,684 But, Terry, he was in good health. 1946 01:14:34,708 --> 01:14:35,750 I wonder. 1947 01:14:35,875 --> 01:14:36,916 What do you mean by that? 1948 01:14:37,041 --> 01:14:38,875 I haven't much faith in Morrison. 1949 01:14:39,000 --> 01:14:40,250 Dear. 1950 01:14:40,375 --> 01:14:43,041 You young people are so intolerant. 1951 01:14:43,166 --> 01:14:44,291 Be patient, now. 1952 01:14:44,416 --> 01:14:48,208 Dr. Morrison won't be long. 1953 01:14:48,333 --> 01:14:50,500 Mother seems very worried about daddy. 1954 01:14:50,625 --> 01:14:52,416 Very. 1955 01:14:52,541 --> 01:14:55,833 Oh, this room, this house, brings it all back. 1956 01:14:55,958 --> 01:14:59,041 It's like a spider's web, a lot of subtle threads tangling you 1957 01:14:59,166 --> 01:15:00,000 up. 1958 01:15:00,125 --> 01:15:01,165 Oh, Terry, I'm frightened. 1959 01:15:01,208 --> 01:15:02,458 Now, Fen, no slipping back. 1960 01:15:02,583 --> 01:15:03,958 I'm afraid of mother. 1961 01:15:04,083 --> 01:15:07,791 She's so strong, has such influence, such power. 1962 01:15:07,916 --> 01:15:09,791 She seems more strange than ever. 1963 01:15:15,875 --> 01:15:17,375 Oh, Dr. Morrison. Hello, Terry. 1964 01:15:17,500 --> 01:15:18,166 What about my father? 1965 01:15:18,291 --> 01:15:19,416 What is it? 1966 01:15:19,541 --> 01:15:22,625 Well, at first I thought gastroenteritis. 1967 01:15:22,750 --> 01:15:24,416 All the symptoms seemed to point to it. 1968 01:15:24,541 --> 01:15:25,750 But now I'm not sure. 1969 01:15:25,875 --> 01:15:27,375 Not sure? 1970 01:15:27,500 --> 01:15:30,250 Well, the pulse has fallen to be almost imperceptible. 1971 01:15:30,375 --> 01:15:32,291 Severe cramp has set in the muscles, 1972 01:15:32,416 --> 01:15:34,958 and there's a pronounced drop in the blood pressure. 1973 01:15:35,083 --> 01:15:35,958 Have you had another opinion? 1974 01:15:36,083 --> 01:15:36,958 Me? 1975 01:15:37,083 --> 01:15:38,458 No. 1976 01:15:38,583 --> 01:15:40,583 I've asked Dr. Carter to come along in the morning. 1977 01:16:22,041 --> 01:16:23,416 Hi, Terry. 1978 01:16:23,541 --> 01:16:26,416 Hello, dad. 1979 01:16:26,541 --> 01:16:28,875 How are you now? 1980 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 Fine. 1981 01:16:32,500 --> 01:16:34,333 Have a good trip? 1982 01:16:34,458 --> 01:16:36,500 Very good. 1983 01:16:36,625 --> 01:16:37,625 So did Fenella. 1984 01:16:44,083 --> 01:16:45,083 Darling. 1985 01:16:51,500 --> 01:16:54,125 Daddy, dear. 1986 01:16:54,250 --> 01:16:55,833 Good to see you again. 1987 01:16:59,791 --> 01:17:00,791 Where's mother? 1988 01:17:03,041 --> 01:17:06,083 I'm here, dear. 1989 01:17:06,208 --> 01:17:07,208 Good. 1990 01:17:10,666 --> 01:17:16,166 She's been so-- so good. 1991 01:17:48,500 --> 01:17:51,000 Well, Terry? 1992 01:17:51,125 --> 01:17:52,916 I don't like it. 1993 01:17:53,041 --> 01:17:54,458 When did he have his first attack? 1994 01:17:54,583 --> 01:17:55,416 Some time ago. 1995 01:17:55,541 --> 01:17:56,833 Hmm. 1996 01:17:56,958 --> 01:17:58,476 I think it was shortly after you left England. 1997 01:17:58,500 --> 01:18:01,291 It started quite mildly, but recently, they've been 1998 01:18:01,416 --> 01:18:03,375 more frequent and more severe. 1999 01:18:03,500 --> 01:18:04,666 Why didn't you send for me? 2000 01:18:04,791 --> 01:18:06,226 Your mother wanted to spare you both. 2001 01:18:06,250 --> 01:18:07,892 You don't go through years of hospital training 2002 01:18:07,916 --> 01:18:09,541 without a few shocks, Mr. Penrose. 2003 01:18:09,666 --> 01:18:11,346 Different when it's your own family, Terry. 2004 01:18:11,416 --> 01:18:12,976 Isn't that all the more reason for wanting 2005 01:18:13,000 --> 01:18:14,458 to do something for him? 2006 01:18:14,583 --> 01:18:16,041 I feel a little guilty, myself. 2007 01:18:16,166 --> 01:18:17,851 I've offered repeatedly to get a specialist, 2008 01:18:17,875 --> 01:18:20,291 but your mother seems to have such faith in Dr. Morrison. 2009 01:18:20,416 --> 01:18:22,125 She's been magnificent, Terry. 2010 01:18:22,250 --> 01:18:24,083 Won't dream of having anyone to help her. 2011 01:18:24,208 --> 01:18:25,833 Never spares herself, day or night. 2012 01:18:25,958 --> 01:18:28,250 She's-- she's like a woman inspired. 2013 01:18:28,375 --> 01:18:29,708 Hmm. 2014 01:18:29,833 --> 01:18:32,750 Well, I'm going to get dad to hospital right away. 2015 01:18:37,333 --> 01:18:38,500 Hello? 2016 01:18:38,625 --> 01:18:39,791 Fenella-- Slow and steady-- 2017 01:18:39,916 --> 01:18:40,625 --you should send your mother to bed. 2018 01:18:40,750 --> 01:18:41,833 She must have rest. 2019 01:18:41,958 --> 01:18:42,791 You know, she's been with your father 2020 01:18:42,916 --> 01:18:43,708 since yesterday afternoon. 2021 01:18:43,833 --> 01:18:44,500 --St. George's Hospital. 2022 01:18:44,625 --> 01:18:46,333 She won't move. 2023 01:18:46,458 --> 01:18:48,500 I've tried to get her to rest. 2024 01:18:48,625 --> 01:18:50,541 She never takes her eyes off him, 2025 01:18:50,666 --> 01:18:53,541 just sits crouched by his side. 2026 01:18:53,666 --> 01:18:55,708 Doesn't seem to hear what you say. 2027 01:18:55,833 --> 01:18:58,250 It's as though she's in a trance. 2028 01:18:58,375 --> 01:19:01,291 Only her eyes are alive. 2029 01:19:01,416 --> 01:19:04,166 There's something terrible about such vigilance, 2030 01:19:04,291 --> 01:19:06,083 as though she's waiting. 2031 01:19:10,041 --> 01:19:10,875 Come along, dear. 2032 01:19:11,000 --> 01:19:12,000 I'll get you a drink. 2033 01:19:54,041 --> 01:19:54,666 Here you are, Fenella. 2034 01:19:54,791 --> 01:19:56,333 Thank you. 2035 01:19:56,458 --> 01:19:59,875 I, uh, I saw Val while you were away. 2036 01:20:00,000 --> 01:20:00,708 Really? 2037 01:20:00,833 --> 01:20:02,416 Yes. 2038 01:20:02,541 --> 01:20:06,500 Came to my office several times, wanted to follow your route. 2039 01:20:06,625 --> 01:20:07,416 How did he seem? 2040 01:20:07,541 --> 01:20:09,250 Most unhappy. 2041 01:20:09,375 --> 01:20:12,666 I think he's still very much in love with you, Fenella. 2042 01:20:12,791 --> 01:20:14,271 The ambulance will be here in an hour. 2043 01:20:14,333 --> 01:20:15,333 Good. 2044 01:20:15,375 --> 01:20:17,291 What is wrong with daddy, Terry? 2045 01:20:17,416 --> 01:20:18,916 I don't know. 2046 01:20:19,041 --> 01:20:21,041 I don't know. 2047 01:20:21,166 --> 01:20:24,000 Morrison's not the only fool in the medical profession. 2048 01:20:24,125 --> 01:20:25,666 I'm as baffled as he is. 2049 01:20:25,791 --> 01:20:28,208 Some cases baffle the best brains in the country, Terry. 2050 01:20:28,333 --> 01:20:31,041 Yes, but you see, I'm smart. 2051 01:20:31,166 --> 01:20:32,708 I've got a future. 2052 01:20:32,833 --> 01:20:35,250 And I can't even diagnose what's wrong with my own father 2053 01:20:35,375 --> 01:20:36,375 in time to save his life. 2054 01:20:36,500 --> 01:20:37,333 Terry! 2055 01:20:37,458 --> 01:20:38,458 Terry! 2056 01:20:42,833 --> 01:20:43,833 He's gone. 2057 01:20:53,625 --> 01:20:55,958 Poor daddy. 2058 01:20:56,083 --> 01:20:57,843 He certainly had a lot of friends, didn't he? 2059 01:20:57,958 --> 01:20:59,250 Yes. 2060 01:20:59,375 --> 01:21:00,434 I hope I'm lucky enough to have half as many. 2061 01:21:00,458 --> 01:21:00,833 [phone ringing] 2062 01:21:00,958 --> 01:21:01,958 Hmm. 2063 01:21:09,291 --> 01:21:10,625 Hello? 2064 01:21:10,750 --> 01:21:13,041 Yes. 2065 01:21:13,166 --> 01:21:15,500 Oh. 2066 01:21:15,625 --> 01:21:16,958 I understand. 2067 01:21:17,083 --> 01:21:18,916 Yes. 2068 01:21:19,041 --> 01:21:20,416 Yes. 2069 01:21:20,541 --> 01:21:21,125 Very well. 2070 01:21:21,250 --> 01:21:22,375 I'll tell her. 2071 01:21:22,500 --> 01:21:25,750 Who was that? 2072 01:21:25,875 --> 01:21:28,208 Message from Mr. Penrose's office, saying he 2073 01:21:28,333 --> 01:21:29,125 might be a little late. 2074 01:21:29,250 --> 01:21:31,333 Oh, thank you. 2075 01:21:31,458 --> 01:21:33,750 I didn't know that Penrose was coming here today. 2076 01:21:33,875 --> 01:21:35,666 Nor did I, mother. 2077 01:21:35,791 --> 01:21:39,166 Oh, he just wants to talk to me. 2078 01:21:39,291 --> 01:21:42,958 It's about your father's affairs. 2079 01:21:43,083 --> 01:21:45,226 Aren't you going to the hospital match this afternoon, Terry? 2080 01:21:45,250 --> 01:21:47,666 What? 2081 01:21:47,791 --> 01:21:48,791 Of course not, mother. 2082 01:21:48,916 --> 01:21:50,625 Well, I think you should, dear. 2083 01:21:50,750 --> 01:21:51,958 And take Fenella with you. 2084 01:21:52,083 --> 01:21:53,666 Mommy, we couldn't possibly do that. 2085 01:21:53,791 --> 01:21:55,875 My dears, you mustn't brood. 2086 01:21:56,000 --> 01:21:58,541 You haven't been outside this house for a week. 2087 01:21:58,666 --> 01:22:01,250 You know your father wouldn't have wished that. 2088 01:22:01,375 --> 01:22:04,000 After all, life must go on. 2089 01:22:04,125 --> 01:22:05,351 If you don't want to go to the match, 2090 01:22:05,375 --> 01:22:06,750 why don't to go to the cinema? 2091 01:22:06,875 --> 01:22:08,416 Nobody would see you there. 2092 01:22:08,541 --> 01:22:10,741 What people would see, mother, is not exactly the point. 2093 01:22:20,833 --> 01:22:22,208 It's Val. 2094 01:22:22,333 --> 01:22:23,208 Val? 2095 01:22:23,333 --> 01:22:23,791 Coming here? 2096 01:22:23,916 --> 01:22:24,916 Yes. 2097 01:22:25,000 --> 01:22:26,280 Oh, but I can't see him. Why not? 2098 01:22:26,333 --> 01:22:27,708 He's still your husband, isn't he? 2099 01:22:27,833 --> 01:22:28,541 Yes, I-- 2100 01:22:28,666 --> 01:22:31,500 But Fenella, he is. 2101 01:22:31,625 --> 01:22:32,875 Oh, but, Terry, I-- 2102 01:22:33,000 --> 01:22:36,083 My dears, we must all forget the past. 2103 01:22:40,083 --> 01:22:43,875 Terry, what shall I do? 2104 01:22:44,000 --> 01:22:45,333 Powder your face. 2105 01:22:49,875 --> 01:22:50,958 Terry? 2106 01:22:51,083 --> 01:22:52,708 Yeah? 2107 01:22:52,833 --> 01:22:55,666 Why do you think mother acted so strangely about Mr. Penrose, 2108 01:22:55,791 --> 01:22:59,375 about wanting us to go out, and now about Val? 2109 01:22:59,500 --> 01:23:01,333 I wonder. 2110 01:23:01,458 --> 01:23:04,125 Sometimes I feel she's trying to hide something from us. 2111 01:23:07,750 --> 01:23:34,041 So do I. 2112 01:23:34,166 --> 01:23:34,541 Val! 2113 01:23:34,666 --> 01:23:35,500 Oh. 2114 01:23:35,625 --> 01:23:37,333 Hello, Fenella. 2115 01:23:37,458 --> 01:23:39,166 I just thought I'd bring these. 2116 01:23:39,291 --> 01:23:41,041 Oh, how kind of you. 2117 01:23:41,166 --> 01:23:43,791 Didn't expect to see any one except the housekeeper. 2118 01:23:43,916 --> 01:23:45,458 We haven't one. 2119 01:23:45,583 --> 01:23:46,333 Won't you come in? 2120 01:23:46,458 --> 01:23:47,041 Thanks. 2121 01:23:47,166 --> 01:23:47,958 Is Terry around? 2122 01:23:48,083 --> 01:23:48,666 Oh, he's somewhere. 2123 01:23:48,791 --> 01:23:49,791 I'll call him. 2124 01:23:52,541 --> 01:23:55,291 Oh, no hurry. 2125 01:23:55,416 --> 01:23:56,916 I just thought I'd say hello. 2126 01:23:59,708 --> 01:24:01,166 These flowers are beautiful. 2127 01:24:01,291 --> 01:24:03,541 Huh. 2128 01:24:03,666 --> 01:24:05,916 You, uh, you have a good voyage? 2129 01:24:06,041 --> 01:24:08,208 Lovely, thanks. 2130 01:24:08,333 --> 01:24:10,375 How was the Panama Canal? 2131 01:24:10,500 --> 01:24:11,708 Narrow. 2132 01:24:11,833 --> 01:24:12,708 Very narrow. 2133 01:24:12,833 --> 01:24:16,333 Yes, of course it would be. 2134 01:24:16,458 --> 01:24:19,041 You're looking well, Fenella. 2135 01:24:19,166 --> 01:24:23,708 Different, more glowing. 2136 01:24:23,833 --> 01:24:25,458 How have you been, Val? 2137 01:24:25,583 --> 01:24:27,166 Pretty wretched. 2138 01:24:27,291 --> 01:24:28,333 I'm sorry. 2139 01:24:28,458 --> 01:24:31,125 I didn't mean to say anything real. 2140 01:24:31,250 --> 01:24:33,791 Oh, Fenella, those flowers are a swindle. 2141 01:24:33,916 --> 01:24:35,101 I only brought them because I thought 2142 01:24:35,125 --> 01:24:36,500 I might catch a glimpse of you. 2143 01:24:36,625 --> 01:24:38,392 It's no good seeing each other, you must know that. 2144 01:24:38,416 --> 01:24:40,000 It's only hurting us both. 2145 01:24:40,125 --> 01:24:41,666 Surely we can be friends. 2146 01:24:41,791 --> 01:24:43,791 Too much has happened, Val. 2147 01:24:43,916 --> 01:24:46,333 Then suppose we were lovers again. 2148 01:24:46,458 --> 01:24:48,541 Oh, Val. 2149 01:24:48,666 --> 01:24:51,333 Fenella, darling, I thought of you incessantly. 2150 01:24:51,458 --> 01:24:54,000 I followed you on your voyage, every sea, every port. 2151 01:24:54,125 --> 01:24:56,485 I've been with you all the time, looking over your shoulder. 2152 01:25:05,083 --> 01:25:07,000 Oh, Val, take me away. 2153 01:25:07,125 --> 01:25:08,500 Take me away, quickly. 2154 01:25:08,625 --> 01:25:10,351 Away from this house, from mother, from everything. 2155 01:25:10,375 --> 01:25:11,375 Yes, darling. 2156 01:25:49,416 --> 01:25:50,250 Val! 2157 01:25:50,375 --> 01:25:52,541 Hello, Terry. 2158 01:25:52,666 --> 01:25:54,851 Val, you've got to come to the hospital with me at once. 2159 01:25:54,875 --> 01:25:55,666 I can't do that, Terry. 2160 01:25:55,791 --> 01:25:57,041 I'm taking Fenella away. 2161 01:25:57,166 --> 01:25:58,517 That's fine, but this is more important. 2162 01:25:58,541 --> 01:25:59,583 What is it, Terry? What? 2163 01:25:59,708 --> 01:26:00,125 Never mind. I'll tell you later. 2164 01:26:00,250 --> 01:26:01,250 Come on. 2165 01:26:22,541 --> 01:26:24,291 You were right, Terry. 2166 01:26:24,416 --> 01:26:26,916 There is something here. 2167 01:26:27,041 --> 01:26:29,833 Arsenic. 2168 01:26:29,958 --> 01:26:31,791 Enough to kill? 2169 01:26:31,916 --> 01:26:33,750 Easily a fatal dose. 2170 01:26:40,750 --> 01:26:41,750 Fool. 2171 01:26:44,166 --> 01:26:45,166 Fool. 2172 01:26:48,125 --> 01:26:49,525 Why didn't I recognize the symptoms? 2173 01:26:53,000 --> 01:26:53,583 Val? 2174 01:26:53,708 --> 01:26:55,333 Yeah. 2175 01:26:55,458 --> 01:26:58,791 I'd like you to have an official report made on your findings. 2176 01:26:58,916 --> 01:27:00,750 Official report? 2177 01:27:00,875 --> 01:27:02,041 Yes. 2178 01:27:02,166 --> 01:27:03,000 What are you going to do? 2179 01:27:03,125 --> 01:27:04,833 The only thing one can do. 2180 01:27:10,458 --> 01:27:13,791 What do you mean? 2181 01:27:13,916 --> 01:27:16,583 Don't you realize it was murder? 2182 01:27:16,708 --> 01:27:17,708 Yes. 2183 01:27:21,541 --> 01:27:22,375 Austin. 2184 01:27:22,500 --> 01:27:23,500 Hello, Sylvia. 2185 01:27:26,375 --> 01:27:27,500 I'm so glad you came. 2186 01:27:27,625 --> 01:27:29,208 Well, your message sounded urgent. 2187 01:27:29,333 --> 01:27:30,458 I'm awfully sorry I'm late. 2188 01:27:30,583 --> 01:27:32,041 That doesn't matter. 2189 01:27:32,166 --> 01:27:33,392 Shall we go talk in my sitting room? 2190 01:27:33,416 --> 01:27:34,291 Yes. 2191 01:27:34,416 --> 01:27:35,833 It's much more comfortable. 2192 01:27:38,750 --> 01:27:39,583 How are you, Sylvia? 2193 01:27:39,708 --> 01:27:42,125 Oh, I'm all right, Austin. 2194 01:27:42,250 --> 01:27:42,916 And the children? 2195 01:27:43,041 --> 01:27:44,083 They're very well. 2196 01:27:44,208 --> 01:27:45,476 They're out this evening with Val. 2197 01:27:45,500 --> 01:27:46,916 Oh? 2198 01:27:47,041 --> 01:27:49,708 He and Fenella are back together again. 2199 01:27:49,833 --> 01:27:50,416 Really? 2200 01:27:50,541 --> 01:27:51,541 I am pleased. 2201 01:27:54,375 --> 01:27:55,375 Here we are. 2202 01:27:57,625 --> 01:27:59,875 I say, Sylvia, you have made it comfortable in here. 2203 01:28:00,000 --> 01:28:01,250 Yes. 2204 01:28:01,375 --> 01:28:05,125 This is my haven, where I build my castles. 2205 01:28:05,250 --> 01:28:08,500 I love to shut the world out. 2206 01:28:08,625 --> 01:28:13,000 Gives one a curious sense of intimacy. 2207 01:28:13,125 --> 01:28:14,208 Thank you. 2208 01:28:14,333 --> 01:28:16,166 Do sit down, Austin. 2209 01:28:16,291 --> 01:28:17,500 Well now. 2210 01:28:17,625 --> 01:28:19,291 How can I help you? 2211 01:28:19,416 --> 01:28:22,125 I wanted to see you about us. 2212 01:28:22,250 --> 01:28:23,750 Oh, of course, my dear. 2213 01:28:23,875 --> 01:28:25,517 Poor Arthur's going won't make any difference 2214 01:28:25,541 --> 01:28:27,166 to our friendship. 2215 01:28:27,291 --> 01:28:29,101 I hope you'll let me come here just the same, let me help you, 2216 01:28:29,125 --> 01:28:29,541 and the children. 2217 01:28:29,666 --> 01:28:31,833 Ha. 2218 01:28:31,958 --> 01:28:33,708 There's no one listening. 2219 01:28:33,833 --> 01:28:34,208 Listening? 2220 01:28:34,333 --> 01:28:35,625 Yes. 2221 01:28:35,750 --> 01:28:37,791 You don't have to pretend anymore. 2222 01:28:37,916 --> 01:28:39,625 We're alone in the house. 2223 01:28:39,750 --> 01:28:41,375 But I don't quite understand. 2224 01:28:41,500 --> 01:28:43,791 Oh yes you do. 2225 01:28:43,916 --> 01:28:45,250 You're not a child. 2226 01:28:45,375 --> 01:28:47,916 Neither am I. We both know what we want. 2227 01:28:48,041 --> 01:28:49,500 We're strong. 2228 01:28:49,625 --> 01:28:52,416 We saluted the strength in each other from the start. 2229 01:28:52,541 --> 01:28:54,666 But I'm the stronger. 2230 01:28:54,791 --> 01:28:56,666 My courage is greater than yours. 2231 01:28:56,791 --> 01:28:58,250 Forgive me, Sylvia, I still can't 2232 01:28:58,375 --> 01:28:59,666 follow your line of thought. 2233 01:28:59,791 --> 01:29:00,791 Oh yes you can. 2234 01:29:04,625 --> 01:29:07,833 I can see that by the fear in your eyes. 2235 01:29:07,958 --> 01:29:09,708 Fear? 2236 01:29:09,833 --> 01:29:10,875 Yes. 2237 01:29:11,000 --> 01:29:12,500 You needn't try to evade my eyes. 2238 01:29:12,625 --> 01:29:14,708 I know their power. 2239 01:29:14,833 --> 01:29:16,583 Oh, I know I'm not young. 2240 01:29:16,708 --> 01:29:17,875 I'm not beautiful. 2241 01:29:18,000 --> 01:29:19,666 But beauty isn't important. 2242 01:29:19,791 --> 01:29:21,750 It's ephemeral, insipid. 2243 01:29:21,875 --> 01:29:23,458 Please, Sylvia. 2244 01:29:23,583 --> 01:29:25,250 I really don't understand you. 2245 01:29:25,375 --> 01:29:26,625 We'll talk another day. 2246 01:29:26,750 --> 01:29:28,916 I'll come back when you're yourself again. 2247 01:29:29,041 --> 01:29:31,208 I am myself. 2248 01:29:31,333 --> 01:29:33,166 Don't be such a coward. 2249 01:29:33,291 --> 01:29:34,541 You want me. 2250 01:29:34,666 --> 01:29:36,708 You've wanted me from the very beginning. 2251 01:29:36,833 --> 01:29:38,041 And I want you. 2252 01:29:38,166 --> 01:29:40,666 But Sylvia, to me, you've never been 2253 01:29:40,791 --> 01:29:41,991 anything but my friend's wife. 2254 01:29:45,166 --> 01:29:49,166 You're lying to yourself, not me. 2255 01:29:49,291 --> 01:29:52,083 Very well. 2256 01:29:52,208 --> 01:29:54,916 I hoped to avoid the truth, but since you force me, 2257 01:29:55,041 --> 01:29:57,250 I must tell you that I do understand. 2258 01:29:57,375 --> 01:29:59,750 But truth is unforgivably hurting. 2259 01:29:59,875 --> 01:30:00,875 Arthur was my friend. 2260 01:30:01,000 --> 01:30:05,166 Oh, that mediocrity? Mediocrity? 2261 01:30:05,291 --> 01:30:06,916 He was a real person. 2262 01:30:07,041 --> 01:30:08,916 That's why I was so fond of him. 2263 01:30:09,041 --> 01:30:11,625 But you came here for me. 2264 01:30:11,750 --> 01:30:13,208 And the others. 2265 01:30:13,333 --> 01:30:15,267 Until I met you, I never believed friendship between man 2266 01:30:15,291 --> 01:30:16,166 and a woman possible. 2267 01:30:16,291 --> 01:30:17,333 I found it was. 2268 01:30:17,458 --> 01:30:18,684 You were a stimulating companion. 2269 01:30:18,708 --> 01:30:19,958 You-- 2270 01:30:20,083 --> 01:30:21,416 You wanted me. 2271 01:30:21,541 --> 01:30:23,500 My dear Sylvia, if I'd wanted you, 2272 01:30:23,625 --> 01:30:26,875 I should either have taken you or stopped coming here. 2273 01:30:27,000 --> 01:30:27,750 You're lying. 2274 01:30:27,875 --> 01:30:28,875 I assure you I'm not. 2275 01:30:39,083 --> 01:30:41,041 You don't want me. 2276 01:30:41,166 --> 01:30:42,708 No, my dear. 2277 01:30:42,833 --> 01:30:44,393 I'd have spared you all this if I could. 2278 01:30:47,250 --> 01:30:48,250 Please go. 2279 01:31:04,500 --> 01:31:05,500 Hello, Terry. 2280 01:31:11,916 --> 01:31:12,708 Mother in her room? 2281 01:31:12,833 --> 01:31:14,166 Yes. 2282 01:31:14,291 --> 01:31:15,291 Thanks. 2283 01:31:36,666 --> 01:31:37,666 Oh, Terry. 2284 01:31:42,666 --> 01:31:44,250 What are you looking at? 2285 01:31:44,375 --> 01:31:47,250 Probably the most extraordinary woman I shall ever look at. 2286 01:31:47,375 --> 01:31:49,625 Terry, whatever is the matter with you? 2287 01:31:49,750 --> 01:31:53,791 Since you came back, you’ve been different, so neurotic. 2288 01:31:53,916 --> 01:31:56,250 You're not going the same way as Fenella, are you? 2289 01:31:56,375 --> 01:31:57,916 No. 2290 01:31:58,041 --> 01:31:59,666 I'm too strong for you. 2291 01:31:59,791 --> 01:32:02,750 Oh, what do you want? 2292 01:32:02,875 --> 01:32:06,166 To talk to you about yourself. 2293 01:32:06,291 --> 01:32:07,875 You'd like that, wouldn't you? 2294 01:32:08,000 --> 01:32:09,833 Why do you say that? 2295 01:32:09,958 --> 01:32:11,875 You're an interesting subject, mother, 2296 01:32:12,000 --> 01:32:14,416 a study in ultimate egotism. 2297 01:32:14,541 --> 01:32:15,583 Oh. 2298 01:32:15,708 --> 01:32:17,028 You're trying to psychoanalyze me. 2299 01:32:17,125 --> 01:32:17,625 Oh. 2300 01:32:17,750 --> 01:32:19,333 How funny. 2301 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 How funny. 2302 01:32:20,833 --> 01:32:22,291 As if you could. 2303 01:32:22,416 --> 01:32:23,833 I'm not beginning on you, mother. 2304 01:32:23,958 --> 01:32:25,000 I believe I've finished. 2305 01:32:25,125 --> 01:32:26,208 You think you know me? 2306 01:32:26,333 --> 01:32:27,791 Yes, I do. 2307 01:32:27,916 --> 01:32:30,208 You read me superficially like fortune in a teacup, 2308 01:32:30,333 --> 01:32:32,166 according to certain universal laws, and-- 2309 01:32:32,291 --> 01:32:33,500 Suppose I tell you what I see? 2310 01:32:33,625 --> 01:32:35,125 Oh, go on. 2311 01:32:35,250 --> 01:32:38,416 I see first a facade, the animated waxwork 2312 01:32:38,541 --> 01:32:41,583 of a devoted wife and mother, a kind mistress, 2313 01:32:41,708 --> 01:32:43,916 the sympathetic friend. 2314 01:32:44,041 --> 01:32:47,208 Then the undercurrent, the brilliant woman stifled 2315 01:32:47,333 --> 01:32:51,541 by mediocrities, frustrated, seeking sublimation or outlet, 2316 01:32:51,666 --> 01:32:54,083 the power behind the throne, influencing 2317 01:32:54,208 --> 01:32:57,166 the people with whom she comes into contact. 2318 01:32:57,291 --> 01:32:59,750 How far wrong am I, so far? 2319 01:32:59,875 --> 01:33:03,875 I-- I no idea you understood me so well. 2320 01:33:04,000 --> 01:33:05,625 Now the experiments. 2321 01:33:05,750 --> 01:33:09,250 The humiliation you inflicted on dad in small things. 2322 01:33:09,375 --> 01:33:12,541 The books, the wine, the roses, the subtle breaking down 2323 01:33:12,666 --> 01:33:14,375 of his confidence in himself. 2324 01:33:14,500 --> 01:33:15,666 Then his dog. 2325 01:33:15,791 --> 01:33:17,458 You didn't really mind its barking. 2326 01:33:17,583 --> 01:33:19,083 You've got nerves of steel. 2327 01:33:19,208 --> 01:33:21,101 You were fond of Ace, but he happened to mean something 2328 01:33:21,125 --> 01:33:22,125 to dad, so he had to go. 2329 01:33:22,250 --> 01:33:23,450 I don't want to hear any more. 2330 01:33:23,500 --> 01:33:25,083 I'm afraid you've got to, mother. 2331 01:33:25,208 --> 01:33:26,041 Oh. 2332 01:33:26,166 --> 01:33:27,958 You're my son, all right. 2333 01:33:28,083 --> 01:33:29,416 You've got my will. 2334 01:33:29,541 --> 01:33:31,416 That was your first essay in power. 2335 01:33:31,541 --> 01:33:33,250 It gave you a taste for it. 2336 01:33:33,375 --> 01:33:34,416 Then there was Effie. 2337 01:33:34,541 --> 01:33:36,000 I only tried to educate the girl, 2338 01:33:36,125 --> 01:33:37,708 make her a little less uncouth. 2339 01:33:37,833 --> 01:33:39,875 You succeeded admirably. 2340 01:33:40,000 --> 01:33:42,083 You taught her the subtleties while most of her kind 2341 01:33:42,208 --> 01:33:43,083 only learned the elementaries. 2342 01:33:43,208 --> 01:33:44,500 Oh. 2343 01:33:44,625 --> 01:33:47,500 Your work on Fenella was highly successful, too. 2344 01:33:47,625 --> 01:33:48,750 Then you went too far. 2345 01:33:48,875 --> 01:33:49,916 What do you mean? 2346 01:33:50,041 --> 01:33:51,458 The trouble with power is that it's 2347 01:33:51,583 --> 01:33:54,250 insatiable, like blackmail, or a habit forming drug. 2348 01:33:54,375 --> 01:33:56,791 Fenella, Val, Effie. 2349 01:33:56,916 --> 01:33:58,625 When were you going to start on me? 2350 01:33:58,750 --> 01:33:59,916 You? 2351 01:34:00,041 --> 01:34:02,166 I worship you. 2352 01:34:02,291 --> 01:34:04,625 You-- you talk of sublimation. 2353 01:34:04,750 --> 01:34:05,916 You've been my sublimation. 2354 01:34:06,041 --> 01:34:07,083 I've lived through you. 2355 01:34:07,208 --> 01:34:08,625 Sadists get their keenest pleasure 2356 01:34:08,750 --> 01:34:10,125 out of those they love. 2357 01:34:10,250 --> 01:34:12,416 You were waiting till some girl came into my life. 2358 01:34:12,541 --> 01:34:14,125 Do you know that every woman I've known, 2359 01:34:14,250 --> 01:34:16,583 I've found myself watching through your eyes? 2360 01:34:16,708 --> 01:34:18,948 That's why I never bought Sally here, because I wondered 2361 01:34:19,000 --> 01:34:20,583 what treatment you would devise for her, 2362 01:34:20,708 --> 01:34:23,041 in order to inflict the maximum amount of pain on me. 2363 01:34:23,166 --> 01:34:24,767 Terry, why are you saying all these thing to me? 2364 01:34:24,791 --> 01:34:25,791 Because they're true. 2365 01:34:28,458 --> 01:34:31,083 You'd almost broken dad's spirit, but not quite. 2366 01:34:31,208 --> 01:34:32,041 He wasn't much fun. 2367 01:34:32,166 --> 01:34:33,875 He suffered too silently. 2368 01:34:34,000 --> 01:34:35,416 Then Penrose came into your life. 2369 01:34:35,541 --> 01:34:37,083 Penrose had nothing to do it. 2370 01:34:37,208 --> 01:34:39,666 Indeed he did, a great deal more than himself realized. 2371 01:34:39,791 --> 01:34:42,250 You used him to get Fenella and me out of your way. 2372 01:34:42,375 --> 01:34:44,791 Then dad was alone with you, alone in this house 2373 01:34:44,916 --> 01:34:45,583 night after night. 2374 01:34:45,708 --> 01:34:47,416 Well? 2375 01:34:47,541 --> 01:34:49,750 What of it? 2376 01:34:49,875 --> 01:34:52,500 When you took my medical book on poisons last summer, 2377 01:34:52,625 --> 01:34:55,416 I thought it a rather intelligent depravity. 2378 01:34:55,541 --> 01:34:57,666 It was deliberate premeditation, wasn't it? 2379 01:34:57,791 --> 01:34:59,708 What are you implying? 2380 01:34:59,833 --> 01:35:02,166 Murder. 2381 01:35:02,291 --> 01:35:04,625 The medicine you gave dad contained arsenic. 2382 01:35:04,750 --> 01:35:06,000 No. No, Terry. 2383 01:35:06,125 --> 01:35:07,845 You're making a mistake, a terrible mistake. 2384 01:35:11,291 --> 01:35:12,684 You made the mistake when you failed 2385 01:35:12,708 --> 01:35:14,583 to destroy the medicine bottle. 2386 01:35:14,708 --> 01:35:16,541 While we were away, you were very subtle. 2387 01:35:16,666 --> 01:35:18,291 You handled things very cleverly. 2388 01:35:18,416 --> 01:35:20,125 But you were just a bit too slow. 2389 01:35:20,250 --> 01:35:21,601 When you learned I was coming home, 2390 01:35:21,625 --> 01:35:23,125 you realized the danger of my finding 2391 01:35:23,250 --> 01:35:24,541 out and being able to save him. 2392 01:35:24,666 --> 01:35:25,791 So you had to hurry. 2393 01:35:25,916 --> 01:35:27,416 And that made you clumsy, didn't it? 2394 01:35:27,541 --> 01:35:28,083 Didn't it? 2395 01:35:28,208 --> 01:35:29,291 The chemist! 2396 01:35:29,416 --> 01:35:30,559 The chemist must have made a mistake! 2397 01:35:30,583 --> 01:35:31,833 Sure-- surely we can prove it. 2398 01:35:31,958 --> 01:35:33,250 He-- he blundered. 2399 01:35:33,375 --> 01:35:35,041 Don't lie, mother. 2400 01:35:35,166 --> 01:35:36,833 It's unworthy of you. 2401 01:35:36,958 --> 01:35:39,500 You're trying to trap me. 2402 01:35:39,625 --> 01:35:41,125 Why should I? 2403 01:35:41,250 --> 01:35:42,875 You're trapped anyway. 2404 01:35:43,000 --> 01:35:44,791 Terry, why are you torturing me? 2405 01:35:44,916 --> 01:35:47,041 What was your motive for murdering father? 2406 01:35:47,166 --> 01:35:48,166 I'm not a policeman. 2407 01:35:48,250 --> 01:35:49,000 I'm your son. 2408 01:35:49,125 --> 01:35:49,875 Tell me. 2409 01:35:50,000 --> 01:35:51,416 What was your motive? 2410 01:35:51,541 --> 01:35:55,333 Suppression, the denial of an emotional outlet, 2411 01:35:55,458 --> 01:35:56,684 the frustration of a desire that's 2412 01:35:56,708 --> 01:35:57,833 born in every woman's soul. 2413 01:35:57,958 --> 01:35:59,791 Are you trying to justify murder? 2414 01:35:59,916 --> 01:36:00,625 No. 2415 01:36:00,750 --> 01:36:01,500 Only stating the cause. 2416 01:36:01,625 --> 01:36:02,500 The cause was Penrose. 2417 01:36:02,625 --> 01:36:03,333 No. No. 2418 01:36:03,458 --> 01:36:04,500 No. 2419 01:36:04,625 --> 01:36:06,208 He was merely the means to an end. 2420 01:36:06,333 --> 01:36:09,666 There's a clay for me to mold in the petty shipping clerk. 2421 01:36:09,791 --> 01:36:12,166 Most men are despicable, cowardly mediocrities. 2422 01:36:12,291 --> 01:36:14,375 It's the women behind them have made them great. 2423 01:36:14,500 --> 01:36:16,125 Women have a seed of greatness in them. 2424 01:36:16,250 --> 01:36:19,500 They know what in a man's mind, because they plant it. 2425 01:36:19,625 --> 01:36:21,208 You. 2426 01:36:21,333 --> 01:36:24,708 There's nothing in you that hasn't sprung from me, nothing. 2427 01:36:24,833 --> 01:36:25,976 You think that I love Penrose? 2428 01:36:26,000 --> 01:36:26,375 Yes. 2429 01:36:26,500 --> 01:36:27,875 No! 2430 01:36:28,000 --> 01:36:30,166 But with him, I could have realized my ambitions. 2431 01:36:30,291 --> 01:36:31,125 I could have had power. 2432 01:36:31,250 --> 01:36:31,916 Power? 2433 01:36:32,041 --> 01:36:33,041 Yes. 2434 01:36:33,166 --> 01:36:34,708 I love power. 2435 01:36:34,833 --> 01:36:40,291 And I got it, the supreme power, power over life and death. 2436 01:36:40,416 --> 01:36:42,000 I watched him day after day. 2437 01:36:42,125 --> 01:36:45,500 And I thought, if I like, you may live. 2438 01:36:45,625 --> 01:36:47,833 Sometimes I stopped his doses. 2439 01:36:47,958 --> 01:36:49,916 He thought he was getting better. 2440 01:36:50,041 --> 01:36:55,125 But it was in my hands, his life mine, to give or to take away. 2441 01:36:55,250 --> 01:36:55,750 Stop! 2442 01:36:55,875 --> 01:36:56,541 Stop! 2443 01:36:56,666 --> 01:36:58,000 I've heard enough. 2444 01:36:58,125 --> 01:36:59,958 You can't even stand hearing, yet I could see, 2445 01:37:00,083 --> 01:37:02,750 and I could watch and watch and watch. 2446 01:37:02,875 --> 01:37:04,125 You think I'm mad, don't you? 2447 01:37:04,250 --> 01:37:05,250 I know you're not mad. 2448 01:37:05,375 --> 01:37:06,791 You're just evil. 2449 01:37:06,916 --> 01:37:08,809 All the time you were making your study in power, 2450 01:37:08,833 --> 01:37:10,958 you were busy with your role of devoted wife. 2451 01:37:11,083 --> 01:37:13,163 You'd have gone on lying if I hadn't tripped you up, 2452 01:37:13,208 --> 01:37:14,368 if I hadn't found the poison. 2453 01:37:18,000 --> 01:37:23,375 Well, what are you going to do, have me hanged? 2454 01:37:23,500 --> 01:37:25,750 Oh, no. 2455 01:37:25,875 --> 01:37:29,791 You won't be let off so quickly, not so easily. 2456 01:37:29,916 --> 01:37:31,416 I know you're not mad. 2457 01:37:31,541 --> 01:37:33,541 But your judge won't. 2458 01:37:33,666 --> 01:37:35,708 You'll spend the rest of your life in solitude. 2459 01:37:35,833 --> 01:37:37,500 You're not old. 2460 01:37:37,625 --> 01:37:40,458 You'll have plenty of time to think, years. 2461 01:37:40,583 --> 01:37:42,583 And no power to get away. 2462 01:37:42,708 --> 01:37:46,250 No more power, and nobody to experiment on. 2463 01:37:49,791 --> 01:37:52,583 [car approaching] 2464 01:38:03,500 --> 01:38:04,833 Police? 2465 01:38:04,958 --> 01:38:06,125 Yes. 2466 01:38:06,250 --> 01:38:07,791 You're afraid, aren't you? 2467 01:38:07,916 --> 01:38:10,875 Afraid for the first time in your life. 2468 01:38:11,000 --> 01:38:12,142 Afraid of your own thoughts-- 2469 01:38:12,166 --> 01:38:12,750 [knocking] 2470 01:38:12,875 --> 01:38:14,166 --of the quiet. 2471 01:38:14,291 --> 01:38:14,875 No. 2472 01:38:15,000 --> 01:38:16,000 I'm not afraid. 2473 01:38:37,125 --> 01:38:38,166 Give my love to Sally. 2474 01:38:52,416 --> 01:38:54,083 [knocking] 2475 01:38:54,208 --> 01:38:57,416 [music playing] 164516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.