All language subtitles for The.Woods.S01E05.720p.WEB.H264-CRYPTIC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:50,291 --> 00:00:52,041
VIESTI
KRZYSZTOF DUNAJ-SZAFRANSKI
3
00:01:01,541 --> 00:01:04,500
Haloo?
-
Igor Kucz, MY TV.
4
00:01:05,000 --> 00:01:07,333
Vaimonne oli rva Tatarczukin sisko...
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
KUBA, LANKO
SOITTAA
6
00:01:15,500 --> 00:01:19,416
T-Mobile. Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
7
00:01:20,000 --> 00:01:24,083
Kuba, tiedän, kuka lavasti Gosian.
Voin auttaa. Soita.
8
00:01:50,500 --> 00:01:53,541
Olemme piirisyyttäjän toimiston edessä
Varsovassa.
9
00:01:53,625 --> 00:01:56,458
Täällä työskentelee Paweł Kopiński,
jonka nimi -
10
00:01:56,541 --> 00:01:59,500
on tullut ilmi
Malgorzata T:n pidätyksen yhteydessä.
11
00:01:59,583 --> 00:02:01,625
Igor, muistuta, millainen suhde -
12
00:02:01,708 --> 00:02:04,000
syyttäjän ja epäillyn välillä on.
13
00:02:04,083 --> 00:02:06,500
Malgorzata T. on syyttäjä Kopińskin käly.
14
00:02:06,583 --> 00:02:10,833
Syyttäjän vaimo oli säätiön perustaja
ja johti onnistuneesti -
15
00:02:10,916 --> 00:02:13,666
organisaatiota vuodesta 2012.
16
00:02:14,500 --> 00:02:18,000
Joanna Kopińska menehtyi
kaksi vuotta sitten,
17
00:02:18,083 --> 00:02:20,666
ja Malgorzata T. otti hänen paikkansa.
18
00:02:20,750 --> 00:02:23,375
Kuulemani mukaan perhesuhteet ovat hyvät.
19
00:02:23,458 --> 00:02:25,250
He viettävät aikaa yhdessä.
20
00:02:25,333 --> 00:02:28,333
Malgorzata T. piti huolta
Kopińskin tyttärestä.
21
00:02:28,416 --> 00:02:30,250
He ovat jatkuvasti yhteydessä.
22
00:02:30,333 --> 00:02:33,291
Herääkin kysymys, onko mahdollista,
että syyttäjä -
23
00:02:33,375 --> 00:02:36,333
ei tiennyt
julkisten varojen kavalluksesta?
24
00:02:36,416 --> 00:02:38,500
Vai oliko hänellä osansa asiassa?
25
00:02:38,583 --> 00:02:42,666
Näihin ja muihin kysymyksiin
vastaamme ohjelman toisessa osassa.
26
00:02:42,750 --> 00:02:46,875
Seuratkaa tilannetta. Krzysztof
Dunaj-Szafranski. Pysykää kanavalla.
27
00:02:47,875 --> 00:02:48,916
Hyeenoja.
28
00:02:56,458 --> 00:02:57,291
Kuule...
29
00:03:02,208 --> 00:03:03,916
Ystäväsi ei selviä tuosta.
30
00:03:05,250 --> 00:03:07,750
Mutta Paweł on syytön.
31
00:03:07,833 --> 00:03:10,416
Ihan sama, tuomio on jo annettu.
32
00:03:19,166 --> 00:03:20,208
Heippa.
33
00:03:29,083 --> 00:03:31,625
Dunaj-Szafranski lavastaa vaimoni siskoa.
34
00:03:35,375 --> 00:03:37,208
Kostaa minulle poikansa vuoksi.
35
00:03:39,041 --> 00:03:41,333
Hän tarjosi Broniarekille sopimuksen.
36
00:03:42,625 --> 00:03:44,208
Paljonko?
-Kymppitonnin.
37
00:03:44,291 --> 00:03:45,875
Jalomielinen paskiainen.
38
00:03:47,041 --> 00:03:49,791
Minulle hän sanoi maksavansa 50 000.
39
00:03:51,375 --> 00:03:54,833
Istuntoon on kaksi päivää.
-Ja syytteiden laatimiseen.
40
00:03:55,375 --> 00:03:57,250
Painosta Klaudia Broniarekia.
41
00:03:57,333 --> 00:04:00,291
Sano, että selvitämme totuuden
joka tapauksessa.
42
00:04:01,916 --> 00:04:04,208
Luovuttaisiinko koko jutusta?
43
00:04:06,583 --> 00:04:10,291
Se tyttö muistuttaa minua eräästä,
jonka tunsin kerran.
44
00:04:11,500 --> 00:04:12,500
Kamilastako?
45
00:06:38,916 --> 00:06:40,625
Älä seuraa minua toiste.
46
00:06:57,958 --> 00:07:00,625
Dempsey ja Makepeace vauhdissa jälleen.
47
00:07:16,250 --> 00:07:18,500
Aiotko nostaa tästä metelin?
48
00:07:20,625 --> 00:07:24,541
Zolder teki valituksen
ja aikoo nostaa syytteen.
49
00:07:24,625 --> 00:07:28,333
Virkavallan väärinkäyttö,
todistajan pelottelu.
50
00:07:30,000 --> 00:07:33,666
Tapaus Buddha. Helvetin neropatit.
51
00:07:33,750 --> 00:07:36,500
Mitä aiot tehdä tälle?
-Mitä luulet?
52
00:07:37,583 --> 00:07:39,375
Seuraan sääntöjä.
53
00:08:05,916 --> 00:08:09,791
Kantelu kirjattiin, ja se katosi.
Johonkin laatikkoon kai.
54
00:08:11,041 --> 00:08:17,375
Painukaa takaisin töihin,
mutta ei enää tyhmiä ideoita.
55
00:08:17,458 --> 00:08:20,583
Seuraavalla kerralla
minulla voi olla huono päivä.
56
00:08:20,666 --> 00:08:21,958
Minäkin rakastan sinua.
57
00:08:45,708 --> 00:08:51,125
VAROITUS WOJCIECH MALCZAKISTA
58
00:09:04,666 --> 00:09:05,750
Haloo?
59
00:09:09,625 --> 00:09:12,208
Ei.
60
00:09:12,750 --> 00:09:16,083
Kukaan perheestäni
ei halua kommentoida tapausta.
61
00:09:16,708 --> 00:09:18,083
Se on osaltamme ohi.
62
00:09:19,291 --> 00:09:21,125
Niin. Kuulemiin.
63
00:09:36,416 --> 00:09:37,583
Lehdistö.
64
00:09:38,875 --> 00:09:41,166
Halusivat puhua Malczakin pidätyksestä.
65
00:09:43,458 --> 00:09:44,458
Kiitos.
66
00:09:46,250 --> 00:09:48,750
Isä, missä äiti on?
67
00:09:48,833 --> 00:09:55,750
Wojciech M. saa todennäköisesti
syytteen neljän ihmisen murhasta.
68
00:09:55,833 --> 00:09:59,958
Emme vielä tiedä, mitä tapahtuu
kahden teinin osalta, tytön ja pojan,
69
00:10:00,041 --> 00:10:05,500
jotka olivat kesäleirillä Kochanówassa.
Tauon jälkeen Anna Nienaskan reportaasi.
70
00:10:05,583 --> 00:10:07,458
Äiti lähti.
71
00:10:08,208 --> 00:10:09,916
Hän ei maininnut aamulla mitään.
72
00:10:10,541 --> 00:10:11,750
Milloin hän palaa?
73
00:10:17,333 --> 00:10:18,166
Ei koskaan.
74
00:10:22,625 --> 00:10:24,083
Hän hylkäsi meidät.
75
00:10:37,208 --> 00:10:38,416
Hän pakeni.
76
00:10:41,916 --> 00:10:43,333
Me olemme nyt kahden.
77
00:11:08,625 --> 00:11:10,208
Etkö pidä näystä?
78
00:11:10,791 --> 00:11:12,333
Se on kättesi työtä.
79
00:11:13,541 --> 00:11:14,791
En murhannut heitä.
80
00:11:15,666 --> 00:11:18,375
Niinkö? Leikitkö yhä piilosta, kusipää?
81
00:11:23,375 --> 00:11:26,958
Syyllisellä ei ole väliä,
kunhan jonkun voi lavastaa, niinkö?
82
00:11:33,583 --> 00:11:37,291
Missä Kamilan ja Arturin ruumiit ovat?
83
00:11:40,666 --> 00:11:43,833
Minne piilotit ne? Kerro.
Missä ruumiit ovat?
84
00:11:47,833 --> 00:11:48,833
Missä?
85
00:12:00,666 --> 00:12:01,666
Onko peli selvä?
86
00:12:03,250 --> 00:12:04,416
Tunnustiko hän?
87
00:12:18,875 --> 00:12:25,833
VANKILA
88
00:13:05,708 --> 00:13:10,666
Pitkästä aikaa, Paweł.
Tai pikemminkin, hra syyttäjä.
89
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
Onneksi olkoon.
90
00:13:12,541 --> 00:13:14,333
Olet iso kiho, toisin kuin minä.
91
00:13:14,416 --> 00:13:16,416
Unohdetaan jutustelu, Wojtek.
92
00:13:18,333 --> 00:13:20,958
En tullut sitä varten.
-Miksi tulit?
93
00:13:22,250 --> 00:13:24,041
Haluan tietää, mitä tapahtui.
94
00:13:24,625 --> 00:13:26,375
Aivan, kuulin siitä radiosta.
95
00:13:27,458 --> 00:13:30,125
Löytyi luita, ja muistot tulvivat mieleen.
96
00:13:33,041 --> 00:13:34,333
Siskoni oli siellä.
97
00:13:35,333 --> 00:13:36,500
Oliko?
98
00:13:37,375 --> 00:13:40,333
Mikä hänen nimensä oli? Odotas...
99
00:13:40,916 --> 00:13:41,916
Kamila.
100
00:13:42,583 --> 00:13:45,250
Kaunis, kiva Kamila. Lapsellinen tyttö.
101
00:13:45,333 --> 00:13:48,750
Halusi tehdä vaikutuksen Danieliin.
Olisi tehnyt mitä vain.
102
00:13:52,291 --> 00:13:53,541
Mitä tapahtui?
103
00:13:56,458 --> 00:14:01,791
"Vaikka jakaisin kaiken omaisuuteni
ja antaisin polttaa itseni tulessa,
104
00:14:02,750 --> 00:14:05,791
mutta minulta puuttuisi rakkaus,
en mitään voittaisi."
105
00:14:11,666 --> 00:14:13,708
Odottamattomia vierailuja nykyään.
106
00:14:15,666 --> 00:14:18,833
Kuka muu on käynyt?
-Miksi kertoisin?
107
00:14:20,875 --> 00:14:25,375
Onko hra Malczakilla ollut vierailuja?
-Voin tarkistaa.
108
00:14:30,166 --> 00:14:32,333
Se oli muuan Karol Nowak.
109
00:14:32,833 --> 00:14:35,333
Yksityisetsivä.
Tiedätkö, kenestä hän kyseli?
110
00:14:36,666 --> 00:14:39,208
Joku etsii törkyä sinusta, kamu.
111
00:14:41,000 --> 00:14:42,333
En kertonut mitään.
112
00:14:44,458 --> 00:14:48,166
Pääsen pian vapaaksi.
Miksi hankkisin uusia vihollisia?
113
00:14:51,750 --> 00:14:53,416
Tapoit siskoni.
114
00:14:55,333 --> 00:14:56,375
En.
115
00:14:58,916 --> 00:15:04,750
En tappanut Kamilaa tai Arturia,
enkä myöskään Monikaa tai Danielia.
116
00:15:07,416 --> 00:15:11,500
Olen tehnyt virheitä, Paweł.
Ja maksan niistä.
117
00:15:12,875 --> 00:15:17,625
Mutta silloin, siinä metsässä,
se en ollut minä.
118
00:15:18,166 --> 00:15:19,625
Et tappanut Arturia.
119
00:15:22,000 --> 00:15:23,416
Näin hänet hiljattain.
120
00:15:30,666 --> 00:15:31,875
Kauanko olet tiennyt?
121
00:15:35,791 --> 00:15:36,958
Kauanko?
122
00:15:38,416 --> 00:15:40,500
Kaksi ei ole neljä! Ymmärrätkö?
123
00:15:42,208 --> 00:15:43,791
Ei sillä ole väliä.
124
00:15:45,208 --> 00:15:46,958
Mitä siskolleni tapahtui?
125
00:15:48,250 --> 00:15:49,458
Sillä ei ole väliä.
126
00:15:51,541 --> 00:15:52,666
Enkä vittu kertoisi!
127
00:15:53,625 --> 00:15:54,916
Riittää!
128
00:15:59,416 --> 00:16:00,750
Löydän hänet.
129
00:16:02,375 --> 00:16:03,583
Tapaaminen on ohi.
130
00:16:14,333 --> 00:16:15,833
"Kaksi ei ole neljä"?
131
00:16:17,708 --> 00:16:18,708
En tiedä.
132
00:16:19,750 --> 00:16:23,083
Saisiko Malczak lyhyemmän tuomion
vain kahdesta murhasta?
133
00:16:23,166 --> 00:16:25,458
Rangaistus henkirikoksesta olisi sama.
134
00:16:25,541 --> 00:16:26,541
Eli...
135
00:16:27,416 --> 00:16:29,833
Malczak tiesi,
ettei Artur kuollut silloin?
136
00:16:31,541 --> 00:16:33,416
Muttei voinut todistaa sitä.
137
00:16:35,458 --> 00:16:37,166
Se ei tee Kamilasta elävää.
138
00:16:37,958 --> 00:16:39,041
Tiedän.
139
00:16:40,791 --> 00:16:44,291
Entä jos Artur tappoi heidät?
Toimi Malczakin kanssa?
140
00:16:47,041 --> 00:16:51,000
Hän oli vihainen Monikalle. Syystäkin.
-Monika nöyryytti häntä.
141
00:16:51,083 --> 00:16:53,541
Joten Artur viilsi häneltä kurkun auki.
142
00:16:53,625 --> 00:16:55,625
Ja Kamila ja Daniel näkivät sen.
143
00:16:56,291 --> 00:16:57,958
Heidät piti vaientaa.
144
00:16:59,500 --> 00:17:00,791
Siivoojan poika.
145
00:17:00,875 --> 00:17:03,791
Riitapukari. Hän olisi ollut pääepäilty.
146
00:17:03,875 --> 00:17:06,833
Lavastiko hän oman kuolemansa?
147
00:17:07,625 --> 00:17:08,625
Ehkä...
148
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Ehkä hän tunnusti vanhemmilleen.
149
00:17:13,833 --> 00:17:15,750
Auttoivatko he piileskelyssä?
150
00:17:15,833 --> 00:17:19,875
Mutta hän ei tappanut itseään
eikä siirtänyt ruumistaan.
151
00:17:19,958 --> 00:17:22,458
Malczak on huipputurvallisessa vankilassa.
152
00:17:23,833 --> 00:17:25,208
On oltava joku muu.
153
00:17:28,791 --> 00:17:30,000
On joku muu.
154
00:17:40,083 --> 00:17:41,083
Haloo?
155
00:18:20,416 --> 00:18:21,583
Hei.
156
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Hyvä paikka.
-Niin.
157
00:18:24,916 --> 00:18:26,708
Vieläkö lehdistö piirittää?
158
00:18:26,791 --> 00:18:30,541
Älä kysy, miten pääsin livahtamaan.
-Mikset vastannut puhelimeen?
159
00:18:30,625 --> 00:18:33,666
Kuba...
-Anteeksi, minun piti kasata itseni.
160
00:18:34,916 --> 00:18:37,958
On toimittava nopeasti,
jos aiomme saada hänet ulos.
161
00:18:38,750 --> 00:18:40,666
Tiedän, kuka on tämän takana.
162
00:18:41,583 --> 00:18:43,541
Maksamme takuut.
163
00:18:43,625 --> 00:18:45,291
Sano, että lainasit ne rahat.
164
00:18:45,375 --> 00:18:47,416
Että tiesit. Teillä oli sopimus.
165
00:18:47,500 --> 00:18:51,541
Hän ottaa 100 000
ja maksaa takaisin korkojen kera.
166
00:18:53,875 --> 00:18:57,166
Mistä sinä puhut?
-Hän lainasi rahat.
167
00:18:57,250 --> 00:18:58,625
Mistä sinä puhut?
168
00:18:58,708 --> 00:19:00,500
Etkö ymmärrä?
-Hitto, en.
169
00:19:01,500 --> 00:19:03,083
Hän joutuu vankilaan.
170
00:19:05,791 --> 00:19:08,833
Elämämme on ohi. Perheemme on ohi.
171
00:19:09,625 --> 00:19:10,875
Kaikki on mennyttä.
172
00:19:10,958 --> 00:19:13,958
Hänen olisi pitänyt miettiä sitä
ennen kuin varasti.
173
00:19:14,916 --> 00:19:16,458
Hän halusi ostaa maata.
174
00:19:17,333 --> 00:19:20,541
Halusimme investoida,
kasvattaa omaisuutta.
175
00:19:20,625 --> 00:19:22,500
Vaimosi säätiö olisi hyötynyt.
176
00:19:22,583 --> 00:19:25,791
Vaimoni säätiö ei ole
omaisuutenne kasvattamista varten.
177
00:19:26,541 --> 00:19:28,333
Miksi en tiennyt siitä?
178
00:19:29,666 --> 00:19:33,583
Tuli tarjous, hyvä hinta.
Osta halvalla, myy kalliilla.
179
00:19:33,666 --> 00:19:36,791
Tyttö myi isänsä kiinteistön.
180
00:19:37,583 --> 00:19:40,083
Isällä oli tehdas Puolassa.
Rikas kiinalainen.
181
00:19:40,791 --> 00:19:41,791
Kiinalainen tyttökö?
182
00:19:43,375 --> 00:19:44,250
Minkä niminen?
183
00:19:45,000 --> 00:19:48,958
En tiedä, Gosia neuvotteli.
Musta tukka, kaunis, kuin malli.
184
00:19:50,166 --> 00:19:53,625
Musta tukka, kaunis, kuin malli?
Asiantuntija...
185
00:20:00,041 --> 00:20:01,000
Hänkö?
186
00:20:05,083 --> 00:20:07,166
Tunnetko hänet?
-Hän on rahamuuli!
187
00:20:08,875 --> 00:20:10,375
Vitun rahamuuli!
188
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Hän lavasti meidät.
189
00:20:35,458 --> 00:20:37,750
Hyvää päivää.
190
00:20:37,833 --> 00:20:40,916
Etsin Ming Liä.
-Hän ei työskentele täällä enää.
191
00:20:42,833 --> 00:20:44,958
Mistä lähtien?
-Pari päivää.
192
00:20:45,041 --> 00:20:46,500
Hän palasi kotiin.
193
00:20:48,750 --> 00:20:51,333
Onko sinulla numeroa tai osoitetta?
194
00:21:01,833 --> 00:21:02,833
Hitto!
195
00:21:17,041 --> 00:21:18,041
Tuletko?
196
00:21:18,625 --> 00:21:19,583
Tulen.
197
00:21:22,666 --> 00:21:27,000
Korkkaisit samppanjapullon.
Saimme syyttäjän.
198
00:21:29,000 --> 00:21:29,958
Paskat saimme.
199
00:21:30,708 --> 00:21:34,666
Hän on ainut epäilty tässä jutussa.
200
00:21:35,166 --> 00:21:37,750
Tämä on liian helppoa.
201
00:21:38,750 --> 00:21:41,125
Kuin joku toisi Kopińskin tarjottimella.
202
00:21:41,708 --> 00:21:45,000
Etkö lue lehtiä?
Kaveri lypsi säätiön rahoja.
203
00:21:45,083 --> 00:21:46,916
Ei hän, vaan hänen kälynsä.
204
00:21:47,000 --> 00:21:50,625
Voi ressukkaa. Ei tiennyt mitään.
Älä viitsi.
205
00:21:50,708 --> 00:21:52,750
Rikkaat luulevat aina selviävänsä.
206
00:21:52,833 --> 00:21:54,250
Kopiński ei ole rikas.
207
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Valtion leivissä, niin kuin sinä ja minä.
208
00:22:10,458 --> 00:22:12,916
Haluan vain selvittää tämän.
209
00:22:14,125 --> 00:22:16,708
En laittaa
ensimmäistä tarjolla olevaa linnaan.
210
00:22:25,583 --> 00:22:26,541
Hyvää päivää.
211
00:22:27,083 --> 00:22:29,250
Päivää.
-Haluatteko jotain juotavaa?
212
00:22:30,708 --> 00:22:31,833
Puhutaan -
213
00:22:33,166 --> 00:22:34,333
hypoteettisesti.
214
00:22:39,666 --> 00:22:42,250
Olen syyttäjä. Pidän hypoteeseista.
215
00:22:44,250 --> 00:22:45,166
Istukaa.
216
00:22:58,291 --> 00:23:01,416
Oletetaan hypoteettisesti, että uhri...
217
00:23:03,583 --> 00:23:06,875
Marek Kowalski...
218
00:23:08,916 --> 00:23:10,958
Oli oikeasti poikani.
219
00:23:13,416 --> 00:23:15,416
Mitä se merkitsisi perheelleni?
220
00:23:18,833 --> 00:23:20,166
Että valehtelitte.
221
00:23:21,333 --> 00:23:24,083
Ei vain teille.
222
00:23:26,166 --> 00:23:27,208
Kenelle muulle?
223
00:23:28,250 --> 00:23:29,250
Kaikille.
224
00:23:31,958 --> 00:23:35,375
Perheet nostivat syytteen,
saimme suuret korvaukset.
225
00:23:37,208 --> 00:23:39,291
Hypoteettisesti ajatellen -
226
00:23:40,208 --> 00:23:42,666
se osoittautuisi kiristykseksi.
227
00:23:45,083 --> 00:23:46,083
Ymmärrän.
228
00:23:49,041 --> 00:23:51,541
Voisimme saada syytteen
oikeuden estämisestä.
229
00:23:52,458 --> 00:23:56,708
Neljä ihmistä meni metsään,
yksi tuli ulos ja salasi sen.
230
00:23:59,833 --> 00:24:02,875
Hypoteettisesti se henkilö
saattoi tappaa muut.
231
00:24:03,916 --> 00:24:05,291
Artur ei tehnyt sitä.
232
00:24:06,166 --> 00:24:07,916
Pitäisikö vain uskoa sanaanne?
233
00:24:11,416 --> 00:24:16,875
Vaikka olisi tehnytkin,
ette voi herättää häntä henkiin.
234
00:24:18,166 --> 00:24:20,000
Ette voi syyttää ja tuomita.
235
00:24:24,833 --> 00:24:26,125
Tappoiko hän Kamilan?
236
00:24:27,250 --> 00:24:29,208
Ei.
-Eikö?
237
00:24:30,500 --> 00:24:32,833
Kuka sen teki, hra Perkowski?
238
00:24:36,041 --> 00:24:37,875
Jätättekö perheeni rauhaan?
239
00:24:37,958 --> 00:24:40,291
Jätän, ellei ole pakko toimia toisin.
240
00:24:42,125 --> 00:24:44,458
Saatte sanani. Hypoteettisesti.
241
00:24:47,291 --> 00:24:51,958
Jos poikani tuli elävänä ulos metsästä,
hän ei ollut ainoa.
242
00:24:57,375 --> 00:24:58,541
Muuta en tiedä.
243
00:25:12,625 --> 00:25:15,458
Malgorzata T. on
Lasten asialla -säätiön johtaja -
244
00:25:15,541 --> 00:25:18,041
ja syyttäjä Paweł Kopińskin käly.
245
00:25:18,125 --> 00:25:20,666
Säätiö on auttanut potilaita
usean vuoden...
246
00:25:20,750 --> 00:25:22,166
Voitko sammuttaa sen?
247
00:25:22,583 --> 00:25:25,791
Lahjoittajien ja vapaaehtoisten avulla
säätiö on tukenut -
248
00:25:25,875 --> 00:25:28,500
lasten onkologian
ja hematologian klinikkaa -
249
00:25:28,583 --> 00:25:31,750
kattaen lääkkeiden
ja kuntoutuksen kulut...
250
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Haloo?
251
00:26:55,875 --> 00:26:58,041
Minun täytyy tavata isäsi, Laura.
252
00:26:58,125 --> 00:27:00,416
Tulen käymään. Jutellaan siitä.
253
00:27:00,500 --> 00:27:02,416
Hyvä. Hei.
254
00:27:06,500 --> 00:27:08,833
Onko kaikki hyvin?
-On.
255
00:27:24,375 --> 00:27:25,458
Ei kiitos.
256
00:27:28,833 --> 00:27:29,916
Uskotko häntä?
257
00:27:31,833 --> 00:27:33,041
Perkowskiako?
258
00:27:35,541 --> 00:27:36,916
Miksi hän valehtelisi?
259
00:27:38,416 --> 00:27:42,041
Hän kertoi juuri sen,
minkä halusit kuulla.
260
00:27:44,041 --> 00:27:45,458
Eikö se ole outoa?
261
00:27:57,125 --> 00:27:58,916
Huone 45.
262
00:28:00,458 --> 00:28:02,666
Soita ensin.
-Sinun isäsi.
263
00:28:04,291 --> 00:28:09,541
Hän suostui tapaamiseen sillä ehdolla,
että tulet yksin.
264
00:28:10,458 --> 00:28:11,458
Totta kai.
265
00:28:15,541 --> 00:28:18,250
Isä? Minua pelottaa.
266
00:28:20,083 --> 00:28:23,166
Niinkö? Mahdotonta.
267
00:28:24,916 --> 00:28:26,125
Kaja, Laura.
268
00:28:27,250 --> 00:28:28,125
Hei.
269
00:28:35,083 --> 00:28:37,916
On jo myöhä. Taidan lähteä.
270
00:28:39,416 --> 00:28:41,875
Nähdään pian.
-Nähdään vain.
271
00:28:45,416 --> 00:28:46,541
Heippa.
272
00:28:48,958 --> 00:28:49,958
Hei.
273
00:29:07,291 --> 00:29:08,541
Hei.
274
00:29:10,416 --> 00:29:11,958
Jotain löytyi.
275
00:29:13,083 --> 00:29:15,500
Se voi olla tärkeää sinulle.
276
00:29:16,500 --> 00:29:18,958
Kiitos.
-Haluatko juotavaa?
277
00:29:19,541 --> 00:29:23,291
En tarvitse, kiitos.
En ole kertonut vielä kenellekään.
278
00:29:24,000 --> 00:29:26,250
Sinun pitää kuulla ensimmäisenä.
279
00:29:30,000 --> 00:29:32,666
En välitä,
vaikka olisit mukana kavalluksessa.
280
00:29:32,750 --> 00:29:35,291
Kaikilla on salaisuuksia.
281
00:29:38,333 --> 00:29:39,916
Minäkin menetin erään.
282
00:29:42,083 --> 00:29:46,416
Isäni meni ulos,
kun olin kymmenvuotias, ja katosi.
283
00:29:49,875 --> 00:29:51,041
Olen pahoillani.
284
00:29:54,791 --> 00:29:57,208
Tekisin mitä vain
selvittääkseni tapahtumat.
285
00:29:57,291 --> 00:29:58,833
Totuus on tärkeintä.
286
00:30:00,625 --> 00:30:02,250
Mitä yrität sanoa?
287
00:30:09,375 --> 00:30:11,500
Luut kuuluvat naiselle.
288
00:30:13,166 --> 00:30:14,416
Sen sinä tiedätkin.
289
00:30:15,708 --> 00:30:18,750
Yksi luu oli erityisen kiinnostava.
Kieliluu.
290
00:30:18,833 --> 00:30:20,833
Se on hevosenkengän muotoinen.
291
00:30:21,666 --> 00:30:22,958
Se oli katkennut.
292
00:30:24,916 --> 00:30:25,916
Mitä se tarkoittaa?
293
00:30:28,083 --> 00:30:30,416
On kyse murhasta. Uhri kuristettiin.
294
00:30:32,708 --> 00:30:33,666
On muutakin.
295
00:30:33,750 --> 00:30:37,583
Nuoren ihmisen kieliluu on
rustomainen, taipuisa.
296
00:30:38,333 --> 00:30:41,416
Se ei katkeaisi, se murskaantuisi.
297
00:30:42,000 --> 00:30:45,583
Tutkin myös röntgenillä luutumista.
298
00:30:46,458 --> 00:30:47,458
Ja?
299
00:30:48,458 --> 00:30:49,583
Ei epäilystäkään.
300
00:30:51,000 --> 00:30:53,375
Luuranko kuuluu noin 40-vuotiaalle.
301
00:30:56,916 --> 00:30:59,250
Ei taatusti siskosi ikäiselle.
302
00:31:17,458 --> 00:31:19,458
Jos niin on, Perkowski puhui totta.
303
00:31:19,541 --> 00:31:22,541
Ei. Se tarkoittaa vain,
etteivät luut ole Kamilan.
304
00:31:23,250 --> 00:31:24,583
Kenen sitten?
305
00:31:24,666 --> 00:31:26,208
En tiedä.
306
00:31:27,666 --> 00:31:29,166
Minun pitää mennä.
307
00:31:32,875 --> 00:31:34,916
Painostin Klaudiaa, kuten pyysit.
308
00:31:35,000 --> 00:31:38,375
Sanoin, että tutkimme,
kunnes tiedämme totuuden.
309
00:31:40,666 --> 00:31:44,375
Hän alkoi valehdella, sanoi keksineensä
kaiken saadakseen rahaa,
310
00:31:44,458 --> 00:31:47,291
mutta tarina rakoili,
joten panin kaiken peliin.
311
00:31:47,791 --> 00:31:49,000
Saitko yksityiskohtia?
312
00:31:49,083 --> 00:31:52,666
Sanoin, että on todisteita
kolmesta raiskaajasta, ei kahdesta,
313
00:31:52,750 --> 00:31:54,916
ja laajennamme syytteitä.
314
00:31:55,416 --> 00:31:56,750
Herman listii meidät.
315
00:31:58,833 --> 00:32:01,333
Etsimme kaikkialta
paitsi oikeasta paikasta.
316
00:32:02,666 --> 00:32:06,708
Marancz ja Dunaj-Szafranski
olivat liian "kiireisiä" kuvatakseen.
317
00:32:08,041 --> 00:32:10,166
Joku auttoi heitä.
-Niin.
318
00:32:10,250 --> 00:32:14,041
Joku, joka oli bileissä
ja läheisessä suhteessa Klaudiaan.
319
00:32:15,166 --> 00:32:16,458
Janek Falkowskiko?
320
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
Klaudia ei puhunut hänestä
raiskauksen yhteydessä.
321
00:32:23,208 --> 00:32:24,416
Hän rakastaa Janekia.
322
00:32:26,583 --> 00:32:28,750
Yrittää alitajuisesti suojella tätä.
323
00:32:35,583 --> 00:32:36,583
Haloo?
-Hei.
324
00:32:37,625 --> 00:32:39,708
Eräs löytö saattaisi kiinnostaa.
325
00:32:39,791 --> 00:32:43,583
Teknikkoni löysivät
Marek Kowalskin ruumiista kuituja,
326
00:32:43,666 --> 00:32:46,708
peräisin luultavasti
70-luvun auton penkistä.
327
00:32:46,791 --> 00:32:49,250
Kartuskankadun sillan lähellä
on romuttamo.
328
00:32:49,333 --> 00:32:51,666
Varmaan tiesittekin sen.
329
00:35:38,541 --> 00:35:40,833
Teilläkin on pääsy valvontanauhoihin.
330
00:35:43,666 --> 00:35:45,041
Eikö tuo näytä oudolta?
331
00:35:46,458 --> 00:35:47,791
Se on takuulla ruumis.
332
00:36:08,041 --> 00:36:10,916
Hyvä on. Tarkistamme asian.
333
00:36:12,583 --> 00:36:13,541
Kiitos.
334
00:36:24,291 --> 00:36:25,500
Kiitos teille.
335
00:37:21,875 --> 00:37:24,125
Olisin voinut ottaa taksin.
336
00:37:24,916 --> 00:37:27,291
Taksikuskit eivät mielellään aja sinne.
337
00:37:28,166 --> 00:37:31,833
Se on kaukana korvessa.
Ei sinulla olisi varaakaan.
338
00:37:41,333 --> 00:37:42,875
Haluatko varmasti mennä?
339
00:37:45,166 --> 00:37:49,625
Äitini puhui isäsi kanssa ennen lähtöään.
Hän saattaa tietää jotain.
340
00:38:01,458 --> 00:38:03,125
Kaikki on kovin haurasta.
341
00:38:05,416 --> 00:38:07,416
Saatat esittää vääriä kysymyksiä.
342
00:38:13,208 --> 00:38:14,708
Ei ole vääriä kysymyksiä.
343
00:38:17,208 --> 00:38:19,541
Hän on palapelin puuttuva palanen.
344
00:38:22,750 --> 00:38:24,958
On vastauksia, joita ei tulisi tietää.
345
00:38:52,083 --> 00:38:53,250
Tämäkö se on?
346
00:39:00,000 --> 00:39:00,833
Hei.
347
00:39:02,625 --> 00:39:03,750
Mikä hätänä?
348
00:39:07,958 --> 00:39:08,833
Mene nyt.
349
00:39:09,875 --> 00:39:10,958
Entä sinä?
350
00:39:13,958 --> 00:39:15,291
Sinun pitää mennä yksin.
351
00:39:32,916 --> 00:39:34,125
Rakastan sinua.
352
00:40:27,916 --> 00:40:30,125
Hyvää päivää.
353
00:40:30,208 --> 00:40:33,375
Olen Paweł Kopiński.
Tulin tapaamaan hra Goldsztajnia.
354
00:40:33,458 --> 00:40:35,416
Dawid odottaa puistossa.
355
00:40:37,500 --> 00:40:38,958
Tuolla.
-Kiitos.
356
00:40:45,333 --> 00:40:48,625
Päivää.
-Syyttäjä Kopiński.
357
00:40:52,458 --> 00:40:54,208
Miksi halusit tavata?
358
00:40:57,500 --> 00:40:59,958
Yritän ratkaista erästä tapausta.
359
00:41:02,000 --> 00:41:03,375
Olisi pari kysymystä.
360
00:41:05,208 --> 00:41:07,166
Olen sairas, Paweł.
361
00:41:08,208 --> 00:41:09,916
Sydän reistailee.
362
00:41:10,791 --> 00:41:13,000
Samoin pää.
-Tämä ei vie kauan.
363
00:41:14,250 --> 00:41:16,500
Minua kiinnostaa vain se kesä.
364
00:41:19,083 --> 00:41:20,625
Se kesä...
365
00:41:21,291 --> 00:41:25,083
Se oli kuuma kesä.
366
00:41:26,208 --> 00:41:28,000
Ennätyksellisen kuuma.
367
00:41:29,916 --> 00:41:32,333
Asfaltti suli kadulla.
368
00:41:32,958 --> 00:41:36,000
Mitä äitini kertoi? Ennen lähtöään?
369
00:41:37,916 --> 00:41:39,791
Ennen kuin hän pakeni isääsi?
370
00:41:39,875 --> 00:41:40,708
Niin.
371
00:41:43,000 --> 00:41:45,666
Ennen kuin hän lähti ilman syytä.
372
00:41:47,000 --> 00:41:49,458
Ennen kuin katkaisi välinsä minuun.
373
00:41:51,333 --> 00:41:54,708
Siskosi kuoleman jälkeen kaikki romahti.
374
00:41:55,666 --> 00:41:57,791
Vanhempiesi liitto...
375
00:42:03,875 --> 00:42:06,458
Siskoni ei kuollut siinä metsässä.
376
00:42:07,458 --> 00:42:08,708
Anteeksi?
377
00:42:13,125 --> 00:42:14,583
Eikä Artur Perkowski.
378
00:42:15,750 --> 00:42:19,458
Hän kävi luonasi hiljattain. Etkö muista?
379
00:42:21,041 --> 00:42:24,041
Hän käytti nimeä Marek Kowalski.
Te puhuitte.
380
00:42:25,833 --> 00:42:28,666
Mitä hän halusi? Miksi hän tuli tänne?
381
00:42:54,791 --> 00:42:58,041
Löysimme valvontanauhan auton omistajan.
382
00:43:00,666 --> 00:43:02,291
Dawid Goldsztajn.
383
00:43:06,500 --> 00:43:08,125
Vaikuttaako tutulta?
384
00:43:10,458 --> 00:43:11,458
Selvä.
385
00:43:12,333 --> 00:43:15,916
Hän johti sitä leiriä, oli lukion rehtori.
386
00:43:16,916 --> 00:43:20,041
Hän asuu hoitokodissa keskellä ei mitään.
387
00:43:20,916 --> 00:43:21,833
Mennään.
388
00:44:05,833 --> 00:44:06,833
Päivää.
389
00:44:07,541 --> 00:44:10,041
Isänne lähti vieraansa kanssa.
390
00:44:10,666 --> 00:44:12,291
Minne?
-Puistoon.
391
00:44:18,750 --> 00:44:20,083
Mitä hän halusi?
392
00:44:27,416 --> 00:44:28,625
Oli huono asia,
393
00:44:29,125 --> 00:44:32,250
että näit minut metsässä Malczakin kanssa.
394
00:44:34,291 --> 00:44:35,333
Sinäkin näit minut.
395
00:44:35,916 --> 00:44:36,916
Niin näin.
396
00:44:38,000 --> 00:44:39,125
Mutta Wojtek ei.
397
00:44:41,750 --> 00:44:44,583
Hei! Odota!
398
00:44:47,041 --> 00:44:48,041
Seis!
399
00:45:45,041 --> 00:45:47,833
Mietin, kenelle paljastaisit ensimmäisenä.
400
00:45:49,125 --> 00:45:50,125
Lauralle?
401
00:45:51,791 --> 00:45:54,083
Lubelskille? Äidillesi?
402
00:45:55,875 --> 00:45:56,916
Mutta ei.
403
00:45:58,125 --> 00:45:59,416
Et hiiskunut.
404
00:46:01,041 --> 00:46:02,541
Pelästytit minut.
405
00:46:11,750 --> 00:46:15,250
Jos kerrot kellekään
nähneesi minut Malczakin kanssa,
406
00:46:15,333 --> 00:46:18,000
tapan ensin sinut ja sitten äitisi!
407
00:46:26,916 --> 00:46:29,916
Yritin suojella Lauraa.
Se on luonnollista.
408
00:46:31,666 --> 00:46:34,250
Kuinka pitkälle menisit
suojellaksesi lastasi?
409
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
En olisi kertonut kenellekään.
410
00:46:38,875 --> 00:46:40,458
Rakastin tytärtäsi.
411
00:46:52,333 --> 00:46:53,166
Tapoitko heidät?
412
00:46:54,333 --> 00:46:56,458
Minäkö? Ehkä se olit sinä.
413
00:46:56,541 --> 00:46:58,083
Mitä siskolleni tapahtui?
414
00:47:02,791 --> 00:47:03,958
Raukkaparka.
415
00:47:04,666 --> 00:47:07,208
Niin nätti tyttö.
-Mitä Artur sanoi hänestä?
416
00:47:07,291 --> 00:47:09,458
Kamila, Kamila.
417
00:47:09,541 --> 00:47:11,791
Selviytyikö hän?
-Se on mennyttä.
418
00:47:11,875 --> 00:47:14,416
Mitä Artur sanoi hänestä?
-Siitä on iäisyys.
419
00:47:14,500 --> 00:47:16,416
Mitä hän halusi? Miksi hän tuli?
420
00:47:16,500 --> 00:47:18,416
Esittämään kysymyksiä.
-Millaisia?
421
00:47:18,500 --> 00:47:21,666
He ovat kuolleita. Jätä kuolleet rauhaan.
422
00:47:21,750 --> 00:47:23,500
Haluan tietää. Etkö ymmärrä?
423
00:47:23,583 --> 00:47:27,708
Te pojat ette sitten osaa antaa periksi.
424
00:47:27,791 --> 00:47:28,875
Sääli.
425
00:47:31,958 --> 00:47:33,125
Paweł!
426
00:48:06,291 --> 00:48:07,291
Paweł!
427
00:48:16,125 --> 00:48:17,125
Isä!
428
00:48:17,750 --> 00:48:20,833
Isä, ei!
429
00:48:37,000 --> 00:48:38,416
Siskosi on kuollut.
30872