All language subtitles for The.Red.Baron.2008.1080p.Bluray.x264.anoXmous_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,500 --> 00:01:08,707 -Au...! -Sssj! 2 00:01:23,791 --> 00:01:25,290 Denne veien. 3 00:01:29,625 --> 00:01:31,374 Morn. 4 00:01:43,125 --> 00:01:44,874 -Der. -Hvor? 5 00:01:45,958 --> 00:01:48,082 Der borte ved bĂžken. 6 00:02:06,000 --> 00:02:08,374 Ned. Kom ned nĂ„. 7 00:03:48,208 --> 00:03:53,499 DEN RØDE BARON 8 00:03:59,083 --> 00:04:02,290 Nord-Frankrike, alliert omrĂ„de 10 Ă„r senere 9 00:04:36,958 --> 00:04:39,165 Presenter gevĂŠr! 10 00:04:56,250 --> 00:04:57,665 Bombe! 11 00:05:25,083 --> 00:05:27,665 VĂ„r Venn og Fiende Kaptein Clyde Walker 12 00:08:54,083 --> 00:08:56,332 Tysk flyplass ved fronten, Frankrike 13 00:08:56,583 --> 00:08:58,874 30 minutter senere 14 00:09:06,458 --> 00:09:10,499 -Er dere fra vettet?! -Javel, sir. 15 00:09:10,833 --> 00:09:16,082 Dere setter skvadronens fly pĂ„ spill for begravelsen til en fiende! 16 00:09:16,500 --> 00:09:21,165 Lehmann og Sternberg kjente ham. Kaptein Vincent Clyde Walker. 17 00:09:21,500 --> 00:09:26,665 -AltsĂ„ fyren i kista, lĂžytnant. -Ja. 18 00:09:27,375 --> 00:09:31,124 Onkel, hertugen av Westchester, er svoger til hans mor. 19 00:09:31,458 --> 00:09:34,249 Lehmann og jeg studerte med ham. PĂ„ Eton. 20 00:09:34,791 --> 00:09:39,249 -Dere snakker om en britisk pilot! -Blant Royal Flying Corps' beste. 21 00:09:39,750 --> 00:09:43,165 Synd han ikke lever mer, lĂžytnant. 22 00:09:44,500 --> 00:09:48,790 Faen heller... Tre av! 23 00:09:56,750 --> 00:10:00,874 Jeg hĂžrte du fikk noen kulehull da du kondolerte, Richthofen. 24 00:10:01,583 --> 00:10:05,374 -Herlig liten sladrete flyplass. -Vil noen ha en rĂžyk? 25 00:10:06,000 --> 00:10:08,624 Franske? 26 00:10:11,708 --> 00:10:15,540 -Merci. -Richthofen skjĂžt ned en toseter. 27 00:10:18,208 --> 00:10:22,207 -Siden du brĂžt ordrene mine? -Nei. 28 00:10:22,583 --> 00:10:24,415 En til pĂ„ lista. 29 00:10:29,208 --> 00:10:33,624 Jeg fikk nettopp hĂžre at en britisk RE-8 stupte 12 km herfra. 30 00:10:34,000 --> 00:10:36,082 Respekt, baron. 31 00:10:36,750 --> 00:10:40,707 Da finner vi byttet ditt for Ă„ fĂ„ bekreftet nedskytingen, din kĂždd. 32 00:11:06,333 --> 00:11:09,457 Ta i. 33 00:11:10,083 --> 00:11:12,832 Ta i, herregud, ta i her! 34 00:11:13,916 --> 00:11:18,374 -Forsiktig. -Klar? En, to... 35 00:11:19,875 --> 00:11:22,082 Forsiktig, sa jeg! 36 00:11:40,583 --> 00:11:43,540 Skynd dere, han er tung. 37 00:11:45,416 --> 00:11:49,374 Han mister mye blod. Ta av det. 38 00:11:51,875 --> 00:11:55,415 Du skal nok klare deg. Du klarer deg! 39 00:11:57,041 --> 00:12:00,999 Dere kan ta ham. 40 00:12:01,375 --> 00:12:03,457 LĂžft ham opp. 41 00:12:08,958 --> 00:12:14,790 -Takk. Du reddet livet hans. -Nei. Jeg skjĂžt ham ned. 42 00:12:36,958 --> 00:12:38,665 Skutt ned, Sternberg. 43 00:12:38,875 --> 00:12:43,082 Å nei. En enseter angripes ovenfra, fra hekken. 44 00:12:43,458 --> 00:12:47,332 -Har angriperen stjernemotor... -Hva er stjernemotor? 45 00:12:55,708 --> 00:12:59,249 -Sternberg... -Hei der...! 46 00:13:01,416 --> 00:13:05,707 Vel, Voss, hun liker visst bare menn som meg. 47 00:13:07,041 --> 00:13:09,124 Menn som hvem? 48 00:13:09,541 --> 00:13:13,582 -Moses, Freud... -Vi fĂ„r vel la oss omskjĂŠre. 49 00:13:17,791 --> 00:13:19,457 Bonsoir, lĂžytnant. 50 00:13:20,166 --> 00:13:22,082 Hei, hvor skal du? 51 00:13:22,458 --> 00:13:25,540 Du Manfred, likner ikke hun pĂ„ den lille sykepleieren din? 52 00:13:26,208 --> 00:13:27,374 lallfall bakfra. 53 00:13:31,958 --> 00:13:34,290 Unnskyld, lĂžytnant. 54 00:13:34,750 --> 00:13:37,165 Hva gjĂžr dere her? 55 00:13:38,291 --> 00:13:40,290 Bare kom inn. 56 00:13:43,583 --> 00:13:46,290 Jeg trodde herrene bare skulle ta en drink. 57 00:13:46,583 --> 00:13:49,999 SĂ„nn, sitt ned og ta et glass. 58 00:13:51,375 --> 00:13:52,999 Her. 59 00:13:59,875 --> 00:14:03,207 -Jeg er gift. -Jeg ogsĂ„. 60 00:14:04,291 --> 00:14:08,832 -AltsĂ„... iallfall sĂ„ godt som. -La'chaim. 61 00:14:12,375 --> 00:14:14,665 De trenger vann. 62 00:14:23,500 --> 00:14:26,499 Motoren gikk varm, sa han. 63 00:14:51,750 --> 00:14:54,207 -LĂžytnant. -von Richthofen er navnet. 64 00:14:55,458 --> 00:14:58,665 -Gleder meg Ă„ se deg igjen. -Jeg vet hva du heter. 65 00:14:58,958 --> 00:15:03,207 -JasĂ„? -Piloten du skjĂžt sa hvem du var. 66 00:15:03,541 --> 00:15:05,832 Og han, overlevde han? 67 00:15:06,083 --> 00:15:09,332 Er du virkelig interessert, eller bare nyfiken? 68 00:15:09,666 --> 00:15:12,790 -Det siste. -Du er iallfall ĂŠrlig. 69 00:15:13,500 --> 00:15:18,790 Det er da en begynnelse. Kan man ha en interesse uten nyfikenhet? 70 00:15:19,250 --> 00:15:24,915 -AltsĂ„: Hva heter du? -Han heter kaptein Roy Brown. 71 00:15:25,416 --> 00:15:31,082 Og tross angrepene lever han. Ha sa du var en briljant flyver. 72 00:15:32,875 --> 00:15:36,665 -Og en sleip skurk. -Jaha. 73 00:15:37,333 --> 00:15:43,290 Hils atjeg takker for kompliment. Jeg hĂ„per vi ikke mĂžtes i fly mer. 74 00:15:44,541 --> 00:15:46,790 Han kunne jo ta meg til slutt. 75 00:15:47,083 --> 00:15:52,707 Og jeg er kanskje ikke sĂ„ heldig Ă„ fĂ„ en sĂ„ henrivende sykepleier. 76 00:15:54,000 --> 00:15:58,165 Ufattelig. Fortsatt god aften. 77 00:15:58,666 --> 00:16:01,790 Vet du hvor skjerfet mitt ble av? 78 00:16:02,208 --> 00:16:04,040 Jeg skal sende det. 79 00:16:04,291 --> 00:16:06,915 Nei, behold det, det bringer lykke. 80 00:17:09,000 --> 00:17:12,915 De franske kondolerer, og bekrefter nedskytingen. 81 00:17:13,291 --> 00:17:17,124 Kiermayer blir bisatt i dag kl. 16. 82 00:17:18,333 --> 00:17:22,290 Piloten som ledet angrepet pĂ„ oss for fire dager siden. 83 00:17:22,666 --> 00:17:23,915 Det var Hawker. 84 00:17:25,125 --> 00:17:28,207 -Hva? -Major Lanoe Hawker? 85 00:17:30,041 --> 00:17:32,790 Det er akkurat han jeg mener. 86 00:17:33,083 --> 00:17:36,040 Jeg sĂ„ ansiktet hans. Med skjegg. 87 00:17:36,375 --> 00:17:39,790 -Mannen med ljĂ„en pĂ„ flyet. -Deres beste mann. 88 00:17:40,958 --> 00:17:43,790 FĂŠl fyr. Han har skutt ned ni av oss. 89 00:17:44,083 --> 00:17:48,540 Da de ennĂ„ flĂžy rekognosering uten vĂ„pen, fikk han hagle i flyet. 90 00:17:48,958 --> 00:17:52,582 Jeg unngikk ham sĂ„vidt. Han kom fordĂžmt nĂŠr. 91 00:17:54,458 --> 00:17:57,374 Da kunne du jo ha angrepet ham. 92 00:17:57,666 --> 00:18:00,124 Jeg angriper bare nĂ„r jeg kan vinne. 93 00:18:15,083 --> 00:18:16,790 SantĂ©. 94 00:18:18,333 --> 00:18:21,457 Hvor viktig er Pour le MĂ©rite for deg? 95 00:18:22,333 --> 00:18:24,624 Jeg ville drept for en. 96 00:18:25,708 --> 00:18:29,499 Jeg fikk nettopp telegram fra HĂŠrens overkommando. 97 00:18:29,791 --> 00:18:32,165 HOK vil gi deg den ordenen. 98 00:18:32,458 --> 00:18:34,415 Hvorfor gjĂžr de det ikke? 99 00:18:34,666 --> 00:18:40,582 Du kan reglene. Selv ikke keiseren viker der. Skyt en sperreballong! 100 00:18:43,041 --> 00:18:47,374 Jeg jager fly, ikke ting som stĂ„r stille. 101 00:18:47,875 --> 00:18:53,415 Du er soldat, ikke jeger! Adlyd general von Hoeppners ordre! 102 00:19:10,958 --> 00:19:14,749 -Og hvis jeg skyter ned Hawker? -Ligg unna Hawker. 103 00:19:15,500 --> 00:19:17,790 Han er du ikke god nok til. 104 00:19:24,708 --> 00:19:26,040 Slipp meg frem. 105 00:19:54,833 --> 00:19:56,749 Har noen en skrunĂžkkel? 106 00:20:26,375 --> 00:20:28,790 Det er ikke til Ă„ tro. 107 00:20:31,833 --> 00:20:34,415 Endelig klarte du det. 108 00:20:34,833 --> 00:20:36,915 Å skyte ned en legende. 109 00:20:37,666 --> 00:20:40,207 NĂ„ er du ogsĂ„ en. 110 00:20:42,083 --> 00:20:44,457 Forsyn deg, de er fra mor. 111 00:20:48,000 --> 00:20:52,582 -LĂžytnant Oswald Boelcke. -De sĂžker fortvilt hans etterfĂžlger. 112 00:20:53,166 --> 00:20:56,624 Jeg spurte ham hvorfor han var sĂ„ fremgangsrik. 113 00:20:58,583 --> 00:21:00,749 "Ganske enkelt, egentlig." 114 00:21:01,041 --> 00:21:05,790 "Jeg flyr sĂ„ tett pĂ„ jeg kan, skyter, og da detter han jo ned." 115 00:21:07,875 --> 00:21:12,332 Stern og jeg drar til Arras. Bli med, da vel. 116 00:21:14,458 --> 00:21:20,040 Vi kan finne sykesĂžstra. Ta henne snart, du har henne pĂ„ hjernen. 117 00:21:21,875 --> 00:21:25,124 Du liker ikke bakkekontakt. 118 00:21:28,208 --> 00:21:30,415 Werner? 119 00:21:32,416 --> 00:21:36,499 Jeg skal bli etterfĂžlgeren. Jeg skal bli essenes ess. 120 00:21:39,000 --> 00:21:41,249 HOK, Vestfronten, Lille, Frankrike 121 00:21:41,500 --> 00:21:44,165 Januar 1917 122 00:21:53,375 --> 00:21:55,540 Holdt! 123 00:22:02,083 --> 00:22:04,499 -Jeg sulter i hjel. -Jeg ogsĂ„. 124 00:22:04,750 --> 00:22:07,790 Preussere klager ikke, mine herrer. 125 00:22:24,500 --> 00:22:26,915 Da gĂ„r vi. 126 00:22:28,291 --> 00:22:30,832 Ta med litt frokost. 127 00:22:51,083 --> 00:22:53,332 Hvil, mine herrer. 128 00:22:54,666 --> 00:22:57,290 L'ordre Pour le MĂ©rite. 129 00:22:57,750 --> 00:22:59,915 Hvor var det den var? 130 00:23:00,875 --> 00:23:03,624 Preussens hĂžyeste tapperhetsmedalje. 131 00:23:04,166 --> 00:23:08,874 For et Ă„r siden var Boelcke fĂžrste pilot som fikk den. 132 00:23:09,833 --> 00:23:12,582 Siden har mye forandret seg. 133 00:23:13,166 --> 00:23:15,124 lkke sant, baron? 134 00:23:17,750 --> 00:23:22,249 Sannelig, general. Han mĂ„tte bare skyte ned Ă„tte, jeg 16. 135 00:23:23,000 --> 00:23:28,540 Vi har allerede gjort et unntak for deg. Du skylder oss en ballong. 136 00:23:30,000 --> 00:23:34,749 Men siden du skjĂžt ned fiendens beste, kaptein Hawker,- 137 00:23:35,125 --> 00:23:39,915 -utnevner jeg deg til Tysklands fremste flyveress. 138 00:23:40,333 --> 00:23:43,457 Du overtar kommandoen over 11. skvadron. Kom her. 139 00:23:43,750 --> 00:23:45,082 Utmerket, general. 140 00:23:45,958 --> 00:23:52,165 Se pĂ„ dette her. l Ăžst er tsarens hĂŠr vĂ„rt minste problem. 141 00:23:52,833 --> 00:23:56,749 Russerne har fĂ„tt seg en revolusjon. Festlig, hva? 142 00:23:57,083 --> 00:24:00,957 Lenin og kommunistene hjelper den tyske keiseren. 143 00:24:04,791 --> 00:24:08,499 Men det er pĂ„ vestfronten farene lurer. 144 00:24:08,833 --> 00:24:13,290 1. og 3. engelske armĂ© angriper oss med alt de har. 145 00:24:14,666 --> 00:24:17,540 Og de har litt av hvert. 146 00:24:21,458 --> 00:24:27,790 Jeg mĂ„ fĂ„ dem vekk derfra, skritt for skritt, dag for dag. 147 00:24:29,041 --> 00:24:32,207 Og det uten Lenins hjelp. 148 00:24:36,458 --> 00:24:42,249 Richthofen, vi stasjonerer deg i La Brayelle. 149 00:24:42,791 --> 00:24:46,832 Nordvest for Douai. Her. NĂžyaktig i midten. 150 00:24:52,375 --> 00:24:55,040 -General? -Ja? 151 00:24:55,333 --> 00:25:00,040 Si meg, skulle ikke midten vĂŠrt mye nĂŠrmere Paris nĂ„? AltsĂ„... 152 00:25:00,833 --> 00:25:05,707 Du sa for to mĂ„neder siden at vi ville vĂŠre der om ti dager. 153 00:25:18,208 --> 00:25:23,165 Overkommandoen har gitt deg langt hĂžyere ansvar enn ordenen. 154 00:25:24,083 --> 00:25:28,874 NĂ„ leder du ikke bare skvadronen. Du ble ikke forfremmet for det. 155 00:25:29,583 --> 00:25:32,040 Du er oppnevnt til Ă„ lede alle tropper. 156 00:25:32,833 --> 00:25:37,999 Et forbilde for tapperhet, dristighet, iherdighet. 157 00:25:38,541 --> 00:25:42,040 Et symbol pĂ„ Tysklands overlegenhet. 158 00:25:42,833 --> 00:25:45,499 Piloter er guder, Richthofen. 159 00:25:45,791 --> 00:25:49,457 Da Boelcke dĂžde, mistet troppene helten deres. 160 00:25:50,500 --> 00:25:56,957 Kan fienden skyte ned guder, tror ikke de i skyttergravene- 161 00:25:57,416 --> 00:25:59,749 -de har noen sjanse. 162 00:26:00,625 --> 00:26:04,832 Guder dĂžr ikke. Er det forstĂ„tt? 163 00:26:06,833 --> 00:26:09,874 -Javel. -Fint. 164 00:26:10,541 --> 00:26:14,207 Dere kan gĂ„. 165 00:26:25,750 --> 00:26:28,290 -General? -Ja? 166 00:26:29,875 --> 00:26:31,457 Kom igjen. 167 00:26:31,750 --> 00:26:37,165 Kan vi fĂ„ et par croissanter, og kaffe? 168 00:26:39,916 --> 00:26:44,874 Richthofens foreldrehus, Schweidnitz, Tyskland 169 00:27:02,083 --> 00:27:04,332 Der er du jo...! 170 00:27:05,083 --> 00:27:08,332 -God morgen, mor. -Du hadde vel en god reise? 171 00:27:16,125 --> 00:27:20,249 Hvor lenge skal du lĂžpe rundt i denne gamle jakka? 172 00:27:21,750 --> 00:27:24,249 -Hvor er den? -KjĂŠre bror og fetter. 173 00:27:25,250 --> 00:27:27,624 -FĂ„r jeg se pĂ„ den? -Den er der. 174 00:27:28,833 --> 00:27:32,749 Min bror. Han gĂ„r i den gamle jakka ennĂ„. 175 00:27:33,083 --> 00:27:35,249 Jeg sa det til ham. 176 00:27:35,541 --> 00:27:39,290 Slutt Ă„ mase om den jakka. Gi meg heller en klem. 177 00:28:01,416 --> 00:28:04,207 Velkommen hjem, min sĂžnn. 178 00:28:21,416 --> 00:28:23,540 Jeg vet det! 179 00:28:23,791 --> 00:28:26,749 Den veien. 180 00:28:30,958 --> 00:28:34,707 Og sĂ„ rett frem! 181 00:28:35,125 --> 00:28:38,999 -Du kjĂžrer ikke rett! -Jeg blir forvirret nĂ„r du... 182 00:28:41,041 --> 00:28:45,415 Alle kom for min sĂžnns skyld. Og de leker med flyet sitt. 183 00:28:45,833 --> 00:28:50,957 -Som unger. Blir de voksne, tro? -Men kjekke er de. 184 00:28:57,333 --> 00:28:59,874 La dem nyte ungdommen... 185 00:29:00,166 --> 00:29:03,332 ...sĂ„ lenge de kan. 186 00:29:09,916 --> 00:29:13,457 SĂ„ litt fortere. 187 00:29:36,500 --> 00:29:40,415 -Du sa du kunne fly. -Jeg kan det! 188 00:29:41,583 --> 00:29:45,332 Vent til jeg fĂ„r et ordentlig fly. Da skal du fĂ„ se! 189 00:30:07,125 --> 00:30:10,957 Richthofens skvadron, Douai, Frankrike, 1917 190 00:30:11,291 --> 00:30:13,749 Angrip alltid med sola i ryggen. 191 00:30:14,375 --> 00:30:19,207 lkke skyt for tidlig. Det advarer fienden, og dere oppnĂ„r ikke noe. 192 00:30:20,500 --> 00:30:24,415 Beste skuddhold er 50 m, ikke mer. 193 00:30:24,750 --> 00:30:26,707 Men husk alltid: 194 00:30:26,958 --> 00:30:30,249 Vi skal skyte ned fly, ikke piloter. 195 00:30:30,541 --> 00:30:33,999 SĂ„ slutt Ă„ skyte nĂ„r fienden stuper. 196 00:30:35,208 --> 00:30:39,999 Mine herrer, vi er sportsmenn, ikke slaktere. 197 00:30:46,708 --> 00:30:49,249 -Takk. -lngen Ă„rsak. 198 00:30:52,791 --> 00:30:54,582 Mine herrer! 199 00:30:55,291 --> 00:30:59,999 Dette er min sjefsmekaniker, sersjant RĂ€uber. 200 00:31:03,041 --> 00:31:04,957 Tre av! 201 00:31:06,958 --> 00:31:10,332 -Rittmester! -Slutt Ă„ smekke hĂŠler, Menzke. 202 00:31:10,958 --> 00:31:12,832 Javel, rittmester. 203 00:31:14,166 --> 00:31:17,374 -Hei. -Å. Glemte det nesten. 204 00:31:18,041 --> 00:31:22,332 Den som ikke har skutt ned noen pĂ„ fire uker, fĂ„r sparken. 205 00:31:33,500 --> 00:31:37,540 Tysk feltsykehus, St Nicholas, Belgia. Neste dag. 206 00:31:46,833 --> 00:31:50,665 LĂžytnant, dette er et sykehus. Hvem tror du du er? 207 00:32:25,791 --> 00:32:28,707 Jeg er lei for det. Kjente du ham godt? 208 00:32:34,291 --> 00:32:38,957 -Jeg vet ennĂ„ ikke hva du heter. -KĂ€te Otersdorf. 209 00:32:39,791 --> 00:32:44,999 -Et tysk navn? -Far var tysk, mor belgisk. 210 00:32:46,833 --> 00:32:48,582 SkjĂžnner. 211 00:32:48,916 --> 00:32:51,290 Jeg elsker disse franske sigarettene. 212 00:33:02,583 --> 00:33:06,915 Du er en veldig vakker kvinne. 213 00:33:09,416 --> 00:33:13,790 Jeg hadde hĂ„pet Ă„ se deg igjen. Og at du bar skjerfet mitt. 214 00:33:16,166 --> 00:33:18,249 Jeg skal hente det. 215 00:33:34,333 --> 00:33:37,082 Et par flekker gikk ikke av. 216 00:33:38,166 --> 00:33:39,832 FrĂžken! 217 00:33:40,041 --> 00:33:42,124 Har jeg gjort deg noe? 218 00:33:42,708 --> 00:33:46,124 Er jeg ikke verd svar, eller hater du alle menn? 219 00:33:47,250 --> 00:33:49,415 Jeg hater deg ikke. 220 00:33:51,708 --> 00:33:53,915 Men du er sint. 221 00:33:55,083 --> 00:33:59,749 Det har flekker av en annens blod, og det plager deg visst ikke. 222 00:34:00,750 --> 00:34:05,207 Menn som deg skremmer meg, jeg forstĂ„r ikke at de gjĂžr det de gjĂžr. 223 00:34:05,916 --> 00:34:09,415 Og nĂ„r jeg blir redd, blir jeg sint. 224 00:34:09,791 --> 00:34:12,499 Og nĂ„ ber jeg deg la meg vĂŠre i fred. 225 00:34:13,458 --> 00:34:15,457 Vent. Vent! 226 00:34:17,291 --> 00:34:22,165 Tenk deg at du er der oppe. Som en falk. Du ser ned. 227 00:34:23,666 --> 00:34:28,540 Vinden suser om Ăžrene. Lukten av motor, trykket fra propellen. 228 00:34:30,416 --> 00:34:35,082 Der oppe kan du la deg falle, stige, snu deg, vende. 229 00:34:35,958 --> 00:34:38,207 Frihet. 230 00:34:38,833 --> 00:34:41,624 Det har mennesket alltid drĂžmt om. 231 00:34:42,208 --> 00:34:45,290 Jeg drĂžmte om det siden jeg var gutt. 232 00:34:45,916 --> 00:34:52,999 Men det beste er jakten. Kampen. Jakten. 233 00:34:53,875 --> 00:34:58,332 Det er som et spill. En turnering. Som sport. 234 00:34:59,916 --> 00:35:02,415 Du dĂžr ikke av tennis. 235 00:35:03,291 --> 00:35:06,749 De dumme drĂžmmene kostet din venn livet. 236 00:35:10,458 --> 00:35:12,999 Nei, jeg hater deg ikke, baron. 237 00:35:14,250 --> 00:35:16,874 Jeg syns synd pĂ„ deg. 238 00:35:21,833 --> 00:35:27,249 Ærlig talt, mine herrer! Hvor vanskelig er det Ă„ male et fly?! 239 00:35:30,166 --> 00:35:33,124 Bare gjĂžr det, RĂ€uber! 240 00:35:41,625 --> 00:35:46,832 Manfred, hva gĂ„r det av deg? Hva er den teite lakken godt for? 241 00:35:49,083 --> 00:35:51,374 Ledelsen vil korsfeste deg for det, det vet du. 242 00:35:51,583 --> 00:35:54,374 Jeg blĂ„ser i hva Luftforsvaret sier. 243 00:35:54,625 --> 00:35:57,582 Og du skal ikke stille spĂžrsmĂ„l ved mine ordrer! 244 00:35:57,875 --> 00:36:00,540 Jeg tror bare du begĂ„r en feil. 245 00:36:00,833 --> 00:36:04,790 De vil se deg pĂ„ mils avstand. Vi mister overraskelsesmomentet. 246 00:36:05,083 --> 00:36:07,790 De skal ikke bli overrasket. 247 00:36:08,541 --> 00:36:11,665 De skal bli redde. 248 00:36:20,500 --> 00:36:23,540 LĂžytnant Kurt Wolff til tjeneste. 249 00:36:27,375 --> 00:36:30,040 Skal du ta deg en lur der oppe? 250 00:36:30,791 --> 00:36:34,207 Jeg flyr aldri uten. Den er amuletten min. 251 00:36:35,958 --> 00:36:37,999 En sĂ„nn har jeg ogsĂ„. 252 00:36:38,500 --> 00:36:41,874 Mor bestiller stadig nye jakker hos skredderen. 253 00:36:42,208 --> 00:36:44,790 Men jeg henter dem aldri. 254 00:36:46,166 --> 00:36:48,790 Treffes, da. 255 00:37:04,041 --> 00:37:06,707 Seks uker senere 256 00:37:06,958 --> 00:37:11,915 -General. -General von Hoeppner. 257 00:37:20,750 --> 00:37:25,040 Du blir fort berĂžmt, rittmester. Du er pĂ„ forsidene. 258 00:37:29,083 --> 00:37:34,124 Keiseren selv nevnte deg da han fikk hĂžre om din 29. nedskyting. 259 00:37:34,583 --> 00:37:39,499 Derfor...har jeg med en liten overraskelse. 260 00:37:39,916 --> 00:37:42,790 GĂ„r de ikke snart tom for ordener? 261 00:37:44,583 --> 00:37:47,207 Vel, det er nok ingen orden. 262 00:37:56,333 --> 00:37:57,415 lkke mitt pĂ„funn. 263 00:37:58,583 --> 00:38:02,165 Men god propaganda. BrĂždrene Richthofen flyr sammen. 264 00:38:02,750 --> 00:38:04,999 Velkommen. 265 00:38:06,750 --> 00:38:11,290 Bror din er en kjekk kar. Akkurat det fedrelandet trenger nĂ„. 266 00:38:12,125 --> 00:38:15,874 Men en ting til. Du har fĂ„tt mange kallenavn. 267 00:38:16,250 --> 00:38:19,790 "Den RĂžde Djevel". Eller "Den RĂžde Baron". 268 00:38:20,125 --> 00:38:22,082 Hva skyldes det? 269 00:38:43,416 --> 00:38:45,624 Jeg skjĂžnner. 270 00:38:52,041 --> 00:38:54,499 lnteressant. 271 00:38:54,875 --> 00:38:56,207 Virkelig ibteressant. 272 00:39:07,333 --> 00:39:09,665 Alltid sola i ryggen. 273 00:39:10,500 --> 00:39:14,415 Og husk: En pilots fremste dyd er Ă„ vite nĂ„r han skal fly vekk. 274 00:39:14,833 --> 00:39:19,290 -Hva? Fleiper du? -Bare gjĂžr som han sier. 275 00:39:19,625 --> 00:39:23,582 -Å unnvike strid? -Ja. Kan du ikke vinne, snur du. 276 00:39:23,916 --> 00:39:27,332 -Fort. -Klokhet og feighet er noksĂ„ like. 277 00:39:28,625 --> 00:39:32,624 Det er sant. Morn, mine herrer. 278 00:39:33,458 --> 00:39:38,999 Smart trekk. Jeg hĂžrer de dumme franske tror lakken er skuddsikker. 279 00:39:46,708 --> 00:39:50,540 Den ville jeg ikke tatt med. Den kan vĂŠre i veien der oppe. 280 00:40:04,291 --> 00:40:06,999 Det var mye bedre. 281 00:40:12,291 --> 00:40:15,582 Ridepisken blir her. 282 00:40:19,583 --> 00:40:24,124 Der fikk de seg en skrekk i livet. 283 00:40:24,708 --> 00:40:27,415 Men de kan det med sperreballonger. 284 00:40:27,708 --> 00:40:29,749 Var ikke det gĂžy? 285 00:40:31,708 --> 00:40:34,874 -Kan jeg vĂŠre med dere i kveld? -SĂ„ Werner er ensom? 286 00:40:35,666 --> 00:40:38,082 Fikk du ham overfĂžrt hit? 287 00:40:38,416 --> 00:40:40,415 -Hvem? -Din bror Lothar. 288 00:40:42,291 --> 00:40:45,624 -Har du sett ham? Hvor er han? -Han lĂ„ rett bak meg. 289 00:40:45,958 --> 00:40:49,915 Du burde holde Ăžye med ham. Han har farlige holdninger. 290 00:41:00,916 --> 00:41:03,582 Herregud, la ham lande! 291 00:41:13,625 --> 00:41:18,165 Faen heller, Lother, du skjĂžt stakkaren i filler! 292 00:41:18,583 --> 00:41:23,290 Tror du far blir stolt? Han ble dĂžv da han reddet en sĂ„ret fiende! 293 00:41:24,250 --> 00:41:27,665 Skal du vinne krigen uten Ă„ drepe noen? 294 00:41:30,125 --> 00:41:33,749 Jeg sĂ„ pĂ„ deg og Voss, og jeg liker ikke stilen deres! 295 00:41:34,083 --> 00:41:38,374 Dere er ypperlige flyvere, men har feil innstilling! 296 00:41:39,458 --> 00:41:43,040 Tenk Ă„ male etjagerfly rĂždt! 297 00:41:43,583 --> 00:41:45,457 Slutt Ă„ drĂžmme! 298 00:41:45,708 --> 00:41:50,582 Det er ingen lek. Vi er menn, ikke barn. Det er krig, for faen! 299 00:41:51,500 --> 00:41:53,082 Det er jeg klar over. 300 00:41:54,083 --> 00:41:58,999 Det er jeg meget godt klar over. Men vi kan fĂžre den med stil! 301 00:42:12,083 --> 00:42:13,832 Hva er det? 302 00:42:15,250 --> 00:42:18,540 -Du lyttet. -De hĂžrte deg i Paris. Og Berlin. 303 00:42:18,875 --> 00:42:22,249 -Han er bare ĂŠrgjerrig. -SĂ„ be ham skjerpe seg. 304 00:42:22,541 --> 00:42:26,249 Jeg vil ikke dĂž bare fordi han er ĂŠrgjerrig. 305 00:42:26,583 --> 00:42:30,332 Og jeg vil ikke se pĂ„ at du stryker med. 306 00:43:00,708 --> 00:43:05,457 Berlin, tysk rikshovedstad Mai 1917 307 00:43:52,875 --> 00:43:55,582 Morgen, kjĂŠre Hindenburg. 308 00:43:56,125 --> 00:44:00,290 Å, og min venn von Hoeppner. Velkommen til Berlin. 309 00:44:16,791 --> 00:44:21,290 Jeg tror den unge mannen er mer berĂžmt enn... 310 00:44:21,916 --> 00:44:25,915 -...hva het han igjen? -Oswald Boelcke, Deres Majestet. 311 00:44:26,250 --> 00:44:28,457 Vi trenger menn som ham. 312 00:44:28,750 --> 00:44:33,207 Jeg tror vi mĂ„ la ham forfremme igjen. 313 00:44:33,958 --> 00:44:35,790 Richthofen. 314 00:44:37,125 --> 00:44:40,915 Du er en sann helt. 315 00:44:42,208 --> 00:44:47,540 Jeg vil tro at han er omsvermet av de unge frĂžkener. 316 00:44:48,541 --> 00:44:52,040 De svermer ikke sĂ„ mye pĂ„ 3000 m, Deres Majestet. 317 00:45:03,625 --> 00:45:06,832 Kompani rett! 318 00:45:07,166 --> 00:45:09,790 Er dere klare? 319 00:45:22,875 --> 00:45:26,915 Douai militĂŠre jernbanestasjon Tyskokkupert omrĂ„de 320 00:46:34,250 --> 00:46:36,582 GĂ„ videre! 321 00:46:36,916 --> 00:46:38,957 Videre, ikke sĂ„ treigt! 322 00:46:48,416 --> 00:46:50,374 Rittmester! 323 00:46:50,833 --> 00:46:52,124 Hva skal jeg gjĂžre?! 324 00:46:52,375 --> 00:46:54,207 Jeg kunne kjĂžre dem ned. 325 00:46:54,833 --> 00:46:56,832 -FĂ„ vekk pistolen. -Det er Richthofen! 326 00:46:57,208 --> 00:46:59,457 -Kan du signere denne? -Hva sa han? 327 00:47:00,000 --> 00:47:02,624 Han vil ha rittmesterens autograf. 328 00:47:11,875 --> 00:47:13,124 Takk. 329 00:47:15,333 --> 00:47:24,249 -Klar. -Slipp. 330 00:47:28,375 --> 00:47:31,707 -Hvordan visste du det? -Jeg sĂ„ du mistet det. 331 00:48:08,333 --> 00:48:11,040 -God morgen, mine herrer. -Bodenschatz! Velkommen. 332 00:48:11,333 --> 00:48:14,332 -Min nye adjutant. -Kurt Wolff. Gleder meg. 333 00:48:14,666 --> 00:48:16,707 -Jeg har hĂžrt mye om deg. -Takk. 334 00:48:18,250 --> 00:48:23,457 Ordre, Sternberg. Min nye sjef var jeg sjef for noksĂ„ nylig. 335 00:48:23,833 --> 00:48:27,999 De sier de allierte har store flystyrker her. 336 00:48:28,458 --> 00:48:33,082 -Mer enn store. -Lager vi ti, sender de hundrevis. 337 00:48:34,083 --> 00:48:38,040 La dem komme. SĂ„ skyter vi ned hundrevis. 338 00:48:39,541 --> 00:48:41,374 Bror Lothar... 339 00:48:42,416 --> 00:48:46,374 Britisk offensiv ved Ypres, Belgia 340 00:54:34,750 --> 00:54:39,207 7 km mot sĂžr, ingenmannsland 341 00:55:06,000 --> 00:55:08,832 Pokker...! 342 00:55:27,208 --> 00:55:31,624 JĂŠkla muldvarper. Jeg var heldig og unngikk hull. 343 00:55:32,416 --> 00:55:37,165 Fin takt. Perfekt landing med Ăždelagt styring er ille nok. 344 00:55:38,708 --> 00:55:42,540 Jeg tenkte Ă„ ta en kikk pĂ„ det. Sopwith. Splitter nytt, hva? 345 00:55:43,291 --> 00:55:46,499 Det var nytt. Kaptein Brown. 346 00:55:46,958 --> 00:55:51,290 Royal Canadian Flying Corps. Den beryktede RĂžde Baron? 347 00:55:52,333 --> 00:55:56,165 -SkjĂžtjeg deg ikke ned i fjor? -Jo, det stemmer. 348 00:55:57,166 --> 00:55:59,374 Hvordan har det seg at du flyr igjen? 349 00:55:59,666 --> 00:56:04,040 Fangeleirene deres er koselige, men de har ikke flyplass. 350 00:56:06,875 --> 00:56:09,499 Takk for at du dro meg ut av det flyet. 351 00:56:10,208 --> 00:56:13,124 For at du reddet meg. 352 00:56:16,375 --> 00:56:19,207 Men jeg reddet ikke livet ditt. 353 00:56:20,750 --> 00:56:25,332 Det stemmer. Uten henne hadde jeg aldri kommet pĂ„ vingene mer. 354 00:56:26,000 --> 00:56:30,249 Hun er en flott kvinne. Stelte meg i ukevis. 355 00:56:31,250 --> 00:56:34,249 Har du fĂ„tt igjen skjerfet? 356 00:56:38,750 --> 00:56:43,290 -Og nĂ„? -Vi kunne duellere med pistol. 357 00:56:43,708 --> 00:56:49,040 -Skyter jeg deg, blir jeg berĂžmt. -Har ikke. Men knepp hylsteret. 358 00:57:05,916 --> 00:57:10,124 -Hvor lenge har du vĂŠrt i Europa? -Siden England ba om hjelp. 359 00:57:11,625 --> 00:57:14,749 AltsĂ„ av oss, de engelske koloniene. 360 00:57:15,000 --> 00:57:18,249 Tja, hele krigen virker som en familiekrangel. 361 00:57:18,583 --> 00:57:21,082 SĂŠrlig blant dere adelige. 362 00:57:21,291 --> 00:57:25,124 Den russiske tsar, Englands konge, Frankrike, Tyskland, Østerrike... 363 00:57:26,875 --> 00:57:31,915 Alle er noen sin nevĂž og onkel. Dere elsker vel over alle grenser. 364 00:57:32,333 --> 00:57:36,165 Og nettopp for de grensene utrydder vi hverandre. 365 00:57:36,500 --> 00:57:40,165 En eller annen grunn finner vi alltid. 366 00:57:47,083 --> 00:57:50,415 Du Ă„pnet vel ikke hylsteret fordi du var redd meg? 367 00:57:50,750 --> 00:57:53,624 Du har jĂŠvlig skarpe Ăžyne. 368 00:57:54,208 --> 00:57:56,749 Ville du skyte meg? 369 00:57:57,041 --> 00:58:00,207 Er vi ikke her for Ă„ skyte hverandre? 370 00:58:02,250 --> 00:58:04,124 Riktig. 371 00:58:07,250 --> 00:58:09,624 PĂ„ gjensyn. 372 00:58:11,458 --> 00:58:14,540 lkke misforstĂ„, men helst ikke. 373 00:58:17,166 --> 00:58:19,207 Riktig. 374 00:58:25,833 --> 00:58:29,457 Ha det. Lykke til. 375 00:58:32,333 --> 00:58:34,749 Apropos familie... 376 00:58:35,166 --> 00:58:38,124 En eller annen gang er vel krigen slutt. 377 00:58:38,416 --> 00:58:43,290 SĂ„ hold pĂ„ hun sykepleieren. Jeg tror hun er forelsket i deg. 378 00:58:45,041 --> 00:58:47,374 Hvorfor tror du det? 379 00:58:47,666 --> 00:58:50,499 Hun forbannet deg i ukesvis. 380 00:59:19,333 --> 00:59:21,165 Stans bilen. 381 00:59:23,125 --> 00:59:25,040 Stans bilen! 382 00:59:34,583 --> 00:59:36,582 Der er du jo. Vi fant ham nettopp. 383 00:59:48,750 --> 00:59:50,874 Stern? 384 00:59:52,041 --> 00:59:55,249 -Han trenger lege! -Nei, han trenger en prest. 385 00:59:57,083 --> 00:59:59,915 -En rabbi. -JasĂ„? 386 01:00:31,500 --> 01:00:33,874 Han er dĂžd. 387 01:00:48,958 --> 01:00:53,249 Richthofens skvadron 1 , Marcke, Belgia. Fire dager senere 388 01:01:21,583 --> 01:01:24,832 Jeg tar deg snart igjen. 389 01:01:27,958 --> 01:01:30,915 NĂ„ er det flere dager siden vi begravet ham. 390 01:01:41,833 --> 01:01:46,249 Hvorfor kan du ikke glede deg over forfremmelsen min? Jeg er din bror. 391 01:02:01,666 --> 01:02:04,499 Jeg vet at han var din venn. 392 01:02:05,708 --> 01:02:08,290 Men han var ogsĂ„ kampflyver. 393 01:02:08,583 --> 01:02:10,832 Han var klar over risikoen. 394 01:02:13,583 --> 01:02:16,999 Enhver soldat tar med stolthet denne risikoen. 395 01:02:17,375 --> 01:02:21,124 Men du er mer enn bare soldat. Du er hĂžytstĂ„ende offiser! 396 01:02:22,458 --> 01:02:27,582 Du har et ansvar overfor soldatene. Og landet, og nasjonen! 397 01:02:36,333 --> 01:02:38,915 Du vet hva far alltid sa. 398 01:02:40,041 --> 01:02:43,665 Det er forbudt for offiserer Ă„ sĂžrge! 399 01:02:52,500 --> 01:02:54,540 Hold opp! Gi deg! 400 01:02:56,500 --> 01:02:58,415 VĂŠr sĂ„ snill. 401 01:02:59,791 --> 01:03:02,415 Se, et fly. 402 01:03:03,500 --> 01:03:06,165 Det er rĂždt. 403 01:03:17,375 --> 01:03:20,707 Det er Den RĂžde Djevel! Louis, pass deg! 404 01:03:21,833 --> 01:03:24,624 Kom da! Skynd deg, Sophie! 405 01:03:56,750 --> 01:03:58,915 Du lukter godt. 406 01:03:59,583 --> 01:04:02,499 Mye bedre enn alle blomstene her. 407 01:04:02,791 --> 01:04:05,290 Tysk feltsykehus, St Nicholas Juli 1917 408 01:04:07,916 --> 01:04:11,790 Du er stadig en liten gutt med hodet fullt av griller. 409 01:04:13,791 --> 01:04:16,915 Du har ikke forandret deg. 410 01:04:18,291 --> 01:04:22,332 Si ikke det. 411 01:04:22,958 --> 01:04:26,999 For en stund siden ville jeg aldri latt meg skyte ned. 412 01:04:27,708 --> 01:04:30,457 Snu deg. 413 01:04:47,458 --> 01:04:51,415 Og da sier vi takk til Tysklands stĂžrste helt. 414 01:04:53,375 --> 01:04:57,874 NĂ„ er jeg lei av meldinger om hvordan alt gĂ„r galt. 415 01:04:58,875 --> 01:05:02,540 -Jeg bare vikarierer... -Du sender ut en og en sveit. 416 01:05:04,250 --> 01:05:08,499 De kan umulig klare seg mot fiendens styrker. 417 01:05:08,958 --> 01:05:10,915 DĂŒhring har sine ordre. 418 01:05:11,166 --> 01:05:14,540 Ledelsen sier vi skal fly til fastsatte tider. 419 01:05:14,833 --> 01:05:19,415 Det er undermĂ„lere som vil ha oss til Ă„ fly rutinetokt ved grensa. 420 01:05:20,000 --> 01:05:24,957 Vi mĂ„ vĂŠre bevegelige, fri. MĂžte fienden der han befinner seg. 421 01:05:28,625 --> 01:05:32,707 Britene og franskmennene behersker vĂ„rt luftrom som de vil. 422 01:05:33,083 --> 01:05:35,332 Vi... 423 01:05:36,041 --> 01:05:40,332 Vi skyter knapt ned et eneste av flyene deres! 424 01:05:42,208 --> 01:05:46,707 Jeg beordrer deg til Ă„ overse ordrene vi fĂ„r, DĂŒhring. 425 01:06:28,375 --> 01:06:30,957 FrĂžken Otersdorf? 426 01:06:31,250 --> 01:06:35,249 -Hva gjĂžr du her? -Jeg adlyder bare ordre. 427 01:06:37,500 --> 01:06:41,415 -Fikk du ordre om Ă„ bli med oss? -Ja. 428 01:07:18,375 --> 01:07:22,165 Velkommen tilbake! 429 01:07:23,875 --> 01:07:25,707 Velkommen tilbake. 430 01:07:47,541 --> 01:07:50,415 De rĂžde er eskadron 11. 431 01:07:51,791 --> 01:07:54,249 De gule er 10. 432 01:07:55,291 --> 01:07:59,249 De stripete er 6, de svarte er 4. 433 01:07:59,916 --> 01:08:03,457 Her ser du krigens beste skvadron. 434 01:08:03,958 --> 01:08:07,124 Og der borte sitter luftrommets beste piloter. 435 01:08:15,125 --> 01:08:18,040 -Jeg trodde jeg aldri fikk se det. -Hva da? 436 01:08:18,583 --> 01:08:20,207 At du smiler. 437 01:08:26,791 --> 01:08:29,207 Jeg trodde du ikke fikk fly. 438 01:08:38,416 --> 01:08:41,874 Den lille sykepleieren din er virkelig sĂžt. 439 01:08:45,708 --> 01:08:49,332 Jeg har hull i hodet, men jeg er ikke blind. 440 01:08:52,333 --> 01:08:55,665 Og jeg er da frisk nok til Ă„ gi deg en pĂ„ trynet. 441 01:09:00,583 --> 01:09:02,707 Hva skriver du pĂ„? 442 01:09:03,625 --> 01:09:06,290 En bok. 443 01:09:06,750 --> 01:09:09,082 Om flyving. 444 01:09:09,375 --> 01:09:12,249 Hva leser du? Jeg ser deg aldri uten bok. 445 01:09:12,625 --> 01:09:15,832 NĂ„ om dagen? Oscar Wilde. 446 01:09:17,916 --> 01:09:20,124 Kjenner du bĂžkene hans? 447 01:09:24,000 --> 01:09:27,665 Nei - her ser jeg ingen britisk litteratur. 448 01:09:33,208 --> 01:09:36,165 PrĂžv med denne. 449 01:09:37,791 --> 01:09:41,624 Et sted mĂ„ det vĂŠre noe Shakespeare. 450 01:09:42,041 --> 01:09:45,874 Far leste ham hĂžyt for oss. Lear, Forvekslingskomedien... 451 01:09:46,750 --> 01:09:51,249 Og kanskje du finner noen sanger, men ganske mye om biljard. 452 01:09:53,416 --> 01:09:58,749 Om jakt, om flyving, ridning, og om flĂžrting. 453 01:10:08,666 --> 01:10:12,207 Det er lett Ă„ lese tankene til en med hull i hodet. 454 01:10:13,750 --> 01:10:15,665 SĂ„... 455 01:10:16,125 --> 01:10:18,749 Kom igjen. Bare spĂžr. 456 01:10:25,500 --> 01:10:27,457 Vil du... 457 01:10:28,541 --> 01:10:31,082 Vil du spise aftens med meg? 458 01:10:32,291 --> 01:10:33,915 Ja. 459 01:10:35,625 --> 01:10:39,457 Tyskokkuperte Lille, Frankrike 460 01:11:05,666 --> 01:11:08,707 -NĂ„? -Annerledes. 461 01:11:09,166 --> 01:11:11,082 Jeg ventet noe annet. 462 01:11:13,416 --> 01:11:16,332 -Noe annet? -Det du skriver. 463 01:11:17,125 --> 01:11:19,915 Det er underholdende. 464 01:11:20,291 --> 01:11:24,249 Du trodde det var kjedelig, stupid, dĂždsalvorlig? 465 01:11:24,583 --> 01:11:26,249 Nei...! 466 01:11:26,708 --> 01:11:30,957 Men du skriver om krigen. Jeg ventet meg litt patriotisme. 467 01:11:31,333 --> 01:11:33,290 Patriotisme? 468 01:11:34,708 --> 01:11:37,499 "De ondskapsfulles dyd." 469 01:11:40,708 --> 01:11:44,124 -Lest Wilde allikevel? -Til og med litt Dante. 470 01:11:45,375 --> 01:11:47,915 Han kommer godt med nĂ„. 471 01:11:48,541 --> 01:11:50,374 Å vite litt om helvete. 472 01:11:55,208 --> 01:11:57,249 Dans med meg! 473 01:11:58,208 --> 01:12:00,915 Nei. Helst ikke. 474 01:12:01,625 --> 01:12:05,332 -Jeg danser infernalsk dĂ„rlig. -Bare tenk at du flyr. 475 01:12:46,208 --> 01:12:48,040 Herlig. 476 01:12:49,583 --> 01:12:52,040 Å ha hull i hodet. 477 01:12:54,000 --> 01:12:57,582 Uten det ville jeg ikke sittet her ved siden av deg. 478 01:13:06,125 --> 01:13:08,082 Menzke? 479 01:13:08,458 --> 01:13:11,165 Kan du snu der fremme? 480 01:13:46,125 --> 01:13:49,332 Det er sĂ„ mange sykehus at de mĂ„ nummereres. 481 01:13:50,666 --> 01:13:52,999 Dette er nummer 76. 482 01:13:54,000 --> 01:13:56,665 Her ligger det 500 mann. 483 01:13:58,166 --> 01:14:00,499 De fleste kommer til Ă„ dĂž. 484 01:14:00,750 --> 01:14:04,415 De andre kan aldri mer gĂ„, se... 485 01:14:04,791 --> 01:14:06,582 ...smake... 486 01:14:06,875 --> 01:14:09,082 ...elske. 487 01:14:10,958 --> 01:14:14,332 Nei, det er ikke herlig Ă„ ha et hull i hodet. 488 01:14:15,208 --> 01:14:17,832 Du er heldig som lever. 489 01:14:19,208 --> 01:14:23,207 Med din bakgrunn har du fordeler disse her ikke har. 490 01:14:24,500 --> 01:14:28,290 De har ikke noe valg. Det er ingen lek. 491 01:14:30,375 --> 01:14:33,415 Aldri fĂžr har vi sunket dypere. 492 01:14:35,416 --> 01:14:38,457 Aldri har vi vĂŠrt verre. 493 01:15:53,125 --> 01:15:55,499 Kom inn. 494 01:16:12,208 --> 01:16:16,332 Kan du gi meg noe mot hodepine? 495 01:17:36,500 --> 01:17:38,999 GĂ„ ned i kjelleren. NĂ„. 496 01:17:40,083 --> 01:17:42,582 Flyr de om natten ogsĂ„? 497 01:17:46,750 --> 01:17:48,790 Finn en gassmaske. 498 01:17:49,833 --> 01:17:53,165 -Flyr dere om natten? -Nei. 499 01:18:07,625 --> 01:18:10,124 -Slukk alle lys! -Slukk alle lys nĂ„! 500 01:18:10,416 --> 01:18:12,332 -FĂ„ den. -Flyledelsen. 501 01:18:12,583 --> 01:18:13,957 Bodenschatz her. 502 01:18:14,291 --> 01:18:16,415 SlĂ„ av alle lys! 503 01:18:17,583 --> 01:18:22,999 -Nattbombere! -Det er bare 8, kunne vĂŠrt verre. 504 01:18:24,291 --> 01:18:27,415 De kommer ikke tilfeldigvis innom. 505 01:18:27,833 --> 01:18:31,040 De vet om flyplassen, og det kommer flere enn Ă„tte! 506 01:19:02,958 --> 01:19:05,624 God morgen. 507 01:19:05,833 --> 01:19:08,290 -Morn. StĂ„r til? -Finner ikke lua. 508 01:19:09,291 --> 01:19:11,415 Alle maskingevĂŠr er bemannet. 509 01:19:11,666 --> 01:19:13,874 Dere kan ikke gjĂžre mer til forsvar her. 510 01:19:14,125 --> 01:19:17,957 Menzke, sakene mine. GjĂžr klart flyet mitt. 511 01:19:18,458 --> 01:19:21,582 -Du er sĂ„ret. Du kan ikke fly. -Jeg lar meg ikke plaffe ned her. 512 01:19:21,958 --> 01:19:23,874 Jeg har vinger. 513 01:21:48,458 --> 01:21:51,749 Du flĂžy midt mellom dem! Er du gal? 514 01:21:52,125 --> 01:21:54,790 BĂŠr meg til henne. 515 01:22:02,958 --> 01:22:06,582 Nei. Hold deg i ro. 516 01:22:07,375 --> 01:22:10,665 GĂ„ og finn henne. Jeg mĂ„ vite at hun ikke er sĂ„ret. 517 01:22:28,791 --> 01:22:31,915 Du er nydelig. 518 01:22:32,958 --> 01:22:36,332 Fokker har bygd et flott nytt fly til oss. 519 01:22:37,916 --> 01:22:41,582 Smidig som djevelen. 520 01:22:42,791 --> 01:22:45,749 Klatrer som en ape. 521 01:22:50,583 --> 01:22:53,832 Jeg vet du er sint pĂ„ meg. 522 01:23:17,625 --> 01:23:20,499 De beordret meg tilbake til St Nicholas. 523 01:23:20,958 --> 01:23:23,415 Jeg vet det. 524 01:23:31,166 --> 01:23:33,874 Kondolerer, for Kurt Wolff. 525 01:23:35,041 --> 01:23:37,707 Han var en sjarmerende ung mann. 526 01:23:38,166 --> 01:23:42,165 Han glemte nattlua. Det var amuletten hans. 527 01:23:45,208 --> 01:23:47,624 Baron? 528 01:23:48,583 --> 01:23:51,540 -Ja? -Ta meg med ut en gang til. 529 01:23:52,541 --> 01:23:56,040 Og lov meg at du alltid gĂ„r med lykkejakken. 530 01:24:17,833 --> 01:24:21,999 Tysk fort, Siegfridlinjen Nord-Frankrike, november 1917 531 01:24:28,583 --> 01:24:31,332 -Vi er ikke sene? -Neida. 532 01:24:47,833 --> 01:24:49,790 -Hvor er toalettet? -Ned trappen til hĂžyre. 533 01:24:50,083 --> 01:24:52,290 Straks tilbake. 534 01:25:12,291 --> 01:25:13,915 Giv akt! 535 01:25:15,333 --> 01:25:18,915 ForelĂžpig gĂ„r alt etter planen. Jeg er meget tilfreds. 536 01:25:19,833 --> 01:25:21,165 Å...! 537 01:25:24,041 --> 01:25:28,082 VĂ„rt berĂžmte flyveress besĂžker oss ved fronten. 538 01:25:29,666 --> 01:25:32,624 Takk for at De ville komme. 539 01:25:33,041 --> 01:25:36,915 Flott utsikt her nedefra, ikke sant, Richthofen? 540 01:25:38,625 --> 01:25:45,165 Deres Majestet. 541 01:25:45,416 --> 01:25:47,499 Lillebroren. 542 01:25:48,791 --> 01:25:52,332 De ser utilpass ut, kjĂŠre baron. 543 01:25:52,833 --> 01:25:56,249 Javel, Deres Majestet. Det gĂ„r bra. 544 01:25:56,958 --> 01:25:59,415 Det gjĂžr det alltid. 545 01:25:59,708 --> 01:26:03,124 Av og til irriterende bra. 546 01:26:04,333 --> 01:26:07,457 Hvordan kan det gĂ„ irriterende bra? 547 01:26:07,833 --> 01:26:10,665 Det kan forekomme her ute. 548 01:26:11,458 --> 01:26:13,540 Vi dreper noen menn,- 549 01:26:13,791 --> 01:26:16,957 -og mens de styrter i flammer, har vi det bra. 550 01:26:17,291 --> 01:26:19,749 Jeg syns det er irriterende. 551 01:26:27,958 --> 01:26:32,915 Mine soldater dreper ikke mennesker. 552 01:26:34,750 --> 01:26:36,665 De tilintetgjĂžr fienden. 553 01:26:37,625 --> 01:26:41,332 Å, jeg syns virkningen er noksĂ„ lik. 554 01:26:45,916 --> 01:26:49,874 Richthofens skvadron 1 Avesnes-Le-Sec, Frankrike 555 01:26:55,250 --> 01:26:56,874 Ja, Menzke? 556 01:26:57,166 --> 01:26:59,124 Du har besĂžk. 557 01:27:05,916 --> 01:27:08,457 Jeg tenkte vi kanskje burde feire. 558 01:27:15,916 --> 01:27:17,874 Boken din har kommet ut. 559 01:27:21,708 --> 01:27:24,290 Den leses over hele Europa. 560 01:27:24,833 --> 01:27:27,915 Vel - skal vi spise aftens? 561 01:27:28,666 --> 01:27:30,457 Og danse litt? 562 01:27:30,875 --> 01:27:34,207 -Metropol er stengt. -Ja, pga. kjĂžkkenet. 563 01:27:34,541 --> 01:27:37,165 En engelsk bombe traff det. 564 01:27:41,916 --> 01:27:46,832 Pokkers briter. De gir seg ikke fĂžr alt smaker like fĂŠlt som hos dem. 565 01:28:03,083 --> 01:28:05,582 De vil atjeg ikke flyr mer. 566 01:28:08,500 --> 01:28:11,457 De gjĂžr alt for Ă„ holde meg pĂ„ bakken. 567 01:28:12,500 --> 01:28:14,332 Er det sant? 568 01:28:18,458 --> 01:28:22,832 Jeg skal kommandere flyvĂ„penet. Det er keiserens ordre. 569 01:28:24,875 --> 01:28:27,040 SĂ„ vidunderlig. 570 01:28:27,791 --> 01:28:32,540 Jeg vĂ„kner sĂ„ ofte og leser listen over savnede flyvere. 571 01:28:38,333 --> 01:28:42,999 Det er sĂ„ fint at du er pĂ„ bakken. l sikkerhet. 572 01:28:55,375 --> 01:28:56,832 Fint. 573 01:29:10,125 --> 01:29:13,665 NĂ„ danser du bedre. 574 01:29:18,125 --> 01:29:20,624 Jeg mĂ„ se meg om etter alternativer. 575 01:29:37,583 --> 01:29:40,332 -God kveld. Pokker sĂ„ kaldt, hva? -Ja. 576 01:29:47,958 --> 01:29:50,582 En flunkende ny Bentley-motor. 577 01:29:50,958 --> 01:29:52,999 Hvor fikk du tak i den? 578 01:29:53,458 --> 01:29:57,499 -De faller ikke fra himmelen. -Han ga den ikke fra seg frivillig. 579 01:30:24,833 --> 01:30:29,582 Du ville jo bli essenes ess. NĂ„ fĂ„r du det, men du nĂžler. 580 01:30:30,583 --> 01:30:32,290 Ja. 581 01:30:33,541 --> 01:30:36,249 Jeg ville alltid bli som ham. 582 01:30:38,916 --> 01:30:40,624 Werner? 583 01:30:43,875 --> 01:30:46,457 Kunne du sluttet Ă„ fly? 584 01:30:48,666 --> 01:30:51,249 Tviler jeg pĂ„. 585 01:30:51,833 --> 01:30:56,457 Men hvis jeg fĂ„r gi deg et rĂ„d, sĂ„ ta imot tilbudet. 586 01:30:56,958 --> 01:31:00,207 Du vil jeg skal gi meg sĂ„ du blir best. 587 01:31:00,583 --> 01:31:02,957 SĂ„ du skjĂžnte det...? 588 01:31:04,041 --> 01:31:06,415 Javel. La gĂ„. 589 01:31:06,916 --> 01:31:09,124 -Jeg gir meg... -Bra. 590 01:31:09,375 --> 01:31:11,915 ...hvis du gir deg fĂžrst. 591 01:31:12,708 --> 01:31:18,207 Glem det. Jeg er gift med flyet. Jeg er her hvert ledig minutt. 592 01:31:25,083 --> 01:31:28,374 Fokker-fabrikken Schwerin, Tyskland 593 01:31:28,666 --> 01:31:31,999 De bygger praktfulle fly til oss, Fokker. De beste. 594 01:31:32,500 --> 01:31:38,832 Takk. Men vĂ„re egne piloter tror visst de kan det bedre. 595 01:31:40,583 --> 01:31:45,457 Vel, av og til bygger vi om flyene litt. Her og der. 596 01:31:45,875 --> 01:31:50,665 Bygge om er en ting, men Ă„ sette inn fiendens motorer... 597 01:31:51,041 --> 01:31:54,915 -Hvordan vet du det? -Jeg fikk nettopp melding om- 598 01:31:55,416 --> 01:31:57,374 -en nedskutt trippeldekker. 599 01:31:58,666 --> 01:32:04,540 Britene syns det ikke var moro Ă„ se en Bentley-motor i en Fokker. 600 01:32:09,875 --> 01:32:11,749 -FĂ„ se. -Selvsagt. 601 01:32:12,041 --> 01:32:15,624 FĂ„ se den straks. Vis meg meldingen! NĂ„! 602 01:32:39,125 --> 01:32:42,165 Schweidnitz, Tyskland 603 01:32:57,791 --> 01:33:03,082 Bare tre uker, Manfred. Jeg er innkalt alt, jeg skal i din sveit. 604 01:33:05,666 --> 01:33:08,332 Og hvordan gĂ„r det med ham? 605 01:33:08,625 --> 01:33:11,124 Falt i strid. 606 01:33:14,416 --> 01:33:16,874 Og han? Han het Voss, ikke sant? 607 01:33:23,833 --> 01:33:26,082 De er alle dĂžde. 608 01:33:34,500 --> 01:33:39,040 Jeg skal kjempe med dere to. Vi forbereder storoffensiv. 609 01:33:39,541 --> 01:33:43,082 De kaller den Operasjon Michael. Vi vinner krigen, ikke sant? 610 01:33:43,416 --> 01:33:45,915 -Wolfram, vĂŠr sĂ„ snill... -Jada, far. 611 01:33:46,208 --> 01:33:50,415 Selvsagt vinner vi. De allierte aner ikke hva som venter dem. 612 01:33:55,291 --> 01:33:58,999 l ukevis har vi skutt ned rekognoseringsflyene deres. 613 01:33:59,458 --> 01:34:02,165 De aner ikke hvor vi bryter igjennom. 614 01:34:03,208 --> 01:34:05,832 Vi er ypperlig forberedt. 615 01:34:07,083 --> 01:34:10,582 Med denne offensiven skal vi knuse dem for godt. 616 01:34:28,375 --> 01:34:32,124 Tysk stilling, vestfronten Frankrike, februar 1918 617 01:34:34,791 --> 01:34:36,707 God morgen, rittmester. 618 01:34:43,291 --> 01:34:45,540 FĂžlg oss! 619 01:34:57,125 --> 01:34:58,790 Dukk! 620 01:35:26,375 --> 01:35:28,957 For en uventet overraskelse! 621 01:35:30,375 --> 01:35:34,457 BeĂŠrer du oss for Ă„ se nok et britisk nederlag? 622 01:35:35,041 --> 01:35:38,624 Adjutant, finn noen med kamera. 623 01:35:39,875 --> 01:35:42,457 Det er god propaganda. 624 01:35:42,791 --> 01:35:45,665 VĂ„rt flyveress her nede hos oss. 625 01:35:45,958 --> 01:35:48,082 PĂ„ seierens dag. 626 01:35:48,416 --> 01:35:50,957 Deres Eksellense, vi mĂ„ snakkes. 627 01:35:54,708 --> 01:35:56,957 Du vil ikke ha meg her nede. 628 01:35:57,833 --> 01:36:01,790 FĂ„r jeg fullmakt til strategiske valg, vil du ikke like dem. 629 01:36:04,875 --> 01:36:07,082 Og hvorfor ikke? 630 01:36:07,291 --> 01:36:10,165 Vi har stor tillit til dine ferdigheter. 631 01:36:10,416 --> 01:36:12,999 SĂ„ la oss kapitulere. 632 01:36:14,958 --> 01:36:18,207 Du er en trassig guttunge. 633 01:36:18,833 --> 01:36:21,332 Jeg er vinner av 73 luftkamper. 634 01:36:21,583 --> 01:36:23,957 Vet du hvordan jeg klarte det? 635 01:36:24,250 --> 01:36:27,249 Hvis jeg ikke kunne vinne en kamp, flĂžy jeg min vei. 636 01:36:28,750 --> 01:36:31,915 Og hvorfor tror du vi ikke kan vinne krigen? 637 01:36:32,208 --> 01:36:37,707 Og vĂ„re menn? De tyske verdier? Soldatene der ute i felten?! 638 01:36:38,333 --> 01:36:42,374 Vil du overlate alt det til fienden? 639 01:36:44,541 --> 01:36:47,249 Franske. 640 01:36:47,916 --> 01:36:50,665 Herlige sigaretter. 641 01:36:52,375 --> 01:36:57,082 Hvorfor tror vi at vĂ„re verdier er bedre enn de franske? 642 01:36:57,666 --> 01:37:00,665 Eller de britiske, amerikanske? 643 01:37:00,958 --> 01:37:03,082 Det er de ikke. 644 01:37:04,375 --> 01:37:06,749 Det er overhode ingen forskjell. 645 01:37:07,041 --> 01:37:12,749 Vi sĂžker bare pĂ„skudd. Uten dem mĂ„tte vi innse hvem vi virkelig er. 646 01:37:19,125 --> 01:37:22,374 Sett denne fyren i et fly igjen. 647 01:37:23,458 --> 01:37:25,624 Med fallskjerm! 648 01:37:25,875 --> 01:37:29,332 Jeg har ikke rĂ„d til Ă„ miste en helt til. 649 01:37:38,291 --> 01:37:41,165 Avesnes-Le-Sec, Frankrike Mars 1918 650 01:37:42,083 --> 01:37:44,832 Operasjon Michael. 651 01:37:48,500 --> 01:37:53,165 lnfanteriet angriper i to retninger fra St Quentin, her og her. 652 01:37:53,583 --> 01:37:57,582 -Frontavsnittet er pĂ„ 70 km. -Riktig. 653 01:37:59,125 --> 01:38:01,374 Tre armeer. 654 01:38:01,833 --> 01:38:05,832 2. armĂ© og 17. armĂ© begynner angrepet herfra. 655 01:38:06,250 --> 01:38:09,124 18. armĂ© rykker frem herfra. 656 01:38:09,416 --> 01:38:13,374 VĂ„r oppgave er Ă„ fĂ„ og ha kontroll over hele luftrommet. 657 01:38:14,541 --> 01:38:19,332 -Overhode ikke noe problem, hva? -De har fire ganger sĂ„ mange fly. 658 01:38:22,541 --> 01:38:25,540 De har vi slĂ„ss mot i mĂ„nedsvis. 659 01:38:26,875 --> 01:38:29,165 Det blir verre enn noensinne. 660 01:38:31,250 --> 01:38:33,374 De vil sende alt de har mot oss. 661 01:39:39,958 --> 01:39:42,040 Hva faen gjĂžr du? 662 01:39:43,083 --> 01:39:46,832 -Unnskyld bryderiet. -Hva gjĂžr du med bildet av bror? 663 01:39:47,916 --> 01:39:50,249 Han ga meg ordre om Ă„ ta dem ned. 664 01:39:50,875 --> 01:39:53,124 Alle sammen. 665 01:39:53,416 --> 01:39:54,290 LĂžytnant. 666 01:40:05,125 --> 01:40:07,790 Rykk ut! 667 01:41:13,750 --> 01:41:16,207 PĂ„ post! 668 01:42:23,125 --> 01:42:25,832 MĂ„tte Gud stĂ„ oss bi. 669 01:42:37,625 --> 01:42:39,499 Mine herrer! 670 01:42:41,291 --> 01:42:42,415 Da gĂ„r vi. 671 01:43:05,166 --> 01:43:06,665 Kontakt! 672 01:45:19,208 --> 01:45:20,915 DĂžd fra oven 673 01:47:14,750 --> 01:47:17,582 Tyske fly seirer over St Quentin Richthofen skyter ned tre 674 01:47:17,875 --> 01:47:20,790 Han er virkelig tilbake. 675 01:47:21,083 --> 01:47:24,874 Hans Flyvende Sirkus feide britene fra himmelen. 676 01:47:25,250 --> 01:47:27,540 Jeg sĂ„ ham fly forbi. 677 01:47:27,791 --> 01:47:29,540 Han vinket til oss. 678 01:47:38,625 --> 01:47:41,749 Richthofens Skvadron 1 Cappy, Frankrike 679 01:47:55,958 --> 01:47:57,624 Rittmester. 680 01:48:07,083 --> 01:48:08,874 Mine herrer. 681 01:48:09,875 --> 01:48:14,165 Overkommandoens sektor nord vil takke oss for innsatsen. 682 01:48:14,625 --> 01:48:19,374 Jeg vil istemme denne takken. Dere har kjempet ypperlig. Takk. 683 01:49:14,375 --> 01:49:18,124 Det var vel ikke sĂ„nn du hadde sett for deg din berĂžmte fetter? 684 01:49:20,250 --> 01:49:23,457 Den ĂŠrerike rittmesteren fra fotografiene. 685 01:49:24,000 --> 01:49:26,082 Fedrelandets stĂžrste helt. 686 01:49:26,458 --> 01:49:29,249 Essenes ess, med 80 nedskytinger. 687 01:49:31,000 --> 01:49:32,874 SĂ„ mange har ingen tatt ned. 688 01:49:34,750 --> 01:49:37,540 Jeg er virkelig stolt av Ă„ vĂŠre broren hans. 689 01:49:42,625 --> 01:49:45,415 Denne familien er for mye for deg, Udet. 690 01:49:47,083 --> 01:49:48,582 Fred? 691 01:50:22,250 --> 01:50:24,290 Er det et av deres? 692 01:50:26,125 --> 01:50:28,082 Jeg husker ikke lenger. 693 01:50:29,166 --> 01:50:31,499 Du flyr igjen, ikke sant? 694 01:50:34,083 --> 01:50:37,790 Hvorfor fortiet du det? Hvorfor lĂžy du for meg? 695 01:50:59,666 --> 01:51:03,207 Jeg ville ikke du skulle bli urolig. Du skal vĂŠre lykkelig. 696 01:51:03,958 --> 01:51:06,374 KĂ€te, jeg kan ikke gjĂžre det de krever. 697 01:51:06,625 --> 01:51:09,957 De tilbĂžd deg trygghet. Livet. 698 01:51:16,166 --> 01:51:21,249 Da jeg var liten, traff jeg alle mĂ„l med gevĂŠret til far. 699 01:51:23,708 --> 01:51:27,499 MĂ„l de andre ikke kunne se engang. 700 01:51:28,083 --> 01:51:32,332 Jeg drĂžmte om Ă„ kunne se alt. Å vĂŠre som en fugl. 701 01:51:33,291 --> 01:51:37,082 FalkeĂžye, ØrneĂžye kalte de meg. 702 01:51:38,583 --> 01:51:43,915 Og da jeg ble pilot, trodde jeg virkelig jeg sĂ„ alt fra luften. 703 01:51:46,125 --> 01:51:48,582 Jeg sĂ„ ingenting. 704 01:51:48,875 --> 01:51:51,915 Jeg var blind fĂžr jeg traff deg. 705 01:51:52,541 --> 01:51:54,999 Du Ă„pnet Ăžynene mine. 706 01:51:55,250 --> 01:51:57,790 Du viste meg detjeg ikke ville se. 707 01:51:58,791 --> 01:52:01,832 Vi ville bare fly, alle sammen. 708 01:52:02,208 --> 01:52:04,499 Voss, Sternberg, Lehmann,- 709 01:52:05,291 --> 01:52:07,624 -Wolff, Hawker... 710 01:52:08,625 --> 01:52:12,332 Uansett pĂ„ hvilken side vi var, kjente alle risikoen. 711 01:52:15,041 --> 01:52:17,207 Jeg ville bli den beste. 712 01:52:18,083 --> 01:52:20,082 Jeg ville vinne, og trodde jeg gjorde. 713 01:52:20,291 --> 01:52:24,582 Men nĂ„ kan jeg se, KĂ€te. At vi gjĂžr verden til et slaktehus. 714 01:52:24,916 --> 01:52:28,165 Og jeg har bidratt altfor mye til det. 715 01:52:28,583 --> 01:52:32,290 Med bildet av meg lyver de om hĂ„p der alt hĂ„p er ute. 716 01:52:32,833 --> 01:52:38,290 Mitt navn lokker med udĂždelighet der det bare fins undergang. 717 01:52:39,083 --> 01:52:40,707 Du sa det selv. 718 01:52:40,958 --> 01:52:44,040 Mennene som dĂžr der ute har ikke noe valg. Jeg har. 719 01:52:44,500 --> 01:52:46,915 Jeg kan ikke sende dem ut i kamp. 720 01:52:47,541 --> 01:52:50,915 Jeg kan lede dem der ute, hjelpe dem, dĂž med dem. 721 01:52:51,375 --> 01:52:56,540 Men jeg skal aldri bedra dem ved Ă„ spille Berlins "udĂždelige gud". 722 01:53:02,875 --> 01:53:06,415 Du er min stĂžrste seier. 723 01:53:26,625 --> 01:53:29,290 Rittmester? 724 01:53:30,708 --> 01:53:32,624 Unnskyld. 725 01:53:33,625 --> 01:53:35,832 Rittmest..! 726 01:53:37,583 --> 01:53:40,915 Rittmester, en skvadron britiske fly nĂŠrmer seg fronten. 727 01:53:41,625 --> 01:53:44,707 -Mange takk. -Rittmester. 728 01:54:05,083 --> 01:54:06,707 Ja, takk. 729 01:54:14,791 --> 01:54:19,790 Sist ble de sett i nordvest. 730 01:54:21,500 --> 01:54:22,999 Takk. 731 01:54:23,625 --> 01:54:27,665 Bror, har du noe imot atjeg leder 11 , og du til hĂžyre? 732 01:54:28,125 --> 01:54:29,874 Som du vil. 733 01:54:30,125 --> 01:54:31,707 Wolfram? 734 01:54:31,958 --> 01:54:35,457 Du ligger unna all kamp. Hold deg nĂŠr Lothar. 735 01:54:35,750 --> 01:54:39,915 Blir du angrepet, flyr du tilbake, og det fort. 736 01:54:40,625 --> 01:54:43,249 Klokhet og feighet er noksĂ„ like. 737 01:55:01,166 --> 01:55:03,999 Det blir en fin dag Ă„ fly pĂ„. 738 01:55:06,250 --> 01:55:08,540 Du er en modig mann, baron. 739 01:55:14,000 --> 01:55:16,540 En svĂŠrt modig mann. 740 01:56:24,291 --> 01:56:25,499 Takk. 741 01:57:30,500 --> 01:57:44,332 Kontakt! 742 01:57:59,208 --> 01:58:14,499 Tenning! 743 01:58:44,833 --> 01:58:49,124 Alliert territorium, Frankrike 2 uker senere 744 01:59:20,125 --> 01:59:22,582 -Takk. -lngen Ă„rsak. 745 01:59:24,166 --> 01:59:26,082 FrĂžken? 746 02:00:15,083 --> 02:00:18,290 Jeg kunne ikke komme fĂžr. 747 02:00:18,583 --> 02:00:22,707 Men det er ikke sĂ„ lett Ă„ ta seg inn i alliert omrĂ„de. 748 02:00:25,625 --> 02:00:29,249 Men sĂ„ fikkjeg hjelp av en venn av oss. 749 02:00:32,500 --> 02:00:35,999 Han spurte meg hvorfor jeg absolutt ville hit. 750 02:00:38,041 --> 02:00:41,165 Jeg sa: "Fordi jeg elsker deg". 751 02:00:43,500 --> 02:00:46,624 Sa jeg det noengang til deg? 752 02:01:10,416 --> 02:01:15,124 Til vĂ„r venn og fiende Manfred von Richthofen 753 02:02:04,041 --> 02:02:07,249 Manfred von Richthofen 754 02:02:07,541 --> 02:02:11,249 Med 80 seire var han fĂžrste verdenskrigs fremste jagerpilot. 755 02:02:11,583 --> 02:02:15,749 21. april 1918 ble han skutt ned over Somme i en alder av 25 Ă„r. 756 02:02:16,125 --> 02:02:19,207 De allierte ga ham kort etter full militĂŠr bisettelse. 757 02:02:19,500 --> 02:02:24,207 KĂ€te Otersdorf - lntet er kjent om hennes liv etter krigen 758 02:02:29,375 --> 02:02:31,624 Kaptein Roy Brown 759 02:02:31,875 --> 02:02:36,040 Han fikk ĂŠren for Ă„ ha skutt ned Richthofen. 760 02:02:36,375 --> 02:02:40,540 Det er ikke pĂ„vist hvem som skjĂžt baronen. Brown dĂžde i 1944. 761 02:02:40,875 --> 02:02:43,832 Lothar von Richthofen overlevde fĂžrste verdenskrig. 762 02:02:44,166 --> 02:02:47,832 Fire Ă„r senere, 4. juli 1922, omkom han i en flystyrt- 763 02:02:48,125 --> 02:02:53,582 - da motoren pĂ„ et fly fra Berlin til Hamburg sviktet da han lettet. 764 02:02:56,208 --> 02:02:58,332 Werner Voss 765 02:02:58,583 --> 02:03:02,082 Flyveress og en av Richthofens beste venner. 766 02:03:02,416 --> 02:03:07,874 Vant 48 seire fĂžr han ble skutt ned av britene 23. september 1917. 767 02:03:08,541 --> 02:03:10,707 Kurt Wolff 768 02:03:10,958 --> 02:03:14,707 Vant 33 seire fĂžr han ble skutt ned 15. september 1917. 769 02:03:15,041 --> 02:03:20,499 PĂ„ siste tokt glemte han nattluen sin. 770 02:03:21,291 --> 02:03:25,749 Flere jĂždiske flyvere kjempet for keiseren i fĂžrste verdenskrig. 771 02:03:26,125 --> 02:03:30,457 Flere av dem var hĂžyt dekorerte flyveress. 772 02:03:30,791 --> 02:03:33,707 De er fremstilt i fiktive Friedrich Sternberg. 773 02:03:34,291 --> 02:03:37,749 Wolfram von Richthofen Fetteren kjempet som flyver- 774 02:03:38,041 --> 02:03:44,415 - de siste mĂ„nedene fĂžr Tyskland kapitulerte i november 1918. 57979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.