Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,707
-Au...!
-Sssj!
2
00:01:23,791 --> 00:01:25,290
Denne veien.
3
00:01:29,625 --> 00:01:31,374
Morn.
4
00:01:43,125 --> 00:01:44,874
-Der.
-Hvor?
5
00:01:45,958 --> 00:01:48,082
Der borte ved bøken.
6
00:02:06,000 --> 00:02:08,374
Ned. Kom ned nå.
7
00:03:48,208 --> 00:03:53,499
DEN RØDE BARON
8
00:03:59,083 --> 00:04:02,290
Nord-Frankrike, alliert område
10 år senere
9
00:04:36,958 --> 00:04:39,165
Presenter gevær!
10
00:04:56,250 --> 00:04:57,665
Bombe!
11
00:05:25,083 --> 00:05:27,665
Vår Venn og Fiende
Kaptein Clyde Walker
12
00:08:54,083 --> 00:08:56,332
Tysk flyplass ved fronten,
Frankrike
13
00:08:56,583 --> 00:08:58,874
30 minutter senere
14
00:09:06,458 --> 00:09:10,499
-Er dere fra vettet?!
-Javel, sir.
15
00:09:10,833 --> 00:09:16,082
Dere setter skvadronens fly på
spill for begravelsen til en fiende!
16
00:09:16,500 --> 00:09:21,165
Lehmann og Sternberg kjente ham.
Kaptein Vincent Clyde Walker.
17
00:09:21,500 --> 00:09:26,665
-Altså fyren i kista, løytnant.
-Ja.
18
00:09:27,375 --> 00:09:31,124
Onkel, hertugen av Westchester,
er svoger til hans mor.
19
00:09:31,458 --> 00:09:34,249
Lehmann og jeg studerte med ham.
På Eton.
20
00:09:34,791 --> 00:09:39,249
-Dere snakker om en britisk pilot!
-Blant Royal Flying Corps' beste.
21
00:09:39,750 --> 00:09:43,165
Synd han ikke lever mer, løytnant.
22
00:09:44,500 --> 00:09:48,790
Faen heller...
Tre av!
23
00:09:56,750 --> 00:10:00,874
Jeg hørte du fikk noen kulehull
da du kondolerte, Richthofen.
24
00:10:01,583 --> 00:10:05,374
-Herlig liten sladrete flyplass.
-Vil noen ha en røyk?
25
00:10:06,000 --> 00:10:08,624
Franske?
26
00:10:11,708 --> 00:10:15,540
-Merci.
-Richthofen skjøt ned en toseter.
27
00:10:18,208 --> 00:10:22,207
-Siden du brøt ordrene mine?
-Nei.
28
00:10:22,583 --> 00:10:24,415
En til på lista.
29
00:10:29,208 --> 00:10:33,624
Jeg fikk nettopp høre at en britisk
RE-8 stupte 12 km herfra.
30
00:10:34,000 --> 00:10:36,082
Respekt, baron.
31
00:10:36,750 --> 00:10:40,707
Da finner vi byttet ditt for å få
bekreftet nedskytingen, din kødd.
32
00:11:06,333 --> 00:11:09,457
Ta i.
33
00:11:10,083 --> 00:11:12,832
Ta i, herregud, ta i her!
34
00:11:13,916 --> 00:11:18,374
-Forsiktig.
-Klar? En, to...
35
00:11:19,875 --> 00:11:22,082
Forsiktig, sa jeg!
36
00:11:40,583 --> 00:11:43,540
Skynd dere, han er tung.
37
00:11:45,416 --> 00:11:49,374
Han mister mye blod.
Ta av det.
38
00:11:51,875 --> 00:11:55,415
Du skal nok klare deg.
Du klarer deg!
39
00:11:57,041 --> 00:12:00,999
Dere kan ta ham.
40
00:12:01,375 --> 00:12:03,457
Løft ham opp.
41
00:12:08,958 --> 00:12:14,790
-Takk. Du reddet livet hans.
-Nei. Jeg skjøt ham ned.
42
00:12:36,958 --> 00:12:38,665
Skutt ned, Sternberg.
43
00:12:38,875 --> 00:12:43,082
Å nei. En enseter
angripes ovenfra, fra hekken.
44
00:12:43,458 --> 00:12:47,332
-Har angriperen stjernemotor...
-Hva er stjernemotor?
45
00:12:55,708 --> 00:12:59,249
-Sternberg...
-Hei der...!
46
00:13:01,416 --> 00:13:05,707
Vel, Voss, hun liker visst
bare menn som meg.
47
00:13:07,041 --> 00:13:09,124
Menn som hvem?
48
00:13:09,541 --> 00:13:13,582
-Moses, Freud...
-Vi får vel la oss omskjære.
49
00:13:17,791 --> 00:13:19,457
Bonsoir, løytnant.
50
00:13:20,166 --> 00:13:22,082
Hei, hvor skal du?
51
00:13:22,458 --> 00:13:25,540
Du Manfred, likner ikke hun
på den lille sykepleieren din?
52
00:13:26,208 --> 00:13:27,374
lallfall bakfra.
53
00:13:31,958 --> 00:13:34,290
Unnskyld, løytnant.
54
00:13:34,750 --> 00:13:37,165
Hva gjør dere her?
55
00:13:38,291 --> 00:13:40,290
Bare kom inn.
56
00:13:43,583 --> 00:13:46,290
Jeg trodde herrene
bare skulle ta en drink.
57
00:13:46,583 --> 00:13:49,999
Sånn, sitt ned og ta et glass.
58
00:13:51,375 --> 00:13:52,999
Her.
59
00:13:59,875 --> 00:14:03,207
-Jeg er gift.
-Jeg også.
60
00:14:04,291 --> 00:14:08,832
-Altså... iallfall så godt som.
-La'chaim.
61
00:14:12,375 --> 00:14:14,665
De trenger vann.
62
00:14:23,500 --> 00:14:26,499
Motoren gikk varm, sa han.
63
00:14:51,750 --> 00:14:54,207
-Løytnant.
-von Richthofen er navnet.
64
00:14:55,458 --> 00:14:58,665
-Gleder meg å se deg igjen.
-Jeg vet hva du heter.
65
00:14:58,958 --> 00:15:03,207
-Jaså?
-Piloten du skjøt sa hvem du var.
66
00:15:03,541 --> 00:15:05,832
Og han, overlevde han?
67
00:15:06,083 --> 00:15:09,332
Er du virkelig interessert,
eller bare nyfiken?
68
00:15:09,666 --> 00:15:12,790
-Det siste.
-Du er iallfall ærlig.
69
00:15:13,500 --> 00:15:18,790
Det er da en begynnelse. Kan man
ha en interesse uten nyfikenhet?
70
00:15:19,250 --> 00:15:24,915
-Altså: Hva heter du?
-Han heter kaptein Roy Brown.
71
00:15:25,416 --> 00:15:31,082
Og tross angrepene lever han.
Ha sa du var en briljant flyver.
72
00:15:32,875 --> 00:15:36,665
-Og en sleip skurk.
-Jaha.
73
00:15:37,333 --> 00:15:43,290
Hils atjeg takker for kompliment.
Jeg håper vi ikke møtes i fly mer.
74
00:15:44,541 --> 00:15:46,790
Han kunne jo ta meg til slutt.
75
00:15:47,083 --> 00:15:52,707
Og jeg er kanskje ikke så heldig
å få en så henrivende sykepleier.
76
00:15:54,000 --> 00:15:58,165
Ufattelig.
Fortsatt god aften.
77
00:15:58,666 --> 00:16:01,790
Vet du hvor skjerfet mitt ble av?
78
00:16:02,208 --> 00:16:04,040
Jeg skal sende det.
79
00:16:04,291 --> 00:16:06,915
Nei, behold det,
det bringer lykke.
80
00:17:09,000 --> 00:17:12,915
De franske kondolerer,
og bekrefter nedskytingen.
81
00:17:13,291 --> 00:17:17,124
Kiermayer
blir bisatt i dag kl. 16.
82
00:17:18,333 --> 00:17:22,290
Piloten som ledet angrepet
på oss for fire dager siden.
83
00:17:22,666 --> 00:17:23,915
Det var Hawker.
84
00:17:25,125 --> 00:17:28,207
-Hva?
-Major Lanoe Hawker?
85
00:17:30,041 --> 00:17:32,790
Det er akkurat han jeg mener.
86
00:17:33,083 --> 00:17:36,040
Jeg så ansiktet hans.
Med skjegg.
87
00:17:36,375 --> 00:17:39,790
-Mannen med ljåen på flyet.
-Deres beste mann.
88
00:17:40,958 --> 00:17:43,790
Fæl fyr.
Han har skutt ned ni av oss.
89
00:17:44,083 --> 00:17:48,540
Da de ennå fløy rekognosering
uten våpen, fikk han hagle i flyet.
90
00:17:48,958 --> 00:17:52,582
Jeg unngikk ham såvidt.
Han kom fordømt nær.
91
00:17:54,458 --> 00:17:57,374
Da kunne du jo ha angrepet ham.
92
00:17:57,666 --> 00:18:00,124
Jeg angriper bare
når jeg kan vinne.
93
00:18:15,083 --> 00:18:16,790
Santé.
94
00:18:18,333 --> 00:18:21,457
Hvor viktig er
Pour le Mérite for deg?
95
00:18:22,333 --> 00:18:24,624
Jeg ville drept for en.
96
00:18:25,708 --> 00:18:29,499
Jeg fikk nettopp telegram
fra Hærens overkommando.
97
00:18:29,791 --> 00:18:32,165
HOK vil gi deg den ordenen.
98
00:18:32,458 --> 00:18:34,415
Hvorfor gjør de det ikke?
99
00:18:34,666 --> 00:18:40,582
Du kan reglene. Selv ikke keiseren
viker der. Skyt en sperreballong!
100
00:18:43,041 --> 00:18:47,374
Jeg jager fly,
ikke ting som står stille.
101
00:18:47,875 --> 00:18:53,415
Du er soldat, ikke jeger! Adlyd
general von Hoeppners ordre!
102
00:19:10,958 --> 00:19:14,749
-Og hvis jeg skyter ned Hawker?
-Ligg unna Hawker.
103
00:19:15,500 --> 00:19:17,790
Han er du ikke god nok til.
104
00:19:24,708 --> 00:19:26,040
Slipp meg frem.
105
00:19:54,833 --> 00:19:56,749
Har noen en skrunøkkel?
106
00:20:26,375 --> 00:20:28,790
Det er ikke til å tro.
107
00:20:31,833 --> 00:20:34,415
Endelig klarte du det.
108
00:20:34,833 --> 00:20:36,915
Å skyte ned en legende.
109
00:20:37,666 --> 00:20:40,207
Nå er du også en.
110
00:20:42,083 --> 00:20:44,457
Forsyn deg,
de er fra mor.
111
00:20:48,000 --> 00:20:52,582
-Løytnant Oswald Boelcke.
-De søker fortvilt hans etterfølger.
112
00:20:53,166 --> 00:20:56,624
Jeg spurte ham hvorfor
han var så fremgangsrik.
113
00:20:58,583 --> 00:21:00,749
"Ganske enkelt, egentlig."
114
00:21:01,041 --> 00:21:05,790
"Jeg flyr så tett på jeg kan,
skyter, og da detter han jo ned."
115
00:21:07,875 --> 00:21:12,332
Stern og jeg drar til Arras.
Bli med, da vel.
116
00:21:14,458 --> 00:21:20,040
Vi kan finne sykesøstra. Ta henne
snart, du har henne på hjernen.
117
00:21:21,875 --> 00:21:25,124
Du liker ikke bakkekontakt.
118
00:21:28,208 --> 00:21:30,415
Werner?
119
00:21:32,416 --> 00:21:36,499
Jeg skal bli etterfølgeren.
Jeg skal bli essenes ess.
120
00:21:39,000 --> 00:21:41,249
HOK, Vestfronten,
Lille, Frankrike
121
00:21:41,500 --> 00:21:44,165
Januar 1917
122
00:21:53,375 --> 00:21:55,540
Holdt!
123
00:22:02,083 --> 00:22:04,499
-Jeg sulter i hjel.
-Jeg også.
124
00:22:04,750 --> 00:22:07,790
Preussere klager ikke, mine herrer.
125
00:22:24,500 --> 00:22:26,915
Da går vi.
126
00:22:28,291 --> 00:22:30,832
Ta med litt frokost.
127
00:22:51,083 --> 00:22:53,332
Hvil, mine herrer.
128
00:22:54,666 --> 00:22:57,290
L'ordre Pour le Mérite.
129
00:22:57,750 --> 00:22:59,915
Hvor var det den var?
130
00:23:00,875 --> 00:23:03,624
Preussens høyeste
tapperhetsmedalje.
131
00:23:04,166 --> 00:23:08,874
For et år siden var Boelcke
første pilot som fikk den.
132
00:23:09,833 --> 00:23:12,582
Siden har mye forandret seg.
133
00:23:13,166 --> 00:23:15,124
lkke sant, baron?
134
00:23:17,750 --> 00:23:22,249
Sannelig, general. Han måtte
bare skyte ned åtte, jeg 16.
135
00:23:23,000 --> 00:23:28,540
Vi har allerede gjort et unntak
for deg. Du skylder oss en ballong.
136
00:23:30,000 --> 00:23:34,749
Men siden du skjøt ned
fiendens beste, kaptein Hawker,-
137
00:23:35,125 --> 00:23:39,915
-utnevner jeg deg til
Tysklands fremste flyveress.
138
00:23:40,333 --> 00:23:43,457
Du overtar kommandoen
over 11. skvadron. Kom her.
139
00:23:43,750 --> 00:23:45,082
Utmerket, general.
140
00:23:45,958 --> 00:23:52,165
Se på dette her. l øst er
tsarens hær vårt minste problem.
141
00:23:52,833 --> 00:23:56,749
Russerne har fått seg
en revolusjon. Festlig, hva?
142
00:23:57,083 --> 00:24:00,957
Lenin og kommunistene
hjelper den tyske keiseren.
143
00:24:04,791 --> 00:24:08,499
Men det er på vestfronten
farene lurer.
144
00:24:08,833 --> 00:24:13,290
1. og 3. engelske armé
angriper oss med alt de har.
145
00:24:14,666 --> 00:24:17,540
Og de har litt av hvert.
146
00:24:21,458 --> 00:24:27,790
Jeg må få dem vekk derfra,
skritt for skritt, dag for dag.
147
00:24:29,041 --> 00:24:32,207
Og det uten Lenins hjelp.
148
00:24:36,458 --> 00:24:42,249
Richthofen,
vi stasjonerer deg i La Brayelle.
149
00:24:42,791 --> 00:24:46,832
Nordvest for Douai.
Her. Nøyaktig i midten.
150
00:24:52,375 --> 00:24:55,040
-General?
-Ja?
151
00:24:55,333 --> 00:25:00,040
Si meg, skulle ikke midten vært
mye nærmere Paris nå? Altså...
152
00:25:00,833 --> 00:25:05,707
Du sa for to måneder siden
at vi ville være der om ti dager.
153
00:25:18,208 --> 00:25:23,165
Overkommandoen har gitt deg
langt høyere ansvar enn ordenen.
154
00:25:24,083 --> 00:25:28,874
Nå leder du ikke bare skvadronen.
Du ble ikke forfremmet for det.
155
00:25:29,583 --> 00:25:32,040
Du er oppnevnt
til å lede alle tropper.
156
00:25:32,833 --> 00:25:37,999
Et forbilde for tapperhet,
dristighet, iherdighet.
157
00:25:38,541 --> 00:25:42,040
Et symbol
på Tysklands overlegenhet.
158
00:25:42,833 --> 00:25:45,499
Piloter er guder, Richthofen.
159
00:25:45,791 --> 00:25:49,457
Da Boelcke døde,
mistet troppene helten deres.
160
00:25:50,500 --> 00:25:56,957
Kan fienden skyte ned guder,
tror ikke de i skyttergravene-
161
00:25:57,416 --> 00:25:59,749
-de har noen sjanse.
162
00:26:00,625 --> 00:26:04,832
Guder dør ikke.
Er det forstått?
163
00:26:06,833 --> 00:26:09,874
-Javel.
-Fint.
164
00:26:10,541 --> 00:26:14,207
Dere kan gå.
165
00:26:25,750 --> 00:26:28,290
-General?
-Ja?
166
00:26:29,875 --> 00:26:31,457
Kom igjen.
167
00:26:31,750 --> 00:26:37,165
Kan vi få et par croissanter,
og kaffe?
168
00:26:39,916 --> 00:26:44,874
Richthofens foreldrehus,
Schweidnitz, Tyskland
169
00:27:02,083 --> 00:27:04,332
Der er du jo...!
170
00:27:05,083 --> 00:27:08,332
-God morgen, mor.
-Du hadde vel en god reise?
171
00:27:16,125 --> 00:27:20,249
Hvor lenge skal du løpe rundt
i denne gamle jakka?
172
00:27:21,750 --> 00:27:24,249
-Hvor er den?
-Kjære bror og fetter.
173
00:27:25,250 --> 00:27:27,624
-Får jeg se på den?
-Den er der.
174
00:27:28,833 --> 00:27:32,749
Min bror. Han går
i den gamle jakka ennå.
175
00:27:33,083 --> 00:27:35,249
Jeg sa det til ham.
176
00:27:35,541 --> 00:27:39,290
Slutt å mase om den jakka.
Gi meg heller en klem.
177
00:28:01,416 --> 00:28:04,207
Velkommen hjem, min sønn.
178
00:28:21,416 --> 00:28:23,540
Jeg vet det!
179
00:28:23,791 --> 00:28:26,749
Den veien.
180
00:28:30,958 --> 00:28:34,707
Og så rett frem!
181
00:28:35,125 --> 00:28:38,999
-Du kjører ikke rett!
-Jeg blir forvirret når du...
182
00:28:41,041 --> 00:28:45,415
Alle kom for min sønns skyld.
Og de leker med flyet sitt.
183
00:28:45,833 --> 00:28:50,957
-Som unger. Blir de voksne, tro?
-Men kjekke er de.
184
00:28:57,333 --> 00:28:59,874
La dem nyte ungdommen...
185
00:29:00,166 --> 00:29:03,332
...så lenge de kan.
186
00:29:09,916 --> 00:29:13,457
Så litt fortere.
187
00:29:36,500 --> 00:29:40,415
-Du sa du kunne fly.
-Jeg kan det!
188
00:29:41,583 --> 00:29:45,332
Vent til jeg får et ordentlig fly.
Da skal du få se!
189
00:30:07,125 --> 00:30:10,957
Richthofens skvadron,
Douai, Frankrike, 1917
190
00:30:11,291 --> 00:30:13,749
Angrip alltid med sola i ryggen.
191
00:30:14,375 --> 00:30:19,207
lkke skyt for tidlig. Det advarer
fienden, og dere oppnår ikke noe.
192
00:30:20,500 --> 00:30:24,415
Beste skuddhold er 50 m,
ikke mer.
193
00:30:24,750 --> 00:30:26,707
Men husk alltid:
194
00:30:26,958 --> 00:30:30,249
Vi skal skyte ned fly, ikke piloter.
195
00:30:30,541 --> 00:30:33,999
Så slutt å skyte
når fienden stuper.
196
00:30:35,208 --> 00:30:39,999
Mine herrer,
vi er sportsmenn, ikke slaktere.
197
00:30:46,708 --> 00:30:49,249
-Takk.
-lngen årsak.
198
00:30:52,791 --> 00:30:54,582
Mine herrer!
199
00:30:55,291 --> 00:30:59,999
Dette er min sjefsmekaniker,
sersjant Räuber.
200
00:31:03,041 --> 00:31:04,957
Tre av!
201
00:31:06,958 --> 00:31:10,332
-Rittmester!
-Slutt å smekke hæler, Menzke.
202
00:31:10,958 --> 00:31:12,832
Javel, rittmester.
203
00:31:14,166 --> 00:31:17,374
-Hei.
-Å. Glemte det nesten.
204
00:31:18,041 --> 00:31:22,332
Den som ikke har skutt ned noen
på fire uker, får sparken.
205
00:31:33,500 --> 00:31:37,540
Tysk feltsykehus,
St Nicholas, Belgia. Neste dag.
206
00:31:46,833 --> 00:31:50,665
Løytnant, dette er et sykehus.
Hvem tror du du er?
207
00:32:25,791 --> 00:32:28,707
Jeg er lei for det.
Kjente du ham godt?
208
00:32:34,291 --> 00:32:38,957
-Jeg vet ennå ikke hva du heter.
-Käte Otersdorf.
209
00:32:39,791 --> 00:32:44,999
-Et tysk navn?
-Far var tysk, mor belgisk.
210
00:32:46,833 --> 00:32:48,582
Skjønner.
211
00:32:48,916 --> 00:32:51,290
Jeg elsker
disse franske sigarettene.
212
00:33:02,583 --> 00:33:06,915
Du er en veldig
vakker kvinne.
213
00:33:09,416 --> 00:33:13,790
Jeg hadde håpet å se deg igjen.
Og at du bar skjerfet mitt.
214
00:33:16,166 --> 00:33:18,249
Jeg skal hente det.
215
00:33:34,333 --> 00:33:37,082
Et par flekker gikk ikke av.
216
00:33:38,166 --> 00:33:39,832
Frøken!
217
00:33:40,041 --> 00:33:42,124
Har jeg gjort deg noe?
218
00:33:42,708 --> 00:33:46,124
Er jeg ikke verd svar,
eller hater du alle menn?
219
00:33:47,250 --> 00:33:49,415
Jeg hater deg ikke.
220
00:33:51,708 --> 00:33:53,915
Men du er sint.
221
00:33:55,083 --> 00:33:59,749
Det har flekker av en annens blod,
og det plager deg visst ikke.
222
00:34:00,750 --> 00:34:05,207
Menn som deg skremmer meg, jeg
forstår ikke at de gjør det de gjør.
223
00:34:05,916 --> 00:34:09,415
Og når jeg blir redd,
blir jeg sint.
224
00:34:09,791 --> 00:34:12,499
Og nå ber jeg deg
la meg være i fred.
225
00:34:13,458 --> 00:34:15,457
Vent. Vent!
226
00:34:17,291 --> 00:34:22,165
Tenk deg at du er der oppe.
Som en falk. Du ser ned.
227
00:34:23,666 --> 00:34:28,540
Vinden suser om ørene. Lukten
av motor, trykket fra propellen.
228
00:34:30,416 --> 00:34:35,082
Der oppe kan du la deg falle,
stige, snu deg, vende.
229
00:34:35,958 --> 00:34:38,207
Frihet.
230
00:34:38,833 --> 00:34:41,624
Det har mennesket alltid drømt om.
231
00:34:42,208 --> 00:34:45,290
Jeg drømte om det
siden jeg var gutt.
232
00:34:45,916 --> 00:34:52,999
Men det beste er jakten.
Kampen. Jakten.
233
00:34:53,875 --> 00:34:58,332
Det er som et spill.
En turnering. Som sport.
234
00:34:59,916 --> 00:35:02,415
Du dør ikke av tennis.
235
00:35:03,291 --> 00:35:06,749
De dumme drømmene
kostet din venn livet.
236
00:35:10,458 --> 00:35:12,999
Nei, jeg hater deg ikke, baron.
237
00:35:14,250 --> 00:35:16,874
Jeg syns synd på deg.
238
00:35:21,833 --> 00:35:27,249
Ærlig talt, mine herrer! Hvor
vanskelig er det å male et fly?!
239
00:35:30,166 --> 00:35:33,124
Bare gjør det, Räuber!
240
00:35:41,625 --> 00:35:46,832
Manfred, hva går det av deg?
Hva er den teite lakken godt for?
241
00:35:49,083 --> 00:35:51,374
Ledelsen vil korsfeste deg
for det, det vet du.
242
00:35:51,583 --> 00:35:54,374
Jeg blåser i
hva Luftforsvaret sier.
243
00:35:54,625 --> 00:35:57,582
Og du skal ikke stille spørsmål
ved mine ordrer!
244
00:35:57,875 --> 00:36:00,540
Jeg tror bare du begår en feil.
245
00:36:00,833 --> 00:36:04,790
De vil se deg på mils avstand.
Vi mister overraskelsesmomentet.
246
00:36:05,083 --> 00:36:07,790
De skal ikke bli overrasket.
247
00:36:08,541 --> 00:36:11,665
De skal bli redde.
248
00:36:20,500 --> 00:36:23,540
Løytnant Kurt Wolff til tjeneste.
249
00:36:27,375 --> 00:36:30,040
Skal du ta deg en lur der oppe?
250
00:36:30,791 --> 00:36:34,207
Jeg flyr aldri uten.
Den er amuletten min.
251
00:36:35,958 --> 00:36:37,999
En sånn har jeg også.
252
00:36:38,500 --> 00:36:41,874
Mor bestiller stadig nye jakker
hos skredderen.
253
00:36:42,208 --> 00:36:44,790
Men jeg henter dem aldri.
254
00:36:46,166 --> 00:36:48,790
Treffes, da.
255
00:37:04,041 --> 00:37:06,707
Seks uker senere
256
00:37:06,958 --> 00:37:11,915
-General.
-General von Hoeppner.
257
00:37:20,750 --> 00:37:25,040
Du blir fort berømt, rittmester.
Du er på forsidene.
258
00:37:29,083 --> 00:37:34,124
Keiseren selv nevnte deg da han
fikk høre om din 29. nedskyting.
259
00:37:34,583 --> 00:37:39,499
Derfor...har jeg med
en liten overraskelse.
260
00:37:39,916 --> 00:37:42,790
Går de ikke snart
tom for ordener?
261
00:37:44,583 --> 00:37:47,207
Vel, det er nok ingen orden.
262
00:37:56,333 --> 00:37:57,415
lkke mitt påfunn.
263
00:37:58,583 --> 00:38:02,165
Men god propaganda.
Brødrene Richthofen flyr sammen.
264
00:38:02,750 --> 00:38:04,999
Velkommen.
265
00:38:06,750 --> 00:38:11,290
Bror din er en kjekk kar.
Akkurat det fedrelandet trenger nå.
266
00:38:12,125 --> 00:38:15,874
Men en ting til.
Du har fått mange kallenavn.
267
00:38:16,250 --> 00:38:19,790
"Den Røde Djevel".
Eller "Den Røde Baron".
268
00:38:20,125 --> 00:38:22,082
Hva skyldes det?
269
00:38:43,416 --> 00:38:45,624
Jeg skjønner.
270
00:38:52,041 --> 00:38:54,499
lnteressant.
271
00:38:54,875 --> 00:38:56,207
Virkelig ibteressant.
272
00:39:07,333 --> 00:39:09,665
Alltid sola i ryggen.
273
00:39:10,500 --> 00:39:14,415
Og husk: En pilots fremste dyd
er å vite når han skal fly vekk.
274
00:39:14,833 --> 00:39:19,290
-Hva? Fleiper du?
-Bare gjør som han sier.
275
00:39:19,625 --> 00:39:23,582
-Å unnvike strid?
-Ja. Kan du ikke vinne, snur du.
276
00:39:23,916 --> 00:39:27,332
-Fort.
-Klokhet og feighet er nokså like.
277
00:39:28,625 --> 00:39:32,624
Det er sant.
Morn, mine herrer.
278
00:39:33,458 --> 00:39:38,999
Smart trekk. Jeg hører de dumme
franske tror lakken er skuddsikker.
279
00:39:46,708 --> 00:39:50,540
Den ville jeg ikke tatt med.
Den kan være i veien der oppe.
280
00:40:04,291 --> 00:40:06,999
Det var mye bedre.
281
00:40:12,291 --> 00:40:15,582
Ridepisken blir her.
282
00:40:19,583 --> 00:40:24,124
Der fikk de seg en skrekk i livet.
283
00:40:24,708 --> 00:40:27,415
Men de kan det
med sperreballonger.
284
00:40:27,708 --> 00:40:29,749
Var ikke det gøy?
285
00:40:31,708 --> 00:40:34,874
-Kan jeg være med dere i kveld?
-Så Werner er ensom?
286
00:40:35,666 --> 00:40:38,082
Fikk du ham overført hit?
287
00:40:38,416 --> 00:40:40,415
-Hvem?
-Din bror Lothar.
288
00:40:42,291 --> 00:40:45,624
-Har du sett ham? Hvor er han?
-Han lå rett bak meg.
289
00:40:45,958 --> 00:40:49,915
Du burde holde øye med ham.
Han har farlige holdninger.
290
00:41:00,916 --> 00:41:03,582
Herregud, la ham lande!
291
00:41:13,625 --> 00:41:18,165
Faen heller, Lother,
du skjøt stakkaren i filler!
292
00:41:18,583 --> 00:41:23,290
Tror du far blir stolt? Han ble døv
da han reddet en såret fiende!
293
00:41:24,250 --> 00:41:27,665
Skal du vinne krigen
uten å drepe noen?
294
00:41:30,125 --> 00:41:33,749
Jeg så på deg og Voss,
og jeg liker ikke stilen deres!
295
00:41:34,083 --> 00:41:38,374
Dere er ypperlige flyvere,
men har feil innstilling!
296
00:41:39,458 --> 00:41:43,040
Tenk å male etjagerfly rødt!
297
00:41:43,583 --> 00:41:45,457
Slutt å drømme!
298
00:41:45,708 --> 00:41:50,582
Det er ingen lek. Vi er menn,
ikke barn. Det er krig, for faen!
299
00:41:51,500 --> 00:41:53,082
Det er jeg klar over.
300
00:41:54,083 --> 00:41:58,999
Det er jeg meget godt klar over.
Men vi kan føre den med stil!
301
00:42:12,083 --> 00:42:13,832
Hva er det?
302
00:42:15,250 --> 00:42:18,540
-Du lyttet.
-De hørte deg i Paris. Og Berlin.
303
00:42:18,875 --> 00:42:22,249
-Han er bare ærgjerrig.
-Så be ham skjerpe seg.
304
00:42:22,541 --> 00:42:26,249
Jeg vil ikke dø
bare fordi han er ærgjerrig.
305
00:42:26,583 --> 00:42:30,332
Og jeg vil ikke se på
at du stryker med.
306
00:43:00,708 --> 00:43:05,457
Berlin, tysk rikshovedstad
Mai 1917
307
00:43:52,875 --> 00:43:55,582
Morgen, kjære Hindenburg.
308
00:43:56,125 --> 00:44:00,290
Å, og min venn von Hoeppner.
Velkommen til Berlin.
309
00:44:16,791 --> 00:44:21,290
Jeg tror den unge mannen
er mer berømt enn...
310
00:44:21,916 --> 00:44:25,915
-...hva het han igjen?
-Oswald Boelcke, Deres Majestet.
311
00:44:26,250 --> 00:44:28,457
Vi trenger menn som ham.
312
00:44:28,750 --> 00:44:33,207
Jeg tror
vi må la ham forfremme igjen.
313
00:44:33,958 --> 00:44:35,790
Richthofen.
314
00:44:37,125 --> 00:44:40,915
Du er en sann helt.
315
00:44:42,208 --> 00:44:47,540
Jeg vil tro at han er omsvermet
av de unge frøkener.
316
00:44:48,541 --> 00:44:52,040
De svermer ikke så mye
på 3000 m, Deres Majestet.
317
00:45:03,625 --> 00:45:06,832
Kompani rett!
318
00:45:07,166 --> 00:45:09,790
Er dere klare?
319
00:45:22,875 --> 00:45:26,915
Douai militære jernbanestasjon
Tyskokkupert område
320
00:46:34,250 --> 00:46:36,582
Gå videre!
321
00:46:36,916 --> 00:46:38,957
Videre, ikke så treigt!
322
00:46:48,416 --> 00:46:50,374
Rittmester!
323
00:46:50,833 --> 00:46:52,124
Hva skal jeg gjøre?!
324
00:46:52,375 --> 00:46:54,207
Jeg kunne kjøre dem ned.
325
00:46:54,833 --> 00:46:56,832
-Få vekk pistolen.
-Det er Richthofen!
326
00:46:57,208 --> 00:46:59,457
-Kan du signere denne?
-Hva sa han?
327
00:47:00,000 --> 00:47:02,624
Han vil ha rittmesterens autograf.
328
00:47:11,875 --> 00:47:13,124
Takk.
329
00:47:15,333 --> 00:47:24,249
-Klar.
-Slipp.
330
00:47:28,375 --> 00:47:31,707
-Hvordan visste du det?
-Jeg så du mistet det.
331
00:48:08,333 --> 00:48:11,040
-God morgen, mine herrer.
-Bodenschatz! Velkommen.
332
00:48:11,333 --> 00:48:14,332
-Min nye adjutant.
-Kurt Wolff. Gleder meg.
333
00:48:14,666 --> 00:48:16,707
-Jeg har hørt mye om deg.
-Takk.
334
00:48:18,250 --> 00:48:23,457
Ordre, Sternberg. Min nye sjef
var jeg sjef for nokså nylig.
335
00:48:23,833 --> 00:48:27,999
De sier de allierte
har store flystyrker her.
336
00:48:28,458 --> 00:48:33,082
-Mer enn store.
-Lager vi ti, sender de hundrevis.
337
00:48:34,083 --> 00:48:38,040
La dem komme.
Så skyter vi ned hundrevis.
338
00:48:39,541 --> 00:48:41,374
Bror Lothar...
339
00:48:42,416 --> 00:48:46,374
Britisk offensiv ved Ypres, Belgia
340
00:54:34,750 --> 00:54:39,207
7 km mot sør, ingenmannsland
341
00:55:06,000 --> 00:55:08,832
Pokker...!
342
00:55:27,208 --> 00:55:31,624
Jækla muldvarper.
Jeg var heldig og unngikk hull.
343
00:55:32,416 --> 00:55:37,165
Fin takt. Perfekt landing med
ødelagt styring er ille nok.
344
00:55:38,708 --> 00:55:42,540
Jeg tenkte å ta en kikk på det.
Sopwith. Splitter nytt, hva?
345
00:55:43,291 --> 00:55:46,499
Det var nytt.
Kaptein Brown.
346
00:55:46,958 --> 00:55:51,290
Royal Canadian Flying Corps.
Den beryktede Røde Baron?
347
00:55:52,333 --> 00:55:56,165
-Skjøtjeg deg ikke ned i fjor?
-Jo, det stemmer.
348
00:55:57,166 --> 00:55:59,374
Hvordan har det seg
at du flyr igjen?
349
00:55:59,666 --> 00:56:04,040
Fangeleirene deres er koselige,
men de har ikke flyplass.
350
00:56:06,875 --> 00:56:09,499
Takk for at du dro meg ut
av det flyet.
351
00:56:10,208 --> 00:56:13,124
For at du reddet meg.
352
00:56:16,375 --> 00:56:19,207
Men jeg reddet ikke livet ditt.
353
00:56:20,750 --> 00:56:25,332
Det stemmer. Uten henne hadde
jeg aldri kommet på vingene mer.
354
00:56:26,000 --> 00:56:30,249
Hun er en flott kvinne.
Stelte meg i ukevis.
355
00:56:31,250 --> 00:56:34,249
Har du fått igjen skjerfet?
356
00:56:38,750 --> 00:56:43,290
-Og nå?
-Vi kunne duellere med pistol.
357
00:56:43,708 --> 00:56:49,040
-Skyter jeg deg, blir jeg berømt.
-Har ikke. Men knepp hylsteret.
358
00:57:05,916 --> 00:57:10,124
-Hvor lenge har du vært i Europa?
-Siden England ba om hjelp.
359
00:57:11,625 --> 00:57:14,749
Altså av oss,
de engelske koloniene.
360
00:57:15,000 --> 00:57:18,249
Tja, hele krigen
virker som en familiekrangel.
361
00:57:18,583 --> 00:57:21,082
Særlig blant dere adelige.
362
00:57:21,291 --> 00:57:25,124
Den russiske tsar, Englands konge,
Frankrike, Tyskland, Østerrike...
363
00:57:26,875 --> 00:57:31,915
Alle er noen sin nevø og onkel.
Dere elsker vel over alle grenser.
364
00:57:32,333 --> 00:57:36,165
Og nettopp for de grensene
utrydder vi hverandre.
365
00:57:36,500 --> 00:57:40,165
En eller annen grunn
finner vi alltid.
366
00:57:47,083 --> 00:57:50,415
Du åpnet vel ikke hylsteret
fordi du var redd meg?
367
00:57:50,750 --> 00:57:53,624
Du har jævlig skarpe øyne.
368
00:57:54,208 --> 00:57:56,749
Ville du skyte meg?
369
00:57:57,041 --> 00:58:00,207
Er vi ikke her
for å skyte hverandre?
370
00:58:02,250 --> 00:58:04,124
Riktig.
371
00:58:07,250 --> 00:58:09,624
På gjensyn.
372
00:58:11,458 --> 00:58:14,540
lkke misforstå,
men helst ikke.
373
00:58:17,166 --> 00:58:19,207
Riktig.
374
00:58:25,833 --> 00:58:29,457
Ha det. Lykke til.
375
00:58:32,333 --> 00:58:34,749
Apropos familie...
376
00:58:35,166 --> 00:58:38,124
En eller annen gang
er vel krigen slutt.
377
00:58:38,416 --> 00:58:43,290
Så hold på hun sykepleieren.
Jeg tror hun er forelsket i deg.
378
00:58:45,041 --> 00:58:47,374
Hvorfor tror du det?
379
00:58:47,666 --> 00:58:50,499
Hun forbannet deg i ukesvis.
380
00:59:19,333 --> 00:59:21,165
Stans bilen.
381
00:59:23,125 --> 00:59:25,040
Stans bilen!
382
00:59:34,583 --> 00:59:36,582
Der er du jo.
Vi fant ham nettopp.
383
00:59:48,750 --> 00:59:50,874
Stern?
384
00:59:52,041 --> 00:59:55,249
-Han trenger lege!
-Nei, han trenger en prest.
385
00:59:57,083 --> 00:59:59,915
-En rabbi.
-Jaså?
386
01:00:31,500 --> 01:00:33,874
Han er død.
387
01:00:48,958 --> 01:00:53,249
Richthofens skvadron 1 ,
Marcke, Belgia. Fire dager senere
388
01:01:21,583 --> 01:01:24,832
Jeg tar deg snart igjen.
389
01:01:27,958 --> 01:01:30,915
Nå er det flere dager siden
vi begravet ham.
390
01:01:41,833 --> 01:01:46,249
Hvorfor kan du ikke glede deg over
forfremmelsen min? Jeg er din bror.
391
01:02:01,666 --> 01:02:04,499
Jeg vet at han var din venn.
392
01:02:05,708 --> 01:02:08,290
Men han var også kampflyver.
393
01:02:08,583 --> 01:02:10,832
Han var klar over risikoen.
394
01:02:13,583 --> 01:02:16,999
Enhver soldat
tar med stolthet denne risikoen.
395
01:02:17,375 --> 01:02:21,124
Men du er mer enn bare soldat.
Du er høytstående offiser!
396
01:02:22,458 --> 01:02:27,582
Du har et ansvar overfor soldatene.
Og landet, og nasjonen!
397
01:02:36,333 --> 01:02:38,915
Du vet hva far alltid sa.
398
01:02:40,041 --> 01:02:43,665
Det er forbudt
for offiserer å sørge!
399
01:02:52,500 --> 01:02:54,540
Hold opp! Gi deg!
400
01:02:56,500 --> 01:02:58,415
Vær så snill.
401
01:02:59,791 --> 01:03:02,415
Se, et fly.
402
01:03:03,500 --> 01:03:06,165
Det er rødt.
403
01:03:17,375 --> 01:03:20,707
Det er Den Røde Djevel!
Louis, pass deg!
404
01:03:21,833 --> 01:03:24,624
Kom da! Skynd deg, Sophie!
405
01:03:56,750 --> 01:03:58,915
Du lukter godt.
406
01:03:59,583 --> 01:04:02,499
Mye bedre enn alle blomstene her.
407
01:04:02,791 --> 01:04:05,290
Tysk feltsykehus, St Nicholas
Juli 1917
408
01:04:07,916 --> 01:04:11,790
Du er stadig en liten gutt
med hodet fullt av griller.
409
01:04:13,791 --> 01:04:16,915
Du har ikke forandret deg.
410
01:04:18,291 --> 01:04:22,332
Si ikke det.
411
01:04:22,958 --> 01:04:26,999
For en stund siden
ville jeg aldri latt meg skyte ned.
412
01:04:27,708 --> 01:04:30,457
Snu deg.
413
01:04:47,458 --> 01:04:51,415
Og da sier vi takk
til Tysklands største helt.
414
01:04:53,375 --> 01:04:57,874
Nå er jeg lei av meldinger
om hvordan alt går galt.
415
01:04:58,875 --> 01:05:02,540
-Jeg bare vikarierer...
-Du sender ut en og en sveit.
416
01:05:04,250 --> 01:05:08,499
De kan umulig klare seg
mot fiendens styrker.
417
01:05:08,958 --> 01:05:10,915
Dühring har sine ordre.
418
01:05:11,166 --> 01:05:14,540
Ledelsen sier vi skal fly
til fastsatte tider.
419
01:05:14,833 --> 01:05:19,415
Det er undermålere som vil ha oss
til å fly rutinetokt ved grensa.
420
01:05:20,000 --> 01:05:24,957
Vi må være bevegelige, fri.
Møte fienden der han befinner seg.
421
01:05:28,625 --> 01:05:32,707
Britene og franskmennene
behersker vårt luftrom som de vil.
422
01:05:33,083 --> 01:05:35,332
Vi...
423
01:05:36,041 --> 01:05:40,332
Vi skyter knapt ned
et eneste av flyene deres!
424
01:05:42,208 --> 01:05:46,707
Jeg beordrer deg til å overse
ordrene vi får, Dühring.
425
01:06:28,375 --> 01:06:30,957
Frøken Otersdorf?
426
01:06:31,250 --> 01:06:35,249
-Hva gjør du her?
-Jeg adlyder bare ordre.
427
01:06:37,500 --> 01:06:41,415
-Fikk du ordre om å bli med oss?
-Ja.
428
01:07:18,375 --> 01:07:22,165
Velkommen tilbake!
429
01:07:23,875 --> 01:07:25,707
Velkommen tilbake.
430
01:07:47,541 --> 01:07:50,415
De røde er eskadron 11.
431
01:07:51,791 --> 01:07:54,249
De gule er 10.
432
01:07:55,291 --> 01:07:59,249
De stripete er 6,
de svarte er 4.
433
01:07:59,916 --> 01:08:03,457
Her ser du krigens
beste skvadron.
434
01:08:03,958 --> 01:08:07,124
Og der borte
sitter luftrommets beste piloter.
435
01:08:15,125 --> 01:08:18,040
-Jeg trodde jeg aldri fikk se det.
-Hva da?
436
01:08:18,583 --> 01:08:20,207
At du smiler.
437
01:08:26,791 --> 01:08:29,207
Jeg trodde du ikke fikk fly.
438
01:08:38,416 --> 01:08:41,874
Den lille sykepleieren din
er virkelig søt.
439
01:08:45,708 --> 01:08:49,332
Jeg har hull i hodet,
men jeg er ikke blind.
440
01:08:52,333 --> 01:08:55,665
Og jeg er da frisk nok
til å gi deg en på trynet.
441
01:09:00,583 --> 01:09:02,707
Hva skriver du på?
442
01:09:03,625 --> 01:09:06,290
En bok.
443
01:09:06,750 --> 01:09:09,082
Om flyving.
444
01:09:09,375 --> 01:09:12,249
Hva leser du?
Jeg ser deg aldri uten bok.
445
01:09:12,625 --> 01:09:15,832
Nå om dagen? Oscar Wilde.
446
01:09:17,916 --> 01:09:20,124
Kjenner du bøkene hans?
447
01:09:24,000 --> 01:09:27,665
Nei - her ser jeg
ingen britisk litteratur.
448
01:09:33,208 --> 01:09:36,165
Prøv med denne.
449
01:09:37,791 --> 01:09:41,624
Et sted må det være
noe Shakespeare.
450
01:09:42,041 --> 01:09:45,874
Far leste ham høyt for oss.
Lear, Forvekslingskomedien...
451
01:09:46,750 --> 01:09:51,249
Og kanskje du finner noen sanger,
men ganske mye om biljard.
452
01:09:53,416 --> 01:09:58,749
Om jakt, om flyving, ridning,
og om flørting.
453
01:10:08,666 --> 01:10:12,207
Det er lett å lese tankene
til en med hull i hodet.
454
01:10:13,750 --> 01:10:15,665
Så...
455
01:10:16,125 --> 01:10:18,749
Kom igjen. Bare spør.
456
01:10:25,500 --> 01:10:27,457
Vil du...
457
01:10:28,541 --> 01:10:31,082
Vil du spise aftens med meg?
458
01:10:32,291 --> 01:10:33,915
Ja.
459
01:10:35,625 --> 01:10:39,457
Tyskokkuperte Lille, Frankrike
460
01:11:05,666 --> 01:11:08,707
-Nå?
-Annerledes.
461
01:11:09,166 --> 01:11:11,082
Jeg ventet noe annet.
462
01:11:13,416 --> 01:11:16,332
-Noe annet?
-Det du skriver.
463
01:11:17,125 --> 01:11:19,915
Det er underholdende.
464
01:11:20,291 --> 01:11:24,249
Du trodde det var kjedelig,
stupid, dødsalvorlig?
465
01:11:24,583 --> 01:11:26,249
Nei...!
466
01:11:26,708 --> 01:11:30,957
Men du skriver om krigen.
Jeg ventet meg litt patriotisme.
467
01:11:31,333 --> 01:11:33,290
Patriotisme?
468
01:11:34,708 --> 01:11:37,499
"De ondskapsfulles dyd."
469
01:11:40,708 --> 01:11:44,124
-Lest Wilde allikevel?
-Til og med litt Dante.
470
01:11:45,375 --> 01:11:47,915
Han kommer godt med nå.
471
01:11:48,541 --> 01:11:50,374
Å vite litt om helvete.
472
01:11:55,208 --> 01:11:57,249
Dans med meg!
473
01:11:58,208 --> 01:12:00,915
Nei. Helst ikke.
474
01:12:01,625 --> 01:12:05,332
-Jeg danser infernalsk dårlig.
-Bare tenk at du flyr.
475
01:12:46,208 --> 01:12:48,040
Herlig.
476
01:12:49,583 --> 01:12:52,040
Å ha hull i hodet.
477
01:12:54,000 --> 01:12:57,582
Uten det ville jeg ikke
sittet her ved siden av deg.
478
01:13:06,125 --> 01:13:08,082
Menzke?
479
01:13:08,458 --> 01:13:11,165
Kan du snu der fremme?
480
01:13:46,125 --> 01:13:49,332
Det er så mange sykehus
at de må nummereres.
481
01:13:50,666 --> 01:13:52,999
Dette er nummer 76.
482
01:13:54,000 --> 01:13:56,665
Her ligger det 500 mann.
483
01:13:58,166 --> 01:14:00,499
De fleste kommer til å dø.
484
01:14:00,750 --> 01:14:04,415
De andre kan aldri mer gå, se...
485
01:14:04,791 --> 01:14:06,582
...smake...
486
01:14:06,875 --> 01:14:09,082
...elske.
487
01:14:10,958 --> 01:14:14,332
Nei, det er ikke herlig
å ha et hull i hodet.
488
01:14:15,208 --> 01:14:17,832
Du er heldig som lever.
489
01:14:19,208 --> 01:14:23,207
Med din bakgrunn
har du fordeler disse her ikke har.
490
01:14:24,500 --> 01:14:28,290
De har ikke noe valg.
Det er ingen lek.
491
01:14:30,375 --> 01:14:33,415
Aldri før har vi sunket dypere.
492
01:14:35,416 --> 01:14:38,457
Aldri har vi vært verre.
493
01:15:53,125 --> 01:15:55,499
Kom inn.
494
01:16:12,208 --> 01:16:16,332
Kan du gi meg noe mot hodepine?
495
01:17:36,500 --> 01:17:38,999
Gå ned i kjelleren. Nå.
496
01:17:40,083 --> 01:17:42,582
Flyr de om natten også?
497
01:17:46,750 --> 01:17:48,790
Finn en gassmaske.
498
01:17:49,833 --> 01:17:53,165
-Flyr dere om natten?
-Nei.
499
01:18:07,625 --> 01:18:10,124
-Slukk alle lys!
-Slukk alle lys nå!
500
01:18:10,416 --> 01:18:12,332
-Få den.
-Flyledelsen.
501
01:18:12,583 --> 01:18:13,957
Bodenschatz her.
502
01:18:14,291 --> 01:18:16,415
Slå av alle lys!
503
01:18:17,583 --> 01:18:22,999
-Nattbombere!
-Det er bare 8, kunne vært verre.
504
01:18:24,291 --> 01:18:27,415
De kommer ikke tilfeldigvis innom.
505
01:18:27,833 --> 01:18:31,040
De vet om flyplassen,
og det kommer flere enn åtte!
506
01:19:02,958 --> 01:19:05,624
God morgen.
507
01:19:05,833 --> 01:19:08,290
-Morn. Står til?
-Finner ikke lua.
508
01:19:09,291 --> 01:19:11,415
Alle maskingevær er bemannet.
509
01:19:11,666 --> 01:19:13,874
Dere kan ikke gjøre mer
til forsvar her.
510
01:19:14,125 --> 01:19:17,957
Menzke, sakene mine.
Gjør klart flyet mitt.
511
01:19:18,458 --> 01:19:21,582
-Du er såret. Du kan ikke fly.
-Jeg lar meg ikke plaffe ned her.
512
01:19:21,958 --> 01:19:23,874
Jeg har vinger.
513
01:21:48,458 --> 01:21:51,749
Du fløy midt mellom dem!
Er du gal?
514
01:21:52,125 --> 01:21:54,790
Bær meg til henne.
515
01:22:02,958 --> 01:22:06,582
Nei. Hold deg i ro.
516
01:22:07,375 --> 01:22:10,665
Gå og finn henne.
Jeg må vite at hun ikke er såret.
517
01:22:28,791 --> 01:22:31,915
Du er nydelig.
518
01:22:32,958 --> 01:22:36,332
Fokker har bygd
et flott nytt fly til oss.
519
01:22:37,916 --> 01:22:41,582
Smidig som djevelen.
520
01:22:42,791 --> 01:22:45,749
Klatrer som en ape.
521
01:22:50,583 --> 01:22:53,832
Jeg vet du er sint på meg.
522
01:23:17,625 --> 01:23:20,499
De beordret meg tilbake
til St Nicholas.
523
01:23:20,958 --> 01:23:23,415
Jeg vet det.
524
01:23:31,166 --> 01:23:33,874
Kondolerer, for Kurt Wolff.
525
01:23:35,041 --> 01:23:37,707
Han var en sjarmerende ung mann.
526
01:23:38,166 --> 01:23:42,165
Han glemte nattlua.
Det var amuletten hans.
527
01:23:45,208 --> 01:23:47,624
Baron?
528
01:23:48,583 --> 01:23:51,540
-Ja?
-Ta meg med ut en gang til.
529
01:23:52,541 --> 01:23:56,040
Og lov meg at du alltid
går med lykkejakken.
530
01:24:17,833 --> 01:24:21,999
Tysk fort, Siegfridlinjen
Nord-Frankrike, november 1917
531
01:24:28,583 --> 01:24:31,332
-Vi er ikke sene?
-Neida.
532
01:24:47,833 --> 01:24:49,790
-Hvor er toalettet?
-Ned trappen til høyre.
533
01:24:50,083 --> 01:24:52,290
Straks tilbake.
534
01:25:12,291 --> 01:25:13,915
Giv akt!
535
01:25:15,333 --> 01:25:18,915
Foreløpig går alt etter planen.
Jeg er meget tilfreds.
536
01:25:19,833 --> 01:25:21,165
Å...!
537
01:25:24,041 --> 01:25:28,082
Vårt berømte flyveress
besøker oss ved fronten.
538
01:25:29,666 --> 01:25:32,624
Takk for at De ville komme.
539
01:25:33,041 --> 01:25:36,915
Flott utsikt her nedefra,
ikke sant, Richthofen?
540
01:25:38,625 --> 01:25:45,165
Deres Majestet.
541
01:25:45,416 --> 01:25:47,499
Lillebroren.
542
01:25:48,791 --> 01:25:52,332
De ser utilpass ut, kjære baron.
543
01:25:52,833 --> 01:25:56,249
Javel, Deres Majestet.
Det går bra.
544
01:25:56,958 --> 01:25:59,415
Det gjør det alltid.
545
01:25:59,708 --> 01:26:03,124
Av og til irriterende bra.
546
01:26:04,333 --> 01:26:07,457
Hvordan kan det gå
irriterende bra?
547
01:26:07,833 --> 01:26:10,665
Det kan forekomme her ute.
548
01:26:11,458 --> 01:26:13,540
Vi dreper noen menn,-
549
01:26:13,791 --> 01:26:16,957
-og mens de styrter i flammer,
har vi det bra.
550
01:26:17,291 --> 01:26:19,749
Jeg syns det er irriterende.
551
01:26:27,958 --> 01:26:32,915
Mine soldater
dreper ikke mennesker.
552
01:26:34,750 --> 01:26:36,665
De tilintetgjør fienden.
553
01:26:37,625 --> 01:26:41,332
Å, jeg syns virkningen
er nokså lik.
554
01:26:45,916 --> 01:26:49,874
Richthofens skvadron 1
Avesnes-Le-Sec, Frankrike
555
01:26:55,250 --> 01:26:56,874
Ja, Menzke?
556
01:26:57,166 --> 01:26:59,124
Du har besøk.
557
01:27:05,916 --> 01:27:08,457
Jeg tenkte vi kanskje burde feire.
558
01:27:15,916 --> 01:27:17,874
Boken din har kommet ut.
559
01:27:21,708 --> 01:27:24,290
Den leses over hele Europa.
560
01:27:24,833 --> 01:27:27,915
Vel - skal vi spise aftens?
561
01:27:28,666 --> 01:27:30,457
Og danse litt?
562
01:27:30,875 --> 01:27:34,207
-Metropol er stengt.
-Ja, pga. kjøkkenet.
563
01:27:34,541 --> 01:27:37,165
En engelsk bombe traff det.
564
01:27:41,916 --> 01:27:46,832
Pokkers briter. De gir seg ikke før
alt smaker like fælt som hos dem.
565
01:28:03,083 --> 01:28:05,582
De vil atjeg ikke flyr mer.
566
01:28:08,500 --> 01:28:11,457
De gjør alt
for å holde meg på bakken.
567
01:28:12,500 --> 01:28:14,332
Er det sant?
568
01:28:18,458 --> 01:28:22,832
Jeg skal kommandere flyvåpenet.
Det er keiserens ordre.
569
01:28:24,875 --> 01:28:27,040
Så vidunderlig.
570
01:28:27,791 --> 01:28:32,540
Jeg våkner så ofte og leser listen
over savnede flyvere.
571
01:28:38,333 --> 01:28:42,999
Det er så fint
at du er på bakken. l sikkerhet.
572
01:28:55,375 --> 01:28:56,832
Fint.
573
01:29:10,125 --> 01:29:13,665
Nå danser du bedre.
574
01:29:18,125 --> 01:29:20,624
Jeg må se meg om
etter alternativer.
575
01:29:37,583 --> 01:29:40,332
-God kveld. Pokker så kaldt, hva?
-Ja.
576
01:29:47,958 --> 01:29:50,582
En flunkende ny
Bentley-motor.
577
01:29:50,958 --> 01:29:52,999
Hvor fikk du tak i den?
578
01:29:53,458 --> 01:29:57,499
-De faller ikke fra himmelen.
-Han ga den ikke fra seg frivillig.
579
01:30:24,833 --> 01:30:29,582
Du ville jo bli essenes ess.
Nå får du det, men du nøler.
580
01:30:30,583 --> 01:30:32,290
Ja.
581
01:30:33,541 --> 01:30:36,249
Jeg ville alltid bli som ham.
582
01:30:38,916 --> 01:30:40,624
Werner?
583
01:30:43,875 --> 01:30:46,457
Kunne du sluttet å fly?
584
01:30:48,666 --> 01:30:51,249
Tviler jeg på.
585
01:30:51,833 --> 01:30:56,457
Men hvis jeg får gi deg et råd,
så ta imot tilbudet.
586
01:30:56,958 --> 01:31:00,207
Du vil jeg skal gi meg
så du blir best.
587
01:31:00,583 --> 01:31:02,957
Så du skjønte det...?
588
01:31:04,041 --> 01:31:06,415
Javel. La gå.
589
01:31:06,916 --> 01:31:09,124
-Jeg gir meg...
-Bra.
590
01:31:09,375 --> 01:31:11,915
...hvis du gir deg først.
591
01:31:12,708 --> 01:31:18,207
Glem det. Jeg er gift med flyet.
Jeg er her hvert ledig minutt.
592
01:31:25,083 --> 01:31:28,374
Fokker-fabrikken
Schwerin, Tyskland
593
01:31:28,666 --> 01:31:31,999
De bygger praktfulle fly
til oss, Fokker. De beste.
594
01:31:32,500 --> 01:31:38,832
Takk. Men våre egne piloter
tror visst de kan det bedre.
595
01:31:40,583 --> 01:31:45,457
Vel, av og til bygger vi om
flyene litt. Her og der.
596
01:31:45,875 --> 01:31:50,665
Bygge om er en ting,
men å sette inn fiendens motorer...
597
01:31:51,041 --> 01:31:54,915
-Hvordan vet du det?
-Jeg fikk nettopp melding om-
598
01:31:55,416 --> 01:31:57,374
-en nedskutt trippeldekker.
599
01:31:58,666 --> 01:32:04,540
Britene syns det ikke var moro
å se en Bentley-motor i en Fokker.
600
01:32:09,875 --> 01:32:11,749
-Få se.
-Selvsagt.
601
01:32:12,041 --> 01:32:15,624
Få se den straks.
Vis meg meldingen! Nå!
602
01:32:39,125 --> 01:32:42,165
Schweidnitz, Tyskland
603
01:32:57,791 --> 01:33:03,082
Bare tre uker, Manfred. Jeg er
innkalt alt, jeg skal i din sveit.
604
01:33:05,666 --> 01:33:08,332
Og hvordan går det med ham?
605
01:33:08,625 --> 01:33:11,124
Falt i strid.
606
01:33:14,416 --> 01:33:16,874
Og han?
Han het Voss, ikke sant?
607
01:33:23,833 --> 01:33:26,082
De er alle døde.
608
01:33:34,500 --> 01:33:39,040
Jeg skal kjempe med dere to.
Vi forbereder storoffensiv.
609
01:33:39,541 --> 01:33:43,082
De kaller den Operasjon Michael.
Vi vinner krigen, ikke sant?
610
01:33:43,416 --> 01:33:45,915
-Wolfram, vær så snill...
-Jada, far.
611
01:33:46,208 --> 01:33:50,415
Selvsagt vinner vi. De allierte
aner ikke hva som venter dem.
612
01:33:55,291 --> 01:33:58,999
l ukevis har vi skutt ned
rekognoseringsflyene deres.
613
01:33:59,458 --> 01:34:02,165
De aner ikke
hvor vi bryter igjennom.
614
01:34:03,208 --> 01:34:05,832
Vi er ypperlig forberedt.
615
01:34:07,083 --> 01:34:10,582
Med denne offensiven
skal vi knuse dem for godt.
616
01:34:28,375 --> 01:34:32,124
Tysk stilling, vestfronten
Frankrike, februar 1918
617
01:34:34,791 --> 01:34:36,707
God morgen, rittmester.
618
01:34:43,291 --> 01:34:45,540
Følg oss!
619
01:34:57,125 --> 01:34:58,790
Dukk!
620
01:35:26,375 --> 01:35:28,957
For en uventet overraskelse!
621
01:35:30,375 --> 01:35:34,457
Beærer du oss for å se
nok et britisk nederlag?
622
01:35:35,041 --> 01:35:38,624
Adjutant, finn noen med kamera.
623
01:35:39,875 --> 01:35:42,457
Det er god propaganda.
624
01:35:42,791 --> 01:35:45,665
Vårt flyveress her nede hos oss.
625
01:35:45,958 --> 01:35:48,082
På seierens dag.
626
01:35:48,416 --> 01:35:50,957
Deres Eksellense,
vi må snakkes.
627
01:35:54,708 --> 01:35:56,957
Du vil ikke ha meg her nede.
628
01:35:57,833 --> 01:36:01,790
Får jeg fullmakt til strategiske
valg, vil du ikke like dem.
629
01:36:04,875 --> 01:36:07,082
Og hvorfor ikke?
630
01:36:07,291 --> 01:36:10,165
Vi har stor tillit
til dine ferdigheter.
631
01:36:10,416 --> 01:36:12,999
Så la oss kapitulere.
632
01:36:14,958 --> 01:36:18,207
Du er en trassig guttunge.
633
01:36:18,833 --> 01:36:21,332
Jeg er vinner av 73 luftkamper.
634
01:36:21,583 --> 01:36:23,957
Vet du hvordan jeg klarte det?
635
01:36:24,250 --> 01:36:27,249
Hvis jeg ikke kunne vinne
en kamp, fløy jeg min vei.
636
01:36:28,750 --> 01:36:31,915
Og hvorfor tror du
vi ikke kan vinne krigen?
637
01:36:32,208 --> 01:36:37,707
Og våre menn? De tyske verdier?
Soldatene der ute i felten?!
638
01:36:38,333 --> 01:36:42,374
Vil du overlate alt det
til fienden?
639
01:36:44,541 --> 01:36:47,249
Franske.
640
01:36:47,916 --> 01:36:50,665
Herlige sigaretter.
641
01:36:52,375 --> 01:36:57,082
Hvorfor tror vi at våre verdier
er bedre enn de franske?
642
01:36:57,666 --> 01:37:00,665
Eller de britiske, amerikanske?
643
01:37:00,958 --> 01:37:03,082
Det er de ikke.
644
01:37:04,375 --> 01:37:06,749
Det er overhode ingen forskjell.
645
01:37:07,041 --> 01:37:12,749
Vi søker bare påskudd. Uten dem
måtte vi innse hvem vi virkelig er.
646
01:37:19,125 --> 01:37:22,374
Sett denne fyren i et fly igjen.
647
01:37:23,458 --> 01:37:25,624
Med fallskjerm!
648
01:37:25,875 --> 01:37:29,332
Jeg har ikke råd til
å miste en helt til.
649
01:37:38,291 --> 01:37:41,165
Avesnes-Le-Sec, Frankrike
Mars 1918
650
01:37:42,083 --> 01:37:44,832
Operasjon Michael.
651
01:37:48,500 --> 01:37:53,165
lnfanteriet angriper i to retninger
fra St Quentin, her og her.
652
01:37:53,583 --> 01:37:57,582
-Frontavsnittet er på 70 km.
-Riktig.
653
01:37:59,125 --> 01:38:01,374
Tre armeer.
654
01:38:01,833 --> 01:38:05,832
2. armé og 17. armé
begynner angrepet herfra.
655
01:38:06,250 --> 01:38:09,124
18. armé rykker frem herfra.
656
01:38:09,416 --> 01:38:13,374
Vår oppgave er å få og ha kontroll
over hele luftrommet.
657
01:38:14,541 --> 01:38:19,332
-Overhode ikke noe problem, hva?
-De har fire ganger så mange fly.
658
01:38:22,541 --> 01:38:25,540
De har vi slåss mot i månedsvis.
659
01:38:26,875 --> 01:38:29,165
Det blir verre enn noensinne.
660
01:38:31,250 --> 01:38:33,374
De vil sende
alt de har mot oss.
661
01:39:39,958 --> 01:39:42,040
Hva faen gjør du?
662
01:39:43,083 --> 01:39:46,832
-Unnskyld bryderiet.
-Hva gjør du med bildet av bror?
663
01:39:47,916 --> 01:39:50,249
Han ga meg ordre
om å ta dem ned.
664
01:39:50,875 --> 01:39:53,124
Alle sammen.
665
01:39:53,416 --> 01:39:54,290
Løytnant.
666
01:40:05,125 --> 01:40:07,790
Rykk ut!
667
01:41:13,750 --> 01:41:16,207
På post!
668
01:42:23,125 --> 01:42:25,832
Måtte Gud stå oss bi.
669
01:42:37,625 --> 01:42:39,499
Mine herrer!
670
01:42:41,291 --> 01:42:42,415
Da går vi.
671
01:43:05,166 --> 01:43:06,665
Kontakt!
672
01:45:19,208 --> 01:45:20,915
Død fra oven
673
01:47:14,750 --> 01:47:17,582
Tyske fly seirer over St Quentin
Richthofen skyter ned tre
674
01:47:17,875 --> 01:47:20,790
Han er virkelig tilbake.
675
01:47:21,083 --> 01:47:24,874
Hans Flyvende Sirkus
feide britene fra himmelen.
676
01:47:25,250 --> 01:47:27,540
Jeg så ham fly forbi.
677
01:47:27,791 --> 01:47:29,540
Han vinket til oss.
678
01:47:38,625 --> 01:47:41,749
Richthofens Skvadron 1
Cappy, Frankrike
679
01:47:55,958 --> 01:47:57,624
Rittmester.
680
01:48:07,083 --> 01:48:08,874
Mine herrer.
681
01:48:09,875 --> 01:48:14,165
Overkommandoens sektor nord
vil takke oss for innsatsen.
682
01:48:14,625 --> 01:48:19,374
Jeg vil istemme denne takken.
Dere har kjempet ypperlig. Takk.
683
01:49:14,375 --> 01:49:18,124
Det var vel ikke sånn du hadde
sett for deg din berømte fetter?
684
01:49:20,250 --> 01:49:23,457
Den ærerike rittmesteren
fra fotografiene.
685
01:49:24,000 --> 01:49:26,082
Fedrelandets største helt.
686
01:49:26,458 --> 01:49:29,249
Essenes ess, med 80 nedskytinger.
687
01:49:31,000 --> 01:49:32,874
Så mange har ingen tatt ned.
688
01:49:34,750 --> 01:49:37,540
Jeg er virkelig stolt av
å være broren hans.
689
01:49:42,625 --> 01:49:45,415
Denne familien
er for mye for deg, Udet.
690
01:49:47,083 --> 01:49:48,582
Fred?
691
01:50:22,250 --> 01:50:24,290
Er det et av deres?
692
01:50:26,125 --> 01:50:28,082
Jeg husker ikke lenger.
693
01:50:29,166 --> 01:50:31,499
Du flyr igjen, ikke sant?
694
01:50:34,083 --> 01:50:37,790
Hvorfor fortiet du det?
Hvorfor løy du for meg?
695
01:50:59,666 --> 01:51:03,207
Jeg ville ikke du skulle bli urolig.
Du skal være lykkelig.
696
01:51:03,958 --> 01:51:06,374
Käte, jeg kan ikke gjøre
det de krever.
697
01:51:06,625 --> 01:51:09,957
De tilbød deg trygghet. Livet.
698
01:51:16,166 --> 01:51:21,249
Da jeg var liten, traff jeg
alle mål med geværet til far.
699
01:51:23,708 --> 01:51:27,499
Mål de andre
ikke kunne se engang.
700
01:51:28,083 --> 01:51:32,332
Jeg drømte om å kunne se alt.
Å være som en fugl.
701
01:51:33,291 --> 01:51:37,082
Falkeøye, Ørneøye kalte de meg.
702
01:51:38,583 --> 01:51:43,915
Og da jeg ble pilot, trodde jeg
virkelig jeg så alt fra luften.
703
01:51:46,125 --> 01:51:48,582
Jeg så ingenting.
704
01:51:48,875 --> 01:51:51,915
Jeg var blind før jeg traff deg.
705
01:51:52,541 --> 01:51:54,999
Du åpnet øynene mine.
706
01:51:55,250 --> 01:51:57,790
Du viste meg
detjeg ikke ville se.
707
01:51:58,791 --> 01:52:01,832
Vi ville bare fly, alle sammen.
708
01:52:02,208 --> 01:52:04,499
Voss, Sternberg, Lehmann,-
709
01:52:05,291 --> 01:52:07,624
-Wolff, Hawker...
710
01:52:08,625 --> 01:52:12,332
Uansett på hvilken side vi var,
kjente alle risikoen.
711
01:52:15,041 --> 01:52:17,207
Jeg ville bli den beste.
712
01:52:18,083 --> 01:52:20,082
Jeg ville vinne,
og trodde jeg gjorde.
713
01:52:20,291 --> 01:52:24,582
Men nå kan jeg se, Käte.
At vi gjør verden til et slaktehus.
714
01:52:24,916 --> 01:52:28,165
Og jeg har bidratt
altfor mye til det.
715
01:52:28,583 --> 01:52:32,290
Med bildet av meg lyver de
om håp der alt håp er ute.
716
01:52:32,833 --> 01:52:38,290
Mitt navn lokker med udødelighet
der det bare fins undergang.
717
01:52:39,083 --> 01:52:40,707
Du sa det selv.
718
01:52:40,958 --> 01:52:44,040
Mennene som dør der ute
har ikke noe valg. Jeg har.
719
01:52:44,500 --> 01:52:46,915
Jeg kan ikke
sende dem ut i kamp.
720
01:52:47,541 --> 01:52:50,915
Jeg kan lede dem der ute,
hjelpe dem, dø med dem.
721
01:52:51,375 --> 01:52:56,540
Men jeg skal aldri bedra dem ved
å spille Berlins "udødelige gud".
722
01:53:02,875 --> 01:53:06,415
Du er min største seier.
723
01:53:26,625 --> 01:53:29,290
Rittmester?
724
01:53:30,708 --> 01:53:32,624
Unnskyld.
725
01:53:33,625 --> 01:53:35,832
Rittmest..!
726
01:53:37,583 --> 01:53:40,915
Rittmester, en skvadron britiske fly
nærmer seg fronten.
727
01:53:41,625 --> 01:53:44,707
-Mange takk.
-Rittmester.
728
01:54:05,083 --> 01:54:06,707
Ja, takk.
729
01:54:14,791 --> 01:54:19,790
Sist ble de sett i nordvest.
730
01:54:21,500 --> 01:54:22,999
Takk.
731
01:54:23,625 --> 01:54:27,665
Bror, har du noe imot
atjeg leder 11 , og du til høyre?
732
01:54:28,125 --> 01:54:29,874
Som du vil.
733
01:54:30,125 --> 01:54:31,707
Wolfram?
734
01:54:31,958 --> 01:54:35,457
Du ligger unna all kamp.
Hold deg nær Lothar.
735
01:54:35,750 --> 01:54:39,915
Blir du angrepet,
flyr du tilbake, og det fort.
736
01:54:40,625 --> 01:54:43,249
Klokhet og feighet er nokså like.
737
01:55:01,166 --> 01:55:03,999
Det blir en fin dag å fly på.
738
01:55:06,250 --> 01:55:08,540
Du er en modig mann, baron.
739
01:55:14,000 --> 01:55:16,540
En svært modig mann.
740
01:56:24,291 --> 01:56:25,499
Takk.
741
01:57:30,500 --> 01:57:44,332
Kontakt!
742
01:57:59,208 --> 01:58:14,499
Tenning!
743
01:58:44,833 --> 01:58:49,124
Alliert territorium, Frankrike
2 uker senere
744
01:59:20,125 --> 01:59:22,582
-Takk.
-lngen årsak.
745
01:59:24,166 --> 01:59:26,082
Frøken?
746
02:00:15,083 --> 02:00:18,290
Jeg kunne ikke komme før.
747
02:00:18,583 --> 02:00:22,707
Men det er ikke så lett
å ta seg inn i alliert område.
748
02:00:25,625 --> 02:00:29,249
Men så fikkjeg hjelp
av en venn av oss.
749
02:00:32,500 --> 02:00:35,999
Han spurte meg
hvorfor jeg absolutt ville hit.
750
02:00:38,041 --> 02:00:41,165
Jeg sa: "Fordi jeg elsker deg".
751
02:00:43,500 --> 02:00:46,624
Sa jeg det noengang til deg?
752
02:01:10,416 --> 02:01:15,124
Til vår venn og fiende
Manfred von Richthofen
753
02:02:04,041 --> 02:02:07,249
Manfred von Richthofen
754
02:02:07,541 --> 02:02:11,249
Med 80 seire var han første
verdenskrigs fremste jagerpilot.
755
02:02:11,583 --> 02:02:15,749
21. april 1918 ble han skutt ned
over Somme i en alder av 25 år.
756
02:02:16,125 --> 02:02:19,207
De allierte ga ham kort etter
full militær bisettelse.
757
02:02:19,500 --> 02:02:24,207
Käte Otersdorf - lntet er
kjent om hennes liv etter krigen
758
02:02:29,375 --> 02:02:31,624
Kaptein Roy Brown
759
02:02:31,875 --> 02:02:36,040
Han fikk æren for
å ha skutt ned Richthofen.
760
02:02:36,375 --> 02:02:40,540
Det er ikke påvist hvem som skjøt
baronen. Brown døde i 1944.
761
02:02:40,875 --> 02:02:43,832
Lothar von Richthofen
overlevde første verdenskrig.
762
02:02:44,166 --> 02:02:47,832
Fire år senere, 4. juli 1922,
omkom han i en flystyrt-
763
02:02:48,125 --> 02:02:53,582
- da motoren på et fly fra Berlin
til Hamburg sviktet da han lettet.
764
02:02:56,208 --> 02:02:58,332
Werner Voss
765
02:02:58,583 --> 02:03:02,082
Flyveress
og en av Richthofens beste venner.
766
02:03:02,416 --> 02:03:07,874
Vant 48 seire før han ble skutt ned
av britene 23. september 1917.
767
02:03:08,541 --> 02:03:10,707
Kurt Wolff
768
02:03:10,958 --> 02:03:14,707
Vant 33 seire før han ble skutt ned
15. september 1917.
769
02:03:15,041 --> 02:03:20,499
På siste tokt
glemte han nattluen sin.
770
02:03:21,291 --> 02:03:25,749
Flere jødiske flyvere kjempet
for keiseren i første verdenskrig.
771
02:03:26,125 --> 02:03:30,457
Flere av dem
var høyt dekorerte flyveress.
772
02:03:30,791 --> 02:03:33,707
De er fremstilt i fiktive
Friedrich Sternberg.
773
02:03:34,291 --> 02:03:37,749
Wolfram von Richthofen
Fetteren kjempet som flyver-
774
02:03:38,041 --> 02:03:44,415
- de siste månedene før Tyskland
kapitulerte i november 1918.
57979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.