Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,283 --> 00:01:56,773
That's a Siji bird.
2
00:01:56,951 --> 00:01:58,213
Kind of rare.
3
00:01:58,386 --> 00:02:00,752
You usually don't see them
this far down the river.
4
00:02:00,921 --> 00:02:03,856
- Something must have scared it.
- Us, perhaps.
5
00:02:04,024 --> 00:02:06,721
No, they are used to my boat.
6
00:02:07,928 --> 00:02:11,227
Although the jungle doesn't often
see someone as pretty as you.
7
00:02:12,466 --> 00:02:14,434
Are you flirting with me, captain?
8
00:02:16,302 --> 00:02:18,236
Wouldn't dare, Mrs. Leiningen.
9
00:02:18,404 --> 00:02:20,872
Very tough man, your husband.
10
00:02:21,641 --> 00:02:24,166
I haven't had a chance
to ask you before,
11
00:02:24,344 --> 00:02:26,642
but how well do you know
Mr. Leiningen?
12
00:02:26,813 --> 00:02:31,840
I brought him upriver on this
same boat, about 15 years ago.
13
00:02:32,018 --> 00:02:35,146
1886. July '86.
14
00:02:35,320 --> 00:02:37,379
What kind of man is he?
15
00:02:39,558 --> 00:02:41,422
I beg your pardon?
16
00:02:41,592 --> 00:02:43,924
What is Mr. Leiningen like?
17
00:02:44,095 --> 00:02:47,064
I thought you were his wife,
Mrs. Leiningen.
18
00:02:47,231 --> 00:02:49,721
I am. But I've never seen him.
19
00:02:50,901 --> 00:02:53,460
You've never seen your husband?
20
00:02:55,271 --> 00:02:58,365
I know it's not polite to ask
questions, and I won't,
21
00:02:58,541 --> 00:03:02,101
so I better get back to my work
before I can't stand it.
22
00:03:06,248 --> 00:03:07,875
The captain's confused.
23
00:03:08,051 --> 00:03:10,178
I've been asking questions
about my husband
24
00:03:10,352 --> 00:03:11,580
and now it's your turn.
25
00:03:11,754 --> 00:03:14,245
We're getting close
to your husband's land.
26
00:03:14,423 --> 00:03:16,822
It begins just beyond that next bend.
27
00:03:16,991 --> 00:03:19,893
I'd better start getting
my things together.
28
00:03:20,062 --> 00:03:21,359
There's no hurry.
29
00:03:21,530 --> 00:03:23,690
We won't reach his dock
until tomorrow.
30
00:03:23,865 --> 00:03:27,664
- Is it that large?
- There's more to it than size.
31
00:03:27,834 --> 00:03:30,234
This is another world,
Mrs. Leiningen.
32
00:03:30,404 --> 00:03:33,601
Beyond that next bend, your husband
has more power than a king.
33
00:03:38,345 --> 00:03:40,209
You know about me, don't you?
34
00:03:40,379 --> 00:03:42,313
You haven't mentioned it
the whole trip,
35
00:03:42,481 --> 00:03:44,540
but I think you know all about me.
36
00:03:46,118 --> 00:03:49,281
Your name was Joanna Selby.
You're 25 years old.
37
00:03:49,455 --> 00:03:52,253
You come from New Orleans.
You married Mr. Leiningen by proxy.
38
00:03:52,425 --> 00:03:55,587
- You've never seen each other...
- Oh, you know a great deal.
39
00:03:55,760 --> 00:03:57,751
When your part of the marriage
ceremony was performed,
40
00:03:57,930 --> 00:04:00,659
Mr. Leiningen's brother
acted in his place.
41
00:04:00,832 --> 00:04:02,696
When the marriage by proxy
was performed here,
42
00:04:02,866 --> 00:04:04,424
I took your place.
43
00:04:04,601 --> 00:04:06,035
I was very good.
44
00:04:06,204 --> 00:04:08,137
I also performed the ceremony.
45
00:04:08,305 --> 00:04:10,170
Well, you're almost one of the family.
46
00:04:10,340 --> 00:04:12,638
Well, as commissioner
of this area for my government,
47
00:04:12,810 --> 00:04:14,902
I have to know everything.
48
00:04:15,078 --> 00:04:17,045
And besides,
I'm what you call nosy.
49
00:04:18,949 --> 00:04:21,144
Will you be stopping off
at my husband's place?
50
00:04:23,219 --> 00:04:24,618
No.
51
00:04:24,786 --> 00:04:28,552
No, I have business
further upriver I cannot delay.
52
00:04:30,393 --> 00:04:35,091
- A little while ago a bird flew over us.
- Yes, I saw it.
53
00:04:35,263 --> 00:04:38,288
There have been
many such birds lately.
54
00:04:38,467 --> 00:04:40,867
My government wants to know
all about these birds.
55
00:04:42,570 --> 00:04:44,902
Sounds very mysterious.
56
00:04:45,072 --> 00:04:48,064
I hope it remains so, only a mystery.
57
00:04:48,242 --> 00:04:51,905
At any rate, after tomorrow,
I will not see you again for a while.
58
00:04:52,078 --> 00:04:56,310
But I wish you much joy of
our marriage to Mr. Leiningen.
59
00:04:56,483 --> 00:05:01,318
Thank you. But you still haven't
told me anything about him, you know.
60
00:05:02,155 --> 00:05:03,622
In a few days,
on my way downriver,
61
00:05:03,790 --> 00:05:05,757
I will stop and visit you.
62
00:05:05,924 --> 00:05:09,621
By then you'll know more
about Leiningen than I do.
63
00:05:29,045 --> 00:05:32,139
Mr. Leiningen will probably
be here soon.
64
00:05:35,384 --> 00:05:38,615
- Well, goodbye.
- Goodbye.
65
00:05:38,787 --> 00:05:40,483
Thank you.
66
00:06:33,905 --> 00:06:35,394
Ma'am...
67
00:06:35,574 --> 00:06:37,473
...you are very welcome here.
68
00:06:37,641 --> 00:06:39,735
We are very glad you're come.
69
00:06:39,910 --> 00:06:42,105
We hope to be very much
in love with you
70
00:06:42,279 --> 00:06:44,440
and you be much in love with us.
71
00:06:48,485 --> 00:06:50,975
We think you're very pretty.
72
00:06:57,660 --> 00:06:59,423
My name is Incacha.
73
00:06:59,596 --> 00:07:01,427
I'm Mr. Leiningen's
number one man.
74
00:07:01,898 --> 00:07:04,627
Whatever you wish,
it is me you will ask...
75
00:07:04,801 --> 00:07:06,131
Well, where is Mr. Leiningen?
76
00:07:06,301 --> 00:07:09,634
Whatever you wish, it is me
you will ask. I will see it is done.
77
00:07:09,805 --> 00:07:13,297
- But... But where is Mr. Leiningen?
- I am Incacha.
78
00:07:13,474 --> 00:07:15,635
I'm Mr. Leiningen's
number one man.
79
00:07:15,811 --> 00:07:18,176
And I'm Mr. Leiningen's
number one wife.
80
00:07:18,346 --> 00:07:20,314
I expected him to meet me here.
81
00:07:20,481 --> 00:07:22,745
- Where is he?
- Ma'am, he's...
82
00:07:22,917 --> 00:07:24,850
He's coming from the jungle.
83
00:07:25,019 --> 00:07:26,213
He's very dirty.
84
00:07:26,387 --> 00:07:29,719
He does not wish to see you
like a dirty man.
85
00:07:31,057 --> 00:07:32,524
Please.
86
00:07:32,692 --> 00:07:34,660
You will come?
87
00:07:56,247 --> 00:07:58,271
Thank you.
88
00:08:02,854 --> 00:08:04,515
His name Mayi.
89
00:08:04,689 --> 00:08:06,952
You want him?
90
00:08:07,124 --> 00:08:09,786
- What about his family?
- Oh, they glad to lose boy.
91
00:08:09,960 --> 00:08:12,326
Make plenty.
92
00:08:12,895 --> 00:08:14,227
Mayi.
93
00:08:14,997 --> 00:08:17,124
Up.
94
00:08:57,103 --> 00:09:00,970
Boys, unload the things.
95
00:09:15,953 --> 00:09:17,319
Give him a bath.
96
00:09:17,822 --> 00:09:19,449
We give him a bath.
97
00:09:19,623 --> 00:09:21,648
We give him two baths.
98
00:09:22,093 --> 00:09:24,027
Your servants, madam.
99
00:09:24,195 --> 00:09:26,992
Zala, your number one girl.
100
00:10:38,495 --> 00:10:42,625
- Do you speak English, Zala?
- Yes, ma'am.
101
00:10:42,800 --> 00:10:45,564
I hope you and I are going to be
very good friends, Zala.
102
00:10:45,736 --> 00:10:47,567
Yes, ma'am.
103
00:11:28,374 --> 00:11:31,207
What was Mr. Leiningen
doing in the jungle?
104
00:11:31,377 --> 00:11:33,368
Yes, ma'am.
105
00:11:35,180 --> 00:11:39,674
- Is that all the English you know?
- Yes, ma'am.
106
00:12:07,244 --> 00:12:11,680
Beautiful! I like these clothes.
107
00:12:12,948 --> 00:12:15,473
Take them away!
108
00:12:16,518 --> 00:12:18,281
Let us go.
109
00:12:18,454 --> 00:12:22,015
Let us go. Let us go!
110
00:12:22,690 --> 00:12:25,250
- Mr. Leiningen?
- Yes, ma'am.
111
00:12:32,567 --> 00:12:34,966
We will keep them here tonight.
112
00:12:35,135 --> 00:12:39,799
No. They must go back to
the village house.
113
00:12:39,973 --> 00:12:42,100
It is tribal law. It is tribal law!
114
00:12:42,276 --> 00:12:43,675
Take them away.
115
00:13:44,832 --> 00:13:47,631
- Leiningen, madam.
- I'll be right out.
116
00:14:15,928 --> 00:14:17,725
You're not dressed, madam.
117
00:14:17,896 --> 00:14:22,093
- I should come back another time.
- I'm not undressed.
118
00:14:22,266 --> 00:14:24,326
And we are married.
119
00:14:25,304 --> 00:14:27,771
- Madam...
- My name is Joanna.
120
00:14:28,940 --> 00:14:31,238
I know that, madam.
121
00:14:43,286 --> 00:14:46,221
Leave something on me.
I'm getting chilly.
122
00:14:46,390 --> 00:14:48,289
You have a sense of humor.
123
00:14:48,457 --> 00:14:50,220
I don't like humor in a woman.
124
00:14:50,393 --> 00:14:52,793
- It's been my...
- I'm just trying to be friendly.
125
00:14:52,962 --> 00:14:54,793
And you interrupt.
126
00:14:55,664 --> 00:14:58,895
- You don't like being interrupted?
- No.
127
00:14:59,068 --> 00:15:02,434
But never mind.
You'll get used to me.
128
00:15:03,805 --> 00:15:05,567
I hope so.
129
00:15:05,740 --> 00:15:09,005
Frankly, you're not what I expected.
130
00:15:09,177 --> 00:15:11,770
Am I worse or better?
131
00:15:11,945 --> 00:15:14,278
Just...more.
132
00:15:14,449 --> 00:15:16,882
More than I expected.
133
00:15:18,218 --> 00:15:22,813
I think if I study that a while,
it might turn out to be a compliment.
134
00:15:23,824 --> 00:15:27,020
Are you making fun of me, madam?
135
00:15:28,194 --> 00:15:30,127
I'm sorry.
136
00:15:32,297 --> 00:15:35,960
I know this must be
as difficult for you as it is for me.
137
00:15:36,802 --> 00:15:39,236
We haven't made
a very good start, have we?
138
00:15:39,404 --> 00:15:41,201
No.
139
00:15:42,039 --> 00:15:44,770
But then, I might not be
what you expected.
140
00:15:45,811 --> 00:15:49,143
A little dirty. Uncouth, perhaps.
141
00:15:49,313 --> 00:15:52,111
Not quite the gentleman
you might have pictured.
142
00:15:52,283 --> 00:15:54,547
I hope we're not going to quarrel.
143
00:15:54,718 --> 00:15:56,413
I am your wife.
144
00:15:56,587 --> 00:15:59,282
And I intend to fulfill
all my marital obligations
145
00:15:59,456 --> 00:16:01,788
as happily as I may.
146
00:16:01,958 --> 00:16:04,586
I want to please you.
147
00:16:14,536 --> 00:16:18,733
- May I speak very frankly, madam?
- Please do.
148
00:16:20,776 --> 00:16:22,936
You know my situation here.
149
00:16:23,111 --> 00:16:26,046
This plantation is a long way
from civilization.
150
00:16:26,214 --> 00:16:29,479
I could not leave it to find a wife,
but I wanted a wife.
151
00:16:30,183 --> 00:16:32,743
Your brother explained
all that to me.
152
00:16:32,919 --> 00:16:34,615
You want children.
153
00:16:35,423 --> 00:16:37,117
So do I.
154
00:16:37,991 --> 00:16:39,821
You're very...
155
00:16:39,992 --> 00:16:42,460
- Bold?
- Never mind.
156
00:16:43,130 --> 00:16:45,189
What I want to say is this:
157
00:16:45,364 --> 00:16:48,266
Our contract, marriage by proxy,
158
00:16:48,435 --> 00:16:51,562
is not an uncommon way
to get a wife in the jungle.
159
00:16:51,737 --> 00:16:54,001
Only you are uncommon.
160
00:16:54,173 --> 00:16:56,402
How did my brother find you?
161
00:16:56,574 --> 00:16:59,805
He advertised.
In the New Orleans papers.
162
00:17:00,378 --> 00:17:03,814
You'll be flattered to know
there were nearly 50 applications.
163
00:17:03,982 --> 00:17:06,075
- He picked you.
- Not exactly.
164
00:17:06,251 --> 00:17:07,683
I didn't apply.
165
00:17:07,851 --> 00:17:09,682
You see, I've known your brother
for many years.
166
00:17:09,853 --> 00:17:14,153
He asked me to read the applications
and help him choose a wife for you.
167
00:17:14,324 --> 00:17:15,848
I became interested,
168
00:17:16,025 --> 00:17:19,655
finally decided I'd be much better
for you than anyone else.
169
00:17:20,396 --> 00:17:24,595
Your brother didn't agree with me,
but I managed to convince him.
170
00:17:24,767 --> 00:17:26,257
It wasn't easy.
171
00:17:26,435 --> 00:17:28,061
Very stubborn man, your brother.
172
00:17:28,237 --> 00:17:30,602
You might not believe that.
173
00:17:30,772 --> 00:17:33,002
It runs in the family.
174
00:17:33,175 --> 00:17:35,041
Really?
175
00:17:35,977 --> 00:17:38,673
I know why my brother picked you.
176
00:17:38,847 --> 00:17:43,011
But what made you decide
to marry a man you'd never met?
177
00:17:43,784 --> 00:17:45,945
I think it was your letters
that decided me.
178
00:17:46,121 --> 00:17:48,248
Your letters to your brother.
179
00:17:48,422 --> 00:17:50,356
I could tell how lonely you were.
180
00:17:50,991 --> 00:17:53,084
I knew you needed me.
181
00:17:56,197 --> 00:17:58,562
I don't need anyone.
182
00:17:59,199 --> 00:18:02,032
Not even for children?
183
00:18:02,202 --> 00:18:07,298
I suppose I'm to consider myself
fortunate you came down here.
184
00:18:07,472 --> 00:18:09,667
Perhaps not right now,
185
00:18:09,841 --> 00:18:11,274
but when you know me better,
you will.
186
00:18:11,443 --> 00:18:15,709
Perhaps when you know me better,
you won't care to stay.
187
00:18:20,886 --> 00:18:23,285
If I had thought there'd be
any doubt about it,
188
00:18:23,454 --> 00:18:26,719
I would never have left
New Orleans.
189
00:18:36,233 --> 00:18:39,066
You're here and you're welcome.
190
00:18:39,236 --> 00:18:41,567
We do things by schedule
in the tropics.
191
00:18:41,738 --> 00:18:43,967
We eat early, we go to bed early.
192
00:18:44,139 --> 00:18:45,471
Dinner's at 7.
193
00:18:45,642 --> 00:18:47,734
What time is bedtime?
194
00:18:48,444 --> 00:18:50,105
Whenever you wish, madam.
195
00:18:50,845 --> 00:18:53,143
I wouldn't want to upset
your schedule.
196
00:19:22,274 --> 00:19:25,266
Your coffee smells much stronger
than New Orleans coffee.
197
00:19:25,444 --> 00:19:27,036
It is.
198
00:19:28,547 --> 00:19:31,710
The dinner was wonderful.
Very good chicken.
199
00:19:31,883 --> 00:19:34,010
It was lizard.
200
00:19:40,825 --> 00:19:42,690
The climate's very pleasant here.
201
00:19:42,860 --> 00:19:44,759
It's not nearly as hot
as I thought it would be.
202
00:19:44,928 --> 00:19:47,192
This is winter.
203
00:19:47,364 --> 00:19:50,765
That's right. We are pretty far south.
204
00:19:51,468 --> 00:19:53,662
How far?
205
00:19:53,836 --> 00:19:55,326
Does it matter?
206
00:19:56,707 --> 00:19:58,003
Not really.
207
00:19:58,174 --> 00:20:01,268
I was just trying
to make conversation.
208
00:20:01,444 --> 00:20:03,605
Why?
209
00:20:03,779 --> 00:20:06,212
I can't think of a single reason.
210
00:20:07,783 --> 00:20:10,876
My brother wrote me
that you play the piano.
211
00:20:12,721 --> 00:20:14,689
I'd like to hear you play.
212
00:20:16,691 --> 00:20:18,989
We'll have our coffee
in the other room.
213
00:20:34,240 --> 00:20:37,141
I'd like to hear it played
before the termites get at it.
214
00:20:37,310 --> 00:20:40,473
I had it brought upriver 2,000 miles.
215
00:20:40,646 --> 00:20:41,976
- For me?
- No.
216
00:20:42,147 --> 00:20:43,308
For anyone who could play it.
217
00:20:43,483 --> 00:20:46,178
I wanted someone who could.
218
00:21:07,637 --> 00:21:09,264
Play.
219
00:21:09,439 --> 00:21:10,906
What would you like to hear?
220
00:21:11,074 --> 00:21:13,338
I know nothing about music.
221
00:22:16,967 --> 00:22:19,300
What made you stop playing?
222
00:22:20,104 --> 00:22:23,334
It's too sad. I'll play something else.
223
00:22:23,507 --> 00:22:25,168
I'd like my coffee now.
224
00:22:25,342 --> 00:22:26,968
Would you mind?
225
00:22:46,561 --> 00:22:50,087
- One lump or two?
- Two.
226
00:22:54,902 --> 00:22:56,665
Black.
227
00:23:05,145 --> 00:23:07,772
Do you speak any languages?
228
00:23:09,148 --> 00:23:12,311
Aimeriez-vous parler en fran๏ฟฝais?
229
00:23:13,620 --> 00:23:15,713
Would you like to converse
in French?
230
00:23:15,889 --> 00:23:17,651
I don't speak French.
231
00:23:17,823 --> 00:23:22,351
I was merely trying to see if you were
everything my brother said you were.
232
00:23:24,563 --> 00:23:26,428
Yes.
233
00:23:26,598 --> 00:23:29,465
I am exactly as represented.
234
00:23:31,469 --> 00:23:33,562
I speak several languages,
235
00:23:33,738 --> 00:23:36,605
play the piano, converse intelligently
236
00:23:36,774 --> 00:23:39,106
and have very nice teeth.
237
00:23:39,277 --> 00:23:41,177
Would you care to count them?
238
00:23:41,345 --> 00:23:43,575
That's what you do with horses
when you buy them, isn't it?
239
00:23:43,747 --> 00:23:45,374
You count their teeth.
240
00:23:45,549 --> 00:23:47,676
Fortunately, I have all mine.
241
00:23:47,851 --> 00:23:51,287
- You also have a temper.
- Yes, I know.
242
00:23:51,454 --> 00:23:53,217
You don't like a woman
with a temper, do you?
243
00:23:53,389 --> 00:23:56,790
I don't mind.
I have a temper myself.
244
00:23:56,959 --> 00:23:58,950
You surprise me.
245
00:23:59,128 --> 00:24:02,859
You're very beautiful.
Intelligent, accomplished...
246
00:24:03,431 --> 00:24:05,400
There must be something
wrong with you.
247
00:24:10,572 --> 00:24:11,800
I'm not that lucky,
248
00:24:11,973 --> 00:24:15,100
to get a perfect woman,
just like that, out of the grab bag.
249
00:24:15,276 --> 00:24:18,438
There's something wrong
somewhere.
250
00:24:20,981 --> 00:24:23,006
I thought you didn't like me.
251
00:24:23,183 --> 00:24:24,979
I thought you were
disappointed in me.
252
00:24:25,151 --> 00:24:26,676
And instead, you're afraid of me.
253
00:24:26,853 --> 00:24:28,820
You think so?
254
00:24:28,988 --> 00:24:30,853
You're looking for a fault in me,
255
00:24:31,023 --> 00:24:33,514
anything so you can ignore me.
256
00:24:40,999 --> 00:24:43,969
You know a lot
about men, don't you?
257
00:24:44,135 --> 00:24:45,898
You wanted an ornament.
258
00:24:46,072 --> 00:24:48,699
Something nice-looking
to go with the rest of the furniture.
259
00:24:48,873 --> 00:24:50,500
Brought up the river
with great difficulty,
260
00:24:50,675 --> 00:24:54,303
just keep it dusted and see
that the termites don't get at it.
261
00:24:54,478 --> 00:24:56,708
That's the kind of a wife you wanted.
262
00:24:56,880 --> 00:25:00,316
Instead, you got a woman.
And you're afraid of me.
263
00:25:00,817 --> 00:25:03,308
I said, you know a lot about men.
264
00:25:03,486 --> 00:25:04,851
More than you know about women.
265
00:25:05,021 --> 00:25:06,488
Where did you learn?
266
00:25:06,656 --> 00:25:07,680
From what man?
267
00:25:07,857 --> 00:25:09,882
That's it, isn't it?
That's what's wrong.
268
00:25:10,059 --> 00:25:11,959
You've been with another man.
269
00:25:12,128 --> 00:25:14,426
I was married.
270
00:25:15,098 --> 00:25:17,224
Didn't your brother tell you?
271
00:25:17,399 --> 00:25:18,627
No.
272
00:25:21,136 --> 00:25:23,263
He left that out.
273
00:25:23,438 --> 00:25:25,838
Everything else about you...
274
00:25:26,008 --> 00:25:27,531
...everything...
275
00:25:28,476 --> 00:25:30,137
...all but that.
276
00:25:30,311 --> 00:25:32,506
I made a point of letting
your brother know.
277
00:25:32,680 --> 00:25:33,806
He should have told you.
278
00:25:33,981 --> 00:25:37,245
Perhaps he knew me better
than I thought he did.
279
00:25:37,985 --> 00:25:39,577
How long were you married?
280
00:25:39,754 --> 00:25:41,812
Nearly a year.
281
00:25:41,988 --> 00:25:43,546
He was killed.
282
00:25:43,723 --> 00:25:46,317
- How?
- He drank.
283
00:25:47,193 --> 00:25:50,594
He was very gay, very charming
and usually drunk.
284
00:25:51,230 --> 00:25:53,131
One night he went out riding,
285
00:25:53,299 --> 00:25:56,427
very gay, very charming
and very drunk.
286
00:25:58,470 --> 00:26:01,632
The money you sent
to pay my debts paid his.
287
00:26:02,307 --> 00:26:04,502
- So he was no good.
- He was the kindest man
288
00:26:04,677 --> 00:26:06,541
- I've ever known.
- He was a weakling.
289
00:26:06,711 --> 00:26:08,702
- You didn't like him.
- I loved him.
290
00:26:09,414 --> 00:26:11,780
How many others have there been?
291
00:26:16,120 --> 00:26:17,643
Madam...
292
00:26:17,821 --> 00:26:20,016
...you've seen my house.
293
00:26:20,190 --> 00:26:24,058
It took me seven years to build,
to make it what it is,
294
00:26:24,227 --> 00:26:26,058
in the heart of the jungle.
295
00:26:26,229 --> 00:26:28,856
They laughed at me
up and down the river,
296
00:26:29,031 --> 00:26:31,192
but it's what I wanted.
297
00:26:31,934 --> 00:26:34,767
I wanted it to be filled
with beautiful things.
298
00:26:34,937 --> 00:26:38,667
I wanted a family I could be proud of
in this house that I'm proud of,
299
00:26:38,840 --> 00:26:43,539
in the land that I took out of the river
and the jungle with my bare hands.
300
00:26:43,712 --> 00:26:46,510
The only condition I ever made
about anything I brought up the river
301
00:26:46,681 --> 00:26:49,114
was that it be new, worth the effort.
302
00:26:49,283 --> 00:26:53,084
Madam, this piano you're sitting at
was never played by anyone
303
00:26:53,254 --> 00:26:55,414
before it came here.
304
00:27:03,029 --> 00:27:05,190
If you knew more about music,
305
00:27:05,365 --> 00:27:09,300
you'd realize that a good piano
is better when it's played.
306
00:27:10,002 --> 00:27:13,130
This is not a very good piano.
307
00:27:13,305 --> 00:27:17,071
- I'm not finished with you, madam.
- Yes, you are.
308
00:27:17,242 --> 00:27:19,234
Good night, Mr. Leiningen.
309
00:27:47,504 --> 00:27:49,198
Attention!
310
00:27:49,372 --> 00:27:50,964
Attention!
311
00:28:02,650 --> 00:28:06,450
She sinned.
312
00:28:06,854 --> 00:28:09,948
Now, begin.
313
00:28:49,093 --> 00:28:50,924
Go back to the house, madam.
314
00:28:51,095 --> 00:28:52,493
I heard the music.
315
00:28:52,663 --> 00:28:55,063
If it's some kind of native ceremony,
I'd like to watch.
316
00:28:55,232 --> 00:28:56,893
This is no place for you.
317
00:28:57,067 --> 00:28:58,864
Will you do as I say?
318
00:28:59,035 --> 00:29:01,197
I'd like to watch.
319
00:29:01,371 --> 00:29:03,338
Then watch.
320
00:29:21,189 --> 00:29:23,248
That's the boy
they brought in last night.
321
00:29:35,368 --> 00:29:36,460
He's trying to kill him.
322
00:29:36,636 --> 00:29:38,831
- Why don't you stop it?
- He stole the man's wife,
323
00:29:39,005 --> 00:29:41,235
now he's being punished.
I can't stop it.
324
00:29:41,407 --> 00:29:42,636
No one can.
325
00:29:51,083 --> 00:29:52,675
He is dead!
326
00:29:52,851 --> 00:29:54,648
He is dead!
327
00:29:59,258 --> 00:30:01,191
It's over, madam.
328
00:30:02,160 --> 00:30:05,856
I suggest you pay attention
to what I say in the future.
329
00:30:06,664 --> 00:30:07,926
Have you no heart,
330
00:30:08,098 --> 00:30:10,124
no feelings at all?
331
00:30:11,401 --> 00:30:12,766
And you!
332
00:30:12,936 --> 00:30:14,767
I thought you were decent
and gentle.
333
00:30:14,938 --> 00:30:16,997
You're as bad as your master.
334
00:30:27,983 --> 00:30:30,349
The dead man was his son.
335
00:30:33,488 --> 00:30:34,614
Yes...
336
00:30:34,790 --> 00:30:36,984
...you made another mistake.
337
00:30:37,459 --> 00:30:41,451
Perhaps your worst mistake
was leaving New Orleans.
338
00:30:42,597 --> 00:30:46,157
You'd better see exactly
what you're up against down here.
339
00:30:47,134 --> 00:30:49,261
Come with me, madam.
340
00:30:51,605 --> 00:30:53,506
Without these locks,
my whole plantation
341
00:30:53,675 --> 00:30:57,201
would be 6 feet under the river,
where I got it from.
342
00:30:59,479 --> 00:31:01,912
It took me five years
to get a foothold here.
343
00:31:02,081 --> 00:31:04,710
I started with 20 acres
and four men.
344
00:31:04,884 --> 00:31:08,581
I nearly forgot the English
language in that time.
345
00:31:09,188 --> 00:31:10,849
I was 19 years old.
346
00:31:18,563 --> 00:31:20,258
My irrigation moat.
347
00:31:20,432 --> 00:31:22,957
Built by men who had never
seen one in their lives.
348
00:31:23,134 --> 00:31:25,033
I had 100 men by that time.
349
00:31:25,202 --> 00:31:28,103
I used to lose two or three a week.
350
00:31:28,272 --> 00:31:29,831
Headhunters.
351
00:31:37,013 --> 00:31:39,038
This is what we get.
352
00:31:39,215 --> 00:31:41,046
Eight hundred Indians
working for me
353
00:31:41,217 --> 00:31:44,744
on nearly 200,000 acres
of river bottom,
354
00:31:44,920 --> 00:31:48,084
eaten by flies, worms, lice.
355
00:31:48,257 --> 00:31:50,986
With a half a dozen diseases
men get in the jungle,
356
00:31:51,159 --> 00:31:53,024
all for that.
357
00:31:53,195 --> 00:31:54,890
So that your friends
can drink chocolate
358
00:31:55,063 --> 00:31:57,463
with their breakfast in New Orleans.
359
00:32:00,102 --> 00:32:04,231
Go ten miles in any direction
from here and it's civilized.
360
00:32:05,239 --> 00:32:07,434
But go ten paces
beyond where I stopped
361
00:32:07,608 --> 00:32:10,008
and you're in the bush,
the living jungle,
362
00:32:10,177 --> 00:32:14,044
where no man has a name
and the only law is to stay alive,
363
00:32:14,214 --> 00:32:16,444
even if you live like a beast.
364
00:32:16,616 --> 00:32:19,312
In the jungle,
man's just another animal.
365
00:32:19,486 --> 00:32:21,477
I don't believe that.
366
00:32:21,654 --> 00:32:24,680
Kutina! Come here.
367
00:32:27,494 --> 00:32:28,687
This is Kutina.
368
00:32:28,861 --> 00:32:31,386
He's one of the first four men
who worked for me.
369
00:32:31,563 --> 00:32:34,031
Kutina, this is Leiningen's woman.
370
00:32:34,199 --> 00:32:35,631
I like you.
371
00:32:36,434 --> 00:32:38,426
He says he likes you.
372
00:32:39,704 --> 00:32:41,331
He's more civilized than the rest.
373
00:32:41,507 --> 00:32:43,701
He's like Incacha.
He has Mayan blood.
374
00:32:43,874 --> 00:32:47,571
They were one of the most intelligent
races in the history of the world.
375
00:32:48,146 --> 00:32:51,740
They were mathematicians,
architects, builders.
376
00:32:51,915 --> 00:32:54,315
But they stayed
in the jungle too long.
377
00:32:54,484 --> 00:32:58,147
Kutina, show Leiningen
ma'am your treasure.
378
00:32:58,321 --> 00:32:59,582
All right.
379
00:32:59,755 --> 00:33:00,744
Very glad.
380
00:33:00,923 --> 00:33:03,050
Kutina treasure.
381
00:33:12,100 --> 00:33:14,762
- Go back to work.
- Yes.
382
00:33:16,404 --> 00:33:19,339
After this, madam, stay in the house.
383
00:33:19,507 --> 00:33:22,407
That's where civilization
ends down here.
384
00:33:38,658 --> 00:33:40,182
Shut up.
385
00:33:41,861 --> 00:33:44,352
Something wrong with that bird.
386
00:33:44,630 --> 00:33:47,394
Hasn't said a word for three days...
387
00:33:48,500 --> 00:33:50,128
...till now.
388
00:33:56,274 --> 00:33:59,003
At that, he's said more
than you have.
389
00:33:59,810 --> 00:34:02,336
Everything I say seems
to make things worse.
390
00:34:02,581 --> 00:34:04,741
I'm trying not to irritate you.
391
00:34:05,015 --> 00:34:06,949
I've noticed that.
392
00:34:08,185 --> 00:34:10,516
I find it irritating.
393
00:34:14,624 --> 00:34:16,751
I'm very tired.
394
00:34:19,695 --> 00:34:21,391
Good night.
395
00:34:23,500 --> 00:34:24,967
Madam.
396
00:34:25,968 --> 00:34:27,629
That perfume you're wearing...
397
00:34:28,003 --> 00:34:30,630
...is it one of those I had
brought up the river for you?
398
00:34:32,173 --> 00:34:34,368
No, it's my own.
399
00:34:41,949 --> 00:34:43,575
Why aren't you in bed?
400
00:34:44,184 --> 00:34:46,983
- Make faster?
- No. Go to bed.
401
00:36:47,365 --> 00:36:52,233
It wasn't locked. It never has been.
I didn't think it was necessary.
402
00:36:57,206 --> 00:36:59,004
My perfume...
403
00:37:00,976 --> 00:37:05,139
The perfume I wanted you to wear!
Isn't it good enough for you?
404
00:37:05,313 --> 00:37:06,645
Have you even tried it?!
405
00:37:11,920 --> 00:37:13,887
You're my wife!
406
00:37:14,255 --> 00:37:16,688
Maybe you forgot that.
407
00:37:16,891 --> 00:37:18,916
Leiningen's woman.
408
00:37:55,327 --> 00:37:57,294
I'm sorry for you.
409
00:37:57,495 --> 00:38:00,190
This won't happen again.
410
00:38:00,364 --> 00:38:02,025
It doesn't matter.
That isn't what I meant.
411
00:38:02,199 --> 00:38:05,396
I'm not interested
in your opinion of me.
412
00:38:13,276 --> 00:38:15,506
I want you to leave.
413
00:38:15,678 --> 00:38:17,703
I'll see that you get money,
414
00:38:17,880 --> 00:38:20,280
enough to make it all right
that you came all this way,
415
00:38:20,450 --> 00:38:22,383
but I want you to leave.
416
00:38:22,551 --> 00:38:23,882
I'll send runners downriver,
417
00:38:24,087 --> 00:38:26,111
the boat'll be back for you
in a few weeks.
418
00:38:26,288 --> 00:38:29,280
- And that'll be the end of it...?
- Yes.
419
00:38:29,458 --> 00:38:31,824
I made a mistake marrying someone
I'd never met,
420
00:38:31,993 --> 00:38:33,516
but you made a mistake coming here.
421
00:38:33,694 --> 00:38:35,059
No, I was looking for something.
422
00:38:35,229 --> 00:38:37,561
And I was willing to risk anything
to find it:
423
00:38:37,732 --> 00:38:40,064
The strength and purpose
that was missing in my first husband.
424
00:38:40,334 --> 00:38:42,632
- He was a weakling.
- So are you!
425
00:38:42,803 --> 00:38:44,235
Your weakness is your pride.
426
00:38:44,404 --> 00:38:46,770
Yes, I'm proud.
427
00:38:47,140 --> 00:38:50,632
Too proud to take
another man's leavings.
428
00:38:50,844 --> 00:38:54,973
Maybe you don't realize what it meant
to me to have you come here.
429
00:38:55,281 --> 00:38:59,307
I told you I was 19
when I came out here.
430
00:38:59,718 --> 00:39:04,382
Before that, I had no time for women.
Afterwards...
431
00:39:04,556 --> 00:39:06,490
In the jungle, they have a name
for the man
432
00:39:06,658 --> 00:39:08,956
who goes into the native villages
at night.
433
00:39:09,360 --> 00:39:11,693
No one calls me by that name.
434
00:39:12,363 --> 00:39:15,354
You said I didn't know anything
about women.
435
00:39:15,767 --> 00:39:19,328
You were right, madam.
I know nothing about women.
436
00:39:19,504 --> 00:39:21,198
Nothing at all.
437
00:39:21,571 --> 00:39:24,665
I thought about that
when I saw how you were.
438
00:39:25,008 --> 00:39:27,203
I couldn't understand why it was so
important to you
439
00:39:27,411 --> 00:39:29,311
that I'd been married before.
440
00:39:29,579 --> 00:39:31,774
Then I realized.
441
00:39:32,548 --> 00:39:34,812
That's why I'm sorry for you.
442
00:39:41,323 --> 00:39:44,189
I'll have this fixed. Afterwards...
443
00:39:44,459 --> 00:39:49,089
...till your boat comes, whether you
lock it or not doesn't matter to me.
444
00:40:32,503 --> 00:40:35,131
- Christopher.
- Commissioner, how are you?
445
00:40:35,306 --> 00:40:36,773
It is good to see you again.
446
00:40:36,941 --> 00:40:39,171
It's always a pleasure
to have you with us.
447
00:40:39,343 --> 00:40:41,242
But what brings Gruber here?
448
00:40:43,447 --> 00:40:45,745
He complains you're stealing
his workers.
449
00:40:45,916 --> 00:40:48,009
The only workers
I've ever known Gruber to lose
450
00:40:48,218 --> 00:40:50,482
were the ones he worked to death.
451
00:40:57,626 --> 00:41:00,151
Have him line up his men.
I'll show you which are mine.
452
00:41:00,329 --> 00:41:01,989
Bring all the men
together here quickly.
453
00:41:02,198 --> 00:41:08,830
Come here.
Line up outside. Let's go!
454
00:41:09,070 --> 00:41:12,062
Well, point out the men
you say are yours.
455
00:41:38,498 --> 00:41:40,557
These two are mine.
456
00:41:47,105 --> 00:41:49,437
I see how you recognize them.
457
00:41:49,641 --> 00:41:51,666
If I ever catch you
whipping your men, Gruber,
458
00:41:51,842 --> 00:41:53,538
you'll leave South America
that same day.
459
00:41:53,879 --> 00:41:55,709
I've got their contracts here.
460
00:41:55,880 --> 00:41:59,646
You'll find their crosses and their
thumbprints alongside their names.
461
00:42:02,286 --> 00:42:05,744
I have to ask you this:
Where did you get these two men?
462
00:42:05,923 --> 00:42:09,120
Where I get all my men.
They came out of the jungle.
463
00:42:09,726 --> 00:42:11,421
Make him show you their contracts.
464
00:42:11,594 --> 00:42:14,586
- I make no contracts with my men.
- Then how do you keep them?
465
00:42:14,931 --> 00:42:18,388
They just stay. Perhaps because
I have no bullwhip.
466
00:42:18,568 --> 00:42:23,129
According to Gruber's book, they're
his men. I have to turn them over.
467
00:42:24,405 --> 00:42:27,432
- First I have to hang them.
- Hang them? For what?
468
00:42:27,708 --> 00:42:29,472
Murder. They killed one of my men.
469
00:42:29,645 --> 00:42:32,738
He's trying to trick me.
Where's your evidence?
470
00:42:32,914 --> 00:42:35,075
Incacha, bring Kutina here.
471
00:42:38,386 --> 00:42:39,978
Here's what's left of it.
472
00:42:43,124 --> 00:42:47,082
This head is several years old.
It's ridiculous.
473
00:42:51,464 --> 00:42:53,761
If you insist, we'll take
the head downriver
474
00:42:53,933 --> 00:42:55,560
and have the experts go over it.
475
00:42:55,768 --> 00:42:57,201
No.
476
00:42:58,071 --> 00:43:01,267
Mr. Leiningen is a man of honor.
477
00:43:01,774 --> 00:43:04,800
If he says these men
are to be hanged...
478
00:43:05,009 --> 00:43:07,068
...then let them hang.
479
00:43:09,414 --> 00:43:12,781
Bring the rope. Do not delay.
Come quickly. Good.
480
00:44:00,327 --> 00:44:02,453
Be brave.
481
00:44:02,630 --> 00:44:05,826
Well, it looks like we're all ready
for the hanging.
482
00:44:07,166 --> 00:44:08,156
Up!
483
00:44:09,068 --> 00:44:12,560
No, stop! Let them down. Slack
that rope! Let them down, I say!
484
00:44:13,238 --> 00:44:14,638
Let them down!
485
00:44:17,210 --> 00:44:20,667
I thought you were bluffing.
I wouldn't have let it go this far.
486
00:44:22,347 --> 00:44:25,510
If you're serious about hanging them,
they have the right to a trial.
487
00:44:31,589 --> 00:44:35,047
If Leiningen doesn't hang these men,
I want them back!
488
00:44:35,559 --> 00:44:37,992
The law is not clear in a situation
like this.
489
00:44:38,162 --> 00:44:41,427
I'll have to look it up when I get back
to the home office.
490
00:44:44,668 --> 00:44:47,967
Get along quickly, now. Upriver!
491
00:44:52,675 --> 00:44:54,768
I couldn't let you hang them,
Christopher.
492
00:44:54,978 --> 00:44:57,241
- I didn't think you could.
- I had to stop you.
493
00:44:57,413 --> 00:44:59,608
I was counting on it.
494
00:45:38,217 --> 00:45:39,740
Finish it.
495
00:45:40,151 --> 00:45:41,709
I can't.
496
00:45:44,490 --> 00:45:46,480
Then start again.
497
00:45:46,858 --> 00:45:49,019
I'd rather not.
498
00:45:53,697 --> 00:45:56,757
I'm sure the commissioner would be
disappointed not to hear more.
499
00:45:57,267 --> 00:45:59,963
Perhaps Mrs. Leiningen is tired.
500
00:46:00,137 --> 00:46:03,595
It takes time to get used to
our climates.
501
00:46:04,640 --> 00:46:09,236
I'll be looking forward to a full recital
on my next visit.
502
00:46:09,479 --> 00:46:12,778
I'm sorry, but I won't be here.
503
00:46:12,949 --> 00:46:16,146
Madam had such a full life
in New Orleans,
504
00:46:16,319 --> 00:46:19,947
she finds our country somewhat dull.
She's leaving.
505
00:46:20,422 --> 00:46:23,755
I'm sorry. I thought
you would love our country.
506
00:46:24,091 --> 00:46:28,755
Oh, I do. It's everything
I expected it to be. Beautiful.
507
00:46:29,230 --> 00:46:30,857
Then why do you leave us?
508
00:46:31,031 --> 00:46:33,761
Mr. Leiningen thinks
I don't belong here.
509
00:46:33,934 --> 00:46:36,926
The commissioner is not interested
in our differences, madam.
510
00:46:37,338 --> 00:46:39,430
I don't want the commissioner
to think I'm leaving
511
00:46:39,639 --> 00:46:41,129
because I don't like his country.
512
00:46:42,408 --> 00:46:45,775
Your reasons are unimportant
to the commissioner.
513
00:46:45,945 --> 00:46:47,969
Forgive me, that is not correct.
514
00:46:48,148 --> 00:46:49,740
I would be desolate to think
Mrs. Leiningen
515
00:46:49,948 --> 00:46:52,416
was unhappy with my country.
516
00:46:52,619 --> 00:46:56,247
I shall always remember it.
And your kindness.
517
00:46:56,622 --> 00:46:59,682
Good night and goodbye.
518
00:47:00,259 --> 00:47:03,092
Only good night, Mrs. Leiningen.
519
00:47:12,370 --> 00:47:15,634
- May I say something?
- You may not.
520
00:47:24,214 --> 00:47:26,705
Will you have a good crop this year?
521
00:47:27,584 --> 00:47:31,519
- Do you really care?
- No!
522
00:47:31,787 --> 00:47:34,881
But conversation is better
than quarreling.
523
00:47:42,397 --> 00:47:43,989
Each year, my friend,
I have seen you
524
00:47:44,165 --> 00:47:47,623
get a little more lonely
and a little harder.
525
00:47:47,801 --> 00:47:49,360
You're turning to stone.
526
00:47:50,804 --> 00:47:53,365
I expect a better-than-average crop,
thanks.
527
00:47:53,540 --> 00:47:56,532
No. No more. I have to start
early tomorrow.
528
00:47:56,709 --> 00:47:58,041
Where to?
529
00:47:58,212 --> 00:48:00,077
The Rio Negro basin.
530
00:48:00,247 --> 00:48:03,739
I was halfway there when I met
Gruber coming downstream.
531
00:48:04,917 --> 00:48:06,077
He was foaming at the mouth,
532
00:48:06,253 --> 00:48:08,015
so I thought I'd better
come back with him.
533
00:48:08,187 --> 00:48:10,677
I can handle Gruber.
Don't worry about me.
534
00:48:11,757 --> 00:48:14,486
I was worried about Gruber.
535
00:48:18,296 --> 00:48:21,629
What's going on at the Rio Negro
that it needs you?
536
00:48:22,534 --> 00:48:26,436
Well, we've had some strange reports
recently. Nothing definite.
537
00:48:26,871 --> 00:48:29,704
- Trouble?
- I think so.
538
00:48:31,041 --> 00:48:32,030
Your servants...?
539
00:48:32,209 --> 00:48:34,233
They've gone to the village.
You can talk.
540
00:48:34,411 --> 00:48:37,380
Siji birds have been seen
as far west as Ecuador.
541
00:48:37,548 --> 00:48:40,107
Even the monkeys are moving
out of the Rio Negro.
542
00:48:40,350 --> 00:48:42,284
Something is driving them out.
543
00:48:42,552 --> 00:48:44,349
And I think it's something big.
544
00:48:44,621 --> 00:48:46,054
What?
545
00:48:48,558 --> 00:48:50,458
Marabunta.
546
00:49:20,353 --> 00:49:24,153
- You really think it's that?
- I'm hoping not.
547
00:49:25,090 --> 00:49:28,060
- It hasn't happened in years.
- I looked it up before I left.
548
00:49:28,228 --> 00:49:30,923
Twenty-seven years ago
was the last time.
549
00:49:31,597 --> 00:49:36,124
A hundred years would be too soon.
I have to go and see.
550
00:49:37,036 --> 00:49:39,163
How were you planning to go?
551
00:49:39,338 --> 00:49:40,828
Upstream to the mouth
of the Baramura,
552
00:49:41,005 --> 00:49:43,337
then across to the big river.
553
00:49:43,608 --> 00:49:45,405
I'll go with you.
554
00:49:45,576 --> 00:49:47,941
We can take the woman
as far as the Baramura.
555
00:49:48,111 --> 00:49:50,306
She can get the mail boat there.
556
00:49:50,847 --> 00:49:53,338
You want her to go that badly?
557
00:49:53,550 --> 00:49:57,849
If it's marabunta in the Rio Negro,
she'll be glad to go.
558
00:50:08,130 --> 00:50:11,030
Perhaps it is best for her to leave.
559
00:50:12,435 --> 00:50:14,800
I don't think I'm mistaken
about what is happening.
560
00:50:14,970 --> 00:50:17,962
- You sound frightened.
- I am.
561
00:50:18,540 --> 00:50:20,337
Not you, huh?
562
00:50:20,574 --> 00:50:22,805
What would it take to frighten you,
Leiningen?
563
00:50:22,978 --> 00:50:27,381
- I haven't seen it yet.
- And you've seen everything, eh?
564
00:50:28,849 --> 00:50:32,546
Everything but marabunta, I think.
565
00:50:35,089 --> 00:50:38,717
- Who is it?
- Leiningen. May I come in?
566
00:50:39,026 --> 00:50:40,959
The door's open.
567
00:50:47,200 --> 00:50:49,031
Please don't be disturbed.
568
00:50:49,735 --> 00:50:51,202
I'm not, Mr. Leiningen.
569
00:50:52,437 --> 00:50:54,337
My name is Christopher.
570
00:51:01,113 --> 00:51:05,481
I haven't asked before, but I hope
you've been comfortable here.
571
00:51:05,649 --> 00:51:07,139
These rooms...
572
00:51:07,685 --> 00:51:10,415
These rooms used to be mine.
I thought you might like them.
573
00:51:10,588 --> 00:51:12,078
I do.
574
00:51:13,124 --> 00:51:16,615
Perhaps while you're here,
you'll open that door for me.
575
00:51:20,930 --> 00:51:25,094
It seems to be stuck and you're
very good at opening doors.
576
00:51:29,438 --> 00:51:30,996
It's rusted.
577
00:51:31,272 --> 00:51:33,332
Things rust...
578
00:51:34,810 --> 00:51:37,039
...very quickly here...
579
00:51:38,780 --> 00:51:40,873
...or rot away.
580
00:51:43,650 --> 00:51:47,382
The jungle's corrosive.
It swallows up everything.
581
00:51:47,789 --> 00:51:50,450
Even men, sometimes.
582
00:51:52,793 --> 00:51:56,524
You've been reading...Joanna?
583
00:51:56,929 --> 00:51:59,956
I found it in your library. Poetry.
584
00:52:00,699 --> 00:52:04,635
I don't read much myself.
I bought all those books by weight.
585
00:52:04,804 --> 00:52:07,705
Eight hundred pounds of books
is what I ordered.
586
00:52:10,709 --> 00:52:14,166
Whoever selected them for you
has very good taste.
587
00:52:18,750 --> 00:52:20,843
It was you, wasn't it?
588
00:52:21,653 --> 00:52:22,950
Why lie about it?
589
00:52:23,121 --> 00:52:25,487
Are you afraid I might think
you weak for reading poetry?
590
00:52:26,290 --> 00:52:27,655
Perhaps.
591
00:52:27,859 --> 00:52:33,159
As Fontaine says somewhere
in there, "Each man is three men:
592
00:52:33,329 --> 00:52:37,993
"What he thinks he is, what others
think he is and what he really is."
593
00:52:39,302 --> 00:52:43,169
- And which Leiningen is this?
- The last.
594
00:52:43,639 --> 00:52:45,731
The real Leiningen.
595
00:52:46,374 --> 00:52:48,172
Uncertain...
596
00:52:48,511 --> 00:52:54,312
...complex, a little pompous, even...
Even laughable, sometimes.
597
00:52:55,851 --> 00:52:58,182
- I've never laughed at you.
- I know...
598
00:52:59,353 --> 00:53:03,312
...and I've appreciated it,
in my fashion.
599
00:53:06,393 --> 00:53:09,293
I've written a letter...
600
00:53:10,498 --> 00:53:13,660
...to my brother in New Orleans.
601
00:53:14,200 --> 00:53:16,168
When you get there, give it to him.
602
00:53:16,336 --> 00:53:18,930
He'll make all the necessary
arrangements.
603
00:53:19,539 --> 00:53:21,905
I'm leaving right away, apparently.
604
00:53:22,307 --> 00:53:25,868
Tomorrow. The commissioner
and I are going upcountry.
605
00:53:26,079 --> 00:53:28,672
You'll go with us and then across
to the big river.
606
00:53:28,947 --> 00:53:31,541
You can catch a boat there
in two or three days,
607
00:53:31,717 --> 00:53:33,981
instead of waiting until next month.
608
00:53:41,125 --> 00:53:42,251
I...
609
00:53:42,426 --> 00:53:46,192
I hadn't realized that you were
in such a hurry to see the last of me.
610
00:53:46,631 --> 00:53:49,497
Oh, it's not that. The hurry, I mean.
611
00:53:49,667 --> 00:53:51,896
It's not wanting to get rid of you,
it's just...
612
00:53:52,936 --> 00:53:55,268
I don't like what's happening to me.
613
00:53:58,108 --> 00:54:01,167
I think you're sorry about tonight.
614
00:54:02,077 --> 00:54:04,307
I tried to embarrass you.
615
00:54:04,480 --> 00:54:08,439
I'm not like that usually.
I don't like to hurt things.
616
00:54:12,453 --> 00:54:13,443
I...
617
00:54:13,621 --> 00:54:15,555
I was hurt...
618
00:54:15,723 --> 00:54:17,714
...but I'm over it now.
619
00:54:20,094 --> 00:54:22,118
But when you get back home,
620
00:54:22,297 --> 00:54:25,129
you'll realize it was better
to end it before it began.
621
00:54:26,133 --> 00:54:29,193
You'll be happier with your own kind.
622
00:54:29,369 --> 00:54:31,166
Perhaps I will.
623
00:54:31,705 --> 00:54:34,674
Someday you'll find
what you're looking for.
624
00:54:36,209 --> 00:54:38,370
I hope you will too.
625
00:54:39,979 --> 00:54:41,503
Yes.
626
00:54:43,583 --> 00:54:45,015
Well...
627
00:54:48,521 --> 00:54:50,852
I wanted to say these things.
628
00:54:51,022 --> 00:54:54,150
We won't have time to talk
on the way.
629
00:54:55,292 --> 00:54:57,226
Then this is goodbye.
630
00:54:57,429 --> 00:55:02,491
I'm sorry it started the way it did.
I don't know what went wrong.
631
00:55:02,967 --> 00:55:05,458
I guess I'd never be able
to get it out of my head
632
00:55:05,669 --> 00:55:07,899
that you loved someone before me.
633
00:55:08,104 --> 00:55:10,665
I don't know how to be second.
634
00:55:10,840 --> 00:55:13,434
I can only be first.
635
00:55:14,577 --> 00:55:16,738
That's very important, I know.
636
00:55:20,315 --> 00:55:22,249
Christopher...
637
00:55:24,353 --> 00:55:26,413
You don't dislike me anymore?
638
00:55:26,922 --> 00:55:28,753
I never did.
639
00:56:21,038 --> 00:56:24,269
- I'll be back in four or five days.
- Sooner would be better.
640
00:56:24,441 --> 00:56:26,931
- There was drum talk last night.
- I heard it.
641
00:56:27,109 --> 00:56:28,974
Something coming, drums say.
642
00:56:29,145 --> 00:56:31,739
- Did they say what?
- No, just something coming.
643
00:56:31,913 --> 00:56:34,040
Very big trouble, drums say.
644
00:56:34,216 --> 00:56:38,778
- More better you come back quick.
- I'll be back as soon as I can.
645
00:56:47,695 --> 00:56:49,526
Are you ready, madam?
646
00:56:55,836 --> 00:56:58,929
There are 14 varieties of river bug
where we're going.
647
00:56:59,106 --> 00:57:00,094
We're used to them,
648
00:57:00,306 --> 00:57:02,570
but they'll find that dress
you're wearing very convenient.
649
00:57:02,742 --> 00:57:05,676
I'll manage to survive somehow.
650
00:57:09,916 --> 00:57:11,974
Let's go, men!
651
00:58:29,854 --> 00:58:32,187
She's having a bad time.
652
00:58:32,791 --> 00:58:36,124
- But not a single complaint.
- Stubborn.
653
00:58:36,828 --> 00:58:41,696
Yes, a terrible fault. Fortunately,
we do not suffer from it.
654
00:58:53,944 --> 00:58:58,313
- Madam, are you still up?
- Yes. What is it?
655
00:59:05,253 --> 00:59:08,712
I went through your luggage
and found these things.
656
00:59:09,157 --> 00:59:11,058
Wear them tomorrow.
657
00:59:14,563 --> 00:59:16,087
This is for the bugs.
658
00:59:16,263 --> 00:59:20,632
The natives make it. It doesn't smell
very good, but it works.
659
00:59:21,202 --> 00:59:22,760
What do I do with it?
660
00:59:22,937 --> 00:59:26,566
Just rub it in. The effects last
two or three days.
661
00:59:26,741 --> 00:59:28,572
Would you mind?
662
01:00:16,186 --> 01:00:17,584
Thank you.
663
01:01:48,569 --> 01:01:50,299
Something woke me up.
664
01:01:50,772 --> 01:01:52,296
We as well.
665
01:01:59,080 --> 01:02:01,844
It took us a while
to realize what it was.
666
01:02:02,849 --> 01:02:04,477
The silence.
667
01:02:06,586 --> 01:02:08,554
I have never heard it before,
668
01:02:08,788 --> 01:02:10,779
- this silence.
- There's one way of waking up
669
01:02:10,957 --> 01:02:12,515
any life in there.
670
01:02:18,031 --> 01:02:20,931
Quiet! Nobody speak!
671
01:02:30,875 --> 01:02:32,467
Nothing there.
672
01:02:33,945 --> 01:02:37,506
There's something there, all right.
But it's not afraid of guns.
673
01:02:38,950 --> 01:02:40,383
What time is it?
674
01:02:44,087 --> 01:02:45,816
Almost 4.
675
01:02:46,323 --> 01:02:48,120
It's nearly light.
676
01:02:48,358 --> 01:02:51,418
- In the morning, we'll find out.
- We're not waiting for morning.
677
01:02:51,727 --> 01:02:53,854
Get ready to move out,
away from the river.
678
01:02:54,030 --> 01:02:56,556
We'll go cross-country
to the Baramura.
679
01:02:56,766 --> 01:03:00,634
Men, let's go to the
Baramura village. Hurry up!
680
01:03:35,835 --> 01:03:37,268
Go on to the village.
681
01:03:52,717 --> 01:03:54,117
Deserted.
682
01:03:54,386 --> 01:03:56,114
Not a soul around.
683
01:03:57,154 --> 01:03:59,384
This village has been here
for over 200 years.
684
01:03:59,557 --> 01:04:00,649
How can it be?
685
01:04:00,825 --> 01:04:03,452
No sign of a struggle of any kind.
686
01:04:03,828 --> 01:04:06,353
They weren't forced out.
They ran.
687
01:04:06,529 --> 01:04:07,894
There's a canoe coming!
688
01:04:08,198 --> 01:04:09,563
There's no one inside!
689
01:04:09,733 --> 01:04:12,065
There's a canoe coming!
690
01:04:29,017 --> 01:04:30,349
Get back.
691
01:04:35,223 --> 01:04:36,690
Madam.
692
01:04:49,001 --> 01:04:50,697
It's Gruber.
693
01:04:59,645 --> 01:05:02,579
Looks like they caught him
while he was drunk.
694
01:05:03,649 --> 01:05:04,876
We're going upriver.
695
01:05:05,216 --> 01:05:07,514
Get in the canoe.
696
01:05:08,019 --> 01:05:09,350
Quickly!
697
01:05:15,059 --> 01:05:17,290
I don't know much about you.
698
01:05:17,462 --> 01:05:19,054
I'll have to take your word.
699
01:05:19,463 --> 01:05:21,021
Do you have courage?
700
01:05:21,565 --> 01:05:24,261
- Yes.
- I mean a lot of courage.
701
01:05:26,670 --> 01:05:29,604
- I'm not afraid.
- She's not going with us.
702
01:05:29,772 --> 01:05:31,865
We can't leave her here alone.
703
01:05:32,041 --> 01:05:34,441
- They'll stay with her.
- For about five minutes,
704
01:05:34,610 --> 01:05:37,875
till we disappear around
the first bend in the river.
705
01:05:38,413 --> 01:05:40,314
We have to take her with us.
706
01:05:40,716 --> 01:05:42,547
What about the boat
I'm supposed to meet?
707
01:05:42,718 --> 01:05:43,946
There won't be any boat.
708
01:05:44,286 --> 01:05:45,878
Not now.
709
01:05:46,321 --> 01:05:48,881
Where we're going,
there won't be anything left alive.
710
01:05:49,990 --> 01:05:51,821
Hurry up, men!
711
01:06:24,555 --> 01:06:27,046
- Something strange!
- Quiet!
712
01:06:27,793 --> 01:06:29,624
Is there any high ground near here?
713
01:06:29,794 --> 01:06:31,261
Yes, that way.
714
01:06:31,562 --> 01:06:33,496
We have to get up above
this green stuff.
715
01:06:33,664 --> 01:06:35,291
Ashore.
716
01:06:46,842 --> 01:06:49,310
Stay here. Understand?
717
01:07:18,972 --> 01:07:20,200
What is it?
718
01:07:20,441 --> 01:07:21,840
Marabunta.
719
01:07:22,342 --> 01:07:23,969
Soldier ants.
720
01:07:24,510 --> 01:07:27,172
Billions and billions of them
on the march.
721
01:07:27,447 --> 01:07:29,881
For generations,
they stay in their anthills.
722
01:07:30,183 --> 01:07:33,619
Then for no reason they start to move,
gathering up others as they go.
723
01:07:33,820 --> 01:07:36,118
Until they become
a flood of destruction.
724
01:07:37,023 --> 01:07:38,751
How do you stop them?
725
01:07:38,990 --> 01:07:41,322
You don't.
You just get out of their way.
726
01:07:42,027 --> 01:07:45,463
They're moving southeast.
Toward my place.
727
01:07:45,730 --> 01:07:47,390
They'll be there in a week.
728
01:07:48,700 --> 01:07:51,862
They must put out an
advance guard of some sort.
729
01:07:54,371 --> 01:07:56,066
Look.
730
01:08:01,345 --> 01:08:03,039
I'll be waiting for them.
731
01:08:12,155 --> 01:08:13,520
Leiningen come!
732
01:08:13,690 --> 01:08:16,249
Leiningen come!
Zala, madam come!
733
01:08:16,425 --> 01:08:18,393
Men, get the carriage ready.
734
01:08:31,873 --> 01:08:34,432
- Take care of the men in the boat.
- Yes.
735
01:08:34,976 --> 01:08:37,705
Come, men, let's go.
736
01:08:45,719 --> 01:08:46,947
Marabunta.
737
01:08:47,120 --> 01:08:49,111
You'll want to keep going downriver.
738
01:08:49,289 --> 01:08:50,915
I have to get to the telegraph.
739
01:08:51,090 --> 01:08:53,183
I'll give you some fresh paddlers.
740
01:08:54,393 --> 01:08:57,089
- What about you?
- I told you, I'm staying.
741
01:08:57,296 --> 01:08:59,890
This isn't something you can fight.
You'll wind up like Gruber did.
742
01:09:00,265 --> 01:09:02,598
If there's a way of stopping the ants,
I'll stop them.
743
01:09:02,768 --> 01:09:05,066
If you don't care about yourself,
think of your people here.
744
01:09:05,236 --> 01:09:07,568
I am thinking of them.
Fifteen years ago, they were savages.
745
01:09:07,739 --> 01:09:09,069
I took them out of the jungle.
746
01:09:09,239 --> 01:09:11,901
If I leave now, they'll go back
and that'll be the end of civilization
747
01:09:12,075 --> 01:09:15,203
along the Rio Negro.
I'm staying and so are they.
748
01:09:15,379 --> 01:09:17,006
If you can hold them.
749
01:09:17,180 --> 01:09:18,909
And I don't think you can.
750
01:09:19,116 --> 01:09:20,583
Marabunta!
751
01:09:20,751 --> 01:09:23,311
Foreman, hold those men.
752
01:09:23,487 --> 01:09:26,422
Yes. Stop! Do not move!
Come back here!
753
01:09:27,390 --> 01:09:30,655
I'm running out of time.
If you don't mind, I'll make this fast.
754
01:09:31,160 --> 01:09:33,993
Madam, I'm sorry
for everything that's happened.
755
01:09:34,864 --> 01:09:37,526
If you're trying to say goodbye,
don't bother.
756
01:09:37,700 --> 01:09:38,724
Why not?
757
01:09:39,034 --> 01:09:41,832
- I'm staying here.
- No, you're not.
758
01:09:42,003 --> 01:09:43,732
Get in that boat.
759
01:09:44,172 --> 01:09:45,503
No.
760
01:09:48,543 --> 01:09:50,669
Your Indians, you want
to keep them here.
761
01:09:50,844 --> 01:09:53,574
You need them to help you fight
and they're starting to leave already.
762
01:09:53,915 --> 01:09:57,441
If I leave and they see me go,
what about them?
763
01:09:58,017 --> 01:10:00,850
Will any of them stay if I go?
764
01:10:06,059 --> 01:10:08,084
You're quite a woman.
765
01:10:08,828 --> 01:10:09,988
You're right.
766
01:10:10,163 --> 01:10:11,562
What?
767
01:10:11,798 --> 01:10:13,493
You've both gone mad.
768
01:10:13,966 --> 01:10:17,458
Leiningen, you're up against a monster
20 miles long and 2 miles wide,
769
01:10:17,636 --> 01:10:20,469
40 square miles of agonizing death.
You can't stop it.
770
01:10:20,771 --> 01:10:22,796
I can stop something no bigger
than my thumb.
771
01:10:22,975 --> 01:10:25,967
They're organized. They're a trained
army. They're not individuals.
772
01:10:26,143 --> 01:10:27,838
They have generals and they think.
773
01:10:28,012 --> 01:10:30,446
That's the worst part of these ants,
they actually think.
774
01:10:30,615 --> 01:10:31,876
So do I.
775
01:10:32,183 --> 01:10:34,014
And I think you'd better be leaving.
776
01:10:34,352 --> 01:10:36,615
You saw what happened
to the jungle.
777
01:10:38,188 --> 01:10:40,679
While you're smoking a cigar,
they can eat a full-grown bullock,
778
01:10:40,858 --> 01:10:43,587
right down to the naked bone!
They'll pick this plantation clean
779
01:10:43,760 --> 01:10:45,660
- and you with it.
- I'm staying,
780
01:10:45,829 --> 01:10:47,956
if I can only hold enough ground
to stand on.
781
01:10:48,131 --> 01:10:50,497
They won't give you that much.
Not an inch.
782
01:10:50,667 --> 01:10:54,659
No one has ever stopped them
and a lot of men have tried.
783
01:10:55,703 --> 01:10:57,672
Don't be a fool, Leiningen!
784
01:10:57,840 --> 01:10:59,466
Get out!
785
01:11:00,509 --> 01:11:02,203
Get out while you can!
786
01:11:02,543 --> 01:11:03,806
While there's still time!
787
01:11:04,880 --> 01:11:06,710
Leiningen, don't be a fool!
788
01:11:07,080 --> 01:11:09,311
Don't be a fool, Leiningen!
789
01:11:17,992 --> 01:11:23,452
You are not good man, Leiningen!
790
01:11:24,631 --> 01:11:33,663
This plantation is no good, Leiningen!
791
01:11:39,844 --> 01:11:42,244
Leiningen inyete apichune.
792
01:11:43,847 --> 01:11:46,476
Leiningen ei inyete apichune.
793
01:11:47,652 --> 01:11:48,914
Koko biefono agarrito waikimie...
794
01:11:49,087 --> 01:11:52,078
- What is he saying?
- He say, Leiningen not afraid.
795
01:11:52,256 --> 01:11:54,224
Leiningen's woman not afraid.
796
01:11:54,390 --> 01:11:55,857
Mero-o-renyo hito,
797
01:11:56,360 --> 01:11:59,591
monoki, marabunta bi.
798
01:12:02,933 --> 01:12:05,332
Now the ants come.
799
01:12:05,802 --> 01:12:08,293
Omei petine omei onepei!
800
01:12:08,805 --> 01:12:09,931
Assikumo!
801
01:12:10,173 --> 01:12:13,198
He say, if you want to go,
go, then.
802
01:12:13,376 --> 01:12:16,674
Back to the jungle.
Live like your fathers,
803
01:12:16,845 --> 01:12:21,076
hunt each other for heads
or stay here with Leiningen
804
01:12:21,415 --> 01:12:25,045
and be brave,
like Leiningen's woman.
805
01:13:25,108 --> 01:13:26,734
Will your men stay?
806
01:13:26,909 --> 01:13:29,901
They'll stay tonight
because they're ashamed.
807
01:13:30,079 --> 01:13:32,138
They'll stay tomorrow
because they have to.
808
01:13:32,815 --> 01:13:34,715
I burned their boats.
809
01:13:35,316 --> 01:13:37,285
I wish you hadn't done that.
810
01:13:38,654 --> 01:13:39,881
So do I.
811
01:13:40,388 --> 01:13:43,016
It's done. We're locked in here.
812
01:13:43,358 --> 01:13:44,984
Now we fight.
813
01:13:54,735 --> 01:13:57,464
Huri, go up the tree there.
814
01:13:57,638 --> 01:13:59,298
Satoro, go to the dam.
815
01:13:59,473 --> 01:14:01,771
Sororo, go there.
816
01:14:01,974 --> 01:14:04,272
Quabasa, go high up in that tree.
817
01:14:19,925 --> 01:14:23,018
Be sure and cut down
every branch hanging over the moat.
818
01:14:31,634 --> 01:14:33,693
Do you think this moat will stop them?
819
01:14:33,871 --> 01:14:37,567
Ants are strictly land creatures.
They can't swim. Right, Incacha?
820
01:14:37,740 --> 01:14:41,073
Monkeys not swim also.
They cross rivers even so.
821
01:14:41,244 --> 01:14:44,543
The intelligence of monkeys
is more than ants and less than man.
822
01:14:44,714 --> 01:14:47,876
Is so. But when ants come,
monkeys run.
823
01:14:55,122 --> 01:14:57,682
If they cross the moat,
we'll fire this brush to protect us.
824
01:14:57,859 --> 01:15:00,987
Get everybody inside the moat.
Post lookouts in the trees.
825
01:16:09,325 --> 01:16:10,848
Christopher?
826
01:16:11,393 --> 01:16:14,658
Come in. You might as well see this.
827
01:16:16,363 --> 01:16:20,061
Caught him this afternoon.
He's an advance scout of some kind.
828
01:16:20,235 --> 01:16:22,169
Handsome devil, isn't he?
829
01:16:23,203 --> 01:16:25,262
I've been studying him all evening.
830
01:16:25,540 --> 01:16:27,302
The face of my enemy.
831
01:16:27,675 --> 01:16:31,509
Who knows?
Perhaps he's been studying me.
832
01:16:32,146 --> 01:16:34,340
Even alone they look frightening.
833
01:16:34,514 --> 01:16:37,881
Well, where they go,
no life is left but their own.
834
01:16:38,818 --> 01:16:41,184
That's what we're up against.
835
01:16:43,588 --> 01:16:47,319
If I were a sensible man, Joanna,
what would I do?
836
01:16:47,492 --> 01:16:49,289
Fight or run?
837
01:16:49,795 --> 01:16:53,423
You have to fight.
A man like you doesn't run.
838
01:16:54,066 --> 01:16:56,125
In any case,
you're not a sensible man.
839
01:16:56,301 --> 01:16:58,928
You wouldn't have chosen a wife
by mail if you were.
840
01:16:59,403 --> 01:17:02,429
I'm beginning to think the only
sensible thing I ever did
841
01:17:02,606 --> 01:17:04,733
was send for you.
842
01:17:05,443 --> 01:17:07,377
Why do you say that now?
843
01:17:08,712 --> 01:17:10,704
Maybe because it's too late.
844
01:17:10,981 --> 01:17:15,042
The ants are advancing through
the cocoa plantation!
845
01:17:17,854 --> 01:17:20,345
The ants are advancing through
the cocoa plantation!
846
01:17:20,522 --> 01:17:22,183
Men, what is the matter?
847
01:17:22,358 --> 01:17:25,191
Marabunta!
Upriver at cocoa fields.
848
01:17:25,361 --> 01:17:26,760
What is it, the ants?
849
01:17:26,929 --> 01:17:29,453
They're on their way.
About ten miles from here.
850
01:17:29,630 --> 01:17:32,827
Get my horse.
Bring me some fresh cigars.
851
01:18:04,330 --> 01:18:06,422
They're headed this way, all right.
852
01:18:06,599 --> 01:18:09,624
They travel about 6 miles a day.
853
01:18:10,135 --> 01:18:12,660
They'll get here
early tomorrow morning.
854
01:18:13,105 --> 01:18:15,699
Keep the men here.
Fire a shot if you need me.
855
01:18:15,874 --> 01:18:18,001
I'll be at the dam.
856
01:18:38,595 --> 01:18:40,688
I want you to stay
at that wheel night and day.
857
01:18:40,863 --> 01:18:43,094
Sure, sure, till marabunta die.
858
01:18:43,266 --> 01:18:45,597
Watch for them every minute.
They're quick.
859
01:18:45,768 --> 01:18:48,566
An ordinary man wouldn't last long,
not enough meat.
860
01:18:48,737 --> 01:18:51,672
You'd last about half an hour,
so keep your eyes open.
861
01:18:51,840 --> 01:18:54,741
And listen for our signals,
we may want to flood them out.
862
01:19:14,461 --> 01:19:16,759
Okima, from the cocoa field.
863
01:19:16,930 --> 01:19:18,420
Marabunta catch him.
864
01:19:19,032 --> 01:19:21,330
Signal the man at the dam
to let in more water.
865
01:19:21,501 --> 01:19:25,527
Open all the gates, tell him.
As long as it's deep, we're safe.
866
01:19:25,971 --> 01:19:28,132
Take the body back to the village.
867
01:20:48,814 --> 01:20:51,783
You were right about that piano.
868
01:20:55,120 --> 01:20:57,986
It's much better when it's played.
869
01:21:02,993 --> 01:21:05,690
It needs tuning.
870
01:21:07,865 --> 01:21:10,230
Tell me about women.
871
01:21:11,768 --> 01:21:13,861
Where shall I begin?
872
01:21:14,037 --> 01:21:18,302
Anywhere. I find
the subject interesting.
873
01:21:19,408 --> 01:21:22,241
Well, there's very little to tell, really.
874
01:21:23,145 --> 01:21:25,579
There are men and there are women.
875
01:21:25,748 --> 01:21:29,377
They're like, oh, spoons.
876
01:21:30,085 --> 01:21:33,815
If they are alike,
they go together quite well.
877
01:21:34,923 --> 01:21:37,448
Tell me about spoons.
878
01:21:38,693 --> 01:21:42,355
I do believe you're developing
a sense of humor.
879
01:21:50,337 --> 01:21:52,770
More than that, Joanna.
880
01:21:57,510 --> 01:21:59,671
Christopher.
881
01:21:59,845 --> 01:22:01,642
Christopher, please...
882
01:22:03,382 --> 01:22:05,213
...are you sure?
883
01:22:05,384 --> 01:22:08,683
You're my wife, Joanna.
884
01:22:34,444 --> 01:22:36,935
Marabunta! They're coming across
on leaves!
885
01:22:37,113 --> 01:22:38,443
Come on!
886
01:22:43,819 --> 01:22:45,582
Sound the alarm.
They're trying to cross.
887
01:22:45,754 --> 01:22:47,722
Signal the dam, more water.
888
01:23:18,084 --> 01:23:20,415
My eyes! My eyes!
889
01:23:44,708 --> 01:23:46,335
We need more water.
890
01:23:51,047 --> 01:23:52,514
Kill the ants!
891
01:23:53,182 --> 01:23:55,844
- Something's gone wrong at the dam.
- Oh!
892
01:24:06,995 --> 01:24:09,225
Fire the signal to retreat.
893
01:24:25,346 --> 01:24:28,109
- Come on!
- Bring the oil!
894
01:25:16,726 --> 01:25:18,283
Hurry up!
895
01:26:52,246 --> 01:26:54,305
Christopher!
896
01:27:08,361 --> 01:27:10,157
Christopher!
897
01:27:26,845 --> 01:27:31,304
Mayi. Mayi, Mr. Leiningen.
Where is Mr. Leiningen?
898
01:27:40,023 --> 01:27:41,752
Christopher.
899
01:27:41,925 --> 01:27:43,586
Why didn't you awaken me?
900
01:27:43,760 --> 01:27:45,352
There was no reason to.
901
01:27:45,529 --> 01:27:46,791
But the house.
902
01:27:46,963 --> 01:27:49,658
What have you done to
the house, the furniture?
903
01:27:49,832 --> 01:27:50,958
Burned.
904
01:27:51,400 --> 01:27:53,664
Gone. Nothing left.
905
01:27:54,170 --> 01:27:55,727
Except our friend here.
906
01:27:58,974 --> 01:28:01,909
I built this place out of my own will.
907
01:28:02,077 --> 01:28:05,307
Like an Indian makes
a doll out of clay.
908
01:28:06,047 --> 01:28:08,607
Now I've destroyed it the same way.
909
01:28:09,350 --> 01:28:13,184
Took me 15 years
to build my paradise.
910
01:28:13,354 --> 01:28:15,878
Three days to turn it into hell.
911
01:28:16,890 --> 01:28:21,190
I wanted wife and children
to hold what I built.
912
01:28:23,129 --> 01:28:24,825
Here's my heir.
913
01:28:33,272 --> 01:28:36,400
- You've given up.
- No, I've been beaten.
914
01:28:36,576 --> 01:28:38,338
There's a difference.
915
01:28:38,510 --> 01:28:40,637
I've lost everything.
916
01:28:42,614 --> 01:28:44,946
Everything but you...
917
01:28:45,584 --> 01:28:48,074
...and in a little while,
maybe that too.
918
01:28:48,853 --> 01:28:50,343
I'll never leave you now.
919
01:28:51,956 --> 01:28:55,892
For whatever it's worth to you,
now that I have nothing else to give...
920
01:28:56,393 --> 01:28:58,122
...I love you.
921
01:28:59,296 --> 01:29:01,559
That's all I've ever wanted.
922
01:29:02,032 --> 01:29:04,159
We'll start from here.
923
01:29:04,634 --> 01:29:07,102
This is where we meet, Christopher.
924
01:29:11,907 --> 01:29:14,398
And where we say goodbye too.
925
01:29:15,077 --> 01:29:16,978
The ants are still out there...
926
01:29:17,212 --> 01:29:20,340
...and we've nothing else to burn.
927
01:29:22,017 --> 01:29:24,884
Do you know how to use this?
928
01:29:25,186 --> 01:29:28,952
- Yes.
- Keep it with you, every minute.
929
01:29:29,156 --> 01:29:30,521
What for?
930
01:29:30,691 --> 01:29:34,127
For yourself,
in case the ants get through.
931
01:29:35,996 --> 01:29:38,658
What about you?
What are you going to do?
932
01:29:38,832 --> 01:29:40,493
Up there.
933
01:29:40,967 --> 01:29:43,435
We're completely surrounded.
934
01:29:44,103 --> 01:29:47,631
Here's our one chance to stay alive,
if I can blow it up.
935
01:29:47,940 --> 01:29:50,569
It's a small dam with sluices.
936
01:29:50,843 --> 01:29:53,539
They keep back the river
when the water level rises.
937
01:29:53,712 --> 01:29:56,374
It's up now, 2 or 3 feet.
938
01:29:56,548 --> 01:29:57,913
That's enough.
939
01:29:58,083 --> 01:29:59,675
Enough for what?
940
01:29:59,985 --> 01:30:02,920
To flood what's left of my plantation.
941
01:30:05,923 --> 01:30:08,756
I'm giving back everything
I took from the river.
942
01:30:39,488 --> 01:30:42,047
This oil will give me some protection.
943
01:30:50,764 --> 01:30:53,426
- Open the gate.
- Open the gate!
944
01:33:59,637 --> 01:34:01,935
Here comes the water!
945
01:34:23,894 --> 01:34:26,691
Open the gate. Open the gate!
946
01:34:38,306 --> 01:34:41,173
The water has gone.
They are opening the gates.
69992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.