All language subtitles for The naked Jungle.eng.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,283 --> 00:01:56,773 That's a Siji bird. 2 00:01:56,951 --> 00:01:58,213 Kind of rare. 3 00:01:58,386 --> 00:02:00,752 You usually don't see them this far down the river. 4 00:02:00,921 --> 00:02:03,856 - Something must have scared it. - Us, perhaps. 5 00:02:04,024 --> 00:02:06,721 No, they are used to my boat. 6 00:02:07,928 --> 00:02:11,227 Although the jungle doesn't often see someone as pretty as you. 7 00:02:12,466 --> 00:02:14,434 Are you flirting with me, captain? 8 00:02:16,302 --> 00:02:18,236 Wouldn't dare, Mrs. Leiningen. 9 00:02:18,404 --> 00:02:20,872 Very tough man, your husband. 10 00:02:21,641 --> 00:02:24,166 I haven't had a chance to ask you before, 11 00:02:24,344 --> 00:02:26,642 but how well do you know Mr. Leiningen? 12 00:02:26,813 --> 00:02:31,840 I brought him upriver on this same boat, about 15 years ago. 13 00:02:32,018 --> 00:02:35,146 1886. July '86. 14 00:02:35,320 --> 00:02:37,379 What kind of man is he? 15 00:02:39,558 --> 00:02:41,422 I beg your pardon? 16 00:02:41,592 --> 00:02:43,924 What is Mr. Leiningen like? 17 00:02:44,095 --> 00:02:47,064 I thought you were his wife, Mrs. Leiningen. 18 00:02:47,231 --> 00:02:49,721 I am. But I've never seen him. 19 00:02:50,901 --> 00:02:53,460 You've never seen your husband? 20 00:02:55,271 --> 00:02:58,365 I know it's not polite to ask questions, and I won't, 21 00:02:58,541 --> 00:03:02,101 so I better get back to my work before I can't stand it. 22 00:03:06,248 --> 00:03:07,875 The captain's confused. 23 00:03:08,051 --> 00:03:10,178 I've been asking questions about my husband 24 00:03:10,352 --> 00:03:11,580 and now it's your turn. 25 00:03:11,754 --> 00:03:14,245 We're getting close to your husband's land. 26 00:03:14,423 --> 00:03:16,822 It begins just beyond that next bend. 27 00:03:16,991 --> 00:03:19,893 I'd better start getting my things together. 28 00:03:20,062 --> 00:03:21,359 There's no hurry. 29 00:03:21,530 --> 00:03:23,690 We won't reach his dock until tomorrow. 30 00:03:23,865 --> 00:03:27,664 - Is it that large? - There's more to it than size. 31 00:03:27,834 --> 00:03:30,234 This is another world, Mrs. Leiningen. 32 00:03:30,404 --> 00:03:33,601 Beyond that next bend, your husband has more power than a king. 33 00:03:38,345 --> 00:03:40,209 You know about me, don't you? 34 00:03:40,379 --> 00:03:42,313 You haven't mentioned it the whole trip, 35 00:03:42,481 --> 00:03:44,540 but I think you know all about me. 36 00:03:46,118 --> 00:03:49,281 Your name was Joanna Selby. You're 25 years old. 37 00:03:49,455 --> 00:03:52,253 You come from New Orleans. You married Mr. Leiningen by proxy. 38 00:03:52,425 --> 00:03:55,587 - You've never seen each other... - Oh, you know a great deal. 39 00:03:55,760 --> 00:03:57,751 When your part of the marriage ceremony was performed, 40 00:03:57,930 --> 00:04:00,659 Mr. Leiningen's brother acted in his place. 41 00:04:00,832 --> 00:04:02,696 When the marriage by proxy was performed here, 42 00:04:02,866 --> 00:04:04,424 I took your place. 43 00:04:04,601 --> 00:04:06,035 I was very good. 44 00:04:06,204 --> 00:04:08,137 I also performed the ceremony. 45 00:04:08,305 --> 00:04:10,170 Well, you're almost one of the family. 46 00:04:10,340 --> 00:04:12,638 Well, as commissioner of this area for my government, 47 00:04:12,810 --> 00:04:14,902 I have to know everything. 48 00:04:15,078 --> 00:04:17,045 And besides, I'm what you call nosy. 49 00:04:18,949 --> 00:04:21,144 Will you be stopping off at my husband's place? 50 00:04:23,219 --> 00:04:24,618 No. 51 00:04:24,786 --> 00:04:28,552 No, I have business further upriver I cannot delay. 52 00:04:30,393 --> 00:04:35,091 - A little while ago a bird flew over us. - Yes, I saw it. 53 00:04:35,263 --> 00:04:38,288 There have been many such birds lately. 54 00:04:38,467 --> 00:04:40,867 My government wants to know all about these birds. 55 00:04:42,570 --> 00:04:44,902 Sounds very mysterious. 56 00:04:45,072 --> 00:04:48,064 I hope it remains so, only a mystery. 57 00:04:48,242 --> 00:04:51,905 At any rate, after tomorrow, I will not see you again for a while. 58 00:04:52,078 --> 00:04:56,310 But I wish you much joy of our marriage to Mr. Leiningen. 59 00:04:56,483 --> 00:05:01,318 Thank you. But you still haven't told me anything about him, you know. 60 00:05:02,155 --> 00:05:03,622 In a few days, on my way downriver, 61 00:05:03,790 --> 00:05:05,757 I will stop and visit you. 62 00:05:05,924 --> 00:05:09,621 By then you'll know more about Leiningen than I do. 63 00:05:29,045 --> 00:05:32,139 Mr. Leiningen will probably be here soon. 64 00:05:35,384 --> 00:05:38,615 - Well, goodbye. - Goodbye. 65 00:05:38,787 --> 00:05:40,483 Thank you. 66 00:06:33,905 --> 00:06:35,394 Ma'am... 67 00:06:35,574 --> 00:06:37,473 ...you are very welcome here. 68 00:06:37,641 --> 00:06:39,735 We are very glad you're come. 69 00:06:39,910 --> 00:06:42,105 We hope to be very much in love with you 70 00:06:42,279 --> 00:06:44,440 and you be much in love with us. 71 00:06:48,485 --> 00:06:50,975 We think you're very pretty. 72 00:06:57,660 --> 00:06:59,423 My name is Incacha. 73 00:06:59,596 --> 00:07:01,427 I'm Mr. Leiningen's number one man. 74 00:07:01,898 --> 00:07:04,627 Whatever you wish, it is me you will ask... 75 00:07:04,801 --> 00:07:06,131 Well, where is Mr. Leiningen? 76 00:07:06,301 --> 00:07:09,634 Whatever you wish, it is me you will ask. I will see it is done. 77 00:07:09,805 --> 00:07:13,297 - But... But where is Mr. Leiningen? - I am Incacha. 78 00:07:13,474 --> 00:07:15,635 I'm Mr. Leiningen's number one man. 79 00:07:15,811 --> 00:07:18,176 And I'm Mr. Leiningen's number one wife. 80 00:07:18,346 --> 00:07:20,314 I expected him to meet me here. 81 00:07:20,481 --> 00:07:22,745 - Where is he? - Ma'am, he's... 82 00:07:22,917 --> 00:07:24,850 He's coming from the jungle. 83 00:07:25,019 --> 00:07:26,213 He's very dirty. 84 00:07:26,387 --> 00:07:29,719 He does not wish to see you like a dirty man. 85 00:07:31,057 --> 00:07:32,524 Please. 86 00:07:32,692 --> 00:07:34,660 You will come? 87 00:07:56,247 --> 00:07:58,271 Thank you. 88 00:08:02,854 --> 00:08:04,515 His name Mayi. 89 00:08:04,689 --> 00:08:06,952 You want him? 90 00:08:07,124 --> 00:08:09,786 - What about his family? - Oh, they glad to lose boy. 91 00:08:09,960 --> 00:08:12,326 Make plenty. 92 00:08:12,895 --> 00:08:14,227 Mayi. 93 00:08:14,997 --> 00:08:17,124 Up. 94 00:08:57,103 --> 00:09:00,970 Boys, unload the things. 95 00:09:15,953 --> 00:09:17,319 Give him a bath. 96 00:09:17,822 --> 00:09:19,449 We give him a bath. 97 00:09:19,623 --> 00:09:21,648 We give him two baths. 98 00:09:22,093 --> 00:09:24,027 Your servants, madam. 99 00:09:24,195 --> 00:09:26,992 Zala, your number one girl. 100 00:10:38,495 --> 00:10:42,625 - Do you speak English, Zala? - Yes, ma'am. 101 00:10:42,800 --> 00:10:45,564 I hope you and I are going to be very good friends, Zala. 102 00:10:45,736 --> 00:10:47,567 Yes, ma'am. 103 00:11:28,374 --> 00:11:31,207 What was Mr. Leiningen doing in the jungle? 104 00:11:31,377 --> 00:11:33,368 Yes, ma'am. 105 00:11:35,180 --> 00:11:39,674 - Is that all the English you know? - Yes, ma'am. 106 00:12:07,244 --> 00:12:11,680 Beautiful! I like these clothes. 107 00:12:12,948 --> 00:12:15,473 Take them away! 108 00:12:16,518 --> 00:12:18,281 Let us go. 109 00:12:18,454 --> 00:12:22,015 Let us go. Let us go! 110 00:12:22,690 --> 00:12:25,250 - Mr. Leiningen? - Yes, ma'am. 111 00:12:32,567 --> 00:12:34,966 We will keep them here tonight. 112 00:12:35,135 --> 00:12:39,799 No. They must go back to the village house. 113 00:12:39,973 --> 00:12:42,100 It is tribal law. It is tribal law! 114 00:12:42,276 --> 00:12:43,675 Take them away. 115 00:13:44,832 --> 00:13:47,631 - Leiningen, madam. - I'll be right out. 116 00:14:15,928 --> 00:14:17,725 You're not dressed, madam. 117 00:14:17,896 --> 00:14:22,093 - I should come back another time. - I'm not undressed. 118 00:14:22,266 --> 00:14:24,326 And we are married. 119 00:14:25,304 --> 00:14:27,771 - Madam... - My name is Joanna. 120 00:14:28,940 --> 00:14:31,238 I know that, madam. 121 00:14:43,286 --> 00:14:46,221 Leave something on me. I'm getting chilly. 122 00:14:46,390 --> 00:14:48,289 You have a sense of humor. 123 00:14:48,457 --> 00:14:50,220 I don't like humor in a woman. 124 00:14:50,393 --> 00:14:52,793 - It's been my... - I'm just trying to be friendly. 125 00:14:52,962 --> 00:14:54,793 And you interrupt. 126 00:14:55,664 --> 00:14:58,895 - You don't like being interrupted? - No. 127 00:14:59,068 --> 00:15:02,434 But never mind. You'll get used to me. 128 00:15:03,805 --> 00:15:05,567 I hope so. 129 00:15:05,740 --> 00:15:09,005 Frankly, you're not what I expected. 130 00:15:09,177 --> 00:15:11,770 Am I worse or better? 131 00:15:11,945 --> 00:15:14,278 Just...more. 132 00:15:14,449 --> 00:15:16,882 More than I expected. 133 00:15:18,218 --> 00:15:22,813 I think if I study that a while, it might turn out to be a compliment. 134 00:15:23,824 --> 00:15:27,020 Are you making fun of me, madam? 135 00:15:28,194 --> 00:15:30,127 I'm sorry. 136 00:15:32,297 --> 00:15:35,960 I know this must be as difficult for you as it is for me. 137 00:15:36,802 --> 00:15:39,236 We haven't made a very good start, have we? 138 00:15:39,404 --> 00:15:41,201 No. 139 00:15:42,039 --> 00:15:44,770 But then, I might not be what you expected. 140 00:15:45,811 --> 00:15:49,143 A little dirty. Uncouth, perhaps. 141 00:15:49,313 --> 00:15:52,111 Not quite the gentleman you might have pictured. 142 00:15:52,283 --> 00:15:54,547 I hope we're not going to quarrel. 143 00:15:54,718 --> 00:15:56,413 I am your wife. 144 00:15:56,587 --> 00:15:59,282 And I intend to fulfill all my marital obligations 145 00:15:59,456 --> 00:16:01,788 as happily as I may. 146 00:16:01,958 --> 00:16:04,586 I want to please you. 147 00:16:14,536 --> 00:16:18,733 - May I speak very frankly, madam? - Please do. 148 00:16:20,776 --> 00:16:22,936 You know my situation here. 149 00:16:23,111 --> 00:16:26,046 This plantation is a long way from civilization. 150 00:16:26,214 --> 00:16:29,479 I could not leave it to find a wife, but I wanted a wife. 151 00:16:30,183 --> 00:16:32,743 Your brother explained all that to me. 152 00:16:32,919 --> 00:16:34,615 You want children. 153 00:16:35,423 --> 00:16:37,117 So do I. 154 00:16:37,991 --> 00:16:39,821 You're very... 155 00:16:39,992 --> 00:16:42,460 - Bold? - Never mind. 156 00:16:43,130 --> 00:16:45,189 What I want to say is this: 157 00:16:45,364 --> 00:16:48,266 Our contract, marriage by proxy, 158 00:16:48,435 --> 00:16:51,562 is not an uncommon way to get a wife in the jungle. 159 00:16:51,737 --> 00:16:54,001 Only you are uncommon. 160 00:16:54,173 --> 00:16:56,402 How did my brother find you? 161 00:16:56,574 --> 00:16:59,805 He advertised. In the New Orleans papers. 162 00:17:00,378 --> 00:17:03,814 You'll be flattered to know there were nearly 50 applications. 163 00:17:03,982 --> 00:17:06,075 - He picked you. - Not exactly. 164 00:17:06,251 --> 00:17:07,683 I didn't apply. 165 00:17:07,851 --> 00:17:09,682 You see, I've known your brother for many years. 166 00:17:09,853 --> 00:17:14,153 He asked me to read the applications and help him choose a wife for you. 167 00:17:14,324 --> 00:17:15,848 I became interested, 168 00:17:16,025 --> 00:17:19,655 finally decided I'd be much better for you than anyone else. 169 00:17:20,396 --> 00:17:24,595 Your brother didn't agree with me, but I managed to convince him. 170 00:17:24,767 --> 00:17:26,257 It wasn't easy. 171 00:17:26,435 --> 00:17:28,061 Very stubborn man, your brother. 172 00:17:28,237 --> 00:17:30,602 You might not believe that. 173 00:17:30,772 --> 00:17:33,002 It runs in the family. 174 00:17:33,175 --> 00:17:35,041 Really? 175 00:17:35,977 --> 00:17:38,673 I know why my brother picked you. 176 00:17:38,847 --> 00:17:43,011 But what made you decide to marry a man you'd never met? 177 00:17:43,784 --> 00:17:45,945 I think it was your letters that decided me. 178 00:17:46,121 --> 00:17:48,248 Your letters to your brother. 179 00:17:48,422 --> 00:17:50,356 I could tell how lonely you were. 180 00:17:50,991 --> 00:17:53,084 I knew you needed me. 181 00:17:56,197 --> 00:17:58,562 I don't need anyone. 182 00:17:59,199 --> 00:18:02,032 Not even for children? 183 00:18:02,202 --> 00:18:07,298 I suppose I'm to consider myself fortunate you came down here. 184 00:18:07,472 --> 00:18:09,667 Perhaps not right now, 185 00:18:09,841 --> 00:18:11,274 but when you know me better, you will. 186 00:18:11,443 --> 00:18:15,709 Perhaps when you know me better, you won't care to stay. 187 00:18:20,886 --> 00:18:23,285 If I had thought there'd be any doubt about it, 188 00:18:23,454 --> 00:18:26,719 I would never have left New Orleans. 189 00:18:36,233 --> 00:18:39,066 You're here and you're welcome. 190 00:18:39,236 --> 00:18:41,567 We do things by schedule in the tropics. 191 00:18:41,738 --> 00:18:43,967 We eat early, we go to bed early. 192 00:18:44,139 --> 00:18:45,471 Dinner's at 7. 193 00:18:45,642 --> 00:18:47,734 What time is bedtime? 194 00:18:48,444 --> 00:18:50,105 Whenever you wish, madam. 195 00:18:50,845 --> 00:18:53,143 I wouldn't want to upset your schedule. 196 00:19:22,274 --> 00:19:25,266 Your coffee smells much stronger than New Orleans coffee. 197 00:19:25,444 --> 00:19:27,036 It is. 198 00:19:28,547 --> 00:19:31,710 The dinner was wonderful. Very good chicken. 199 00:19:31,883 --> 00:19:34,010 It was lizard. 200 00:19:40,825 --> 00:19:42,690 The climate's very pleasant here. 201 00:19:42,860 --> 00:19:44,759 It's not nearly as hot as I thought it would be. 202 00:19:44,928 --> 00:19:47,192 This is winter. 203 00:19:47,364 --> 00:19:50,765 That's right. We are pretty far south. 204 00:19:51,468 --> 00:19:53,662 How far? 205 00:19:53,836 --> 00:19:55,326 Does it matter? 206 00:19:56,707 --> 00:19:58,003 Not really. 207 00:19:58,174 --> 00:20:01,268 I was just trying to make conversation. 208 00:20:01,444 --> 00:20:03,605 Why? 209 00:20:03,779 --> 00:20:06,212 I can't think of a single reason. 210 00:20:07,783 --> 00:20:10,876 My brother wrote me that you play the piano. 211 00:20:12,721 --> 00:20:14,689 I'd like to hear you play. 212 00:20:16,691 --> 00:20:18,989 We'll have our coffee in the other room. 213 00:20:34,240 --> 00:20:37,141 I'd like to hear it played before the termites get at it. 214 00:20:37,310 --> 00:20:40,473 I had it brought upriver 2,000 miles. 215 00:20:40,646 --> 00:20:41,976 - For me? - No. 216 00:20:42,147 --> 00:20:43,308 For anyone who could play it. 217 00:20:43,483 --> 00:20:46,178 I wanted someone who could. 218 00:21:07,637 --> 00:21:09,264 Play. 219 00:21:09,439 --> 00:21:10,906 What would you like to hear? 220 00:21:11,074 --> 00:21:13,338 I know nothing about music. 221 00:22:16,967 --> 00:22:19,300 What made you stop playing? 222 00:22:20,104 --> 00:22:23,334 It's too sad. I'll play something else. 223 00:22:23,507 --> 00:22:25,168 I'd like my coffee now. 224 00:22:25,342 --> 00:22:26,968 Would you mind? 225 00:22:46,561 --> 00:22:50,087 - One lump or two? - Two. 226 00:22:54,902 --> 00:22:56,665 Black. 227 00:23:05,145 --> 00:23:07,772 Do you speak any languages? 228 00:23:09,148 --> 00:23:12,311 Aimeriez-vous parler en fran๏ฟฝais? 229 00:23:13,620 --> 00:23:15,713 Would you like to converse in French? 230 00:23:15,889 --> 00:23:17,651 I don't speak French. 231 00:23:17,823 --> 00:23:22,351 I was merely trying to see if you were everything my brother said you were. 232 00:23:24,563 --> 00:23:26,428 Yes. 233 00:23:26,598 --> 00:23:29,465 I am exactly as represented. 234 00:23:31,469 --> 00:23:33,562 I speak several languages, 235 00:23:33,738 --> 00:23:36,605 play the piano, converse intelligently 236 00:23:36,774 --> 00:23:39,106 and have very nice teeth. 237 00:23:39,277 --> 00:23:41,177 Would you care to count them? 238 00:23:41,345 --> 00:23:43,575 That's what you do with horses when you buy them, isn't it? 239 00:23:43,747 --> 00:23:45,374 You count their teeth. 240 00:23:45,549 --> 00:23:47,676 Fortunately, I have all mine. 241 00:23:47,851 --> 00:23:51,287 - You also have a temper. - Yes, I know. 242 00:23:51,454 --> 00:23:53,217 You don't like a woman with a temper, do you? 243 00:23:53,389 --> 00:23:56,790 I don't mind. I have a temper myself. 244 00:23:56,959 --> 00:23:58,950 You surprise me. 245 00:23:59,128 --> 00:24:02,859 You're very beautiful. Intelligent, accomplished... 246 00:24:03,431 --> 00:24:05,400 There must be something wrong with you. 247 00:24:10,572 --> 00:24:11,800 I'm not that lucky, 248 00:24:11,973 --> 00:24:15,100 to get a perfect woman, just like that, out of the grab bag. 249 00:24:15,276 --> 00:24:18,438 There's something wrong somewhere. 250 00:24:20,981 --> 00:24:23,006 I thought you didn't like me. 251 00:24:23,183 --> 00:24:24,979 I thought you were disappointed in me. 252 00:24:25,151 --> 00:24:26,676 And instead, you're afraid of me. 253 00:24:26,853 --> 00:24:28,820 You think so? 254 00:24:28,988 --> 00:24:30,853 You're looking for a fault in me, 255 00:24:31,023 --> 00:24:33,514 anything so you can ignore me. 256 00:24:40,999 --> 00:24:43,969 You know a lot about men, don't you? 257 00:24:44,135 --> 00:24:45,898 You wanted an ornament. 258 00:24:46,072 --> 00:24:48,699 Something nice-looking to go with the rest of the furniture. 259 00:24:48,873 --> 00:24:50,500 Brought up the river with great difficulty, 260 00:24:50,675 --> 00:24:54,303 just keep it dusted and see that the termites don't get at it. 261 00:24:54,478 --> 00:24:56,708 That's the kind of a wife you wanted. 262 00:24:56,880 --> 00:25:00,316 Instead, you got a woman. And you're afraid of me. 263 00:25:00,817 --> 00:25:03,308 I said, you know a lot about men. 264 00:25:03,486 --> 00:25:04,851 More than you know about women. 265 00:25:05,021 --> 00:25:06,488 Where did you learn? 266 00:25:06,656 --> 00:25:07,680 From what man? 267 00:25:07,857 --> 00:25:09,882 That's it, isn't it? That's what's wrong. 268 00:25:10,059 --> 00:25:11,959 You've been with another man. 269 00:25:12,128 --> 00:25:14,426 I was married. 270 00:25:15,098 --> 00:25:17,224 Didn't your brother tell you? 271 00:25:17,399 --> 00:25:18,627 No. 272 00:25:21,136 --> 00:25:23,263 He left that out. 273 00:25:23,438 --> 00:25:25,838 Everything else about you... 274 00:25:26,008 --> 00:25:27,531 ...everything... 275 00:25:28,476 --> 00:25:30,137 ...all but that. 276 00:25:30,311 --> 00:25:32,506 I made a point of letting your brother know. 277 00:25:32,680 --> 00:25:33,806 He should have told you. 278 00:25:33,981 --> 00:25:37,245 Perhaps he knew me better than I thought he did. 279 00:25:37,985 --> 00:25:39,577 How long were you married? 280 00:25:39,754 --> 00:25:41,812 Nearly a year. 281 00:25:41,988 --> 00:25:43,546 He was killed. 282 00:25:43,723 --> 00:25:46,317 - How? - He drank. 283 00:25:47,193 --> 00:25:50,594 He was very gay, very charming and usually drunk. 284 00:25:51,230 --> 00:25:53,131 One night he went out riding, 285 00:25:53,299 --> 00:25:56,427 very gay, very charming and very drunk. 286 00:25:58,470 --> 00:26:01,632 The money you sent to pay my debts paid his. 287 00:26:02,307 --> 00:26:04,502 - So he was no good. - He was the kindest man 288 00:26:04,677 --> 00:26:06,541 - I've ever known. - He was a weakling. 289 00:26:06,711 --> 00:26:08,702 - You didn't like him. - I loved him. 290 00:26:09,414 --> 00:26:11,780 How many others have there been? 291 00:26:16,120 --> 00:26:17,643 Madam... 292 00:26:17,821 --> 00:26:20,016 ...you've seen my house. 293 00:26:20,190 --> 00:26:24,058 It took me seven years to build, to make it what it is, 294 00:26:24,227 --> 00:26:26,058 in the heart of the jungle. 295 00:26:26,229 --> 00:26:28,856 They laughed at me up and down the river, 296 00:26:29,031 --> 00:26:31,192 but it's what I wanted. 297 00:26:31,934 --> 00:26:34,767 I wanted it to be filled with beautiful things. 298 00:26:34,937 --> 00:26:38,667 I wanted a family I could be proud of in this house that I'm proud of, 299 00:26:38,840 --> 00:26:43,539 in the land that I took out of the river and the jungle with my bare hands. 300 00:26:43,712 --> 00:26:46,510 The only condition I ever made about anything I brought up the river 301 00:26:46,681 --> 00:26:49,114 was that it be new, worth the effort. 302 00:26:49,283 --> 00:26:53,084 Madam, this piano you're sitting at was never played by anyone 303 00:26:53,254 --> 00:26:55,414 before it came here. 304 00:27:03,029 --> 00:27:05,190 If you knew more about music, 305 00:27:05,365 --> 00:27:09,300 you'd realize that a good piano is better when it's played. 306 00:27:10,002 --> 00:27:13,130 This is not a very good piano. 307 00:27:13,305 --> 00:27:17,071 - I'm not finished with you, madam. - Yes, you are. 308 00:27:17,242 --> 00:27:19,234 Good night, Mr. Leiningen. 309 00:27:47,504 --> 00:27:49,198 Attention! 310 00:27:49,372 --> 00:27:50,964 Attention! 311 00:28:02,650 --> 00:28:06,450 She sinned. 312 00:28:06,854 --> 00:28:09,948 Now, begin. 313 00:28:49,093 --> 00:28:50,924 Go back to the house, madam. 314 00:28:51,095 --> 00:28:52,493 I heard the music. 315 00:28:52,663 --> 00:28:55,063 If it's some kind of native ceremony, I'd like to watch. 316 00:28:55,232 --> 00:28:56,893 This is no place for you. 317 00:28:57,067 --> 00:28:58,864 Will you do as I say? 318 00:28:59,035 --> 00:29:01,197 I'd like to watch. 319 00:29:01,371 --> 00:29:03,338 Then watch. 320 00:29:21,189 --> 00:29:23,248 That's the boy they brought in last night. 321 00:29:35,368 --> 00:29:36,460 He's trying to kill him. 322 00:29:36,636 --> 00:29:38,831 - Why don't you stop it? - He stole the man's wife, 323 00:29:39,005 --> 00:29:41,235 now he's being punished. I can't stop it. 324 00:29:41,407 --> 00:29:42,636 No one can. 325 00:29:51,083 --> 00:29:52,675 He is dead! 326 00:29:52,851 --> 00:29:54,648 He is dead! 327 00:29:59,258 --> 00:30:01,191 It's over, madam. 328 00:30:02,160 --> 00:30:05,856 I suggest you pay attention to what I say in the future. 329 00:30:06,664 --> 00:30:07,926 Have you no heart, 330 00:30:08,098 --> 00:30:10,124 no feelings at all? 331 00:30:11,401 --> 00:30:12,766 And you! 332 00:30:12,936 --> 00:30:14,767 I thought you were decent and gentle. 333 00:30:14,938 --> 00:30:16,997 You're as bad as your master. 334 00:30:27,983 --> 00:30:30,349 The dead man was his son. 335 00:30:33,488 --> 00:30:34,614 Yes... 336 00:30:34,790 --> 00:30:36,984 ...you made another mistake. 337 00:30:37,459 --> 00:30:41,451 Perhaps your worst mistake was leaving New Orleans. 338 00:30:42,597 --> 00:30:46,157 You'd better see exactly what you're up against down here. 339 00:30:47,134 --> 00:30:49,261 Come with me, madam. 340 00:30:51,605 --> 00:30:53,506 Without these locks, my whole plantation 341 00:30:53,675 --> 00:30:57,201 would be 6 feet under the river, where I got it from. 342 00:30:59,479 --> 00:31:01,912 It took me five years to get a foothold here. 343 00:31:02,081 --> 00:31:04,710 I started with 20 acres and four men. 344 00:31:04,884 --> 00:31:08,581 I nearly forgot the English language in that time. 345 00:31:09,188 --> 00:31:10,849 I was 19 years old. 346 00:31:18,563 --> 00:31:20,258 My irrigation moat. 347 00:31:20,432 --> 00:31:22,957 Built by men who had never seen one in their lives. 348 00:31:23,134 --> 00:31:25,033 I had 100 men by that time. 349 00:31:25,202 --> 00:31:28,103 I used to lose two or three a week. 350 00:31:28,272 --> 00:31:29,831 Headhunters. 351 00:31:37,013 --> 00:31:39,038 This is what we get. 352 00:31:39,215 --> 00:31:41,046 Eight hundred Indians working for me 353 00:31:41,217 --> 00:31:44,744 on nearly 200,000 acres of river bottom, 354 00:31:44,920 --> 00:31:48,084 eaten by flies, worms, lice. 355 00:31:48,257 --> 00:31:50,986 With a half a dozen diseases men get in the jungle, 356 00:31:51,159 --> 00:31:53,024 all for that. 357 00:31:53,195 --> 00:31:54,890 So that your friends can drink chocolate 358 00:31:55,063 --> 00:31:57,463 with their breakfast in New Orleans. 359 00:32:00,102 --> 00:32:04,231 Go ten miles in any direction from here and it's civilized. 360 00:32:05,239 --> 00:32:07,434 But go ten paces beyond where I stopped 361 00:32:07,608 --> 00:32:10,008 and you're in the bush, the living jungle, 362 00:32:10,177 --> 00:32:14,044 where no man has a name and the only law is to stay alive, 363 00:32:14,214 --> 00:32:16,444 even if you live like a beast. 364 00:32:16,616 --> 00:32:19,312 In the jungle, man's just another animal. 365 00:32:19,486 --> 00:32:21,477 I don't believe that. 366 00:32:21,654 --> 00:32:24,680 Kutina! Come here. 367 00:32:27,494 --> 00:32:28,687 This is Kutina. 368 00:32:28,861 --> 00:32:31,386 He's one of the first four men who worked for me. 369 00:32:31,563 --> 00:32:34,031 Kutina, this is Leiningen's woman. 370 00:32:34,199 --> 00:32:35,631 I like you. 371 00:32:36,434 --> 00:32:38,426 He says he likes you. 372 00:32:39,704 --> 00:32:41,331 He's more civilized than the rest. 373 00:32:41,507 --> 00:32:43,701 He's like Incacha. He has Mayan blood. 374 00:32:43,874 --> 00:32:47,571 They were one of the most intelligent races in the history of the world. 375 00:32:48,146 --> 00:32:51,740 They were mathematicians, architects, builders. 376 00:32:51,915 --> 00:32:54,315 But they stayed in the jungle too long. 377 00:32:54,484 --> 00:32:58,147 Kutina, show Leiningen ma'am your treasure. 378 00:32:58,321 --> 00:32:59,582 All right. 379 00:32:59,755 --> 00:33:00,744 Very glad. 380 00:33:00,923 --> 00:33:03,050 Kutina treasure. 381 00:33:12,100 --> 00:33:14,762 - Go back to work. - Yes. 382 00:33:16,404 --> 00:33:19,339 After this, madam, stay in the house. 383 00:33:19,507 --> 00:33:22,407 That's where civilization ends down here. 384 00:33:38,658 --> 00:33:40,182 Shut up. 385 00:33:41,861 --> 00:33:44,352 Something wrong with that bird. 386 00:33:44,630 --> 00:33:47,394 Hasn't said a word for three days... 387 00:33:48,500 --> 00:33:50,128 ...till now. 388 00:33:56,274 --> 00:33:59,003 At that, he's said more than you have. 389 00:33:59,810 --> 00:34:02,336 Everything I say seems to make things worse. 390 00:34:02,581 --> 00:34:04,741 I'm trying not to irritate you. 391 00:34:05,015 --> 00:34:06,949 I've noticed that. 392 00:34:08,185 --> 00:34:10,516 I find it irritating. 393 00:34:14,624 --> 00:34:16,751 I'm very tired. 394 00:34:19,695 --> 00:34:21,391 Good night. 395 00:34:23,500 --> 00:34:24,967 Madam. 396 00:34:25,968 --> 00:34:27,629 That perfume you're wearing... 397 00:34:28,003 --> 00:34:30,630 ...is it one of those I had brought up the river for you? 398 00:34:32,173 --> 00:34:34,368 No, it's my own. 399 00:34:41,949 --> 00:34:43,575 Why aren't you in bed? 400 00:34:44,184 --> 00:34:46,983 - Make faster? - No. Go to bed. 401 00:36:47,365 --> 00:36:52,233 It wasn't locked. It never has been. I didn't think it was necessary. 402 00:36:57,206 --> 00:36:59,004 My perfume... 403 00:37:00,976 --> 00:37:05,139 The perfume I wanted you to wear! Isn't it good enough for you? 404 00:37:05,313 --> 00:37:06,645 Have you even tried it?! 405 00:37:11,920 --> 00:37:13,887 You're my wife! 406 00:37:14,255 --> 00:37:16,688 Maybe you forgot that. 407 00:37:16,891 --> 00:37:18,916 Leiningen's woman. 408 00:37:55,327 --> 00:37:57,294 I'm sorry for you. 409 00:37:57,495 --> 00:38:00,190 This won't happen again. 410 00:38:00,364 --> 00:38:02,025 It doesn't matter. That isn't what I meant. 411 00:38:02,199 --> 00:38:05,396 I'm not interested in your opinion of me. 412 00:38:13,276 --> 00:38:15,506 I want you to leave. 413 00:38:15,678 --> 00:38:17,703 I'll see that you get money, 414 00:38:17,880 --> 00:38:20,280 enough to make it all right that you came all this way, 415 00:38:20,450 --> 00:38:22,383 but I want you to leave. 416 00:38:22,551 --> 00:38:23,882 I'll send runners downriver, 417 00:38:24,087 --> 00:38:26,111 the boat'll be back for you in a few weeks. 418 00:38:26,288 --> 00:38:29,280 - And that'll be the end of it...? - Yes. 419 00:38:29,458 --> 00:38:31,824 I made a mistake marrying someone I'd never met, 420 00:38:31,993 --> 00:38:33,516 but you made a mistake coming here. 421 00:38:33,694 --> 00:38:35,059 No, I was looking for something. 422 00:38:35,229 --> 00:38:37,561 And I was willing to risk anything to find it: 423 00:38:37,732 --> 00:38:40,064 The strength and purpose that was missing in my first husband. 424 00:38:40,334 --> 00:38:42,632 - He was a weakling. - So are you! 425 00:38:42,803 --> 00:38:44,235 Your weakness is your pride. 426 00:38:44,404 --> 00:38:46,770 Yes, I'm proud. 427 00:38:47,140 --> 00:38:50,632 Too proud to take another man's leavings. 428 00:38:50,844 --> 00:38:54,973 Maybe you don't realize what it meant to me to have you come here. 429 00:38:55,281 --> 00:38:59,307 I told you I was 19 when I came out here. 430 00:38:59,718 --> 00:39:04,382 Before that, I had no time for women. Afterwards... 431 00:39:04,556 --> 00:39:06,490 In the jungle, they have a name for the man 432 00:39:06,658 --> 00:39:08,956 who goes into the native villages at night. 433 00:39:09,360 --> 00:39:11,693 No one calls me by that name. 434 00:39:12,363 --> 00:39:15,354 You said I didn't know anything about women. 435 00:39:15,767 --> 00:39:19,328 You were right, madam. I know nothing about women. 436 00:39:19,504 --> 00:39:21,198 Nothing at all. 437 00:39:21,571 --> 00:39:24,665 I thought about that when I saw how you were. 438 00:39:25,008 --> 00:39:27,203 I couldn't understand why it was so important to you 439 00:39:27,411 --> 00:39:29,311 that I'd been married before. 440 00:39:29,579 --> 00:39:31,774 Then I realized. 441 00:39:32,548 --> 00:39:34,812 That's why I'm sorry for you. 442 00:39:41,323 --> 00:39:44,189 I'll have this fixed. Afterwards... 443 00:39:44,459 --> 00:39:49,089 ...till your boat comes, whether you lock it or not doesn't matter to me. 444 00:40:32,503 --> 00:40:35,131 - Christopher. - Commissioner, how are you? 445 00:40:35,306 --> 00:40:36,773 It is good to see you again. 446 00:40:36,941 --> 00:40:39,171 It's always a pleasure to have you with us. 447 00:40:39,343 --> 00:40:41,242 But what brings Gruber here? 448 00:40:43,447 --> 00:40:45,745 He complains you're stealing his workers. 449 00:40:45,916 --> 00:40:48,009 The only workers I've ever known Gruber to lose 450 00:40:48,218 --> 00:40:50,482 were the ones he worked to death. 451 00:40:57,626 --> 00:41:00,151 Have him line up his men. I'll show you which are mine. 452 00:41:00,329 --> 00:41:01,989 Bring all the men together here quickly. 453 00:41:02,198 --> 00:41:08,830 Come here. Line up outside. Let's go! 454 00:41:09,070 --> 00:41:12,062 Well, point out the men you say are yours. 455 00:41:38,498 --> 00:41:40,557 These two are mine. 456 00:41:47,105 --> 00:41:49,437 I see how you recognize them. 457 00:41:49,641 --> 00:41:51,666 If I ever catch you whipping your men, Gruber, 458 00:41:51,842 --> 00:41:53,538 you'll leave South America that same day. 459 00:41:53,879 --> 00:41:55,709 I've got their contracts here. 460 00:41:55,880 --> 00:41:59,646 You'll find their crosses and their thumbprints alongside their names. 461 00:42:02,286 --> 00:42:05,744 I have to ask you this: Where did you get these two men? 462 00:42:05,923 --> 00:42:09,120 Where I get all my men. They came out of the jungle. 463 00:42:09,726 --> 00:42:11,421 Make him show you their contracts. 464 00:42:11,594 --> 00:42:14,586 - I make no contracts with my men. - Then how do you keep them? 465 00:42:14,931 --> 00:42:18,388 They just stay. Perhaps because I have no bullwhip. 466 00:42:18,568 --> 00:42:23,129 According to Gruber's book, they're his men. I have to turn them over. 467 00:42:24,405 --> 00:42:27,432 - First I have to hang them. - Hang them? For what? 468 00:42:27,708 --> 00:42:29,472 Murder. They killed one of my men. 469 00:42:29,645 --> 00:42:32,738 He's trying to trick me. Where's your evidence? 470 00:42:32,914 --> 00:42:35,075 Incacha, bring Kutina here. 471 00:42:38,386 --> 00:42:39,978 Here's what's left of it. 472 00:42:43,124 --> 00:42:47,082 This head is several years old. It's ridiculous. 473 00:42:51,464 --> 00:42:53,761 If you insist, we'll take the head downriver 474 00:42:53,933 --> 00:42:55,560 and have the experts go over it. 475 00:42:55,768 --> 00:42:57,201 No. 476 00:42:58,071 --> 00:43:01,267 Mr. Leiningen is a man of honor. 477 00:43:01,774 --> 00:43:04,800 If he says these men are to be hanged... 478 00:43:05,009 --> 00:43:07,068 ...then let them hang. 479 00:43:09,414 --> 00:43:12,781 Bring the rope. Do not delay. Come quickly. Good. 480 00:44:00,327 --> 00:44:02,453 Be brave. 481 00:44:02,630 --> 00:44:05,826 Well, it looks like we're all ready for the hanging. 482 00:44:07,166 --> 00:44:08,156 Up! 483 00:44:09,068 --> 00:44:12,560 No, stop! Let them down. Slack that rope! Let them down, I say! 484 00:44:13,238 --> 00:44:14,638 Let them down! 485 00:44:17,210 --> 00:44:20,667 I thought you were bluffing. I wouldn't have let it go this far. 486 00:44:22,347 --> 00:44:25,510 If you're serious about hanging them, they have the right to a trial. 487 00:44:31,589 --> 00:44:35,047 If Leiningen doesn't hang these men, I want them back! 488 00:44:35,559 --> 00:44:37,992 The law is not clear in a situation like this. 489 00:44:38,162 --> 00:44:41,427 I'll have to look it up when I get back to the home office. 490 00:44:44,668 --> 00:44:47,967 Get along quickly, now. Upriver! 491 00:44:52,675 --> 00:44:54,768 I couldn't let you hang them, Christopher. 492 00:44:54,978 --> 00:44:57,241 - I didn't think you could. - I had to stop you. 493 00:44:57,413 --> 00:44:59,608 I was counting on it. 494 00:45:38,217 --> 00:45:39,740 Finish it. 495 00:45:40,151 --> 00:45:41,709 I can't. 496 00:45:44,490 --> 00:45:46,480 Then start again. 497 00:45:46,858 --> 00:45:49,019 I'd rather not. 498 00:45:53,697 --> 00:45:56,757 I'm sure the commissioner would be disappointed not to hear more. 499 00:45:57,267 --> 00:45:59,963 Perhaps Mrs. Leiningen is tired. 500 00:46:00,137 --> 00:46:03,595 It takes time to get used to our climates. 501 00:46:04,640 --> 00:46:09,236 I'll be looking forward to a full recital on my next visit. 502 00:46:09,479 --> 00:46:12,778 I'm sorry, but I won't be here. 503 00:46:12,949 --> 00:46:16,146 Madam had such a full life in New Orleans, 504 00:46:16,319 --> 00:46:19,947 she finds our country somewhat dull. She's leaving. 505 00:46:20,422 --> 00:46:23,755 I'm sorry. I thought you would love our country. 506 00:46:24,091 --> 00:46:28,755 Oh, I do. It's everything I expected it to be. Beautiful. 507 00:46:29,230 --> 00:46:30,857 Then why do you leave us? 508 00:46:31,031 --> 00:46:33,761 Mr. Leiningen thinks I don't belong here. 509 00:46:33,934 --> 00:46:36,926 The commissioner is not interested in our differences, madam. 510 00:46:37,338 --> 00:46:39,430 I don't want the commissioner to think I'm leaving 511 00:46:39,639 --> 00:46:41,129 because I don't like his country. 512 00:46:42,408 --> 00:46:45,775 Your reasons are unimportant to the commissioner. 513 00:46:45,945 --> 00:46:47,969 Forgive me, that is not correct. 514 00:46:48,148 --> 00:46:49,740 I would be desolate to think Mrs. Leiningen 515 00:46:49,948 --> 00:46:52,416 was unhappy with my country. 516 00:46:52,619 --> 00:46:56,247 I shall always remember it. And your kindness. 517 00:46:56,622 --> 00:46:59,682 Good night and goodbye. 518 00:47:00,259 --> 00:47:03,092 Only good night, Mrs. Leiningen. 519 00:47:12,370 --> 00:47:15,634 - May I say something? - You may not. 520 00:47:24,214 --> 00:47:26,705 Will you have a good crop this year? 521 00:47:27,584 --> 00:47:31,519 - Do you really care? - No! 522 00:47:31,787 --> 00:47:34,881 But conversation is better than quarreling. 523 00:47:42,397 --> 00:47:43,989 Each year, my friend, I have seen you 524 00:47:44,165 --> 00:47:47,623 get a little more lonely and a little harder. 525 00:47:47,801 --> 00:47:49,360 You're turning to stone. 526 00:47:50,804 --> 00:47:53,365 I expect a better-than-average crop, thanks. 527 00:47:53,540 --> 00:47:56,532 No. No more. I have to start early tomorrow. 528 00:47:56,709 --> 00:47:58,041 Where to? 529 00:47:58,212 --> 00:48:00,077 The Rio Negro basin. 530 00:48:00,247 --> 00:48:03,739 I was halfway there when I met Gruber coming downstream. 531 00:48:04,917 --> 00:48:06,077 He was foaming at the mouth, 532 00:48:06,253 --> 00:48:08,015 so I thought I'd better come back with him. 533 00:48:08,187 --> 00:48:10,677 I can handle Gruber. Don't worry about me. 534 00:48:11,757 --> 00:48:14,486 I was worried about Gruber. 535 00:48:18,296 --> 00:48:21,629 What's going on at the Rio Negro that it needs you? 536 00:48:22,534 --> 00:48:26,436 Well, we've had some strange reports recently. Nothing definite. 537 00:48:26,871 --> 00:48:29,704 - Trouble? - I think so. 538 00:48:31,041 --> 00:48:32,030 Your servants...? 539 00:48:32,209 --> 00:48:34,233 They've gone to the village. You can talk. 540 00:48:34,411 --> 00:48:37,380 Siji birds have been seen as far west as Ecuador. 541 00:48:37,548 --> 00:48:40,107 Even the monkeys are moving out of the Rio Negro. 542 00:48:40,350 --> 00:48:42,284 Something is driving them out. 543 00:48:42,552 --> 00:48:44,349 And I think it's something big. 544 00:48:44,621 --> 00:48:46,054 What? 545 00:48:48,558 --> 00:48:50,458 Marabunta. 546 00:49:20,353 --> 00:49:24,153 - You really think it's that? - I'm hoping not. 547 00:49:25,090 --> 00:49:28,060 - It hasn't happened in years. - I looked it up before I left. 548 00:49:28,228 --> 00:49:30,923 Twenty-seven years ago was the last time. 549 00:49:31,597 --> 00:49:36,124 A hundred years would be too soon. I have to go and see. 550 00:49:37,036 --> 00:49:39,163 How were you planning to go? 551 00:49:39,338 --> 00:49:40,828 Upstream to the mouth of the Baramura, 552 00:49:41,005 --> 00:49:43,337 then across to the big river. 553 00:49:43,608 --> 00:49:45,405 I'll go with you. 554 00:49:45,576 --> 00:49:47,941 We can take the woman as far as the Baramura. 555 00:49:48,111 --> 00:49:50,306 She can get the mail boat there. 556 00:49:50,847 --> 00:49:53,338 You want her to go that badly? 557 00:49:53,550 --> 00:49:57,849 If it's marabunta in the Rio Negro, she'll be glad to go. 558 00:50:08,130 --> 00:50:11,030 Perhaps it is best for her to leave. 559 00:50:12,435 --> 00:50:14,800 I don't think I'm mistaken about what is happening. 560 00:50:14,970 --> 00:50:17,962 - You sound frightened. - I am. 561 00:50:18,540 --> 00:50:20,337 Not you, huh? 562 00:50:20,574 --> 00:50:22,805 What would it take to frighten you, Leiningen? 563 00:50:22,978 --> 00:50:27,381 - I haven't seen it yet. - And you've seen everything, eh? 564 00:50:28,849 --> 00:50:32,546 Everything but marabunta, I think. 565 00:50:35,089 --> 00:50:38,717 - Who is it? - Leiningen. May I come in? 566 00:50:39,026 --> 00:50:40,959 The door's open. 567 00:50:47,200 --> 00:50:49,031 Please don't be disturbed. 568 00:50:49,735 --> 00:50:51,202 I'm not, Mr. Leiningen. 569 00:50:52,437 --> 00:50:54,337 My name is Christopher. 570 00:51:01,113 --> 00:51:05,481 I haven't asked before, but I hope you've been comfortable here. 571 00:51:05,649 --> 00:51:07,139 These rooms... 572 00:51:07,685 --> 00:51:10,415 These rooms used to be mine. I thought you might like them. 573 00:51:10,588 --> 00:51:12,078 I do. 574 00:51:13,124 --> 00:51:16,615 Perhaps while you're here, you'll open that door for me. 575 00:51:20,930 --> 00:51:25,094 It seems to be stuck and you're very good at opening doors. 576 00:51:29,438 --> 00:51:30,996 It's rusted. 577 00:51:31,272 --> 00:51:33,332 Things rust... 578 00:51:34,810 --> 00:51:37,039 ...very quickly here... 579 00:51:38,780 --> 00:51:40,873 ...or rot away. 580 00:51:43,650 --> 00:51:47,382 The jungle's corrosive. It swallows up everything. 581 00:51:47,789 --> 00:51:50,450 Even men, sometimes. 582 00:51:52,793 --> 00:51:56,524 You've been reading...Joanna? 583 00:51:56,929 --> 00:51:59,956 I found it in your library. Poetry. 584 00:52:00,699 --> 00:52:04,635 I don't read much myself. I bought all those books by weight. 585 00:52:04,804 --> 00:52:07,705 Eight hundred pounds of books is what I ordered. 586 00:52:10,709 --> 00:52:14,166 Whoever selected them for you has very good taste. 587 00:52:18,750 --> 00:52:20,843 It was you, wasn't it? 588 00:52:21,653 --> 00:52:22,950 Why lie about it? 589 00:52:23,121 --> 00:52:25,487 Are you afraid I might think you weak for reading poetry? 590 00:52:26,290 --> 00:52:27,655 Perhaps. 591 00:52:27,859 --> 00:52:33,159 As Fontaine says somewhere in there, "Each man is three men: 592 00:52:33,329 --> 00:52:37,993 "What he thinks he is, what others think he is and what he really is." 593 00:52:39,302 --> 00:52:43,169 - And which Leiningen is this? - The last. 594 00:52:43,639 --> 00:52:45,731 The real Leiningen. 595 00:52:46,374 --> 00:52:48,172 Uncertain... 596 00:52:48,511 --> 00:52:54,312 ...complex, a little pompous, even... Even laughable, sometimes. 597 00:52:55,851 --> 00:52:58,182 - I've never laughed at you. - I know... 598 00:52:59,353 --> 00:53:03,312 ...and I've appreciated it, in my fashion. 599 00:53:06,393 --> 00:53:09,293 I've written a letter... 600 00:53:10,498 --> 00:53:13,660 ...to my brother in New Orleans. 601 00:53:14,200 --> 00:53:16,168 When you get there, give it to him. 602 00:53:16,336 --> 00:53:18,930 He'll make all the necessary arrangements. 603 00:53:19,539 --> 00:53:21,905 I'm leaving right away, apparently. 604 00:53:22,307 --> 00:53:25,868 Tomorrow. The commissioner and I are going upcountry. 605 00:53:26,079 --> 00:53:28,672 You'll go with us and then across to the big river. 606 00:53:28,947 --> 00:53:31,541 You can catch a boat there in two or three days, 607 00:53:31,717 --> 00:53:33,981 instead of waiting until next month. 608 00:53:41,125 --> 00:53:42,251 I... 609 00:53:42,426 --> 00:53:46,192 I hadn't realized that you were in such a hurry to see the last of me. 610 00:53:46,631 --> 00:53:49,497 Oh, it's not that. The hurry, I mean. 611 00:53:49,667 --> 00:53:51,896 It's not wanting to get rid of you, it's just... 612 00:53:52,936 --> 00:53:55,268 I don't like what's happening to me. 613 00:53:58,108 --> 00:54:01,167 I think you're sorry about tonight. 614 00:54:02,077 --> 00:54:04,307 I tried to embarrass you. 615 00:54:04,480 --> 00:54:08,439 I'm not like that usually. I don't like to hurt things. 616 00:54:12,453 --> 00:54:13,443 I... 617 00:54:13,621 --> 00:54:15,555 I was hurt... 618 00:54:15,723 --> 00:54:17,714 ...but I'm over it now. 619 00:54:20,094 --> 00:54:22,118 But when you get back home, 620 00:54:22,297 --> 00:54:25,129 you'll realize it was better to end it before it began. 621 00:54:26,133 --> 00:54:29,193 You'll be happier with your own kind. 622 00:54:29,369 --> 00:54:31,166 Perhaps I will. 623 00:54:31,705 --> 00:54:34,674 Someday you'll find what you're looking for. 624 00:54:36,209 --> 00:54:38,370 I hope you will too. 625 00:54:39,979 --> 00:54:41,503 Yes. 626 00:54:43,583 --> 00:54:45,015 Well... 627 00:54:48,521 --> 00:54:50,852 I wanted to say these things. 628 00:54:51,022 --> 00:54:54,150 We won't have time to talk on the way. 629 00:54:55,292 --> 00:54:57,226 Then this is goodbye. 630 00:54:57,429 --> 00:55:02,491 I'm sorry it started the way it did. I don't know what went wrong. 631 00:55:02,967 --> 00:55:05,458 I guess I'd never be able to get it out of my head 632 00:55:05,669 --> 00:55:07,899 that you loved someone before me. 633 00:55:08,104 --> 00:55:10,665 I don't know how to be second. 634 00:55:10,840 --> 00:55:13,434 I can only be first. 635 00:55:14,577 --> 00:55:16,738 That's very important, I know. 636 00:55:20,315 --> 00:55:22,249 Christopher... 637 00:55:24,353 --> 00:55:26,413 You don't dislike me anymore? 638 00:55:26,922 --> 00:55:28,753 I never did. 639 00:56:21,038 --> 00:56:24,269 - I'll be back in four or five days. - Sooner would be better. 640 00:56:24,441 --> 00:56:26,931 - There was drum talk last night. - I heard it. 641 00:56:27,109 --> 00:56:28,974 Something coming, drums say. 642 00:56:29,145 --> 00:56:31,739 - Did they say what? - No, just something coming. 643 00:56:31,913 --> 00:56:34,040 Very big trouble, drums say. 644 00:56:34,216 --> 00:56:38,778 - More better you come back quick. - I'll be back as soon as I can. 645 00:56:47,695 --> 00:56:49,526 Are you ready, madam? 646 00:56:55,836 --> 00:56:58,929 There are 14 varieties of river bug where we're going. 647 00:56:59,106 --> 00:57:00,094 We're used to them, 648 00:57:00,306 --> 00:57:02,570 but they'll find that dress you're wearing very convenient. 649 00:57:02,742 --> 00:57:05,676 I'll manage to survive somehow. 650 00:57:09,916 --> 00:57:11,974 Let's go, men! 651 00:58:29,854 --> 00:58:32,187 She's having a bad time. 652 00:58:32,791 --> 00:58:36,124 - But not a single complaint. - Stubborn. 653 00:58:36,828 --> 00:58:41,696 Yes, a terrible fault. Fortunately, we do not suffer from it. 654 00:58:53,944 --> 00:58:58,313 - Madam, are you still up? - Yes. What is it? 655 00:59:05,253 --> 00:59:08,712 I went through your luggage and found these things. 656 00:59:09,157 --> 00:59:11,058 Wear them tomorrow. 657 00:59:14,563 --> 00:59:16,087 This is for the bugs. 658 00:59:16,263 --> 00:59:20,632 The natives make it. It doesn't smell very good, but it works. 659 00:59:21,202 --> 00:59:22,760 What do I do with it? 660 00:59:22,937 --> 00:59:26,566 Just rub it in. The effects last two or three days. 661 00:59:26,741 --> 00:59:28,572 Would you mind? 662 01:00:16,186 --> 01:00:17,584 Thank you. 663 01:01:48,569 --> 01:01:50,299 Something woke me up. 664 01:01:50,772 --> 01:01:52,296 We as well. 665 01:01:59,080 --> 01:02:01,844 It took us a while to realize what it was. 666 01:02:02,849 --> 01:02:04,477 The silence. 667 01:02:06,586 --> 01:02:08,554 I have never heard it before, 668 01:02:08,788 --> 01:02:10,779 - this silence. - There's one way of waking up 669 01:02:10,957 --> 01:02:12,515 any life in there. 670 01:02:18,031 --> 01:02:20,931 Quiet! Nobody speak! 671 01:02:30,875 --> 01:02:32,467 Nothing there. 672 01:02:33,945 --> 01:02:37,506 There's something there, all right. But it's not afraid of guns. 673 01:02:38,950 --> 01:02:40,383 What time is it? 674 01:02:44,087 --> 01:02:45,816 Almost 4. 675 01:02:46,323 --> 01:02:48,120 It's nearly light. 676 01:02:48,358 --> 01:02:51,418 - In the morning, we'll find out. - We're not waiting for morning. 677 01:02:51,727 --> 01:02:53,854 Get ready to move out, away from the river. 678 01:02:54,030 --> 01:02:56,556 We'll go cross-country to the Baramura. 679 01:02:56,766 --> 01:03:00,634 Men, let's go to the Baramura village. Hurry up! 680 01:03:35,835 --> 01:03:37,268 Go on to the village. 681 01:03:52,717 --> 01:03:54,117 Deserted. 682 01:03:54,386 --> 01:03:56,114 Not a soul around. 683 01:03:57,154 --> 01:03:59,384 This village has been here for over 200 years. 684 01:03:59,557 --> 01:04:00,649 How can it be? 685 01:04:00,825 --> 01:04:03,452 No sign of a struggle of any kind. 686 01:04:03,828 --> 01:04:06,353 They weren't forced out. They ran. 687 01:04:06,529 --> 01:04:07,894 There's a canoe coming! 688 01:04:08,198 --> 01:04:09,563 There's no one inside! 689 01:04:09,733 --> 01:04:12,065 There's a canoe coming! 690 01:04:29,017 --> 01:04:30,349 Get back. 691 01:04:35,223 --> 01:04:36,690 Madam. 692 01:04:49,001 --> 01:04:50,697 It's Gruber. 693 01:04:59,645 --> 01:05:02,579 Looks like they caught him while he was drunk. 694 01:05:03,649 --> 01:05:04,876 We're going upriver. 695 01:05:05,216 --> 01:05:07,514 Get in the canoe. 696 01:05:08,019 --> 01:05:09,350 Quickly! 697 01:05:15,059 --> 01:05:17,290 I don't know much about you. 698 01:05:17,462 --> 01:05:19,054 I'll have to take your word. 699 01:05:19,463 --> 01:05:21,021 Do you have courage? 700 01:05:21,565 --> 01:05:24,261 - Yes. - I mean a lot of courage. 701 01:05:26,670 --> 01:05:29,604 - I'm not afraid. - She's not going with us. 702 01:05:29,772 --> 01:05:31,865 We can't leave her here alone. 703 01:05:32,041 --> 01:05:34,441 - They'll stay with her. - For about five minutes, 704 01:05:34,610 --> 01:05:37,875 till we disappear around the first bend in the river. 705 01:05:38,413 --> 01:05:40,314 We have to take her with us. 706 01:05:40,716 --> 01:05:42,547 What about the boat I'm supposed to meet? 707 01:05:42,718 --> 01:05:43,946 There won't be any boat. 708 01:05:44,286 --> 01:05:45,878 Not now. 709 01:05:46,321 --> 01:05:48,881 Where we're going, there won't be anything left alive. 710 01:05:49,990 --> 01:05:51,821 Hurry up, men! 711 01:06:24,555 --> 01:06:27,046 - Something strange! - Quiet! 712 01:06:27,793 --> 01:06:29,624 Is there any high ground near here? 713 01:06:29,794 --> 01:06:31,261 Yes, that way. 714 01:06:31,562 --> 01:06:33,496 We have to get up above this green stuff. 715 01:06:33,664 --> 01:06:35,291 Ashore. 716 01:06:46,842 --> 01:06:49,310 Stay here. Understand? 717 01:07:18,972 --> 01:07:20,200 What is it? 718 01:07:20,441 --> 01:07:21,840 Marabunta. 719 01:07:22,342 --> 01:07:23,969 Soldier ants. 720 01:07:24,510 --> 01:07:27,172 Billions and billions of them on the march. 721 01:07:27,447 --> 01:07:29,881 For generations, they stay in their anthills. 722 01:07:30,183 --> 01:07:33,619 Then for no reason they start to move, gathering up others as they go. 723 01:07:33,820 --> 01:07:36,118 Until they become a flood of destruction. 724 01:07:37,023 --> 01:07:38,751 How do you stop them? 725 01:07:38,990 --> 01:07:41,322 You don't. You just get out of their way. 726 01:07:42,027 --> 01:07:45,463 They're moving southeast. Toward my place. 727 01:07:45,730 --> 01:07:47,390 They'll be there in a week. 728 01:07:48,700 --> 01:07:51,862 They must put out an advance guard of some sort. 729 01:07:54,371 --> 01:07:56,066 Look. 730 01:08:01,345 --> 01:08:03,039 I'll be waiting for them. 731 01:08:12,155 --> 01:08:13,520 Leiningen come! 732 01:08:13,690 --> 01:08:16,249 Leiningen come! Zala, madam come! 733 01:08:16,425 --> 01:08:18,393 Men, get the carriage ready. 734 01:08:31,873 --> 01:08:34,432 - Take care of the men in the boat. - Yes. 735 01:08:34,976 --> 01:08:37,705 Come, men, let's go. 736 01:08:45,719 --> 01:08:46,947 Marabunta. 737 01:08:47,120 --> 01:08:49,111 You'll want to keep going downriver. 738 01:08:49,289 --> 01:08:50,915 I have to get to the telegraph. 739 01:08:51,090 --> 01:08:53,183 I'll give you some fresh paddlers. 740 01:08:54,393 --> 01:08:57,089 - What about you? - I told you, I'm staying. 741 01:08:57,296 --> 01:08:59,890 This isn't something you can fight. You'll wind up like Gruber did. 742 01:09:00,265 --> 01:09:02,598 If there's a way of stopping the ants, I'll stop them. 743 01:09:02,768 --> 01:09:05,066 If you don't care about yourself, think of your people here. 744 01:09:05,236 --> 01:09:07,568 I am thinking of them. Fifteen years ago, they were savages. 745 01:09:07,739 --> 01:09:09,069 I took them out of the jungle. 746 01:09:09,239 --> 01:09:11,901 If I leave now, they'll go back and that'll be the end of civilization 747 01:09:12,075 --> 01:09:15,203 along the Rio Negro. I'm staying and so are they. 748 01:09:15,379 --> 01:09:17,006 If you can hold them. 749 01:09:17,180 --> 01:09:18,909 And I don't think you can. 750 01:09:19,116 --> 01:09:20,583 Marabunta! 751 01:09:20,751 --> 01:09:23,311 Foreman, hold those men. 752 01:09:23,487 --> 01:09:26,422 Yes. Stop! Do not move! Come back here! 753 01:09:27,390 --> 01:09:30,655 I'm running out of time. If you don't mind, I'll make this fast. 754 01:09:31,160 --> 01:09:33,993 Madam, I'm sorry for everything that's happened. 755 01:09:34,864 --> 01:09:37,526 If you're trying to say goodbye, don't bother. 756 01:09:37,700 --> 01:09:38,724 Why not? 757 01:09:39,034 --> 01:09:41,832 - I'm staying here. - No, you're not. 758 01:09:42,003 --> 01:09:43,732 Get in that boat. 759 01:09:44,172 --> 01:09:45,503 No. 760 01:09:48,543 --> 01:09:50,669 Your Indians, you want to keep them here. 761 01:09:50,844 --> 01:09:53,574 You need them to help you fight and they're starting to leave already. 762 01:09:53,915 --> 01:09:57,441 If I leave and they see me go, what about them? 763 01:09:58,017 --> 01:10:00,850 Will any of them stay if I go? 764 01:10:06,059 --> 01:10:08,084 You're quite a woman. 765 01:10:08,828 --> 01:10:09,988 You're right. 766 01:10:10,163 --> 01:10:11,562 What? 767 01:10:11,798 --> 01:10:13,493 You've both gone mad. 768 01:10:13,966 --> 01:10:17,458 Leiningen, you're up against a monster 20 miles long and 2 miles wide, 769 01:10:17,636 --> 01:10:20,469 40 square miles of agonizing death. You can't stop it. 770 01:10:20,771 --> 01:10:22,796 I can stop something no bigger than my thumb. 771 01:10:22,975 --> 01:10:25,967 They're organized. They're a trained army. They're not individuals. 772 01:10:26,143 --> 01:10:27,838 They have generals and they think. 773 01:10:28,012 --> 01:10:30,446 That's the worst part of these ants, they actually think. 774 01:10:30,615 --> 01:10:31,876 So do I. 775 01:10:32,183 --> 01:10:34,014 And I think you'd better be leaving. 776 01:10:34,352 --> 01:10:36,615 You saw what happened to the jungle. 777 01:10:38,188 --> 01:10:40,679 While you're smoking a cigar, they can eat a full-grown bullock, 778 01:10:40,858 --> 01:10:43,587 right down to the naked bone! They'll pick this plantation clean 779 01:10:43,760 --> 01:10:45,660 - and you with it. - I'm staying, 780 01:10:45,829 --> 01:10:47,956 if I can only hold enough ground to stand on. 781 01:10:48,131 --> 01:10:50,497 They won't give you that much. Not an inch. 782 01:10:50,667 --> 01:10:54,659 No one has ever stopped them and a lot of men have tried. 783 01:10:55,703 --> 01:10:57,672 Don't be a fool, Leiningen! 784 01:10:57,840 --> 01:10:59,466 Get out! 785 01:11:00,509 --> 01:11:02,203 Get out while you can! 786 01:11:02,543 --> 01:11:03,806 While there's still time! 787 01:11:04,880 --> 01:11:06,710 Leiningen, don't be a fool! 788 01:11:07,080 --> 01:11:09,311 Don't be a fool, Leiningen! 789 01:11:17,992 --> 01:11:23,452 You are not good man, Leiningen! 790 01:11:24,631 --> 01:11:33,663 This plantation is no good, Leiningen! 791 01:11:39,844 --> 01:11:42,244 Leiningen inyete apichune. 792 01:11:43,847 --> 01:11:46,476 Leiningen ei inyete apichune. 793 01:11:47,652 --> 01:11:48,914 Koko biefono agarrito waikimie... 794 01:11:49,087 --> 01:11:52,078 - What is he saying? - He say, Leiningen not afraid. 795 01:11:52,256 --> 01:11:54,224 Leiningen's woman not afraid. 796 01:11:54,390 --> 01:11:55,857 Mero-o-renyo hito, 797 01:11:56,360 --> 01:11:59,591 monoki, marabunta bi. 798 01:12:02,933 --> 01:12:05,332 Now the ants come. 799 01:12:05,802 --> 01:12:08,293 Omei petine omei onepei! 800 01:12:08,805 --> 01:12:09,931 Assikumo! 801 01:12:10,173 --> 01:12:13,198 He say, if you want to go, go, then. 802 01:12:13,376 --> 01:12:16,674 Back to the jungle. Live like your fathers, 803 01:12:16,845 --> 01:12:21,076 hunt each other for heads or stay here with Leiningen 804 01:12:21,415 --> 01:12:25,045 and be brave, like Leiningen's woman. 805 01:13:25,108 --> 01:13:26,734 Will your men stay? 806 01:13:26,909 --> 01:13:29,901 They'll stay tonight because they're ashamed. 807 01:13:30,079 --> 01:13:32,138 They'll stay tomorrow because they have to. 808 01:13:32,815 --> 01:13:34,715 I burned their boats. 809 01:13:35,316 --> 01:13:37,285 I wish you hadn't done that. 810 01:13:38,654 --> 01:13:39,881 So do I. 811 01:13:40,388 --> 01:13:43,016 It's done. We're locked in here. 812 01:13:43,358 --> 01:13:44,984 Now we fight. 813 01:13:54,735 --> 01:13:57,464 Huri, go up the tree there. 814 01:13:57,638 --> 01:13:59,298 Satoro, go to the dam. 815 01:13:59,473 --> 01:14:01,771 Sororo, go there. 816 01:14:01,974 --> 01:14:04,272 Quabasa, go high up in that tree. 817 01:14:19,925 --> 01:14:23,018 Be sure and cut down every branch hanging over the moat. 818 01:14:31,634 --> 01:14:33,693 Do you think this moat will stop them? 819 01:14:33,871 --> 01:14:37,567 Ants are strictly land creatures. They can't swim. Right, Incacha? 820 01:14:37,740 --> 01:14:41,073 Monkeys not swim also. They cross rivers even so. 821 01:14:41,244 --> 01:14:44,543 The intelligence of monkeys is more than ants and less than man. 822 01:14:44,714 --> 01:14:47,876 Is so. But when ants come, monkeys run. 823 01:14:55,122 --> 01:14:57,682 If they cross the moat, we'll fire this brush to protect us. 824 01:14:57,859 --> 01:15:00,987 Get everybody inside the moat. Post lookouts in the trees. 825 01:16:09,325 --> 01:16:10,848 Christopher? 826 01:16:11,393 --> 01:16:14,658 Come in. You might as well see this. 827 01:16:16,363 --> 01:16:20,061 Caught him this afternoon. He's an advance scout of some kind. 828 01:16:20,235 --> 01:16:22,169 Handsome devil, isn't he? 829 01:16:23,203 --> 01:16:25,262 I've been studying him all evening. 830 01:16:25,540 --> 01:16:27,302 The face of my enemy. 831 01:16:27,675 --> 01:16:31,509 Who knows? Perhaps he's been studying me. 832 01:16:32,146 --> 01:16:34,340 Even alone they look frightening. 833 01:16:34,514 --> 01:16:37,881 Well, where they go, no life is left but their own. 834 01:16:38,818 --> 01:16:41,184 That's what we're up against. 835 01:16:43,588 --> 01:16:47,319 If I were a sensible man, Joanna, what would I do? 836 01:16:47,492 --> 01:16:49,289 Fight or run? 837 01:16:49,795 --> 01:16:53,423 You have to fight. A man like you doesn't run. 838 01:16:54,066 --> 01:16:56,125 In any case, you're not a sensible man. 839 01:16:56,301 --> 01:16:58,928 You wouldn't have chosen a wife by mail if you were. 840 01:16:59,403 --> 01:17:02,429 I'm beginning to think the only sensible thing I ever did 841 01:17:02,606 --> 01:17:04,733 was send for you. 842 01:17:05,443 --> 01:17:07,377 Why do you say that now? 843 01:17:08,712 --> 01:17:10,704 Maybe because it's too late. 844 01:17:10,981 --> 01:17:15,042 The ants are advancing through the cocoa plantation! 845 01:17:17,854 --> 01:17:20,345 The ants are advancing through the cocoa plantation! 846 01:17:20,522 --> 01:17:22,183 Men, what is the matter? 847 01:17:22,358 --> 01:17:25,191 Marabunta! Upriver at cocoa fields. 848 01:17:25,361 --> 01:17:26,760 What is it, the ants? 849 01:17:26,929 --> 01:17:29,453 They're on their way. About ten miles from here. 850 01:17:29,630 --> 01:17:32,827 Get my horse. Bring me some fresh cigars. 851 01:18:04,330 --> 01:18:06,422 They're headed this way, all right. 852 01:18:06,599 --> 01:18:09,624 They travel about 6 miles a day. 853 01:18:10,135 --> 01:18:12,660 They'll get here early tomorrow morning. 854 01:18:13,105 --> 01:18:15,699 Keep the men here. Fire a shot if you need me. 855 01:18:15,874 --> 01:18:18,001 I'll be at the dam. 856 01:18:38,595 --> 01:18:40,688 I want you to stay at that wheel night and day. 857 01:18:40,863 --> 01:18:43,094 Sure, sure, till marabunta die. 858 01:18:43,266 --> 01:18:45,597 Watch for them every minute. They're quick. 859 01:18:45,768 --> 01:18:48,566 An ordinary man wouldn't last long, not enough meat. 860 01:18:48,737 --> 01:18:51,672 You'd last about half an hour, so keep your eyes open. 861 01:18:51,840 --> 01:18:54,741 And listen for our signals, we may want to flood them out. 862 01:19:14,461 --> 01:19:16,759 Okima, from the cocoa field. 863 01:19:16,930 --> 01:19:18,420 Marabunta catch him. 864 01:19:19,032 --> 01:19:21,330 Signal the man at the dam to let in more water. 865 01:19:21,501 --> 01:19:25,527 Open all the gates, tell him. As long as it's deep, we're safe. 866 01:19:25,971 --> 01:19:28,132 Take the body back to the village. 867 01:20:48,814 --> 01:20:51,783 You were right about that piano. 868 01:20:55,120 --> 01:20:57,986 It's much better when it's played. 869 01:21:02,993 --> 01:21:05,690 It needs tuning. 870 01:21:07,865 --> 01:21:10,230 Tell me about women. 871 01:21:11,768 --> 01:21:13,861 Where shall I begin? 872 01:21:14,037 --> 01:21:18,302 Anywhere. I find the subject interesting. 873 01:21:19,408 --> 01:21:22,241 Well, there's very little to tell, really. 874 01:21:23,145 --> 01:21:25,579 There are men and there are women. 875 01:21:25,748 --> 01:21:29,377 They're like, oh, spoons. 876 01:21:30,085 --> 01:21:33,815 If they are alike, they go together quite well. 877 01:21:34,923 --> 01:21:37,448 Tell me about spoons. 878 01:21:38,693 --> 01:21:42,355 I do believe you're developing a sense of humor. 879 01:21:50,337 --> 01:21:52,770 More than that, Joanna. 880 01:21:57,510 --> 01:21:59,671 Christopher. 881 01:21:59,845 --> 01:22:01,642 Christopher, please... 882 01:22:03,382 --> 01:22:05,213 ...are you sure? 883 01:22:05,384 --> 01:22:08,683 You're my wife, Joanna. 884 01:22:34,444 --> 01:22:36,935 Marabunta! They're coming across on leaves! 885 01:22:37,113 --> 01:22:38,443 Come on! 886 01:22:43,819 --> 01:22:45,582 Sound the alarm. They're trying to cross. 887 01:22:45,754 --> 01:22:47,722 Signal the dam, more water. 888 01:23:18,084 --> 01:23:20,415 My eyes! My eyes! 889 01:23:44,708 --> 01:23:46,335 We need more water. 890 01:23:51,047 --> 01:23:52,514 Kill the ants! 891 01:23:53,182 --> 01:23:55,844 - Something's gone wrong at the dam. - Oh! 892 01:24:06,995 --> 01:24:09,225 Fire the signal to retreat. 893 01:24:25,346 --> 01:24:28,109 - Come on! - Bring the oil! 894 01:25:16,726 --> 01:25:18,283 Hurry up! 895 01:26:52,246 --> 01:26:54,305 Christopher! 896 01:27:08,361 --> 01:27:10,157 Christopher! 897 01:27:26,845 --> 01:27:31,304 Mayi. Mayi, Mr. Leiningen. Where is Mr. Leiningen? 898 01:27:40,023 --> 01:27:41,752 Christopher. 899 01:27:41,925 --> 01:27:43,586 Why didn't you awaken me? 900 01:27:43,760 --> 01:27:45,352 There was no reason to. 901 01:27:45,529 --> 01:27:46,791 But the house. 902 01:27:46,963 --> 01:27:49,658 What have you done to the house, the furniture? 903 01:27:49,832 --> 01:27:50,958 Burned. 904 01:27:51,400 --> 01:27:53,664 Gone. Nothing left. 905 01:27:54,170 --> 01:27:55,727 Except our friend here. 906 01:27:58,974 --> 01:28:01,909 I built this place out of my own will. 907 01:28:02,077 --> 01:28:05,307 Like an Indian makes a doll out of clay. 908 01:28:06,047 --> 01:28:08,607 Now I've destroyed it the same way. 909 01:28:09,350 --> 01:28:13,184 Took me 15 years to build my paradise. 910 01:28:13,354 --> 01:28:15,878 Three days to turn it into hell. 911 01:28:16,890 --> 01:28:21,190 I wanted wife and children to hold what I built. 912 01:28:23,129 --> 01:28:24,825 Here's my heir. 913 01:28:33,272 --> 01:28:36,400 - You've given up. - No, I've been beaten. 914 01:28:36,576 --> 01:28:38,338 There's a difference. 915 01:28:38,510 --> 01:28:40,637 I've lost everything. 916 01:28:42,614 --> 01:28:44,946 Everything but you... 917 01:28:45,584 --> 01:28:48,074 ...and in a little while, maybe that too. 918 01:28:48,853 --> 01:28:50,343 I'll never leave you now. 919 01:28:51,956 --> 01:28:55,892 For whatever it's worth to you, now that I have nothing else to give... 920 01:28:56,393 --> 01:28:58,122 ...I love you. 921 01:28:59,296 --> 01:29:01,559 That's all I've ever wanted. 922 01:29:02,032 --> 01:29:04,159 We'll start from here. 923 01:29:04,634 --> 01:29:07,102 This is where we meet, Christopher. 924 01:29:11,907 --> 01:29:14,398 And where we say goodbye too. 925 01:29:15,077 --> 01:29:16,978 The ants are still out there... 926 01:29:17,212 --> 01:29:20,340 ...and we've nothing else to burn. 927 01:29:22,017 --> 01:29:24,884 Do you know how to use this? 928 01:29:25,186 --> 01:29:28,952 - Yes. - Keep it with you, every minute. 929 01:29:29,156 --> 01:29:30,521 What for? 930 01:29:30,691 --> 01:29:34,127 For yourself, in case the ants get through. 931 01:29:35,996 --> 01:29:38,658 What about you? What are you going to do? 932 01:29:38,832 --> 01:29:40,493 Up there. 933 01:29:40,967 --> 01:29:43,435 We're completely surrounded. 934 01:29:44,103 --> 01:29:47,631 Here's our one chance to stay alive, if I can blow it up. 935 01:29:47,940 --> 01:29:50,569 It's a small dam with sluices. 936 01:29:50,843 --> 01:29:53,539 They keep back the river when the water level rises. 937 01:29:53,712 --> 01:29:56,374 It's up now, 2 or 3 feet. 938 01:29:56,548 --> 01:29:57,913 That's enough. 939 01:29:58,083 --> 01:29:59,675 Enough for what? 940 01:29:59,985 --> 01:30:02,920 To flood what's left of my plantation. 941 01:30:05,923 --> 01:30:08,756 I'm giving back everything I took from the river. 942 01:30:39,488 --> 01:30:42,047 This oil will give me some protection. 943 01:30:50,764 --> 01:30:53,426 - Open the gate. - Open the gate! 944 01:33:59,637 --> 01:34:01,935 Here comes the water! 945 01:34:23,894 --> 01:34:26,691 Open the gate. Open the gate! 946 01:34:38,306 --> 01:34:41,173 The water has gone. They are opening the gates. 69992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.