All language subtitles for The dream of the red chamber (1977)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,714 --> 00:00:17,239 "Rung Shi Hall, by the order of His Majesty" 2 00:00:27,127 --> 00:00:38,595 Inside the Ning Kuo Mansion of Jinling City 3 00:00:38,705 --> 00:00:51,015 ...is the much-envied powerful Jia family 4 00:00:51,117 --> 00:01:02,995 Ancestors so patriotic; while its descendants are rich 5 00:01:03,096 --> 00:01:09,592 There're 12 young maids in two ranks 6 00:01:09,702 --> 00:01:15,334 And many other maidens in the Da Guan Yuan 7 00:01:15,442 --> 00:01:23,247 that happened in the lives of the female denizens 8 00:01:26,252 --> 00:01:28,777 Let me go, let me go 9 00:01:28,888 --> 00:01:30,219 Listen 10 00:01:31,157 --> 00:01:33,955 Hadn't I, Jiu Da, carried your great grandfather... 11 00:01:34,060 --> 00:01:37,029 from the heap of corpses long time ago 12 00:01:37,130 --> 00:01:40,657 ...you would not even exist 13 00:01:40,767 --> 00:01:41,495 Yes... 14 00:01:41,601 --> 00:01:45,401 Even old great granny has to give me some face 15 00:01:45,505 --> 00:01:46,802 Who do you think you are? 16 00:01:47,140 --> 00:01:49,700 Lai Er? The Head housekeeper? 17 00:01:49,809 --> 00:01:51,936 What the hell do you think you are doing? 18 00:01:52,045 --> 00:01:55,310 You sent me for a no-good job at the Ning residence 19 00:01:55,415 --> 00:01:57,906 why'd the affairs of the Rung mansion concern me? 20 00:01:58,017 --> 00:02:01,851 And you send me out of the city to get Miss Lin 21 00:02:01,955 --> 00:02:05,482 I tell you, even if her mother Jia Man were alive 22 00:02:05,592 --> 00:02:07,082 ...she'd have to be nice to me 23 00:02:07,193 --> 00:02:09,161 Right... 24 00:02:09,262 --> 00:02:12,060 That Miss Lin, she could have stayed at... 25 00:02:12,165 --> 00:02:17,159 Soo Chow, yet she wants to get mixed up with this lot 26 00:02:17,270 --> 00:02:19,704 This mansion is full of bad elements 27 00:02:19,806 --> 00:02:22,969 each one of them 28 00:02:23,076 --> 00:02:27,775 up to their own bad ways 29 00:02:27,881 --> 00:02:29,849 Out of my way, I'm coming over 30 00:02:29,949 --> 00:02:33,407 I have to go to old Master at the ancestral temple 31 00:02:34,354 --> 00:02:35,821 Old Master 32 00:02:35,922 --> 00:02:38,914 Don't let Miss Lin come here 33 00:02:39,025 --> 00:02:41,255 No glory remains 34 00:02:41,361 --> 00:02:44,592 for the Ning & Rung mansion 35 00:02:44,697 --> 00:02:48,963 except these pristine lions' two pairs at the gates... 36 00:04:01,841 --> 00:04:03,035 Grandmother 37 00:04:03,142 --> 00:04:04,541 Dai Yu 38 00:04:22,829 --> 00:04:25,730 Madam Lian, Miss Lin has arrived 39 00:04:26,165 --> 00:04:27,257 She's here already? 40 00:04:27,367 --> 00:04:28,334 She is in Old granny's room 41 00:04:28,434 --> 00:04:29,423 I'll change my clothes and come 42 00:04:30,236 --> 00:04:32,101 Bring ten broomsticks, ten dusters 43 00:04:32,205 --> 00:04:33,069 Alright... 44 00:04:34,440 --> 00:04:36,670 You still on medicine now? 45 00:04:37,577 --> 00:04:38,669 Yes, second aunty 46 00:04:39,245 --> 00:04:42,578 I have been taking medicine since I born 47 00:04:43,249 --> 00:04:45,911 Then you need to take care of your health 48 00:04:46,252 --> 00:04:49,415 I'm late... 49 00:04:52,492 --> 00:04:55,586 Old granny, I'm late 50 00:04:57,363 --> 00:05:00,093 Dai Yu, meet cousin Lian 51 00:05:02,068 --> 00:05:02,932 Cousin Lian 52 00:05:03,036 --> 00:05:04,196 You're too kind, arise 53 00:05:08,641 --> 00:05:11,337 No wonder you've been thought of night and day 54 00:05:11,444 --> 00:05:13,742 You're like a great beauty in a painting 55 00:05:14,914 --> 00:05:17,212 Dai Yu, stay here from now on 56 00:05:17,317 --> 00:05:18,215 Make yourself at home 57 00:05:18,951 --> 00:05:21,146 This is in fact your home 58 00:05:21,721 --> 00:05:24,451 Anything you want to eat or need 59 00:05:24,557 --> 00:05:26,252 ...just tell me 60 00:05:26,359 --> 00:05:28,156 I'll make sure you get it 61 00:05:29,295 --> 00:05:31,286 Look at how you speak 62 00:05:32,732 --> 00:05:35,997 She is the famous shrew in the house 63 00:05:36,102 --> 00:05:38,263 Quite well-known in Nanking as Hot Chilly 64 00:05:39,439 --> 00:05:40,599 Thank you, cousin Lian 65 00:05:42,909 --> 00:05:44,001 Madam Chow 66 00:05:44,110 --> 00:05:46,101 get Miss Lin's entourage settled in 67 00:05:46,212 --> 00:05:47,076 Yes 68 00:05:47,880 --> 00:05:49,040 Come with me 69 00:05:54,620 --> 00:05:58,021 Dai Yu's chaperone is too young 70 00:05:58,124 --> 00:06:00,456 Take my... 71 00:06:03,496 --> 00:06:07,557 Ji Juan, you will serve Miss Lin from now on 72 00:06:09,635 --> 00:06:10,465 Yes 73 00:06:13,706 --> 00:06:14,968 Greet Miss Lin 74 00:06:15,575 --> 00:06:16,439 Never mind 75 00:06:19,278 --> 00:06:20,540 Master Bao is back 76 00:06:54,113 --> 00:06:55,375 Greetings 77 00:06:56,549 --> 00:06:57,447 Good boy 78 00:07:10,096 --> 00:07:11,222 Greetings, madams 79 00:07:11,330 --> 00:07:12,228 Good boy 80 00:07:12,632 --> 00:07:13,894 Bao Yu 81 00:07:14,801 --> 00:07:16,598 We have a guest 82 00:07:16,702 --> 00:07:17,828 Come and meet cousin Lin 83 00:07:18,404 --> 00:07:19,336 Bao Yu 84 00:07:20,540 --> 00:07:21,472 Sister Lin? 85 00:07:25,244 --> 00:07:27,269 - Sister Lin - Bao Yu 86 00:07:32,351 --> 00:07:33,978 Sister Lin 87 00:07:34,787 --> 00:07:37,119 I thought you looked familiar 88 00:07:37,290 --> 00:07:39,588 Nonsense! Where have you seen her before? 89 00:07:39,692 --> 00:07:42,320 She's just come today, how could you have seen her? 90 00:07:42,829 --> 00:07:45,764 I might not have met her but she looks familiar 91 00:07:46,866 --> 00:07:48,527 It seems my heart has known her 92 00:07:49,168 --> 00:07:52,137 Good, then you'll get along fine 93 00:07:52,738 --> 00:07:54,672 Cousin Lin, have you studied before? 94 00:07:57,243 --> 00:07:58,175 Your name? 95 00:07:59,479 --> 00:08:00,537 Dai Yu 96 00:08:00,646 --> 00:08:01,874 Any alias? 97 00:08:03,049 --> 00:08:03,981 None 98 00:08:06,219 --> 00:08:07,311 No alias? 99 00:08:18,431 --> 00:08:19,455 Do you have any jade? 100 00:08:20,900 --> 00:08:23,095 Your piece of jade is a very precious one 101 00:08:23,202 --> 00:08:24,692 Not everybody could have one 102 00:08:32,612 --> 00:08:34,011 Bao Yu 103 00:08:36,749 --> 00:08:39,047 They say it's rare and has a spirit in it 104 00:08:39,151 --> 00:08:40,015 Well, I don't really care! 105 00:08:40,119 --> 00:08:41,051 Bao Yu... 106 00:08:41,153 --> 00:08:42,051 Brother Bao 107 00:08:42,455 --> 00:08:43,422 This kid 108 00:08:44,490 --> 00:08:46,355 Bao Yu, wear it 109 00:08:46,459 --> 00:08:48,723 Come, brother Bao 110 00:08:52,164 --> 00:08:53,893 Wicked child 111 00:08:54,000 --> 00:08:57,458 You can do whatever you like to let off steam 112 00:08:57,570 --> 00:08:59,538 But not on that piece of jade! 113 00:09:00,139 --> 00:09:02,004 None of the sisters got that jade except me 114 00:09:02,108 --> 00:09:04,576 Now the fairy-like cousin is here & not even she's got 115 00:09:04,677 --> 00:09:05,837 So you can tell it's not a good thing 116 00:09:06,279 --> 00:09:09,976 Brother Bao, come, wear it quickly 117 00:09:10,082 --> 00:09:11,071 No 118 00:09:11,350 --> 00:09:12,044 Wear it quickly 119 00:09:12,151 --> 00:09:13,243 Bao Yu 120 00:09:13,352 --> 00:09:15,684 Brother Bao, Bao Yu, wear it quickly 121 00:09:15,988 --> 00:09:17,250 Brother Bao 122 00:09:17,356 --> 00:09:19,017 Brother Bao, come, wear it quickly 123 00:09:19,125 --> 00:09:19,784 Bao Yu 124 00:09:19,892 --> 00:09:21,757 Brother Bao, come, wear it quickly 125 00:09:21,861 --> 00:09:24,421 Brother Bao, be careful your dad might know 126 00:09:28,568 --> 00:09:31,196 Brother Bao, wear it quickly 127 00:09:32,104 --> 00:09:33,503 Hasn't old granny been saying all along? 128 00:09:33,606 --> 00:09:36,973 This family's asset depends on this child 129 00:09:52,692 --> 00:09:53,750 What is this? 130 00:09:54,360 --> 00:09:55,987 It's the 26th of April today 131 00:09:56,095 --> 00:09:57,619 This afternoon begins the festival of summer 132 00:09:57,730 --> 00:09:59,493 After the festival summer will come 133 00:09:59,865 --> 00:10:02,527 Flowers will fade 134 00:10:02,635 --> 00:10:03,897 We have to bid the flower god farewell 135 00:10:05,071 --> 00:10:06,197 What is this then? 136 00:10:07,540 --> 00:10:11,135 The water is pure, I throw these petals in it 137 00:10:11,243 --> 00:10:12,369 and don't make these dirty 138 00:10:13,245 --> 00:10:15,270 They'll be dirty eventually 139 00:10:16,482 --> 00:10:17,608 I have a flower grave over there 140 00:10:17,717 --> 00:10:19,150 Put the petals in the gauze 141 00:10:19,251 --> 00:10:20,548 then bury them 142 00:10:20,653 --> 00:10:22,450 Flower grave? That's great 143 00:10:22,555 --> 00:10:23,579 Brother Bao 144 00:10:24,357 --> 00:10:25,688 Brother Bao, cousin Lin 145 00:10:26,125 --> 00:10:27,114 Aunty Xue and Sister Bao Chai 146 00:10:27,226 --> 00:10:28,659 ...have all moved in here 147 00:10:28,761 --> 00:10:31,127 Madam wants you to meet them 148 00:10:31,230 --> 00:10:32,697 Sister Bao is here too 149 00:10:32,798 --> 00:10:34,026 Yes, now you have 150 00:10:34,133 --> 00:10:35,464 ...another play mate 151 00:10:35,835 --> 00:10:36,927 Go, quickly 152 00:10:39,071 --> 00:10:41,062 Ping Er, tidy up Lai Heung Room 153 00:10:41,173 --> 00:10:42,868 and bring Aunty Xue and Miss Bao to stay there 154 00:10:42,975 --> 00:10:44,203 Yes, madam 155 00:10:48,414 --> 00:10:50,575 Come and meet aunty Xue and sister Bao 156 00:10:52,385 --> 00:10:54,216 Aunty Xue, Sister Bao 157 00:10:55,421 --> 00:10:56,479 Never mind 158 00:11:18,277 --> 00:11:24,614 Lose Not and Forget Not; Live a Long Life 159 00:11:25,217 --> 00:11:27,651 Leave Not and Abandon Not; Keep a youthful mind 160 00:11:28,721 --> 00:11:30,279 Look like a real pair made in heaven 161 00:11:31,524 --> 00:11:34,982 Lose Not and Forget Not; Live a Long Life 162 00:11:35,094 --> 00:11:37,927 Leave Not and Abandon Not; Keep a youthful mind 163 00:11:38,464 --> 00:11:40,728 Indeed, a real pair made in heaven 164 00:12:07,827 --> 00:12:10,921 What fragrance, sister Bao, what is it? 165 00:12:12,732 --> 00:12:14,131 It must be the aromatic pellet 166 00:12:14,233 --> 00:12:15,632 ...I took this morning 167 00:12:15,735 --> 00:12:17,965 Does it really smell so good? 168 00:12:18,404 --> 00:12:20,304 Sister Bao, let me try one 169 00:12:20,906 --> 00:12:21,873 Stop messing 170 00:12:21,974 --> 00:12:23,669 How could you take medicine for the fun of it? 171 00:12:24,777 --> 00:12:26,711 Didn't you ask me to play chess with you? 172 00:12:27,146 --> 00:12:29,239 Come, let me take a pupil 173 00:12:29,615 --> 00:12:31,446 You should be my pupil 174 00:12:44,530 --> 00:12:45,497 Look 175 00:12:45,598 --> 00:12:47,225 I picked up two pebbles 176 00:12:47,333 --> 00:12:48,698 There are writings on them 177 00:12:48,801 --> 00:12:49,324 Writings? 178 00:12:49,435 --> 00:12:50,993 What writings? 179 00:12:52,037 --> 00:12:55,495 Lose Not and Forget Not; Live a Long Life 180 00:12:56,442 --> 00:12:58,569 I knew she has nothing good to say 181 00:12:58,677 --> 00:13:01,373 Really? This one has writings too 182 00:13:03,415 --> 00:13:09,376 Leave Not and Abandon Not; Keep a youthful mind 183 00:13:12,057 --> 00:13:14,548 We're really a pair 184 00:13:15,427 --> 00:13:16,655 You... 185 00:13:21,767 --> 00:13:22,825 See if you dare again? 186 00:13:22,935 --> 00:13:24,835 Please... 187 00:13:43,889 --> 00:13:45,584 Smells good 188 00:13:52,665 --> 00:13:54,428 It must be the aromatic pellet 189 00:13:54,533 --> 00:13:57,161 I took this morning 190 00:13:58,537 --> 00:13:59,561 You... 191 00:14:04,777 --> 00:14:06,642 See where you can run? 192 00:14:08,414 --> 00:14:10,974 Master Pao 193 00:14:12,351 --> 00:14:15,650 Old master wants to see you 194 00:14:16,055 --> 00:14:17,022 What? 195 00:14:17,323 --> 00:14:18,415 Old master wants to see you 196 00:15:42,141 --> 00:15:47,807 Proper relations & virtues are one's basic obligations 197 00:15:47,913 --> 00:15:51,280 To be loyal to the emperor 198 00:15:51,383 --> 00:15:54,318 To be filial to your father 199 00:15:54,987 --> 00:16:01,085 That is why loyal servants come from filial families 200 00:16:02,928 --> 00:16:04,088 Bao Yu 201 00:16:04,196 --> 00:16:05,094 Yes 202 00:16:05,497 --> 00:16:08,625 Don't mess around with girls anymore 203 00:16:08,734 --> 00:16:10,634 You have to study hard and... 204 00:16:10,736 --> 00:16:14,103 you'll understand what proper relations & virtues are 205 00:16:14,206 --> 00:16:14,968 Yes 206 00:17:51,403 --> 00:17:52,802 Sister 207 00:17:52,905 --> 00:18:03,304 I am so prone to illness and melancholy 208 00:18:03,415 --> 00:18:18,888 Your beauty is such that kingdoms will fall for it 209 00:18:19,231 --> 00:18:21,563 Nonsense, you tease me 210 00:18:22,935 --> 00:18:26,166 Good sister, don't, stop hitting me 211 00:18:26,338 --> 00:18:27,862 You are full of nonsense 212 00:18:27,973 --> 00:18:29,668 You've written this lustful rhyme 213 00:18:29,775 --> 00:18:31,675 and say such nonsense to mock me 214 00:18:31,777 --> 00:18:34,302 I'll tell uncle and aunty 215 00:18:34,413 --> 00:18:37,780 Good sister 216 00:18:37,883 --> 00:18:39,145 Give me a chance 217 00:18:39,251 --> 00:18:41,344 If I mean to mock you 218 00:18:42,287 --> 00:18:43,254 Let me fall into the river 219 00:18:43,355 --> 00:18:44,754 be eaten by the turtle and 220 00:18:45,190 --> 00:18:46,714 become a bastard 221 00:18:46,825 --> 00:18:48,656 When you become an official's lady one day 222 00:18:48,760 --> 00:18:50,523 and die in old age 223 00:18:50,629 --> 00:18:53,826 Let me carry your tombstone for my whole life 224 00:18:57,069 --> 00:19:01,733 Mr. Zhang has the guts to climb over the wall 225 00:19:01,840 --> 00:19:04,832 ...and ask Hong Liang to send her a letter 226 00:19:04,943 --> 00:19:09,573 Miss Cui dares to see him at night 227 00:19:09,681 --> 00:19:16,177 Wai Ming dares to wander around the army camp 228 00:19:16,288 --> 00:19:21,282 I thought you were as bold 229 00:19:21,393 --> 00:19:28,526 but in fact you're only for show 230 00:19:29,535 --> 00:19:32,095 You said it, you said those words 231 00:19:32,404 --> 00:19:34,065 Fine, I'll tell on you 232 00:19:35,741 --> 00:19:36,969 Bao Yu 233 00:19:37,075 --> 00:19:38,133 Get out of my way 234 00:19:38,243 --> 00:19:40,438 Get out of my way. I have to go 235 00:19:42,981 --> 00:19:46,883 Go on... 236 00:19:48,420 --> 00:19:51,082 Sister... 237 00:20:36,335 --> 00:20:42,797 My humble greetings 238 00:20:58,490 --> 00:21:00,754 Good sister, give this to me, okay? 239 00:21:03,695 --> 00:21:05,390 What good is it? 240 00:21:05,497 --> 00:21:07,089 In any event someone's bound to give it to you 241 00:21:07,933 --> 00:21:10,834 Someone's better than me at writing 242 00:21:10,936 --> 00:21:13,632 and has treasures like gold and jade 243 00:21:13,739 --> 00:21:15,798 Look... there you go again 244 00:21:16,541 --> 00:21:17,906 You're are a wise person 245 00:21:18,010 --> 00:21:20,604 you should know the philosophy of 246 00:21:20,712 --> 00:21:21,770 bonding with family first rather than outsiders 247 00:21:21,880 --> 00:21:24,041 Why would I distance you because of her? 248 00:21:24,783 --> 00:21:26,512 Have I told you to alienate her? 249 00:21:26,618 --> 00:21:27,880 What kind of person would I be? 250 00:21:27,986 --> 00:21:29,351 I am only following my heart 251 00:21:29,454 --> 00:21:31,081 So am I 252 00:21:31,189 --> 00:21:33,453 Then you only know your heart 253 00:21:33,558 --> 00:21:35,219 and not mine? 254 00:21:42,200 --> 00:21:43,428 Master Bao 255 00:21:47,205 --> 00:21:48,103 Master Bao 256 00:21:49,975 --> 00:21:50,942 What is it? 257 00:21:51,043 --> 00:21:53,603 Master Fung has brought a box of fans to sell to you 258 00:22:04,022 --> 00:22:08,618 You look familiar 259 00:22:09,561 --> 00:22:12,496 but I have forgotten your name 260 00:22:12,597 --> 00:22:16,465 I am Cheung Yu Han, and I sang at your residence 261 00:22:18,970 --> 00:22:20,369 No wonder 262 00:22:23,675 --> 00:22:27,441 then you should know the famous Chi Guan 263 00:22:28,680 --> 00:22:30,477 That is my pseudonym 264 00:22:32,250 --> 00:22:33,649 What a pleasure! 265 00:22:33,752 --> 00:22:34,719 It's my honour! 266 00:22:36,154 --> 00:22:39,180 I love your "Bai Mei Jiao" most 267 00:22:39,291 --> 00:22:41,054 I must learn it today 268 00:22:41,159 --> 00:22:42,649 Come, over here 269 00:22:43,495 --> 00:22:45,122 I haven't sang that for a long time 270 00:22:45,230 --> 00:22:47,528 I might get out of tune 271 00:22:47,632 --> 00:22:50,795 You're too modest, I long to hear it 272 00:22:50,902 --> 00:22:52,995 Alright then, your wish is my command 273 00:22:58,310 --> 00:23:02,041 You are delightedly a born beauty 274 00:23:02,147 --> 00:23:05,844 like a fairy having come from the blue heavens 275 00:23:05,951 --> 00:23:09,614 At such a tender age 276 00:23:09,721 --> 00:23:17,127 happy couples are timely made 277 00:23:17,229 --> 00:23:18,787 looking at the milky way high up in the sky 278 00:23:18,897 --> 00:23:21,092 listening to drums beating 279 00:23:21,199 --> 00:23:29,868 holding lamps as they draw the curtains stealthily 280 00:23:29,975 --> 00:23:30,964 Excellent 281 00:23:32,144 --> 00:23:33,907 Master Bao is getting out of line 282 00:23:34,012 --> 00:23:35,479 How could he befriend an actor? 283 00:23:36,081 --> 00:23:38,049 So what? Is not an actor a human being? 284 00:23:44,523 --> 00:23:46,787 This is what I carry with me 285 00:23:46,892 --> 00:23:48,883 Please accept it as a token 286 00:23:55,801 --> 00:23:57,166 Are you going just like that? 287 00:23:57,269 --> 00:23:58,736 The prince would not let you go this easily 288 00:24:04,576 --> 00:24:10,742 An actor is basically a lowly person 289 00:24:10,849 --> 00:24:17,550 who laughs on stage and cries in silence 290 00:24:17,656 --> 00:24:24,289 slightly better than a whore and a musician 291 00:24:24,396 --> 00:24:32,132 and even less than a dog 292 00:24:47,152 --> 00:24:48,346 Yu Han 293 00:24:50,822 --> 00:24:53,689 Have a safe trip and take care 294 00:25:01,132 --> 00:25:04,898 I heard your son gave this to Chi Guan 295 00:25:05,270 --> 00:25:08,899 Chi Guan is the actor of our Jung Shuen palace 296 00:25:09,007 --> 00:25:11,305 and best-loved by the prince 297 00:25:11,409 --> 00:25:14,901 He has not returned to palace for days and... 298 00:25:15,013 --> 00:25:19,416 is understood to have been closely related to your son 299 00:25:19,518 --> 00:25:22,783 It's also your son's idea he should leave the palace 300 00:25:23,955 --> 00:25:26,116 Please therefore convey to your son 301 00:25:26,224 --> 00:25:28,215 that Chi Guan should return to us 302 00:25:28,326 --> 00:25:31,454 Firstly the prince will appreciate this, and 303 00:25:31,563 --> 00:25:35,158 secondly, you'll avoid unnecessary troubles 304 00:25:41,006 --> 00:25:41,597 Come, men 305 00:25:41,706 --> 00:25:42,468 Yes 306 00:25:42,574 --> 00:25:43,438 Ask Bao Yu to come here 307 00:25:43,542 --> 00:25:44,270 Yes 308 00:25:52,017 --> 00:25:52,813 Master Bao 309 00:25:52,918 --> 00:25:54,510 Old master is calling you and is very angry 310 00:25:56,688 --> 00:25:57,677 Wicked child 311 00:26:03,895 --> 00:26:04,884 Kneel down 312 00:26:07,999 --> 00:26:09,398 Kneel properly 313 00:26:10,936 --> 00:26:12,733 You beast 314 00:26:13,171 --> 00:26:15,002 Come, tie him up 315 00:26:15,106 --> 00:26:15,731 Yes 316 00:26:16,975 --> 00:26:22,140 You... you fail to glorify your ancestors 317 00:26:22,247 --> 00:26:25,375 and meddle with actors 318 00:26:25,483 --> 00:26:28,213 and have caused a scandal 319 00:26:29,821 --> 00:26:32,915 I'll beat you to death today 320 00:26:33,024 --> 00:26:35,857 so you won't ruin our family 321 00:26:38,463 --> 00:26:39,487 Prepare our family's cardinal punishment 322 00:26:39,598 --> 00:26:40,690 Yes 323 00:26:40,799 --> 00:26:41,458 Really? 324 00:26:55,847 --> 00:26:56,745 Tell Madam quickly 325 00:26:58,717 --> 00:27:00,014 Beat him hard 326 00:27:00,118 --> 00:27:00,743 Yes 327 00:27:08,059 --> 00:27:11,028 Master Bao, yell loudly, quick 328 00:27:11,129 --> 00:27:13,290 Yell, yell out now 329 00:27:13,398 --> 00:27:14,922 Shout louder 330 00:27:17,002 --> 00:27:19,129 Louder still 331 00:27:19,671 --> 00:27:22,799 Heavens, to think our Jia family 332 00:27:22,907 --> 00:27:25,671 with its deep-rooted tradition, eruditeness 333 00:27:25,777 --> 00:27:28,712 reputation and wealth 334 00:27:28,813 --> 00:27:31,475 ...has produced such a no-good bastard 335 00:27:35,453 --> 00:27:36,442 Master Bao, Shout louder 336 00:27:36,554 --> 00:27:38,021 Louder still 337 00:27:41,960 --> 00:27:42,858 Get out of my way 338 00:27:59,044 --> 00:28:00,033 Master 339 00:28:01,179 --> 00:28:07,914 Master... 340 00:28:08,019 --> 00:28:11,921 Bao Yu is guilty, yet you should take care as well 341 00:28:12,023 --> 00:28:13,581 If you beat Bao Yu to death that is not as serious as 342 00:28:13,692 --> 00:28:16,991 causing great distress to old madam 343 00:28:18,730 --> 00:28:19,992 Bao Yu 344 00:28:21,900 --> 00:28:25,802 I am not filial to have raised such a kid 345 00:28:25,904 --> 00:28:28,532 I must kill him to prevent further troubles 346 00:28:29,207 --> 00:28:31,402 Master... 347 00:28:31,710 --> 00:28:34,076 Please look upon our marriage 348 00:28:34,179 --> 00:28:35,737 I am advanced in years 349 00:28:35,847 --> 00:28:38,145 and only have this one child 350 00:28:41,586 --> 00:28:46,956 Bao Yu, let us die together 351 00:28:48,126 --> 00:28:49,457 It's all your fault 352 00:28:49,561 --> 00:28:51,995 ...to spoil him like this 353 00:28:52,097 --> 00:28:54,327 I must strangle him today 354 00:28:55,600 --> 00:28:58,899 Get me a rope... 355 00:28:59,003 --> 00:29:00,493 Get me a rope 356 00:29:00,805 --> 00:29:03,069 Alright, if you must strangle him 357 00:29:03,174 --> 00:29:04,505 strangle me first 358 00:29:04,609 --> 00:29:14,211 Beat me to death first... 359 00:29:14,319 --> 00:29:19,484 Beat me to death first... then kill him 360 00:29:23,595 --> 00:29:25,529 Bao Yu, quick... 361 00:29:25,630 --> 00:29:28,224 Open it, open it 362 00:29:28,333 --> 00:29:30,767 You treated him like a thief. Bao Yu 363 00:29:30,869 --> 00:29:32,029 Bao Yu... 364 00:29:32,137 --> 00:29:33,502 Master Bao 365 00:29:33,605 --> 00:29:35,698 Bao Yu 366 00:29:39,744 --> 00:29:44,408 Bao Yu... 367 00:29:49,020 --> 00:29:50,817 What does old madam want 368 00:29:50,922 --> 00:29:53,186 Just ask me to go in 369 00:29:53,291 --> 00:29:56,089 Why bother old madam to come herself 370 00:30:02,100 --> 00:30:07,732 So you're talking to me 371 00:30:09,941 --> 00:30:12,603 I have some instructions to give 372 00:30:12,710 --> 00:30:14,644 Unfortunately I have not raised a good child 373 00:30:14,746 --> 00:30:17,579 ...in my whole life 374 00:30:18,416 --> 00:30:24,286 Who should I talk to? Who indeed? 375 00:30:28,927 --> 00:30:30,792 Instructions? 376 00:30:32,330 --> 00:30:33,991 To whom do I dare give instructions? 377 00:30:39,103 --> 00:30:43,631 I train him up to glorify our ancestors 378 00:30:44,008 --> 00:30:46,909 Old madam, if you say so... 379 00:30:47,011 --> 00:30:50,003 how can I take it up? 380 00:30:58,356 --> 00:31:00,221 I have only said one sentence 381 00:31:00,325 --> 00:31:02,259 and already you can't take it 382 00:31:02,827 --> 00:31:06,092 How do you think then that Bao Yu 383 00:31:06,197 --> 00:31:08,961 could take the beating from the wooden plank? 384 00:31:09,334 --> 00:31:11,529 Granny 385 00:31:12,737 --> 00:31:18,334 Bao Yu... 386 00:31:21,112 --> 00:31:26,812 You naughty, no-good grand child 387 00:31:28,920 --> 00:31:31,480 Dilute it with wine and dress his wounds 388 00:31:31,589 --> 00:31:33,887 When the bruising disappears he'll be alright 389 00:31:33,992 --> 00:31:35,152 Yes, Miss Bao 390 00:31:42,433 --> 00:31:44,025 Thank you, sister Bao 391 00:31:47,805 --> 00:31:49,033 You have to mend your ways 392 00:31:49,140 --> 00:31:50,835 How can you be-friend an actor? 393 00:31:52,510 --> 00:31:53,909 Miss Bao is right 394 00:32:01,352 --> 00:32:04,185 Bao Yu, rest well 395 00:32:04,289 --> 00:32:05,085 I'm going 396 00:32:06,891 --> 00:32:07,983 Wouldn't you stay for a while? 397 00:32:09,093 --> 00:32:12,085 No, remember the medicine 398 00:32:12,196 --> 00:32:12,992 I know 399 00:33:03,915 --> 00:33:05,246 When did you come? 400 00:33:09,921 --> 00:33:12,947 What's the big deal with this physical pain? 401 00:33:18,262 --> 00:33:19,889 You've suffered much 402 00:33:22,100 --> 00:33:23,829 Even if I die for these people 403 00:33:23,935 --> 00:33:25,334 I am convinced it's worth it 404 00:33:49,727 --> 00:33:50,659 Yin Yang 405 00:33:51,629 --> 00:33:53,426 It's just a casual visit 406 00:33:53,931 --> 00:33:55,057 When master Bao awakes 407 00:33:55,166 --> 00:33:57,066 second madam will come over with old madam 408 00:33:57,168 --> 00:33:58,157 I'm going back 409 00:34:05,276 --> 00:34:06,174 Farewell 410 00:34:08,246 --> 00:34:09,508 Stay longer 411 00:34:09,981 --> 00:34:12,176 I can't let people see my eyes 412 00:34:38,142 --> 00:34:40,235 Ching Man... 413 00:34:42,246 --> 00:34:43,440 Master Bao, can I help you? 414 00:34:45,316 --> 00:34:47,284 Send this to Miss Lin 415 00:34:49,854 --> 00:34:51,151 I... 416 00:34:51,255 --> 00:34:52,483 Go on 417 00:35:18,683 --> 00:35:27,216 Tears weld in my eyes 418 00:35:27,325 --> 00:35:35,596 For whom do they fall 419 00:35:35,700 --> 00:35:44,267 Hair scarf as a gift 420 00:35:44,375 --> 00:35:52,749 Grieve for the loved one 421 00:36:00,625 --> 00:36:12,059 His love is like filigree on a handkerchief 422 00:36:12,170 --> 00:36:23,638 while my heavy heart cries out between each line 423 00:36:23,748 --> 00:36:35,751 If we were not meant for each other 424 00:36:35,860 --> 00:36:47,237 why then do our hearts and souls unite 425 00:36:48,139 --> 00:36:57,070 If we were meant for each other 426 00:36:57,181 --> 00:37:09,855 why then do walls and mountains separate us 427 00:37:47,465 --> 00:37:49,262 I don't care Miss Whoever she is 428 00:37:49,367 --> 00:37:50,766 They come here for no reason whatsoever... 429 00:37:50,868 --> 00:37:52,563 and disturb my sleep at night 430 00:37:55,206 --> 00:37:56,195 Who is it? 431 00:37:56,307 --> 00:37:57,103 It's me 432 00:37:57,208 --> 00:37:57,970 They're all asleep 433 00:37:58,809 --> 00:37:59,867 By master Bao's instructions 434 00:37:59,977 --> 00:38:01,342 No one is allowed to come in 435 00:38:25,336 --> 00:38:26,428 Miss Bao, are you leaving? 436 00:38:26,537 --> 00:38:27,299 Won't you stay a while longer? 437 00:38:33,844 --> 00:38:35,175 Have a safe trip and take care 438 00:38:35,913 --> 00:38:36,709 Go back 439 00:38:36,814 --> 00:38:37,678 Yes 440 00:38:55,199 --> 00:38:56,188 Think 441 00:38:56,300 --> 00:38:58,393 You've been sold as a maid 442 00:38:58,836 --> 00:39:00,827 Who do you think you are? A Miss? 443 00:39:01,739 --> 00:39:03,434 Frankly, in this mansion 444 00:39:03,541 --> 00:39:04,030 if you don't know 445 00:39:04,141 --> 00:39:06,132 ...how to play politics 446 00:39:06,243 --> 00:39:08,302 you will be finished 447 00:39:08,412 --> 00:39:09,811 I tell you, sooner or later 448 00:39:09,914 --> 00:39:10,403 you lazy bones will 449 00:39:10,514 --> 00:39:12,914 ...be driven out 450 00:39:23,761 --> 00:39:31,566 Ou Shang terrace full of floral extravagance 451 00:39:31,669 --> 00:39:39,075 Laughter and jokes prevail in Da Guan Yuan 452 00:39:39,176 --> 00:39:46,912 Mellifluous words abound in abundance 453 00:39:47,017 --> 00:39:55,891 The flow of sweet wine is endless 454 00:40:05,669 --> 00:40:19,072 But there is someone else here 455 00:40:19,183 --> 00:40:32,688 ...suffering in deep melancholy 456 00:41:16,340 --> 00:41:22,336 Flowers fade and fall everywhere 457 00:41:22,446 --> 00:41:28,578 Who will sing their elegy? 458 00:41:28,686 --> 00:41:35,057 Sorrow permeates and lingers 459 00:41:35,159 --> 00:41:42,122 I will hoe the earth for the flowers 460 00:41:42,233 --> 00:41:48,661 Flowers bloom in extravagance but fade in silence 461 00:41:48,772 --> 00:41:55,234 Melancholy weighs down the one burying the flowers 462 00:41:55,346 --> 00:42:01,876 Lonely and in silence she cries 463 00:42:01,986 --> 00:42:07,947 Blood stains in the branches 464 00:42:08,926 --> 00:42:15,525 Follow the flowers to the ends of the heavens 465 00:42:15,633 --> 00:42:22,266 There is no resting place at the end of the heavens 466 00:42:22,373 --> 00:42:28,778 for the beautiful that has died 467 00:42:28,879 --> 00:42:34,943 The earth will cover romance that has gone 468 00:42:35,886 --> 00:42:42,655 People laugh at me burying the flowers 469 00:42:42,760 --> 00:42:49,188 Who will be the one buried years from now? 470 00:42:49,300 --> 00:42:56,069 Time and tide waits for no beauty 471 00:42:56,173 --> 00:43:11,316 Flowers fade and people pass away 472 00:43:22,399 --> 00:43:27,496 Sister Lin... 473 00:43:31,909 --> 00:43:36,505 Please listen to me 474 00:43:44,188 --> 00:43:45,780 I know you're ignoring me 475 00:43:45,889 --> 00:43:47,288 I just want to say one thing 476 00:43:48,459 --> 00:43:51,019 From now on we walk on our own way 477 00:43:53,931 --> 00:43:54,955 Go on, speak 478 00:44:05,743 --> 00:44:07,404 What if I speak more? 479 00:44:13,250 --> 00:44:16,083 It's the past actions which determine our present 480 00:44:21,925 --> 00:44:26,419 So what's the issue with the present and the past? 481 00:44:30,034 --> 00:44:36,940 When you first came to my place 482 00:44:37,041 --> 00:44:44,743 we slept in the same bed 483 00:44:44,848 --> 00:44:52,084 What I told you is truly from my heart 484 00:44:52,189 --> 00:44:57,718 And I let you take my beloved stuff 485 00:44:57,828 --> 00:45:03,391 I feared the maids did not serve you well 486 00:45:03,500 --> 00:45:09,063 and I prepared everything for you 487 00:45:09,173 --> 00:45:14,201 As soon as I see you frown 488 00:45:14,311 --> 00:45:20,307 I cheered you up 489 00:45:20,417 --> 00:45:27,983 You've now out-grown all this 490 00:45:28,092 --> 00:45:35,726 and treat me like an enemy 491 00:45:35,833 --> 00:45:42,739 Beat me and scold me if I'm at fault 492 00:45:42,840 --> 00:45:47,402 but why treat me with such aloofness? 493 00:45:47,511 --> 00:45:54,212 If you are sad, speak out and be done with it 494 00:45:54,318 --> 00:45:58,652 Why suffer in silence? 495 00:45:58,756 --> 00:46:05,025 I really don't understand you 496 00:46:05,129 --> 00:46:07,063 Why? Why do you ignore me? 497 00:46:07,164 --> 00:46:08,188 Why hide from me? 498 00:46:08,298 --> 00:46:10,289 I have to know if it's the last thing I do 499 00:46:10,400 --> 00:46:14,803 What is the reason? 500 00:46:17,274 --> 00:46:20,869 Why? I was just going to ask you 501 00:46:20,978 --> 00:46:21,945 When I came the other day 502 00:46:22,045 --> 00:46:23,740 why didn't you ask the maid to open the door? 503 00:46:24,114 --> 00:46:25,672 What? 504 00:46:26,216 --> 00:46:28,275 What do you mean? 505 00:46:28,886 --> 00:46:31,446 I swear I didn't, if I did let me die right now 506 00:46:32,489 --> 00:46:35,151 I didn't do it, how could I admit it? 507 00:46:35,259 --> 00:46:36,886 One shouldn't swear in the morning 508 00:46:37,127 --> 00:46:39,561 I really didn't see you 509 00:46:39,663 --> 00:46:41,722 Even sister Bao only sat for a while and went away 510 00:46:44,201 --> 00:46:45,964 Maybe the maids were too lazy to move 511 00:46:46,470 --> 00:46:48,802 and said you were asleep 512 00:46:50,974 --> 00:46:52,168 Wait till I find out who they were 513 00:46:52,276 --> 00:46:53,300 and I'll teach them a lesson 514 00:46:54,745 --> 00:46:56,042 They deserve it 515 00:46:57,014 --> 00:46:59,346 To have infuriated me is a small matter 516 00:46:59,449 --> 00:47:02,145 but to have made other Miss mad 517 00:47:02,252 --> 00:47:03,344 then it is a big problem 518 00:47:05,155 --> 00:47:08,921 You... are you infuriating me or cursing me? 519 00:47:20,671 --> 00:47:23,504 Look, is this worth being so angry over? 520 00:47:37,788 --> 00:47:41,519 Sister Lin, don't worry 521 00:47:44,261 --> 00:47:45,956 What's there to worry? 522 00:47:46,597 --> 00:47:47,894 You really don't realise this? 523 00:47:50,133 --> 00:47:53,000 It's because of your worry that you're still sick 524 00:47:53,704 --> 00:47:55,171 If you understood me more 525 00:47:55,272 --> 00:47:56,569 wouldn't you be better? 526 00:48:02,212 --> 00:48:05,477 Sister, let me say one more thing, okay? 527 00:48:11,188 --> 00:48:12,780 What's there to say? 528 00:48:13,290 --> 00:48:15,952 I understand what you have say 529 00:48:18,362 --> 00:48:19,351 Sister 530 00:48:42,586 --> 00:48:44,417 Was sister's cough better last night? 531 00:48:44,855 --> 00:48:46,049 Much better 532 00:48:51,595 --> 00:48:53,290 Amitabha 533 00:48:55,966 --> 00:48:58,594 Master Bao, even you are reciting prayers now? 534 00:49:00,370 --> 00:49:02,565 This is a sign of desperation 535 00:49:08,845 --> 00:49:11,211 Ji Juan, you wear such thin clothes 536 00:49:11,315 --> 00:49:13,977 Be careful you don't catch a cold, sister Lin is sick 537 00:49:14,084 --> 00:49:15,642 and if you're sick, what should we do? 538 00:49:16,219 --> 00:49:17,709 Go, put on more clothing 539 00:49:20,057 --> 00:49:22,890 Master Bao, when you speak 540 00:49:22,993 --> 00:49:24,460 keep your hands to yourself 541 00:49:25,662 --> 00:49:27,254 You're now a grown-up 542 00:49:27,364 --> 00:49:29,389 if people saw it they'll gossip 543 00:49:29,933 --> 00:49:31,764 Miss Lin said the other day 544 00:49:31,868 --> 00:49:33,859 You can't be like a child anymore 545 00:49:33,971 --> 00:49:35,563 You ought to behave properly with the ladies 546 00:49:35,672 --> 00:49:36,969 You must learn to respect propriety 547 00:49:37,741 --> 00:49:38,901 Look 548 00:49:39,009 --> 00:49:42,172 Miss Lin is staying away from you 549 00:51:25,382 --> 00:51:30,319 Ji Juan, Master Bao is sulking outside 550 00:51:30,420 --> 00:51:32,479 Go and see what's wrong 551 00:51:35,859 --> 00:51:37,918 Take it, I'll take a look 552 00:52:07,824 --> 00:52:11,282 Master Bao... 553 00:52:13,029 --> 00:52:15,395 What are you dong here all by yourself? 554 00:52:20,337 --> 00:52:21,770 Grown up 555 00:52:22,272 --> 00:52:23,296 Grown up? 556 00:52:25,308 --> 00:52:27,606 What's the big deal about having grown up? 557 00:52:29,546 --> 00:52:32,413 They get married and leave 558 00:52:37,487 --> 00:52:38,920 They don't bother with me any more 559 00:52:43,793 --> 00:52:49,129 Isn't that so true? 560 00:52:49,232 --> 00:52:53,362 Even Miss Lin is returning to Soo Chow 561 00:52:58,041 --> 00:52:59,531 Nonsense 562 00:53:02,812 --> 00:53:05,144 There's no one in her home now 563 00:53:05,248 --> 00:53:06,146 Why would she want to go back? 564 00:53:07,350 --> 00:53:08,977 Do you think I'm fooling you? 565 00:53:09,619 --> 00:53:13,555 Miss Lin will be going home next year 566 00:53:14,958 --> 00:53:18,860 You are lying 567 00:53:19,596 --> 00:53:21,621 I know 568 00:53:21,998 --> 00:53:27,959 You only have the Xue family in your heart 569 00:53:28,471 --> 00:53:34,876 You forget Lin is also a big family 570 00:53:34,978 --> 00:53:37,208 Miss Lin is not a member of the Jia family 571 00:53:37,314 --> 00:53:44,516 How can Miss Lin be married from the Jia family 572 00:53:44,621 --> 00:53:47,249 A swallow must return to its old nest 573 00:53:47,357 --> 00:53:57,130 Besides, Miss Lin's marriage has been pre-arranged 574 00:53:57,234 --> 00:53:59,031 Miss says 575 00:53:59,869 --> 00:54:04,829 ...she is prepared to return what you gave her 576 00:54:04,941 --> 00:54:12,712 and you should return what she gave you 577 00:54:33,536 --> 00:54:37,404 Master Bao... 578 00:54:38,208 --> 00:54:43,805 Master Bao... 579 00:54:44,981 --> 00:54:48,280 Master Bao... 580 00:54:48,385 --> 00:54:50,250 Master Bao, what's wrong with you? 581 00:54:50,353 --> 00:54:54,153 Master Bao... 582 00:54:54,257 --> 00:54:56,054 Bao Yu 583 00:54:57,727 --> 00:54:59,922 Bao Yu... 584 00:55:00,597 --> 00:55:04,795 Bao Yu... 585 00:55:04,901 --> 00:55:07,495 Brother Bao... 586 00:55:07,604 --> 00:55:08,901 Master Bao 587 00:55:09,005 --> 00:55:13,601 Master Bao... 588 00:55:14,611 --> 00:55:16,078 Ji Juan 589 00:55:16,179 --> 00:55:18,147 Ji Juan, you can't leave 590 00:55:18,248 --> 00:55:27,646 If you must, we'll leave together 591 00:55:29,993 --> 00:55:31,119 What's the matter? 592 00:55:32,095 --> 00:55:33,562 Ji Juan 593 00:55:33,663 --> 00:55:35,187 What's going on? 594 00:55:36,099 --> 00:55:37,396 Tell me what's going on 595 00:55:37,767 --> 00:55:41,703 I... I only joked with master Bao 596 00:55:41,805 --> 00:55:42,772 I said... 597 00:55:42,872 --> 00:55:46,103 Miss Lin will be returning to Soo Chow 598 00:55:46,209 --> 00:55:48,507 then he... 599 00:55:49,145 --> 00:55:50,737 So, it's like this 600 00:55:50,847 --> 00:55:52,075 Old madam 601 00:55:52,182 --> 00:55:54,480 Lin said Prince Bei Jing will give master Bao a boat 602 00:55:54,584 --> 00:55:55,482 Ask them to carry it in 603 00:55:55,585 --> 00:55:56,609 Yes 604 00:55:57,487 --> 00:55:59,182 Oh no... 605 00:55:59,289 --> 00:56:02,019 The Lin family has come to pick up Miss Lin 606 00:56:02,125 --> 00:56:03,956 Get them out... 607 00:56:04,060 --> 00:56:06,153 Okay... get them out... 608 00:56:06,262 --> 00:56:07,854 Quick... 609 00:56:07,964 --> 00:56:08,453 Yes 610 00:56:08,565 --> 00:56:10,590 Get them out... 611 00:56:10,700 --> 00:56:11,598 Go on 612 00:56:11,701 --> 00:56:15,000 Bao Yu, now you can relax 613 00:56:15,105 --> 00:56:16,902 Okay, Bao Yu will be fine 614 00:56:17,006 --> 00:56:18,803 From now on except sister Lin 615 00:56:18,908 --> 00:56:25,404 no one is allowed to go by the name of Lin 616 00:56:25,515 --> 00:56:28,006 No one by the name of Lin is allowed in here 617 00:56:28,118 --> 00:56:30,086 and no one can say that name in here 618 00:56:30,186 --> 00:56:31,448 Do you hear? 619 00:56:31,554 --> 00:56:32,521 No one by the name of Lin is allowed in here 620 00:56:32,622 --> 00:56:33,714 and no one can say that name in here 621 00:56:34,958 --> 00:56:36,118 Brother Bao 622 00:56:42,532 --> 00:56:44,432 Oh no, look... 623 00:56:44,534 --> 00:56:47,731 That boat has come to fetch sister Lin, look 624 00:56:48,104 --> 00:56:56,978 The Lin family's boat has come to pick up Miss Lin 625 00:56:57,614 --> 00:56:58,842 Depart 626 00:56:59,249 --> 00:57:00,614 Get the boat out of here quickly 627 00:57:00,717 --> 00:57:01,877 Get the boat out of here quickly 628 00:57:01,985 --> 00:57:03,646 Do it, quick 629 00:57:03,753 --> 00:57:06,586 Depart 630 00:57:11,127 --> 00:57:26,839 Sister Lin will never leave again 631 00:57:49,098 --> 00:57:51,999 Bao Yu has a strange illness 632 00:57:52,802 --> 00:57:55,930 Dai Yu 's condition is not stable either 633 00:57:57,774 --> 00:58:02,074 They were okay when they were together as kids 634 00:58:02,178 --> 00:58:03,736 Now... 635 00:58:12,088 --> 00:58:15,114 Old madam you should let Bao Yu marry 636 00:58:15,225 --> 00:58:17,693 The auspicious event might bring good fortune 637 00:58:19,729 --> 00:58:24,063 Bao Yu and Dai Yu are a good match, but... 638 00:58:24,167 --> 00:58:25,099 Right 639 00:58:25,201 --> 00:58:29,467 But sister Lin is too thin and frail 640 00:58:29,572 --> 00:58:34,373 Unlike Miss Bao who is healthy and proper 641 00:58:36,713 --> 00:58:39,614 Miss Bao is not bad 642 00:58:39,716 --> 00:58:41,081 If Bao Yu marries her 643 00:58:41,184 --> 00:58:44,449 maybe he'll recover and be mature 644 00:58:44,821 --> 00:58:46,288 Old madam you're right 645 00:58:49,125 --> 00:58:51,184 Good 646 00:58:51,294 --> 00:58:53,694 Since you think the Miss Bao is not bad 647 00:58:53,796 --> 00:58:54,990 It's decided then 648 00:58:58,768 --> 00:58:59,928 What, Yin Yang? 649 00:59:00,603 --> 00:59:01,831 Old madam 650 00:59:03,806 --> 00:59:05,205 Go ahead 651 00:59:06,743 --> 00:59:08,472 If Miss Lin know this 652 00:59:08,578 --> 00:59:10,546 she might not be able to take it 653 00:59:10,647 --> 00:59:13,241 Besides master Bao is impotent 654 00:59:13,349 --> 00:59:16,079 When Ji Juan said Miss Lin has to go home 655 00:59:16,185 --> 00:59:19,086 He already became like mad 656 00:59:22,125 --> 00:59:24,184 A family like ours 657 00:59:24,294 --> 00:59:27,195 if people knew 658 00:59:27,297 --> 00:59:29,094 ...our children are like that 659 00:59:29,198 --> 00:59:31,029 we'll have no face 660 00:59:33,836 --> 00:59:39,468 Dai Yu is alright, but Bao Yu... 661 00:59:41,644 --> 00:59:43,009 This is a problem 662 00:59:44,581 --> 00:59:46,981 Not really, I have an idea 663 00:59:48,618 --> 00:59:49,880 Go ahead 664 00:59:57,293 --> 00:59:58,351 Leave us, all of you 665 00:59:58,461 --> 00:59:59,553 Yes 666 01:00:05,134 --> 01:00:06,260 Stop 667 01:00:07,837 --> 01:00:09,566 I tell you all 668 01:00:09,672 --> 01:00:11,902 whoever leaks this out 669 01:00:12,008 --> 01:00:13,498 I'll rip out your lips 670 01:00:13,610 --> 01:00:14,508 Yes 671 01:00:22,418 --> 01:00:23,350 Go on, speak 672 01:00:26,255 --> 01:00:33,286 We will use a plan 673 01:00:33,396 --> 01:00:40,734 ...to switch the bride 674 01:00:40,837 --> 01:00:48,073 ...by covering her face at the wedding 675 01:00:48,177 --> 01:00:55,515 asking Ji Juan to help her at the side 676 01:00:55,618 --> 01:01:03,047 Deceive Bao Yu that the bride is sister Lin 677 01:01:03,159 --> 01:01:10,565 Hiding the truth for the time being 678 01:01:10,667 --> 01:01:18,438 When the situation is irreversible 679 01:01:18,541 --> 01:01:28,075 then nobody can do anything about it 680 01:01:55,545 --> 01:01:56,978 I forgot my handkerchief 681 01:01:57,080 --> 01:01:57,944 I'm going back to get it 682 01:02:14,330 --> 01:02:16,298 What's the matter with you? 683 01:02:17,233 --> 01:02:18,723 Even if I said something wrong 684 01:02:18,835 --> 01:02:20,496 my sister shouldn't have smacked me 685 01:02:21,237 --> 01:02:22,932 What did you say? 686 01:02:23,239 --> 01:02:25,673 They forbade me to tell you but I'm bent on doing so 687 01:02:25,775 --> 01:02:27,402 It's nothing bad, what's to fear? 688 01:02:27,510 --> 01:02:28,909 It's a good match 689 01:02:29,979 --> 01:02:31,207 A good match? 690 01:02:31,314 --> 01:02:33,874 Yes, master Bao is going to marry Miss Bao 691 01:02:38,821 --> 01:02:39,651 What? 692 01:02:39,756 --> 01:02:41,587 Master Bao is going to marry Miss Bao 693 01:02:45,361 --> 01:02:58,866 The news has shocked her so much 694 01:02:59,942 --> 01:03:08,873 that she became weak 695 01:03:11,721 --> 01:03:24,862 All became silent 696 01:03:32,542 --> 01:03:34,942 Miss... 697 01:03:36,012 --> 01:03:38,412 Miss, where are you going? 698 01:03:40,783 --> 01:03:46,312 I... I�m going to ask Bao Yu 699 01:03:47,623 --> 01:03:48,817 Miss 700 01:04:34,637 --> 01:04:35,399 Miss 701 01:04:35,504 --> 01:04:36,869 Miss Lin... 702 01:04:39,508 --> 01:04:41,533 Miss 703 01:05:07,870 --> 01:05:12,170 Miss, please go back to take your medicine 704 01:05:16,612 --> 01:05:20,048 Bao Yu, you're sick 705 01:05:22,685 --> 01:05:23,913 I'm sick 706 01:05:25,721 --> 01:05:27,211 Why are you sick? 707 01:05:27,323 --> 01:05:30,622 I... 708 01:05:34,397 --> 01:05:36,422 I am sick because of Miss Lin 709 01:05:40,036 --> 01:05:41,367 Your heart? 710 01:05:41,470 --> 01:05:44,166 My heart... 711 01:05:45,841 --> 01:05:52,610 my heart is with Miss Lin 712 01:05:57,353 --> 01:06:04,088 Everything is a sham 713 01:06:04,193 --> 01:06:09,995 One dolefully lamenting 714 01:06:10,099 --> 01:06:17,562 The other full of cares 715 01:06:18,941 --> 01:06:26,370 One like the reflection of the moon in the water 716 01:06:26,482 --> 01:06:33,320 The other like a flower's reflection in the mirror 717 01:06:52,274 --> 01:06:55,334 Miss... 718 01:07:16,432 --> 01:07:24,703 How much can you cry? 719 01:07:24,807 --> 01:07:39,586 How can one stop nature take its course? 720 01:07:47,496 --> 01:07:48,520 Are you all clear? 721 01:07:48,631 --> 01:07:49,689 Yes 722 01:07:49,799 --> 01:07:50,766 Remember 723 01:07:51,734 --> 01:07:52,530 Yes 724 01:08:03,646 --> 01:08:06,444 Really? I can marry sister Lin? 725 01:08:07,149 --> 01:08:09,811 Yes, but madam Lien said 726 01:08:09,919 --> 01:08:11,819 if you keep displaying your antics 727 01:08:11,921 --> 01:08:13,013 then you'll not be allowed to do so 728 01:08:13,422 --> 01:08:16,755 Who says I'm sick or mad? 729 01:08:16,859 --> 01:08:19,760 My heart is with sister Lin 730 01:08:19,862 --> 01:08:21,727 Now that I can marry her 731 01:08:21,831 --> 01:08:23,628 my heart is returned and I'm well again 732 01:08:26,202 --> 01:08:30,138 You don't believe it? 733 01:08:32,141 --> 01:08:34,439 Okay, I'll recite the books for you 734 01:08:37,113 --> 01:08:39,172 Proper relations & virtues are one's basic obligations 735 01:08:39,281 --> 01:08:41,272 To be loyal to your emperor 736 01:08:41,383 --> 01:08:43,317 To be filial to your father 737 01:08:44,854 --> 01:08:46,685 Am I recovered? 738 01:08:49,425 --> 01:08:51,188 Am I? 739 01:08:52,294 --> 01:08:55,821 I tell you I'm not sick 740 01:08:56,432 --> 01:08:58,263 My sickness is because of their pressure 741 01:08:58,901 --> 01:09:02,530 I tell you I'm not sick, they caused my sickness 742 01:09:13,716 --> 01:09:14,705 Ji Juan 743 01:09:16,452 --> 01:09:18,283 Master Bao is really going to marry... 744 01:09:24,193 --> 01:09:26,184 Master Bao is really going to marry Miss Bao 745 01:09:26,862 --> 01:09:28,420 It'll take place tonight 746 01:09:28,531 --> 01:09:30,658 The couple's room is separately arranged 747 01:09:32,368 --> 01:09:33,926 Everyone is aware 748 01:09:34,036 --> 01:09:35,594 I only heard of this indirectly 749 01:09:35,704 --> 01:09:38,195 The orders were that we are not supposed to know 750 01:09:41,610 --> 01:09:45,376 These people are so cruel 751 01:09:48,551 --> 01:09:52,954 Bao Yu, I think if she's dead tomorrow 752 01:09:53,055 --> 01:09:54,716 You are shameless to come to see me 753 01:09:55,324 --> 01:09:56,723 Miss Ji Juan 754 01:10:00,429 --> 01:10:01,657 What is it? Madam Chow 755 01:10:01,764 --> 01:10:02,992 How is Miss Lin? 756 01:10:06,802 --> 01:10:09,635 Second madam and old madam discussed this just now 757 01:10:09,738 --> 01:10:11,672 You are needed over there 758 01:10:12,575 --> 01:10:16,568 Sure, no problem 759 01:10:16,679 --> 01:10:20,274 Madam Chow you go first. After Miss Lin was dead 760 01:10:20,382 --> 01:10:22,407 We'll wait on you 761 01:10:23,719 --> 01:10:27,678 It's just that Miss Lin is still alive 762 01:10:27,790 --> 01:10:28,688 Miss 763 01:10:31,393 --> 01:10:34,055 You can say this to me 764 01:10:34,163 --> 01:10:36,063 but how am I going to report this? 765 01:10:36,565 --> 01:10:37,725 Report it as it is 766 01:10:38,100 --> 01:10:40,159 What? There'll be big trouble 767 01:10:40,269 --> 01:10:41,998 What trouble? 768 01:10:47,343 --> 01:10:48,605 Suet Ngan, come with me 769 01:10:49,178 --> 01:10:49,803 No 770 01:10:49,912 --> 01:10:51,311 What, no one will go? 771 01:10:51,714 --> 01:10:53,841 They will not spare us, come 772 01:10:53,949 --> 01:10:57,749 Sister Ji Juan... 773 01:11:13,302 --> 01:11:18,535 I spend nights and days with you 774 01:11:18,641 --> 01:11:23,738 How could I bear seeing you like this 775 01:11:23,846 --> 01:11:29,079 I prepare your medicine, and you reject it 776 01:11:29,184 --> 01:11:34,383 I prepare your food, yet you refuse it 777 01:11:34,490 --> 01:11:45,424 Look at you, you're faded like a flower 778 01:11:45,534 --> 01:11:55,068 Your tears on the pillow are heavy as the Autumn rain 779 01:11:55,944 --> 01:12:06,343 Miss, melancholy has caused your illness 780 01:12:06,455 --> 01:12:13,952 You dote too much 781 01:12:14,697 --> 01:12:25,540 The icy wind chills the leaves 782 01:12:25,641 --> 01:12:33,571 and night embraces the milky way 783 01:12:33,682 --> 01:12:41,987 Cease shedding tears 784 01:12:42,091 --> 01:12:50,328 Keep yourself well 785 01:12:50,432 --> 01:12:58,305 Nurture your frail spirit 786 01:12:58,407 --> 01:13:06,109 Groom your beautiful self 787 01:13:06,215 --> 01:13:14,384 Smooth your frowning brows 788 01:13:14,490 --> 01:13:25,799 Close your book of distress 789 01:13:31,306 --> 01:13:42,046 What's the use of food and medicine? 790 01:13:42,151 --> 01:13:53,153 Even a panacea will not cure me 791 01:13:53,262 --> 01:14:03,638 I was born more evanescent than dew 792 01:14:03,739 --> 01:14:14,513 My frail body is like a candle in the wind 793 01:14:14,616 --> 01:14:25,254 Flowers falling with one sweep of the wind 794 01:14:25,360 --> 01:14:34,598 Beauty and colour are gone with one fell swoop 795 01:14:34,703 --> 01:14:46,843 Sister, do not miss me 796 01:14:46,949 --> 01:14:58,656 We meet and depart like the rising and ebbing tide 797 01:15:03,198 --> 01:15:19,445 Miss, why say such sad things 798 01:15:19,548 --> 01:15:30,391 A good person like you should have a good ending 799 01:15:30,492 --> 01:15:41,027 There must be good medicine for sickness 800 01:15:41,136 --> 01:15:51,376 Besides, the whole family loves you 801 01:15:51,480 --> 01:16:04,689 and great granny loves you like treasure 802 01:16:04,793 --> 01:16:14,725 All sisters treat you as one of their own 803 01:16:14,836 --> 01:16:17,805 Ji Juan, Stop it 804 01:16:19,474 --> 01:16:27,176 Stop talking about this family 805 01:16:28,850 --> 01:16:44,460 they are all insensitive to others' feelings 806 01:17:09,558 --> 01:17:11,685 Congratulations... 807 01:17:35,484 --> 01:17:36,883 Miss 808 01:17:39,788 --> 01:17:41,153 Chafer 809 01:17:58,140 --> 01:18:05,342 Looking back at our old dreams 810 01:18:05,447 --> 01:18:12,683 I regretted to send letter to Bao Yu 811 01:18:12,788 --> 01:18:20,092 We setup the Begonia Club 812 01:18:20,195 --> 01:18:26,725 for us to write poems 813 01:18:27,769 --> 01:18:35,073 Playing games over at Yi Hung Mansion 814 01:18:35,177 --> 01:18:42,481 Scoring old songs at the Shiau Shiang Mansion 815 01:18:42,584 --> 01:18:50,252 Tears persist though love has ended 816 01:18:50,358 --> 01:18:57,321 The silk worm regrets to leave its silk when it died 817 01:19:07,576 --> 01:19:15,642 You can't tell the tear and ink marks on the paper 818 01:19:15,751 --> 01:19:23,920 Who say lovers are more sentimental 819 01:19:24,025 --> 01:19:31,090 Let my heart and blood become ashes 820 01:19:31,199 --> 01:19:37,934 Even the heaven and the mortals unaware of it 821 01:19:56,892 --> 01:19:58,883 Miss 822 01:20:05,467 --> 01:20:13,101 I mourn Spring's farewell and flowers' fading 823 01:20:13,208 --> 01:20:20,979 I mourn the coming of Fall's deluge 824 01:20:21,082 --> 01:20:29,319 two lonely hearts 825 01:20:29,424 --> 01:20:37,422 tears drown the heart of Ji Juan 826 01:22:06,988 --> 01:22:09,456 Great granny, the bride and groom are here 827 01:22:49,431 --> 01:22:54,733 Miss... 828 01:22:59,407 --> 01:23:03,070 Miss... 829 01:23:36,711 --> 01:23:40,738 Sister Lin... 830 01:23:40,849 --> 01:23:42,407 Are you better? 831 01:23:48,690 --> 01:23:50,715 Why are you covered in this? 832 01:23:50,825 --> 01:23:52,452 Why do we use such trite politeness? 833 01:23:52,994 --> 01:23:54,484 Brother Bao 834 01:24:01,002 --> 01:24:02,469 Come here 835 01:24:02,904 --> 01:24:06,237 Aren't you concerned others might laugh at you? 836 01:24:06,608 --> 01:24:08,838 You should know what is propriety 837 01:24:08,943 --> 01:24:10,934 Be gentle 838 01:24:11,046 --> 01:24:13,514 You're not shy but the bride does 839 01:24:13,615 --> 01:24:15,344 Right, Bao Yu 840 01:24:15,450 --> 01:24:17,611 You're a man now 841 01:24:17,719 --> 01:24:21,917 I wish you both long life and happiness 842 01:24:22,023 --> 01:24:23,149 Be gentle 843 01:24:23,425 --> 01:24:24,858 My heart is with her already 844 01:24:24,959 --> 01:24:26,551 Would I not be gentle with her? 845 01:24:26,661 --> 01:24:29,221 Bao Yu, come 846 01:24:33,635 --> 01:24:36,399 You must remember this 847 01:24:36,504 --> 01:24:38,472 It's for your own good 848 01:24:38,573 --> 01:24:39,801 I know 849 01:24:47,849 --> 01:24:49,248 Be careful 850 01:25:10,805 --> 01:25:16,368 My mother died when I was a mere child! 851 01:25:16,478 --> 01:25:22,576 My father was sacrificed in Kwong Lin 852 01:25:22,684 --> 01:25:28,623 I'm seeking shelter at grandmother's home 853 01:25:28,723 --> 01:25:33,888 Someone from a different family is treated differently 854 01:25:34,262 --> 01:25:39,928 Thank you for taking care of me 855 01:25:40,034 --> 01:25:46,064 If it weren't for you 856 01:25:46,174 --> 01:25:52,010 who would keep me company day and night 857 01:25:52,113 --> 01:25:58,279 Doing sewing and embroidery early in the morning 858 01:25:58,386 --> 01:26:10,423 Having a close relation during our childhood 859 01:26:10,532 --> 01:26:22,637 But the west wind brings me to the spirit world 860 01:26:22,744 --> 01:26:28,580 Don't burn for me paper money at the Ghost festival 861 01:26:28,683 --> 01:26:34,815 Neither would I need respects at Ching Ming occasion 862 01:26:34,923 --> 01:26:40,691 Each year this time when it becomes quiet 863 01:26:40,795 --> 01:26:46,290 Call my name a few times at the bamboo forest 864 01:26:46,401 --> 01:26:48,164 Miss 865 01:26:55,810 --> 01:26:59,610 Ji Juan, I have to ask you for a favour 866 01:26:59,948 --> 01:27:04,612 I have no family here 867 01:27:04,719 --> 01:27:07,950 Till now I am honest and chaste 868 01:27:08,056 --> 01:27:11,355 No matter what, you ask them to send me back 869 01:27:11,559 --> 01:27:17,555 I'd rather die in a virtuous place 870 01:27:17,665 --> 01:27:29,441 I don't want to be buried in an immoral surrounding 871 01:27:30,144 --> 01:27:35,241 I don't want to be buried in a dirty place 872 01:28:18,059 --> 01:28:23,463 Bao Yu... you... 873 01:28:24,832 --> 01:28:27,494 Miss... 874 01:28:30,071 --> 01:28:32,733 Miss! 875 01:28:43,518 --> 01:28:49,582 It's difficult to search for a potion for love 876 01:28:49,691 --> 01:28:56,255 The heavens should weep for star-crossed lovers 877 01:28:56,364 --> 01:29:02,667 Dai Yu died at the Shiau Shiang Mansion 878 01:29:02,770 --> 01:29:09,073 Life's grievances are lengthy as the river 879 01:30:15,276 --> 01:30:18,404 Where am I? Where am I? 880 01:30:18,946 --> 01:30:21,437 Am I dreaming? 881 01:30:21,549 --> 01:30:23,380 What are you talking about? 882 01:30:23,484 --> 01:30:24,746 Granny is sitting right here 883 01:30:24,852 --> 01:30:27,047 Old master and guests are in the Rung Shi Hall 884 01:30:28,856 --> 01:30:30,289 What are you doing? 885 01:30:32,026 --> 01:30:35,086 You tell me 886 01:30:35,196 --> 01:30:36,163 Who is that? 887 01:30:36,831 --> 01:30:38,355 Your new bride 888 01:30:39,133 --> 01:30:42,102 I'm confused. Who is my bride? 889 01:30:48,509 --> 01:30:49,635 Miss Bao 890 01:30:51,145 --> 01:30:52,271 Miss Bao 891 01:30:54,248 --> 01:30:55,579 So what about Miss Lin? 892 01:30:55,683 --> 01:30:57,742 Old master arranged your marriage to Miss Bao 893 01:30:58,352 --> 01:31:00,081 Yes... 894 01:31:00,188 --> 01:31:02,349 It had been Miss Bao all along 895 01:31:06,427 --> 01:31:08,486 You're married to Miss Bao 896 01:31:09,897 --> 01:31:11,558 It's Miss Bao 897 01:31:11,666 --> 01:31:12,564 Yes 898 01:31:12,667 --> 01:31:13,827 Miss Bao? 899 01:31:14,769 --> 01:31:16,202 Miss Bao? 900 01:31:17,572 --> 01:31:20,598 Granny, what is going on here? 901 01:31:20,708 --> 01:31:22,232 What is going on here? 902 01:31:23,578 --> 01:31:26,775 Bao Yu, you're married Miss Bao 903 01:31:28,049 --> 01:31:31,485 Why are you mad like this? 904 01:31:32,687 --> 01:31:34,279 It's Miss Bao 905 01:31:35,256 --> 01:31:38,316 I am sure I married sister Lin 906 01:31:38,426 --> 01:31:40,792 Suet Ngan helped her 907 01:31:42,330 --> 01:31:44,161 How could she have become someone else? 908 01:31:45,333 --> 01:31:46,823 Why? 909 01:31:47,969 --> 01:31:54,204 Oh why? 910 01:31:56,644 --> 01:31:58,407 Bao Yu 911 01:32:01,048 --> 01:32:02,015 Great granny 912 01:32:02,116 --> 01:32:02,639 Old madam 913 01:32:02,750 --> 01:32:03,842 Great granny 914 01:32:03,951 --> 01:32:04,747 Old madam... 915 01:32:04,852 --> 01:32:07,912 Never mind 916 01:32:08,022 --> 01:32:10,013 Things will work themselves out 917 01:32:13,928 --> 01:32:17,261 Sister Lin 918 01:32:20,301 --> 01:32:24,431 Bao Yu... 919 01:32:32,179 --> 01:32:33,146 Bao Yu 920 01:32:33,247 --> 01:32:34,305 Brother Bao 921 01:32:34,749 --> 01:32:41,279 I thought this wedding night was auspicious 922 01:32:41,989 --> 01:32:49,919 but it is a tragedy of errors 923 01:32:50,031 --> 01:32:56,527 Who made the swap 924 01:32:57,271 --> 01:33:04,973 Why has the turtledove occupied the magpie's nest 925 01:33:05,079 --> 01:33:13,578 Granny loves me like treasure 926 01:33:14,221 --> 01:33:24,790 why has she deceived me too? 927 01:33:26,100 --> 01:33:34,906 Sister Bao knew I was in love with sister Lin 928 01:33:35,009 --> 01:33:44,509 Why has she forced me into such suffering? 929 01:33:45,886 --> 01:33:55,693 Sister Lin, my love for you hasn't changed 930 01:33:55,796 --> 01:33:56,854 Brother Bao 931 01:33:57,298 --> 01:33:58,629 Master Bao 932 01:33:58,733 --> 01:33:59,893 Bao Yu 933 01:34:00,501 --> 01:34:00,967 Brother Bao 934 01:34:01,068 --> 01:34:02,194 Master Bao 935 01:34:03,104 --> 01:34:03,900 Bao Yu 936 01:34:04,005 --> 01:34:13,471 Born in the same bed and die in the same coffin 937 01:34:15,583 --> 01:34:20,077 Granny, I want to die... 938 01:34:20,187 --> 01:34:21,347 Bao Yu 939 01:34:22,823 --> 01:34:26,919 Granny, there's something I must say 940 01:34:27,028 --> 01:34:30,191 Alright, go on... 941 01:34:30,297 --> 01:34:31,696 Great granny 942 01:34:34,235 --> 01:34:36,863 Sister Lin and I are sick 943 01:34:36,971 --> 01:34:39,439 and for the same reason 944 01:34:39,540 --> 01:34:44,773 One is full of melancholy, the other full of hate 945 01:34:44,879 --> 01:34:50,044 Please put us together in one room 946 01:34:50,151 --> 01:34:55,521 so we could be with each other 947 01:34:55,623 --> 01:34:59,081 and spend our days together 948 01:34:59,193 --> 01:35:04,529 And we want to bury together after we died 949 01:35:05,099 --> 01:35:18,911 Oh, Great granny 950 01:35:19,013 --> 01:35:28,445 There is nothing else I want 951 01:35:31,625 --> 01:35:37,791 Just to live and die with sister Lin 952 01:35:40,067 --> 01:35:46,529 Bao Yu... this is your auspicious day 953 01:35:46,640 --> 01:35:49,040 Yet you're sick like this 954 01:35:49,477 --> 01:35:52,605 I feel such pain for you! 955 01:35:57,585 --> 01:35:59,610 Bao Yu, where are you going? 956 01:36:03,457 --> 01:36:04,981 Miss 957 01:36:07,962 --> 01:36:08,986 Bao Yu 958 01:36:14,702 --> 01:36:15,930 I'm going to find sister Lin 959 01:36:17,138 --> 01:36:21,905 Bao Yu, sister Lin is... 960 01:36:22,009 --> 01:36:24,136 She is already dead 961 01:36:28,783 --> 01:36:33,652 Bao Yu... 962 01:36:35,156 --> 01:36:39,616 - Master Bao... - Bao Yu... 963 01:36:50,437 --> 01:36:53,531 "Spiritual Tablet of Dai Yu" 964 01:36:58,078 --> 01:37:11,219 Who? Who set this cruel trap 965 01:37:11,325 --> 01:37:17,195 ...to separate us both 966 01:37:17,298 --> 01:37:24,363 Separating the two of us 967 01:37:24,471 --> 01:37:33,277 Sister Lin 968 01:37:34,081 --> 01:37:40,884 Sister Lin 969 01:37:41,355 --> 01:37:56,259 Until eternity I can call yet there won't be response 970 01:37:58,172 --> 01:38:07,774 I grieve you're asleep alone in death 971 01:38:07,882 --> 01:38:20,625 I regret I could not even say farewell 972 01:38:20,728 --> 01:38:33,232 I feel remorse I could not be your pall bearer 973 01:38:33,340 --> 01:38:35,672 Sister Lin 974 01:38:35,776 --> 01:38:50,680 Our love was like brother and sister 975 01:38:50,791 --> 01:38:58,357 it was sweet and innocent 976 01:38:58,465 --> 01:39:08,306 Bao Yu's love is true and sincere 977 01:39:08,409 --> 01:39:21,379 Sister you were full of woes and yet you kept silent 978 01:39:21,488 --> 01:39:31,659 I pined for our wedding night and... 979 01:39:31,765 --> 01:39:41,970 thought our love would be auspiciously consummated 980 01:39:42,076 --> 01:39:52,611 Little did I expect you would become sister Bao 981 01:39:52,720 --> 01:40:05,861 and Shiau Shiang Mansion has become Heng Wu Yuan 982 01:40:05,966 --> 01:40:14,897 My heart tripped and fell 983 01:40:15,009 --> 01:40:28,082 and realised you were forced to your death 984 01:40:28,188 --> 01:40:35,594 I was deceived by Suet Ngan 985 01:40:35,696 --> 01:40:43,762 who lured me to the nuptial room 986 01:40:43,871 --> 01:40:54,304 The scheme has caused your death 987 01:40:54,415 --> 01:41:04,518 I tear down the curtain fiercely 988 01:41:04,625 --> 01:41:15,058 Your tears are like blood becoming the azalea flower 989 01:41:15,169 --> 01:41:30,108 Shiau Shiang Mansion remains the same 990 01:41:30,217 --> 01:41:49,058 but you the fairy of Shiau Shiang Mansion are gone 991 01:42:11,024 --> 01:42:14,152 Miss was deeply saddened by the poems 992 01:42:17,531 --> 01:42:25,905 What elegant poetry! 993 01:42:26,006 --> 01:42:32,241 It has a lofty character 994 01:42:32,346 --> 01:42:38,512 It's written in blood and tears 995 01:42:38,619 --> 01:42:44,990 Why burn it? 996 01:42:45,092 --> 01:42:51,224 It's saturated with self-pity 997 01:42:51,331 --> 01:43:00,000 Nobody appreciates it, so why keep it? 998 01:43:10,751 --> 01:43:19,250 The jade zither is sister's bosom friend 999 01:43:19,359 --> 01:43:25,764 it can interpret the melancholic rain 1000 01:43:25,866 --> 01:43:32,135 and play a tune with the clouds and moon 1001 01:43:32,239 --> 01:43:41,113 Now its strings are broken 1002 01:43:41,215 --> 01:43:52,092 so is my heart, and I have no more words 1003 01:43:52,192 --> 01:43:56,390 There is no audience for my sad song 1004 01:44:09,443 --> 01:44:15,404 The broomstick & the hoe are used to bury flowers 1005 01:44:15,515 --> 01:44:21,511 Flowers fade and flowers bloom 1006 01:44:21,622 --> 01:44:29,859 Sister, you're like a white jade buried in dirt 1007 01:44:29,963 --> 01:44:38,268 From now on I can only see the flowers but not you 1008 01:44:38,372 --> 01:44:40,135 Master Bao, please go back 1009 01:44:40,741 --> 01:44:42,504 Your wife is waiting for you 1010 01:44:42,943 --> 01:44:51,681 This is a day for newly weds 1011 01:45:07,200 --> 01:45:12,866 Bao Yu... how are you? 1012 01:45:13,206 --> 01:45:15,834 Bao Yu... 1013 01:45:24,017 --> 01:45:27,180 Bao Yu... how are you? 1014 01:45:28,155 --> 01:45:39,293 Even the parrot knows of the love 1015 01:45:39,399 --> 01:45:43,301 The people simply cannot be compared 1016 01:45:52,512 --> 01:45:58,075 Master Bao, please go back, it's almost dawn 1017 01:46:02,055 --> 01:46:03,920 It's almost dawn 1018 01:46:10,897 --> 01:46:12,694 It's almost dawn 1019 01:46:23,377 --> 01:46:25,743 The royal decree, kneel and receive it 1020 01:46:25,846 --> 01:46:28,212 Long live the king 1021 01:46:30,317 --> 01:46:33,343 Official Jia has been delinquent in duty 1022 01:46:33,453 --> 01:46:36,320 He failed the Emperor's trust & shamed the ancestors 1023 01:46:36,423 --> 01:46:38,050 He is now dismissed from his post 1024 01:46:41,294 --> 01:46:44,457 The assets of the Jia family 1025 01:46:44,564 --> 01:46:47,727 ...will now be confiscated by officials 1026 01:46:59,079 --> 01:47:06,315 Fate does not govern lovers' destinies 1027 01:47:06,420 --> 01:47:13,258 Clearly it's the red chamber dream's mourning & sorrow 1028 01:47:13,827 --> 01:47:22,030 All debts are paid 1029 01:47:22,135 --> 01:47:27,368 Those who transcend joy and pain take the monastic vow 1030 01:47:27,474 --> 01:47:35,540 Those yearning for love lose their lives 1031 01:47:36,783 --> 01:47:44,246 Like a forest where the birds are gone 1032 01:47:44,357 --> 01:47:55,996 ...all that's left is a land forlorn! 68903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.