Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,685 --> 00:04:14,585
All right.
2
00:04:17,423 --> 00:04:19,322
It's for me, sir.
3
00:04:23,796 --> 00:04:25,696
Yes, sir!
4
00:04:39,518 --> 00:04:42,748
A soldier's work is never done
5
00:04:42,949 --> 00:04:44,849
And though we never use a gun
6
00:04:45,005 --> 00:04:48,532
We're still on active service
though we're through with fighting
7
00:04:48,664 --> 00:04:52,760
For when a lady takes the field
she knows the guards will always yield
8
00:04:53,060 --> 00:04:56,291
And every man
deserves a medal every night
9
00:04:57,007 --> 00:04:59,032
To arms
To arms
10
00:04:59,232 --> 00:05:01,133
We're used to night alarms
11
00:05:01,287 --> 00:05:04,950
We're always facing powder
12
00:05:05,077 --> 00:05:08,513
The girls give in
We weaken, but we win
13
00:05:08,629 --> 00:05:12,395
And march home feeling prouder
14
00:05:12,508 --> 00:05:16,069
We're on a parade
each evening in the park
15
00:05:16,179 --> 00:05:19,876
We are not afraid
to skirmish in the dark
16
00:05:19,984 --> 00:05:23,215
We're famous near and far
17
00:05:23,323 --> 00:05:27,885
For our
rata, ta-ta-ta, ta-ta
18
00:05:27,995 --> 00:05:31,486
Toujours l'amour
in the army
19
00:05:31,592 --> 00:05:35,528
We give the girls
a rata-ta, ta-ta-ta-ta
20
00:05:35,637 --> 00:05:39,129
When we go out campaigning
21
00:05:39,237 --> 00:05:42,934
And they give us
a rata, ta-ta-ta-ta-ta
22
00:05:43,041 --> 00:05:46,272
And so we are not complaining
23
00:05:46,380 --> 00:05:49,974
For years and years
we've battled every night
24
00:05:50,084 --> 00:05:54,077
They'll pension us
when we're too old to fight
25
00:05:54,187 --> 00:05:57,679
We're the boudoir brigadiers
26
00:05:57,788 --> 00:06:02,986
With a rata-ta-ta-ta, ta-ta
27
00:06:03,286 --> 00:06:07,120
Toujours l'amour
in the army
28
00:06:07,872 --> 00:06:13,640
Rata, ta-ta, ta-ta-ta
29
00:06:24,751 --> 00:06:26,685
It's for you, sir.
30
00:06:28,123 --> 00:06:30,022
- Hello, Niki.
- Hello.
31
00:06:30,227 --> 00:06:32,719
Oh, Niki, I'm in great trouble.
You must help me.
32
00:06:32,874 --> 00:06:35,206
- How much?
- No, no. No. It's not that.
33
00:06:35,334 --> 00:06:38,303
It's something different, Niki.
34
00:06:38,422 --> 00:06:41,448
Well, I've...
You see...
35
00:06:41,563 --> 00:06:44,555
Well, I'm a married man.
36
00:06:44,663 --> 00:06:46,563
Well, then, get a divorce.
37
00:06:46,672 --> 00:06:50,267
Now, now. Don't misunderstand me.
I'm very fond of my wife.
38
00:06:50,377 --> 00:06:52,868
She's nice. She's good. She's refined.
39
00:06:52,978 --> 00:06:55,538
In fact, I love my wife.
40
00:06:55,644 --> 00:06:58,511
- And so, you see, if l should...
- Wait a minute.
41
00:06:58,618 --> 00:07:02,315
To cut a long story short,
you're crazy about another girl.
42
00:07:02,419 --> 00:07:04,319
- Yes.
- And you don't know what to do.
43
00:07:04,619 --> 00:07:06,678
- No.
- Then don't do it.
44
00:07:08,231 --> 00:07:10,597
Oh, but she's so beautiful.
45
00:07:10,798 --> 00:07:12,665
And what a figure she has.
46
00:07:13,816 --> 00:07:15,750
And, Niki, you should see her fingers.
47
00:07:15,880 --> 00:07:18,041
She has the daintiest little fingers.
48
00:07:20,968 --> 00:07:23,095
She plays the violin, you know.
49
00:07:23,203 --> 00:07:25,103
- What does she do?
- She plays the violin.
50
00:07:25,207 --> 00:07:28,643
And how. She's the leader
of a girls' band in a beer garden.
51
00:07:28,943 --> 00:07:33,539
I've just come from there.
Oh, Niki, Niki. I've got to meet her.
52
00:07:34,192 --> 00:07:38,458
Oh, but I've got to be so careful
because I'm a married man.
53
00:07:38,659 --> 00:07:42,026
Niki, Niki, look.
You come to the beer garden with me?
54
00:07:42,183 --> 00:07:45,640
I see. I see. You're afraid
to have supper with her alone.
55
00:07:45,770 --> 00:07:47,669
- Right.
- And that's why you want me along.
56
00:07:47,790 --> 00:07:51,282
- Right.
- And after supper, I go home,
and you don't go home.
57
00:07:51,582 --> 00:07:54,847
- Right.
- And you think I will
lend myself to such an intrigue?
58
00:07:57,778 --> 00:08:00,246
- Let's go.
- My friend!
59
00:08:00,446 --> 00:08:03,415
What did you say?
She plays the violin?
60
00:08:03,566 --> 00:08:05,500
Yes.
61
00:08:05,627 --> 00:08:09,427
- I play the piano.
- Oh, that's great!
62
00:09:59,665 --> 00:10:01,633
How do you like her?
63
00:10:05,545 --> 00:10:08,206
What? You don't like her?
64
00:10:08,407 --> 00:10:10,841
Do you know whom she reminds me of?
65
00:10:10,995 --> 00:10:15,159
- Your wife.
- Oh, wait a minute.
66
00:10:15,290 --> 00:10:17,451
- This girl is beautiful.
- See here.
67
00:10:17,568 --> 00:10:19,468
No, no, no, no. You're crazy.
68
00:10:19,581 --> 00:10:23,642
Just picture your wife,
15 years younger...
69
00:10:23,749 --> 00:10:26,718
20 pounds lighter,
her hair dyed...
70
00:10:26,824 --> 00:10:29,588
her nose operated on --
71
00:10:29,887 --> 00:10:31,855
the same girl.
72
00:10:52,428 --> 00:10:54,487
You see?
Exactly like your wife.
73
00:10:54,687 --> 00:10:56,621
Always interrupting.
74
00:11:34,496 --> 00:11:36,396
Bravo.
75
00:12:23,650 --> 00:12:26,278
Beg pardon, madame.
Will you permit me to tell you...
76
00:12:26,578 --> 00:12:31,140
that I think you are the most beautiful,
the most fascinating lady I have ever met?
77
00:12:32,251 --> 00:12:36,187
You are very much mistaken, sir.
You haven't met me.
78
00:12:39,667 --> 00:12:44,229
Oh, pardon me, please. That waltz
you played so divinely, how does it go?
79
00:12:58,853 --> 00:13:01,516
Right!
80
00:13:33,445 --> 00:13:35,073
So, you play the piano.
81
00:13:37,383 --> 00:13:39,783
Someday we may have a duet.
82
00:13:41,419 --> 00:13:43,353
I love chamber music.
83
00:14:38,854 --> 00:14:41,847
When hearts are singing...
84
00:14:42,147 --> 00:14:44,638
spring will remain.
85
00:14:45,689 --> 00:14:48,988
Music is bringing...
86
00:14:49,288 --> 00:14:51,347
Iove once again.
87
00:14:52,328 --> 00:14:56,161
Listen. It calls you.
88
00:14:56,365 --> 00:14:59,061
Now it is May.
89
00:14:59,215 --> 00:15:02,446
Love while it sings to you.
90
00:15:02,746 --> 00:15:05,078
Live for today.
91
00:15:07,238 --> 00:15:09,331
It calls you.
92
00:15:10,442 --> 00:15:12,967
Now it is May.
93
00:15:14,246 --> 00:15:17,215
Take what it brings to you.
94
00:15:18,851 --> 00:15:25,381
Live for today
95
00:16:14,139 --> 00:16:16,107
You have to go?
96
00:16:19,812 --> 00:16:21,780
You want to go?
97
00:16:24,516 --> 00:16:26,484
- Yes.
- Why?
98
00:16:32,558 --> 00:16:34,549
I like you too much.
99
00:16:35,630 --> 00:16:38,064
Shall I see you again?
100
00:16:38,266 --> 00:16:40,530
I hope so.
101
00:16:40,685 --> 00:16:42,812
When?
102
00:16:42,945 --> 00:16:46,938
Well, perhaps tomorrow night
we could have dinner together.
103
00:16:49,102 --> 00:16:51,798
Don't make me wait 24 hours.
104
00:16:52,098 --> 00:16:54,066
I'm so hungry.
105
00:16:55,881 --> 00:16:59,180
Well, perhaps then
we could have tea tomorrow afternoon.
106
00:17:02,988 --> 00:17:05,752
Why not breakfast tomorrow morning?
107
00:17:06,892 --> 00:17:09,223
No. No.
108
00:17:10,062 --> 00:17:12,030
First tea...
109
00:17:12,233 --> 00:17:14,997
and then dinner...
110
00:17:15,297 --> 00:17:18,425
and then maybe...
111
00:17:20,539 --> 00:17:22,507
maybe breakfast.
112
00:18:20,766 --> 00:18:24,258
A dinner
a supper for two
113
00:18:25,173 --> 00:18:29,542
Believe me
I know what to do
114
00:18:29,747 --> 00:18:32,272
But breakfast is colder
115
00:18:32,430 --> 00:18:34,421
Love seems much older
116
00:18:34,554 --> 00:18:38,684
Yet the exception is you
117
00:18:38,806 --> 00:18:43,266
You put kisses in the coffee
118
00:18:43,382 --> 00:18:46,909
Such temptation in the tea
119
00:18:47,020 --> 00:18:52,219
I get a thrill
that sends a chill right through me
120
00:18:52,326 --> 00:18:55,659
When you pass the toast to me
121
00:18:55,767 --> 00:19:00,397
There's paradise
in every slice of bacon
122
00:19:00,507 --> 00:19:03,032
And you awaken
123
00:19:03,138 --> 00:19:08,974
Such yearning when you beg
for scrambled egg
124
00:19:09,082 --> 00:19:14,110
And you put "it" in every omelet
125
00:19:14,215 --> 00:19:19,585
Breakfast time
This must be love
126
00:19:19,689 --> 00:19:24,592
You put glamour
in the grapefruit
127
00:19:24,696 --> 00:19:27,995
You put passion in the prunes
128
00:19:28,102 --> 00:19:33,597
I find romance
each sweet, entrancing moment
129
00:19:33,705 --> 00:19:37,368
Every time you touch the spoons
130
00:19:37,476 --> 00:19:42,072
I must admit
with every bit of liver
131
00:19:42,179 --> 00:19:44,943
I start to quiver
132
00:19:45,047 --> 00:19:46,947
I'm gone
133
00:19:47,052 --> 00:19:51,785
When you invade the marmalade
134
00:19:51,892 --> 00:19:56,955
And you put magic
in the muffins
135
00:19:57,059 --> 00:19:58,959
Breakfast time
136
00:19:59,259 --> 00:20:03,821
This must be love
137
00:20:36,468 --> 00:20:38,436
Telegram for His Majesty.
138
00:20:46,244 --> 00:20:48,212
Telegram for His Majesty.
139
00:21:12,671 --> 00:21:14,639
A telegram for His Majesty.
140
00:21:22,823 --> 00:21:24,984
Papa.
141
00:21:26,187 --> 00:21:27,348
A telegram.
142
00:21:35,536 --> 00:21:37,595
This is unheard of.
143
00:21:37,896 --> 00:21:39,796
Flausenthurm without an "H"?
144
00:21:44,011 --> 00:21:46,605
Don't they know in Vienna
how to spell my country?
145
00:21:46,810 --> 00:21:49,335
It's a deliberate insult, Papa.
146
00:21:49,489 --> 00:21:52,322
They're trying to make us feel,
just because we're a little country...
147
00:21:52,621 --> 00:21:54,589
we shouldn't have so many letters.
148
00:22:00,986 --> 00:22:02,886
It's from the emperor himself.
149
00:22:04,192 --> 00:22:07,993
"My dear cousin, as you cross
the Austrian border...
150
00:22:08,197 --> 00:22:11,291
"I extend to you and to your daughter,
Princess Anna...
151
00:22:11,591 --> 00:22:13,491
my heartiest welcome."
152
00:22:17,847 --> 00:22:23,342
"Unfortunately, I shall be unable
to meet you at the station...
153
00:22:23,642 --> 00:22:26,702
as I have to open a cattle show."
154
00:22:27,884 --> 00:22:31,149
Apparently cows are
more important to him than we.
155
00:22:31,450 --> 00:22:35,819
One goes to Vienna and one's own cousin
doesn't even come to the station.
156
00:22:37,292 --> 00:22:40,658
Trying to show off.
Big businessman.
157
00:22:40,860 --> 00:22:43,192
That's always the way with relations.
158
00:22:43,346 --> 00:22:46,110
Who are these people anyway?
159
00:22:46,409 --> 00:22:49,402
A thousand years ago
they were even smaller than we.
160
00:22:50,608 --> 00:22:53,338
It's only in the last 700 years
they've got anywhere.
161
00:22:53,543 --> 00:22:55,602
Social climbers.
162
00:22:59,379 --> 00:23:01,280
This sounds much better.
163
00:23:01,483 --> 00:23:04,179
"You will, of course,
be my guests at the palace.
164
00:23:04,335 --> 00:23:07,395
My whole empire is at your convenience."
165
00:24:03,809 --> 00:24:06,004
Turn out the guard!
166
00:24:21,760 --> 00:24:24,058
Eyes right!
167
00:25:27,526 --> 00:25:32,361
"My daughter is no laughing matter,
states visiting king."
168
00:25:33,208 --> 00:25:36,735
Yes. That's my statement.
169
00:25:36,938 --> 00:25:41,170
- And I hope you stick to it, Daddy.
- Always, my daughter.
170
00:25:41,470 --> 00:25:43,961
Now, I hope you feel better.
171
00:25:44,880 --> 00:25:47,678
No. I'm sorry, Father, but I don't.
172
00:25:47,978 --> 00:25:50,412
This humiliation is too much.
173
00:25:51,255 --> 00:25:54,952
I know a princess can't be insulted
by a common lieutenant.
174
00:25:55,156 --> 00:25:57,784
I should be far above that.
175
00:25:57,937 --> 00:26:00,371
But besides being a princess...
176
00:26:00,671 --> 00:26:02,662
I'm a girl.
177
00:26:12,409 --> 00:26:15,640
Your Majesty, we promise
the fullest satisfaction.
178
00:26:15,845 --> 00:26:19,372
This officer will be brought for trial
at once before a military court.
179
00:26:21,587 --> 00:26:23,486
Not if l can help it.
180
00:26:23,603 --> 00:26:27,334
I don't trust your courts.
I don't trust your justice at all.
181
00:26:27,446 --> 00:26:30,643
In your country,
cows travel faster than kings.
182
00:26:30,755 --> 00:26:34,247
You call that justice?
That's graft.
183
00:26:34,357 --> 00:26:36,985
Bring him here.
I'll give him a fair trial.
184
00:26:37,092 --> 00:26:39,890
Let him dare explain that laugh.
185
00:26:40,190 --> 00:26:42,158
If he does, he'll hang.
186
00:27:04,591 --> 00:27:07,389
No, but they can't punish you.
187
00:27:07,688 --> 00:27:10,521
You never laughed
at that small-town princess.
188
00:27:11,365 --> 00:27:13,764
Why don't you tell them
what really happened?
189
00:27:13,965 --> 00:27:16,866
No, darling.
That would make it worse.
190
00:27:17,021 --> 00:27:20,650
An officer on duty
presenting arms before passing royalty...
191
00:27:20,783 --> 00:27:22,774
and smiling at the girl he loves.
192
00:27:23,891 --> 00:27:28,295
No, there is no excuse
from a military point of view.
193
00:27:28,408 --> 00:27:32,504
But from my point of view...
what an excuse.
194
00:27:43,527 --> 00:27:46,291
It's for you, sir.
195
00:27:52,743 --> 00:27:55,440
Don't cry, darling.
196
00:27:55,646 --> 00:27:59,138
Don't cry. Don't worry.
Everything will be all right.
197
00:28:00,292 --> 00:28:01,658
No, darling.
198
00:28:01,957 --> 00:28:06,121
And remember. Remember what
Napoleon said before he went to Elba:
199
00:28:07,052 --> 00:28:08,986
So long.
200
00:28:23,537 --> 00:28:25,437
Court-martial?
201
00:28:25,641 --> 00:28:28,201
No. Worse.
202
00:28:28,501 --> 00:28:30,469
The king himself.
203
00:29:32,475 --> 00:29:35,273
You realize in whose presence
you're standing?
204
00:29:35,474 --> 00:29:37,408
Yes, sire.
205
00:29:37,563 --> 00:29:42,591
In the presence of His Majesty
King Adolf XV of Flausenthurm.
206
00:29:42,890 --> 00:29:44,915
How do you spell Flausenthurm?
207
00:29:49,588 --> 00:29:53,991
F-L-A-U...
208
00:29:54,193 --> 00:29:59,028
S-E-N-T...
209
00:29:59,179 --> 00:30:01,080
H...
210
00:30:03,320 --> 00:30:06,619
- U-R-M.
- Not bad.
211
00:30:06,918 --> 00:30:09,581
What a speller.
212
00:30:12,147 --> 00:30:15,514
He certainly knows his alphabet.
213
00:30:21,286 --> 00:30:23,254
What do you say to this?
214
00:30:30,005 --> 00:30:33,965
Oh, this picture doesn't do you justice,
Your Majesty.
215
00:30:49,781 --> 00:30:52,306
Well, how do you like this?
216
00:30:55,921 --> 00:30:57,890
I like it.
217
00:30:59,093 --> 00:31:02,324
Here. Here you look like
a million dollars.
218
00:31:02,477 --> 00:31:04,843
Oh, this is great!
219
00:31:04,970 --> 00:31:07,404
This is wonderful.
220
00:31:07,520 --> 00:31:09,852
That's what I call photography.
221
00:31:09,962 --> 00:31:12,260
Just a dream.
222
00:31:12,367 --> 00:31:16,133
Your Majesty, this interview
is no laughing matter.
223
00:31:16,238 --> 00:31:20,106
Right, Your Highness.
You laughed at a royal princess.
224
00:31:20,212 --> 00:31:22,874
- Do you know the penalty?
- I know it, sire.
225
00:31:22,981 --> 00:31:25,142
- Well, why did you do it?
- We want the truth.
226
00:31:25,442 --> 00:31:27,410
And nothing but the truth.
227
00:31:32,024 --> 00:31:33,925
Your Majesty...
228
00:31:34,125 --> 00:31:36,060
Your Highness...
229
00:31:36,360 --> 00:31:37,726
Ladies of the ju...
230
00:31:39,837 --> 00:31:42,533
I was standing at attention...
231
00:31:42,734 --> 00:31:44,634
presenting arms...
232
00:31:44,789 --> 00:31:46,916
Looking straight ahead...
233
00:31:47,045 --> 00:31:52,813
and suddenly I found myself
looking at the most beautiful girl.
234
00:31:53,113 --> 00:31:57,243
How dare you call
Her Royal Highness a girl.
235
00:32:10,106 --> 00:32:12,597
Yes, Your Majesty.
That's my crime.
236
00:32:12,897 --> 00:32:15,161
Thank you.
I confess it.
237
00:32:16,442 --> 00:32:18,603
When I saw Her Highness...
238
00:32:18,806 --> 00:32:21,502
so young, so charming...
239
00:32:21,655 --> 00:32:23,555
so beautiful...
240
00:32:23,687 --> 00:32:27,679
I forgot everything,
my rank, my duty.
241
00:32:27,979 --> 00:32:29,879
I smiled.
242
00:32:36,631 --> 00:32:40,158
My princess, now you know my crime.
243
00:32:40,458 --> 00:32:43,188
If you consider me
unworthy of my rank...
244
00:32:47,497 --> 00:32:51,456
I put my fate
in your lovely little hands.
245
00:32:56,581 --> 00:32:59,244
- You son of a gun.
- Yes, sire.
246
00:32:59,544 --> 00:33:01,739
- Wait outside!
- Yes, sire.
247
00:33:04,315 --> 00:33:06,249
Yes, sire!
248
00:33:56,267 --> 00:33:58,895
I like the persons around me
to look nice.
249
00:34:00,181 --> 00:34:03,173
- Does that mean that I...
- Yes. Father just talked with Uncle.
250
00:34:03,376 --> 00:34:06,140
I mean, His Majesty has arranged it
with the emperor...
251
00:34:06,293 --> 00:34:09,694
that you shall be our adjutant
during our stay in Vienna.
252
00:34:09,994 --> 00:34:12,929
I'm overwhelmed, Your Highness.
253
00:34:22,303 --> 00:34:25,363
I hope you'll do your best
to make us like Vienna.
254
00:34:25,663 --> 00:34:28,460
Vienna speaks for itself, Your Highness.
255
00:34:33,274 --> 00:34:36,107
If Your Highness will be good enough
to look out of the window...
256
00:34:36,307 --> 00:34:39,276
there is the famous old tower
of the Stephen's Church.
257
00:34:39,426 --> 00:34:41,895
To the right
we have the St. Paul's dome...
258
00:34:42,024 --> 00:34:44,720
and directly across,
we have with us tonight...
259
00:34:44,837 --> 00:34:47,499
I mean, there is the church
of the Capuchin monks.
260
00:34:47,612 --> 00:34:49,807
I don't care about these old buildings.
261
00:34:49,915 --> 00:34:52,247
We have so many in Flausenthurm.
262
00:34:52,355 --> 00:34:57,418
I like best things that are young
and beautiful and alive.
263
00:34:57,718 --> 00:35:00,186
- Don't you?
- Oh, yes. Of course.
264
00:35:01,802 --> 00:35:05,203
Tell me.
When you saw me first...
265
00:35:05,406 --> 00:35:08,136
what was your impression?
266
00:35:08,436 --> 00:35:10,666
That you are so beautiful, Your Highness.
267
00:35:13,084 --> 00:35:15,779
And then, when you thought
I was so...
268
00:35:18,275 --> 00:35:21,108
- So beautiful, Your Highness.
- Yes.
269
00:35:22,022 --> 00:35:23,922
Then...
270
00:35:24,124 --> 00:35:26,888
why did you smile?
271
00:35:27,041 --> 00:35:30,841
Because I thought
that you are so beautiful, Your Highness.
272
00:35:33,452 --> 00:35:35,716
I want to ask you something.
273
00:35:35,825 --> 00:35:38,292
You see, I don't know
very much about life.
274
00:35:38,402 --> 00:35:41,496
I got all my knowledge out of
the royal encyclopedia.
275
00:35:41,605 --> 00:35:44,165
A special edition arranged
for Flausenthurm...
276
00:35:44,271 --> 00:35:47,638
with all the interesting things left out.
277
00:35:47,743 --> 00:35:52,544
Now, when you smiled at me,
you also did something else.
278
00:35:52,844 --> 00:35:55,312
Something with your eye.
279
00:36:02,648 --> 00:36:04,673
- What's that?
- A wink.
280
00:36:04,806 --> 00:36:07,331
A wink.
281
00:36:07,631 --> 00:36:09,599
What does it mean?
282
00:36:13,281 --> 00:36:16,341
When we like somebody...
283
00:36:16,541 --> 00:36:18,475
we smile.
284
00:36:18,627 --> 00:36:21,460
But when we want to
do something about it...
285
00:36:21,587 --> 00:36:23,987
...we wink.
286
00:36:24,287 --> 00:36:27,017
Thank you.
That's enough for today.
287
00:37:48,099 --> 00:37:50,067
Franzi!
288
00:37:51,102 --> 00:37:53,070
Niki!
289
00:38:44,222 --> 00:38:47,658
An eight-hour day is enough, cherie
290
00:38:47,861 --> 00:38:51,024
To act as the princess's guide
291
00:38:51,179 --> 00:38:54,376
And that leaves
a 1 2-hour night for me
292
00:38:54,676 --> 00:38:57,907
So we'll all be quite satisfied
293
00:38:59,071 --> 00:39:03,508
Tell me, Niki.
Is the princess a blonde or a brunette?
294
00:39:03,712 --> 00:39:05,805
To tell you the truth,
I don't know.
295
00:39:06,105 --> 00:39:08,198
Darling!
296
00:39:11,459 --> 00:39:14,952
With 12 hours here
and with eight hours there
297
00:39:15,154 --> 00:39:18,487
Who gets the four hours in between
298
00:39:18,639 --> 00:39:21,540
I must have a moment
to comb my hair
299
00:39:21,840 --> 00:39:25,037
And see that my buttons are clean
300
00:39:25,940 --> 00:39:29,000
Oh, you see, Niki,
it's not that I'm jealous...
301
00:39:29,200 --> 00:39:32,636
but someday you may meet a girl.
302
00:39:32,791 --> 00:39:35,817
Nobody can play the violin like you.
303
00:39:38,763 --> 00:39:42,393
Forget everything
in the world but me
304
00:39:42,504 --> 00:39:45,871
Forget if it's wrong
or it's right
305
00:39:45,981 --> 00:39:48,575
The more that we have to forget
you see
306
00:39:48,875 --> 00:39:51,901
Well, the more
we'll remember tonight
307
00:40:06,545 --> 00:40:10,208
He's gracious
not audacious
308
00:40:10,411 --> 00:40:13,574
And romance wakes at his touch
309
00:40:13,730 --> 00:40:18,292
I like him.
I like him.
310
00:40:18,421 --> 00:40:22,858
I like him so much
311
00:40:22,976 --> 00:40:25,672
I love you
and I hate you
312
00:40:25,786 --> 00:40:28,311
My darling
what have I done
313
00:40:28,424 --> 00:40:30,915
I'll thrill you
till I kill you
314
00:40:31,026 --> 00:40:33,586
You son of a gun
315
00:40:33,696 --> 00:40:37,325
He's so mild
like a sweet child
316
00:40:37,432 --> 00:40:40,731
His conduct shows him as such
317
00:40:40,840 --> 00:40:42,831
I like him
318
00:40:42,937 --> 00:40:46,304
I like him
319
00:40:46,408 --> 00:40:50,276
I like him so much
320
00:40:50,379 --> 00:40:53,280
You devil
Say you love me
321
00:40:53,387 --> 00:40:55,912
Believe me
you are the one
322
00:40:56,017 --> 00:40:58,451
You brute, you
I could shoot you
323
00:40:58,554 --> 00:41:01,421
You son of a gun
324
00:41:01,526 --> 00:41:05,690
You put madness
in the moonlight
325
00:41:05,799 --> 00:41:09,291
T.N.T. in each caress
326
00:41:09,397 --> 00:41:14,232
In every sigh
you put such high explosive
327
00:41:14,335 --> 00:41:17,771
I send out an S.O.S.
328
00:41:17,876 --> 00:41:20,606
I see him now
329
00:41:20,712 --> 00:41:25,376
So modest and so gentle
330
00:41:25,482 --> 00:41:29,714
So sentimental
331
00:41:29,821 --> 00:41:31,982
Forever
332
00:41:32,088 --> 00:41:34,318
He has changed
333
00:41:34,427 --> 00:41:36,918
The world for me
334
00:41:37,025 --> 00:41:41,758
There's dynamite in all your kisses
335
00:41:42,058 --> 00:41:47,553
You and I know this is love
336
00:42:00,988 --> 00:42:03,354
Napoleon was a lieutenant too...
337
00:42:03,559 --> 00:42:05,584
and an Austrian princess
married him.
338
00:42:05,737 --> 00:42:10,174
- Well, he's no Napoleon.
- Right. He's 10 times better looking.
339
00:42:10,303 --> 00:42:12,566
- Oh, Papa. Have a heart.
- No.
340
00:42:12,682 --> 00:42:14,149
- Say yes.
- No.
341
00:42:14,262 --> 00:42:16,253
Don't you get tired
of saying "no" all day long?
342
00:42:18,256 --> 00:42:20,747
No, no. Now, now, no.
343
00:42:22,615 --> 00:42:26,243
Papa, you may not realize it,
but I'm desperate.
344
00:42:26,544 --> 00:42:30,207
I'm no longer responsible.
I'm capable of anything.
345
00:42:31,626 --> 00:42:33,651
If you don't let me
have my lieutenant...
346
00:42:33,852 --> 00:42:35,752
you know what I'm going to do?
347
00:42:35,903 --> 00:42:37,803
What?
348
00:42:38,103 --> 00:42:40,264
I'm going to marry an American.
349
00:42:55,806 --> 00:42:57,706
Give me the emperor.
350
00:42:59,777 --> 00:43:01,745
Oh, good evening, Emp.
351
00:43:02,582 --> 00:43:04,482
Yes. This is Adolf speaking.
352
00:43:04,682 --> 00:43:06,649
Yes, thank you.
Same to you.
353
00:43:06,801 --> 00:43:11,602
Now listen, Emp. I want to
tell you something very confidential.
354
00:43:11,733 --> 00:43:13,860
Now keep this under your crown.
355
00:43:13,980 --> 00:43:16,540
My little Anna is in love.
356
00:43:16,651 --> 00:43:18,551
What? You know all about it?
357
00:43:18,661 --> 00:43:20,720
The whole palace knows?
358
00:43:21,020 --> 00:43:24,183
Yes. She wants to marry him.
359
00:43:25,171 --> 00:43:28,071
Now, what do you think of Anna
marrying an ordinary lieutenant?
360
00:43:28,274 --> 00:43:30,071
What?
361
00:43:32,252 --> 00:43:35,449
What? Oh, you think it's a great thing
for Flausenthurm, eh?
362
00:43:35,566 --> 00:43:38,364
Well, let me tell you,
it's a great thing for Austria too. So long.
363
00:43:59,536 --> 00:44:02,061
I'm not at home
364
00:44:05,414 --> 00:44:08,679
Colonel Rockoff,
His Majesty's adjutant...
365
00:44:08,883 --> 00:44:13,479
who is here in this room
standing right beside me...
366
00:44:13,779 --> 00:44:15,747
wishes to see you.
367
00:44:25,841 --> 00:44:28,366
Lieutenant, I'm here
on a very confidential mission.
368
00:44:28,569 --> 00:44:30,696
Her Highness, the Princess Anna,
wanted to talk to you.
369
00:44:30,852 --> 00:44:34,982
But before talking to you, naturally,
she took up the matter with her father,
His Majesty, the king.
370
00:44:35,113 --> 00:44:38,310
His Majesty, the king, decided that Her Highness,
the princess, should not talk to you first.
371
00:44:38,431 --> 00:44:41,457
On the contrary, you should first
talk to Her Highness, the princess.
372
00:44:41,571 --> 00:44:44,768
But before talking to the princess,
His Majesty, the king, wants you to talk to him...
373
00:44:44,876 --> 00:44:47,276
so that he can give you permission
to talk to the princess.
374
00:44:47,385 --> 00:44:50,411
But then we all got together and had
a little talk, and we came to the conclusion...
375
00:44:50,516 --> 00:44:52,450
that under
the royal Flausenthurm etiquette...
376
00:44:52,554 --> 00:44:55,387
you, being an ordinary lieutenant,
cannot do the talking at all.
377
00:44:55,490 --> 00:44:57,458
You understand?
378
00:44:57,564 --> 00:45:00,658
Perfectly. May I ask
what you are talking about?
379
00:45:00,958 --> 00:45:04,689
In one word, Lieutenant,
please don't you propose to the princess.
380
00:45:05,810 --> 00:45:09,473
But I never intended to,
and I never will.
381
00:45:09,773 --> 00:45:12,241
Thank you. Congratulations.
382
00:45:23,687 --> 00:45:25,587
Morning.
383
00:45:47,450 --> 00:45:49,180
Hello? Who is it?
384
00:45:49,480 --> 00:45:53,075
This is Lily. Yes, Lily.
385
00:45:54,451 --> 00:45:57,215
Congratulations? What for?
386
00:45:59,261 --> 00:46:01,525
My engagement to the princess?
387
00:46:01,727 --> 00:46:05,026
You don't know?
388
00:46:05,181 --> 00:46:07,809
I have inside information.
389
00:46:07,942 --> 00:46:10,934
I had supper with the king last night.
390
00:46:11,234 --> 00:46:14,670
Yes! Kings have to eat too.
391
00:46:19,313 --> 00:46:22,645
Darling, you believe me.
I don't know a thing about this.
392
00:46:22,946 --> 00:46:25,915
Of course.
Of course I believe you.
393
00:46:27,855 --> 00:46:31,120
Niki, they can't
take you away from me.
394
00:46:31,421 --> 00:46:33,321
They won't.
395
00:46:36,126 --> 00:46:38,094
Everything will be all right.
396
00:46:39,863 --> 00:46:41,763
I know it.
397
00:46:49,273 --> 00:46:51,969
I'll be back, and I won't be long.
398
00:47:20,070 --> 00:47:23,972
You son-in-law!
399
00:47:28,956 --> 00:47:31,982
Your Majesty,
this has gone far enough.
400
00:47:32,187 --> 00:47:33,745
Turn out the guard!
401
00:47:37,561 --> 00:47:40,291
The emperor's coming.
402
00:47:45,432 --> 00:47:47,798
Now this is going too far.
403
00:47:48,000 --> 00:47:51,232
Right, Your Majesty.
Flausenthurm is too far for me.
404
00:47:51,388 --> 00:47:53,413
I cannot do it.
405
00:47:53,544 --> 00:47:57,809
Don't you understand?
I'm a Viennese, and I love this city.
406
00:47:57,926 --> 00:48:00,259
I can't live without Vienna.
407
00:48:00,369 --> 00:48:03,736
You can't tear a tree out of the ground
and plant it somewhere else.
408
00:48:03,843 --> 00:48:07,643
Tree, tree, tree!
This has nothing to do with biology!
409
00:48:07,747 --> 00:48:10,716
When you winked at my daughter,
were your intentions honorable?
410
00:48:10,822 --> 00:48:14,417
- They were.
- Well, then naturally you'll marry her.
411
00:48:14,524 --> 00:48:17,186
My intentions were dishonorable!
412
00:48:17,486 --> 00:48:19,886
Then you will have to marry her.
413
00:48:26,370 --> 00:48:29,305
Supreme and imperial majesty,
the emperor.
414
00:48:57,768 --> 00:48:59,736
We congratulate you.
415
00:49:03,573 --> 00:49:06,736
It's a great thing for Austria... too.
416
00:49:08,316 --> 00:49:11,615
We here with confirm, officially...
417
00:49:11,915 --> 00:49:14,884
the fact of your betrothal.
418
00:56:19,387 --> 00:56:23,380
Do you, Colonel Rockoff, in the interest
of the bridegroom, find everything fitting?
419
00:56:23,580 --> 00:56:25,047
I do.
420
00:56:25,202 --> 00:56:28,797
Do you, Baroness von Schwedel, in the interest
of the bride, find everything proper?
421
00:56:30,509 --> 00:56:33,706
Then you both agree that everything
is fitting and proper?
422
00:56:33,819 --> 00:56:35,845
- We do.
- We do.
423
00:56:35,952 --> 00:56:39,354
I here with pronounce
this royal bedchamber...
424
00:56:39,654 --> 00:56:41,554
a royal bedchamber.
425
00:56:58,683 --> 00:57:01,584
Here with
pronounce this royal wedding day...
426
00:57:01,884 --> 00:57:03,852
a royal wedding night.
427
00:58:09,221 --> 00:58:11,621
Good night, dear.
428
00:58:11,825 --> 00:58:13,952
What?
429
00:58:14,107 --> 00:58:16,871
- Aren't we married?
- Yes!
430
00:58:16,999 --> 00:58:19,467
- Aren't you my wife?
- Yes.
431
00:58:19,587 --> 00:58:22,579
- Am I not your husband?
- Yes.
432
00:58:22,690 --> 00:58:26,592
Now, can't I call you "dear"
when I say good night?
433
00:58:26,892 --> 00:58:30,487
Well, you may call me "dear,'
but you shouldn't say good night.
434
00:58:32,948 --> 00:58:34,178
But it's 9:30.
435
00:58:35,478 --> 00:58:38,606
And at this hour, "good night"
is the only proper thing to say.
436
00:58:44,120 --> 00:58:46,611
- You don't understand.
- What?
437
00:58:52,328 --> 00:58:54,228
- Niki.
- Yes, Anna?
438
00:58:59,869 --> 00:59:01,803
- Niki!
- Yes, Anna?
439
00:59:27,030 --> 00:59:29,521
Married people don't do that.
440
00:59:31,413 --> 00:59:34,871
- They don't?
- Oh, no!
441
00:59:35,171 --> 00:59:37,139
Married people don't wink?
442
00:59:38,886 --> 00:59:41,411
Yes, they wink...
443
00:59:41,711 --> 00:59:43,679
but not at each other.
444
00:59:45,381 --> 00:59:47,849
Well, what's the use
of getting married?
445
00:59:49,923 --> 00:59:53,723
All the philosophers,
for 3,000 years...
446
00:59:53,926 --> 00:59:56,156
have tried to find that out...
447
00:59:56,311 --> 00:59:57,938
and they failed.
448
00:59:58,238 --> 01:00:00,763
And I don't think we'll
solve that problem tonight.
449
01:00:02,231 --> 01:00:04,131
Good night.
450
01:00:15,679 --> 01:00:17,647
Let me tell you something.
451
01:00:17,847 --> 01:00:20,315
You can lead a horse to water...
452
01:00:20,615 --> 01:00:23,083
but you can't make him drink.
453
01:00:25,729 --> 01:00:28,424
That's as far as I go.
454
01:00:28,725 --> 01:00:30,625
That's my limit.
455
01:01:19,542 --> 01:01:21,510
Black or white?
456
01:01:22,754 --> 01:01:24,881
I don't want to play checkers!
457
01:01:48,112 --> 01:01:50,774
Why don't you try it?
458
01:01:51,074 --> 01:01:53,508
I personally ordered it for you.
459
01:01:54,977 --> 01:01:58,708
- Thank you.
- It's real Vienna schnitzel.
460
01:02:00,483 --> 01:02:02,849
Vienna schnitzel.
461
01:02:25,341 --> 01:02:27,241
Schnitzel to you.
462
01:02:28,513 --> 01:02:30,413
That's enough.
463
01:02:30,618 --> 01:02:35,112
You know what you are?
You are anti-Flausenthurm.
464
01:02:35,412 --> 01:02:38,381
You wouldn't like this schnitzel
even if it was good.
465
01:02:39,528 --> 01:02:42,725
Schnitzel to me?
Ha! Let me tell you.
466
01:02:42,930 --> 01:02:45,990
That schnitzel came from
an imported Viennese cow.
467
01:02:46,290 --> 01:02:48,258
Imported especially for you.
468
01:02:49,875 --> 01:02:51,935
Poor cow.
469
01:02:52,139 --> 01:02:54,699
To start life in Vienna...
470
01:02:54,999 --> 01:02:57,524
and end it in Flausenthurm.
471
01:03:03,622 --> 01:03:07,183
As a gentleman, I say thank you.
472
01:03:07,483 --> 01:03:11,180
As a Viennese, I say moo!
473
01:05:22,760 --> 01:05:25,388
Stop. Down with that curtain.
474
01:05:30,833 --> 01:05:32,028
What have I done?
475
01:05:32,230 --> 01:05:35,495
No questions! Come on.
476
01:05:35,795 --> 01:05:38,754
You can't take her.
477
01:05:55,418 --> 01:05:57,386
If you please.
478
01:06:36,531 --> 01:06:38,795
Now, that's what I call schnitzel.
479
01:06:41,581 --> 01:06:45,381
You know, Niki,
we shouldn't do this.
480
01:06:45,681 --> 01:06:47,649
Oh, no. We shouldn't.
481
01:06:55,548 --> 01:06:57,675
I shouldn't be here at all.
482
01:06:57,975 --> 01:06:59,943
Oh, no. You shouldn't.
483
01:07:02,093 --> 01:07:05,187
Oh, but I couldn't help it.
484
01:07:05,388 --> 01:07:07,822
I had to see your wedding.
485
01:07:07,974 --> 01:07:10,841
I didn't want you to know.
486
01:07:10,968 --> 01:07:14,369
Just one glimpse
of you as a prince...
487
01:07:14,669 --> 01:07:16,728
and then disappear.
488
01:07:17,711 --> 01:07:19,736
But then I saw you yesterday.
489
01:07:20,036 --> 01:07:22,004
In that marriage carriage?
490
01:07:23,744 --> 01:07:26,042
Then I saw your face...
491
01:07:26,342 --> 01:07:29,937
so sad, so dreary...
492
01:07:30,822 --> 01:07:32,881
so lonesome...
493
01:07:33,182 --> 01:07:35,150
and I thought...
494
01:07:35,992 --> 01:07:38,187
I might just as well...
495
01:07:38,388 --> 01:07:40,788
hang around a little while.
496
01:07:40,943 --> 01:07:44,504
But you cannot
hang around in Flausenthurm...
497
01:07:44,632 --> 01:07:46,600
without being arrested.
498
01:07:46,716 --> 01:07:51,517
When I saw you, I simply couldn't wait
until the concert was over.
499
01:07:51,627 --> 01:07:54,858
So I called the copper.
500
01:07:54,966 --> 01:07:57,764
What's the use
of being married to a princess...
501
01:07:57,874 --> 01:07:59,865
if you cannot use
the police department?
502
01:08:17,763 --> 01:08:20,129
Good night, my child.
503
01:08:20,333 --> 01:08:22,460
I guess so.
504
01:08:38,149 --> 01:08:40,583
Hello, folks. How's everything?
505
01:08:41,787 --> 01:08:42,813
Daddy!
506
01:08:42,967 --> 01:08:45,834
Great little kingdom you have here.
507
01:08:45,966 --> 01:08:49,493
Ach, du lieber Flausenthurm
Flausenthurm, Flausenthurm
508
01:08:49,613 --> 01:08:52,741
Ach, du lieber Flausenthurm
Flausenthurm, Flausenthurm
509
01:08:52,853 --> 01:08:56,152
Ach, du lieber Flausenthurm
Flausenthurm, Flausenthurm
510
01:08:56,259 --> 01:08:59,694
Ach, du lieber Flausenthurm
Flausenthurm, Flausenthurm
511
01:09:15,017 --> 01:09:16,985
He danced with me.
512
01:09:17,136 --> 01:09:19,036
And he called me Daddy.
513
01:10:11,674 --> 01:10:14,609
Father, what does it mean
when a man steps out?
514
01:10:18,847 --> 01:10:21,907
Well, why, I-I don't know.
Why?
515
01:10:25,226 --> 01:10:27,990
- You know who's stepping out?
- Who?
516
01:10:28,192 --> 01:10:30,490
Niki.
517
01:10:30,645 --> 01:10:33,808
Oh, well, now. Let me tell you
what it means to step out.
518
01:10:37,818 --> 01:10:40,753
So that's what she does, eh?
519
01:10:40,862 --> 01:10:43,330
- Plays the violin.
- Yes, Papa.
520
01:10:43,436 --> 01:10:45,734
And in public.
521
01:10:45,843 --> 01:10:49,870
Tell me, Papa. Now, be frank.
522
01:10:49,976 --> 01:10:53,776
Do all girls like that
play the violin?
523
01:10:53,884 --> 01:10:55,943
Well, not necessarily.
524
01:10:56,052 --> 01:10:58,145
But I'll tell you one thing.
525
01:10:58,445 --> 01:11:00,345
They play.
526
01:11:01,724 --> 01:11:04,158
Well, I can play too.
527
01:12:30,090 --> 01:12:32,081
- You want to arrest me?
- Right.
528
01:12:32,381 --> 01:12:36,010
You wonderful man!
Go ahead, girls. Go on. Come on.
529
01:13:29,972 --> 01:13:33,169
Make yourself comfortable,
as usual.
530
01:14:05,040 --> 01:14:07,668
- From Vienna?
- Yes.
531
01:14:11,321 --> 01:14:12,449
Nice, isn't it?
532
01:14:13,654 --> 01:14:15,645
It's from Mandelbaum & Gruenstein.
533
01:14:15,802 --> 01:14:19,898
- Mandelbaum & Gruenstein?
- Yes. Oh, it's the only place to buy.
534
01:14:20,198 --> 01:14:23,759
Oh, of course, they rob you,
but it's worth it.
535
01:14:27,830 --> 01:14:29,798
Who bought that for you?
536
01:14:34,169 --> 01:14:36,296
Who bought that for you?
537
01:14:37,543 --> 01:14:39,875
Not Niki.
538
01:14:40,079 --> 01:14:42,172
I'm sure he didn't.
539
01:14:42,472 --> 01:14:44,440
Niki has taste.
540
01:15:40,002 --> 01:15:41,902
Did I hurt you?
541
01:15:43,906 --> 01:15:46,773
No. Did I hurt you?
542
01:15:47,876 --> 01:15:50,071
Yes.
543
01:15:56,018 --> 01:15:58,248
Why did you get me here?
544
01:15:59,163 --> 01:16:01,290
I wanted to kill you.
545
01:16:01,590 --> 01:16:05,151
You poor little thing, you.
546
01:16:06,194 --> 01:16:08,162
I love him so dearly.
547
01:16:09,340 --> 01:16:11,433
I'm just wild about him.
548
01:16:11,637 --> 01:16:14,231
I don't blame you.
549
01:16:14,384 --> 01:16:17,353
- Isn't he good-looking?
- Oh, and how!
550
01:16:17,653 --> 01:16:20,417
That's it exactly. "And how!!"
551
01:16:21,688 --> 01:16:24,213
- Did you see him in his new uniform?
- At the wedding?
552
01:16:24,414 --> 01:16:26,314
- Yes.
- Stunning.
553
01:16:26,465 --> 01:16:30,333
But to tell you the truth,
I like him even better in his dinner coat.
554
01:16:30,459 --> 01:16:34,396
- With the straw hat?
- Yes! With the straw hat!
555
01:16:34,513 --> 01:16:36,708
Oh, that's nothing.
556
01:16:36,820 --> 01:16:39,516
Did you ever see him in...
557
01:16:39,816 --> 01:16:41,716
Oh, never mind.
558
01:16:45,468 --> 01:16:49,370
You listen to me,
you foolish little thing.
559
01:16:49,670 --> 01:16:54,437
If you don't watch out, someday a girl will
come along and take him away from you.
560
01:17:04,753 --> 01:17:07,688
- Oh, do you play?
- Yes.
561
01:17:17,699 --> 01:17:19,667
"Etude for Five Fingers!"
562
01:17:20,677 --> 01:17:22,804
"Cloister Bells"?
563
01:17:23,105 --> 01:17:25,005
"Maiden's Prayer!"
564
01:17:26,675 --> 01:17:29,508
Let me see your underwear.
565
01:17:33,782 --> 01:17:35,943
"Cloister Bells!"
566
01:17:38,362 --> 01:17:41,490
That's the kind of music
you should play.
567
01:17:44,764 --> 01:17:47,062
Jazz up your lingerie
568
01:17:47,263 --> 01:17:49,629
Just like a melody
569
01:17:49,782 --> 01:17:54,583
There's music when every ribbon
has a flowing rhythm
570
01:17:54,710 --> 01:17:57,076
Wear lace in harmony
571
01:17:57,192 --> 01:17:59,558
A silken symphony
572
01:17:59,670 --> 01:18:03,800
It's music
and just the right note for you
573
01:18:03,907 --> 01:18:05,807
Color should be seen
574
01:18:05,913 --> 01:18:09,144
Let your step-ins
have no dull or gray tones
575
01:18:09,251 --> 01:18:11,412
Wear your crepe de chine
with some pep
576
01:18:11,516 --> 01:18:14,485
In up-to-date
hey, hey tones
577
01:18:14,589 --> 01:18:16,921
Jazz up your lingerie
578
01:18:17,025 --> 01:18:19,357
Just like a melody
579
01:18:19,657 --> 01:18:23,593
Be happy
Choose snappy music to wear
580
01:18:24,240 --> 01:18:26,434
Jazz up your teddy bear
581
01:18:26,635 --> 01:18:28,535
I wonder if l dare
582
01:18:28,691 --> 01:18:30,249
- Jazz up
- I'll try to
583
01:18:30,382 --> 01:18:31,940
- Jazz
- I'd like to
584
01:18:32,058 --> 01:18:34,424
-Come on
- I mean to
585
01:18:34,535 --> 01:18:36,833
Wake up
Try something new
586
01:18:36,940 --> 01:18:38,840
That's what I've got to do
587
01:18:38,945 --> 01:18:40,309
-Wake up
- I'll show them
588
01:18:40,414 --> 01:18:41,711
- Great
- I'll teach them
589
01:18:41,816 --> 01:18:44,046
- Get hot
- I'll try
590
01:18:44,151 --> 01:18:46,415
- Tra-la-la, la-la
- Oh, not so hot
591
01:18:46,521 --> 01:18:49,217
It sounds like 1850
592
01:18:52,127 --> 01:18:53,754
You've got it now!
593
01:18:53,860 --> 01:18:57,159
Let's simply jazz up your lingerie
594
01:18:57,263 --> 01:18:59,629
Just like a melody
595
01:18:59,734 --> 01:19:04,034
Be happy
Choose snappy music to wear
596
01:20:02,430 --> 01:20:04,330
Good-bye, Anna.
597
01:20:06,168 --> 01:20:08,466
Oh, now you mustn't worry about me.
598
01:20:11,273 --> 01:20:13,969
I knew it all the time.
599
01:20:18,113 --> 01:20:20,308
Girls who start with breakfast...
600
01:20:21,349 --> 01:20:23,715
don't usually stay for supper.
601
01:20:33,106 --> 01:20:35,630
Take good care of our Niki.
602
01:20:35,931 --> 01:20:37,831
I will.
603
01:20:39,843 --> 01:20:42,471
And be a good girl.
604
01:20:42,674 --> 01:20:44,303
I won't.
605
01:20:56,126 --> 01:20:58,754
Good-bye, Anna.
606
01:20:59,054 --> 01:21:00,954
Good-bye, Franzi.
607
01:26:26,948 --> 01:26:28,916
Anna, is this you?
608
01:26:32,720 --> 01:26:34,915
This is Mandelbaum & Gruenstein.
609
01:26:40,628 --> 01:26:43,062
That's me!
610
01:26:46,801 --> 01:26:49,395
And that's me again.
611
01:28:07,321 --> 01:28:11,519
I've found at home
my rata-ta, ta-ta-ta-ta
612
01:28:11,723 --> 01:28:15,385
There'll be no more campaigning
613
01:28:15,541 --> 01:28:19,170
And she'll find me
Oh, rata-ta, ta-ta-ta-ta
614
01:28:19,303 --> 01:28:22,897
And so I'm not complaining
615
01:28:23,017 --> 01:28:26,714
I found a new commander to obey
616
01:28:26,826 --> 01:28:30,125
I must report for duty right away
617
01:28:30,235 --> 01:28:33,864
She'll never pension me
618
01:28:40,381 --> 01:28:45,011
Toujours l'amour
in the army44440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.