All language subtitles for The Second World War in Colour - Part Three_PTBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,664 --> 00:00:04,608 A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL TEM SIDO VISTA COMO UMA GUERRA EM PRETO E BRANCO 2 00:00:04,608 --> 00:00:07,041 A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL TEM SIDO VISTA COMO UMA GUERRA EM PRETO E BRANCO AT� AGORA 3 00:00:10,200 --> 00:00:17,200 Traduzido para PTBR por cbsgrillo out/2010 4 00:00:19,505 --> 00:00:22,141 AGORA PELA PRIMEIRA VEZ, VOC� VER� A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 5 00:00:22,141 --> 00:00:25,639 AGORA PELA PRIMEIRA VEZ, VOC� VER� A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL EM CORES 6 00:00:38,554 --> 00:00:42,437 AS IMAGENS S�O ORIGINAIS 7 00:00:42,437 --> 00:00:47,109 AS IMAGENS S�O ORIGINAIS A COR � REAL 8 00:01:03,281 --> 00:01:11,119 VOC� VAI OUVIR CARTAS E DI�RIOS DOS QUE VIVERAM E MORRERAM NESTA GUERRA 9 00:01:30,745 --> 00:01:39,303 A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL EM CORES 10 00:01:39,516 --> 00:01:48,924 TRIUNFO E DERROTA 11 00:01:52,120 --> 00:01:54,509 Ao longo de toda costa sul da Inglaterra 12 00:01:54,600 --> 00:01:59,037 tropas e equipamentos eram carregados 13 00:01:54,600 --> 00:01:59,037 nos navios para a invas�o aliada da Europa. 14 00:02:01,920 --> 00:02:05,276 Ap�s anos de planejamento secreto, tr�s milh�es de homens 15 00:02:05,360 --> 00:02:08,318 estavam prontos para a maior invas�o anf�bia de todos os tempos: 16 00:02:08,400 --> 00:02:11,472 Opera��o Overlord. 17 00:02:14,920 --> 00:02:18,913 Muitos dos soldados nunca tinham visto antes da a��o. 18 00:02:20,320 --> 00:02:23,869 O di�rio do 2� Sargento Americano Henry Giles: 19 00:02:23,960 --> 00:02:28,795 Todo o pessoal agora est� muito agitado por causa da invas�o. 20 00:02:28,880 --> 00:02:32,169 Muito poucos falam sobre qualquer coisa, 21 00:02:32,269 --> 00:02:35,638 exceto dos desembarques e quantas baixas ocorrer�o. 22 00:02:35,720 --> 00:02:39,679 De qualquer modo voc� olha para isto, isto n�o vai ser nada f�cil! 23 00:02:42,240 --> 00:02:46,836 Eu me peguei perguntando para mim mesmo pela 100� vez como diabos eu cheguei aqui 24 00:02:46,920 --> 00:02:49,559 e o qu� diabos estou fazendo aqui? 25 00:02:49,640 --> 00:02:52,393 Eu, Henry Giles, 26 00:02:52,480 --> 00:02:55,040 um velho garoto de fazenda de Kentucky. 27 00:02:55,120 --> 00:02:59,796 Pela primeira vez em anos o meu uniforme n�o parece se ajustar. 28 00:03:00,880 --> 00:03:02,836 Um pouco apertado. 29 00:03:05,800 --> 00:03:10,510 Hugh Bone, do 2� Regimento East Yorkshire 30 00:03:10,600 --> 00:03:13,433 sabia que isso era a invas�o real: 31 00:03:13,520 --> 00:03:17,035 Nenhuma pergunta sobre o Dia-D e a Hora-H agora. 32 00:03:17,160 --> 00:03:20,357 A confirma��o somente vir� 24 horas antes da hora, 33 00:03:20,440 --> 00:03:23,989 bem como os mapas verdadeiros no lugar dos falsos. 34 00:03:24,080 --> 00:03:27,038 Ent�o n�s soubemos que teria 35 00:03:27,120 --> 00:03:30,556 um adiamento de 24 horas porque o tempo estava muito ruim. 36 00:03:30,640 --> 00:03:34,030 O Dia-D seria agora ter�a-feira, 37 00:03:34,120 --> 00:03:36,076 06 de Junho. 38 00:03:40,080 --> 00:03:45,996 A maioria dos homens j� estava confinada a bordo de seus navios por tr�s dias. 39 00:03:46,080 --> 00:03:49,152 Elas aliviavam a tens�o de qualquer maneira que podiam. 40 00:03:52,240 --> 00:03:54,993 Muitos escreveram cartas para casa: 41 00:03:57,040 --> 00:04:01,397 Quando a invas�o come�ar, voc� pode n�o saber noticias minhas por algum tempo. 42 00:04:01,480 --> 00:04:05,598 Eu n�o estou brincando com voc�. Quando entrarmos, isto vai ser dif�cil, 43 00:04:06,640 --> 00:04:09,552 mas eu tenho certeza que n�s podemos fazer a nossa parte. 44 00:04:09,640 --> 00:04:11,995 Eu vou escrever sempre que puder. 45 00:04:12,080 --> 00:04:14,150 Enquanto isso, 46 00:04:14,240 --> 00:04:17,073 se cuida e me escreve com frequ�ncia. 47 00:04:17,160 --> 00:04:19,230 Amor, do seu filho. 48 00:04:25,080 --> 00:04:26,752 Na manh� seguinte 49 00:04:26,840 --> 00:04:29,957 os Aliados bombardearam na costa da Normandia. 50 00:04:33,920 --> 00:04:38,471 Esperando para desembarcar estava o Sargento Kellar do Regimento Devonshire: 51 00:04:38,560 --> 00:04:42,269 Quando est�vamos a cerca de 180 metros do nosso ponto de desembarque 52 00:04:42,360 --> 00:04:45,670 eu podia ver balas de metralhadora batendo na areia 53 00:04:45,760 --> 00:04:49,435 e fazendo um barulho como um enxame enorme de abelhas. 54 00:04:50,480 --> 00:04:52,118 Eu pensei: 55 00:04:52,200 --> 00:04:54,714 Meu Deus, 56 00:04:54,800 --> 00:04:57,360 n�s vamos ser massacrados! 57 00:05:06,800 --> 00:05:10,076 (R�dio) Sob o comando do General Eisenhower, 58 00:05:10,160 --> 00:05:11,729 for�as navais Aliadas 59 00:05:11,829 --> 00:05:16,235 come�aram a desembarcar ex�rcitos Aliados na costa norte da Fran�a. 60 00:05:17,160 --> 00:05:20,914 O Canadense Charles Martin desembarcou na praia 61 00:05:21,000 --> 00:05:23,355 de codinome Juno: 62 00:05:24,760 --> 00:05:27,399 Num instante caimos na realidade 63 00:05:28,400 --> 00:05:30,960 sobre tudo o que tinha acontecido. 64 00:05:31,760 --> 00:05:34,399 Isto doeu. N�s soubemos que 65 00:05:34,480 --> 00:05:38,837 a metade da nossa Companhia original, aqueles a quem me juntei em Junho de 1940, 66 00:05:38,920 --> 00:05:41,673 haviam sido mortos ou feridos. 67 00:05:43,720 --> 00:05:45,836 As l�grimas vieram. 68 00:05:45,920 --> 00:05:48,480 Tantos haviam sido perdidos. 69 00:05:53,440 --> 00:05:55,396 Cinegrafistas do ex�rcito dos EUA, 70 00:05:55,480 --> 00:05:58,677 Incluindo o diretor de Hollywood George Stevens, 71 00:05:58,760 --> 00:06:02,548 filmaram as praias do Dia-D onde 2.500 soldados Aliados 72 00:06:02,640 --> 00:06:04,596 tinham morrido. 73 00:06:13,640 --> 00:06:15,596 Mas a invas�o tinha sido 74 00:06:15,680 --> 00:06:17,636 um grande sucesso. 75 00:06:18,400 --> 00:06:21,870 No final de Junho, um milh�o de homens estava em terra. 76 00:06:27,406 --> 00:06:29,330 NORMANDIA, JULHO 1944 77 00:06:29,640 --> 00:06:34,634 Mais dif�cil do que o esperado foi o avan�o dos Aliados atrav�s da Normandia. 78 00:06:34,720 --> 00:06:38,952 William Preston era um cabo com um batalh�o de tanques Americanos: 79 00:06:40,560 --> 00:06:43,996 Querida Phyll, a batalha das sebes 80 00:06:44,080 --> 00:06:47,277 continua t�o parecida com batalha na selva 81 00:06:47,360 --> 00:06:50,909 quanto que eu possa imaginar. Os pequenos campos abertos cercados por 82 00:06:51,000 --> 00:06:52,956 densos arbustos e �rvores 83 00:06:53,040 --> 00:06:55,634 s� s�o armadilhas para os incautos. 84 00:06:55,760 --> 00:06:58,513 Isto torna o avan�o dolorosamente lento. 85 00:06:58,600 --> 00:07:01,797 Nem eu me sinto mais cego do que um peixe no aqu�rio 86 00:07:01,880 --> 00:07:06,795 do que quando avan�amos atrav�s nestes campos, de uma cerca viva para outra. 87 00:07:06,880 --> 00:07:08,836 Muito amor, 88 00:07:08,920 --> 00:07:10,751 Bill. 89 00:07:13,000 --> 00:07:18,518 Gradualmente, os Aliados venceram um cada vez mais exausto ex�rcito Alem�o. 90 00:07:18,880 --> 00:07:20,836 No primeiro m�s 91 00:07:20,920 --> 00:07:23,309 90 mil foram capturados. 92 00:07:23,480 --> 00:07:25,948 Um jovem Cabo escreveu � esposa: 93 00:07:26,840 --> 00:07:29,593 Eu me pergunto o que ser� de n�s. 94 00:07:29,840 --> 00:07:32,798 Eu acho que nunca mais verei minha casa novamente. 95 00:07:33,840 --> 00:07:37,515 Mas n�s estamos lutando pela Alemanha, e nossos filhos, 96 00:07:37,600 --> 00:07:40,910 e o que acontece conosco n�o importa. 97 00:07:41,000 --> 00:07:45,790 Eu termino com a esperan�a de que um milagre acontecer� em breve. 98 00:07:56,200 --> 00:07:59,237 A vit�ria dos Aliados estava se provando cara: 99 00:08:00,280 --> 00:08:02,794 Mais de 36.000 soldados mortos. 100 00:08:06,920 --> 00:08:09,832 Muitos do veteranos estavam cansados de lutar. 101 00:08:09,920 --> 00:08:14,835 O 1� Tenente Americano Howard Bradford tinha lutado na �frica do Norte e Sic�lia: 102 00:08:16,120 --> 00:08:17,951 Querido papai, 103 00:08:18,040 --> 00:08:21,430 eu nunca me senti t�o deprimido. 104 00:08:21,520 --> 00:08:24,512 Eu tenho certeza de que isto n�o pode durar muito mais. 105 00:08:25,000 --> 00:08:27,150 N�s pagamos um pre�o muito alto. 106 00:08:28,240 --> 00:08:33,075 Eu sei que n�o deveria escrever deste jeito, mas n�o h� mais nada a dizer. 107 00:08:33,160 --> 00:08:35,754 Eu estou t�o cansado da guerra, que 108 00:08:35,840 --> 00:08:39,833 �s vezes eu sinto que eu estou perdendo a cabe�a. 109 00:08:39,920 --> 00:08:41,876 Tem sido muito dif�cil, mas 110 00:08:41,960 --> 00:08:44,520 esta coisa maldita n�o pode durar para sempre. 111 00:08:44,600 --> 00:08:46,556 Para mim que n�o pode. 112 00:08:47,600 --> 00:08:49,636 Todos os meus amigos j� morreram agora. 113 00:08:49,720 --> 00:08:52,280 Eu sou um estranho no meu pr�prio Batalh�o. 114 00:08:53,200 --> 00:08:55,156 Eu vou tentar estar melhor 115 00:08:55,240 --> 00:08:57,196 na minha pr�xima carta. 116 00:08:57,280 --> 00:08:59,077 Howard. 117 00:08:59,640 --> 00:09:03,918 Duas semanas depois, Howard Bradford foi morto. 118 00:09:06,000 --> 00:09:08,116 Quando os combates terminaram 119 00:09:08,200 --> 00:09:11,556 seu amigo Dennis Lowe escreveu aos pais de Howard: 120 00:09:12,600 --> 00:09:17,071 Parece uma vergonha que Howard tenha sido morto t�o perto do fim 121 00:09:17,160 --> 00:09:19,116 desta prova��o. 122 00:09:19,200 --> 00:09:23,113 Eu sinto como se conhecesse voc�s, e toda a fam�lia Bradford, 123 00:09:23,200 --> 00:09:25,634 de tanto que Howard falou de voc�s. 124 00:09:27,400 --> 00:09:30,123 N�s est�vamos sendo bombardeados o tempo todo, 125 00:09:30,223 --> 00:09:32,128 e lemos a correspond�ncia um do outro 126 00:09:32,228 --> 00:09:34,194 para n�o enlouquecer. 127 00:09:34,280 --> 00:09:37,556 Howard nunca soube o que o atingiu, e 128 00:09:37,640 --> 00:09:40,950 morreu antes que pud�ssemos lev�-lo a um posto m�dico de campanha. 129 00:09:41,040 --> 00:09:43,349 Ele n�o estava com dor 130 00:09:43,440 --> 00:09:45,874 e deixou este mundo como ele queria, 131 00:09:45,960 --> 00:09:48,030 cumprindo o seu dever, 132 00:09:48,120 --> 00:09:52,413 e cuidando dos seus homens. 133 00:09:56,144 --> 00:09:59,144 SUL DA FRAN�A AGOSTO DE 1944 134 00:09:59,334 --> 00:10:02,593 Dois meses ap�s o desembarque na Normandia houve um segundo Dia-D, 135 00:10:02,680 --> 00:10:06,275 na costa do Mediterr�neo, perto de Cannes. 136 00:10:08,240 --> 00:10:12,442 Depois de muito pouca resist�ncia, 94.000 homens e 137 00:10:12,542 --> 00:10:15,157 11.000 ve�culos avan�aram para o interior. 138 00:10:22,560 --> 00:10:25,342 Lutando ao lado dos Americanos 139 00:10:25,442 --> 00:10:27,888 e das tropas Francesas Livres do General de Gaulle 140 00:10:27,988 --> 00:10:28,876 estava a Resist�ncia. 141 00:10:30,080 --> 00:10:33,675 Georges Feydel testemunhou o orgulho e determina��o deles: 142 00:10:38,440 --> 00:10:41,591 A batalha come�ou. Uma luta at� a morte, 143 00:10:41,680 --> 00:10:46,913 como se as pessoas entendessem que a liberdade da sua cidade dependesse disso. 144 00:10:49,920 --> 00:10:54,596 Em todas as estradas principais, tiros espocaram e granadas explodiram. 145 00:10:54,680 --> 00:10:57,638 Voc� pode ver os jovens, 146 00:10:57,720 --> 00:11:00,075 alguns deles de apenas 16 anos, 147 00:11:00,160 --> 00:11:01,912 agitando em suas m�os 148 00:11:02,000 --> 00:11:03,911 rev�lveres. 149 00:11:04,000 --> 00:11:05,911 Os homens mais velhos experientes, 150 00:11:06,000 --> 00:11:08,116 apesar de terem mais de 50 anos, 151 00:11:08,200 --> 00:11:10,111 estavam armados com metralhadoras, 152 00:11:10,200 --> 00:11:12,350 lutando nas esquinas. 153 00:11:18,040 --> 00:11:19,996 Como os Alem�es derrotados 154 00:11:20,080 --> 00:11:21,718 estavam cercados, 155 00:11:21,800 --> 00:11:26,715 os Franceses Livres perseguiram milhares de colaboradores suspeitos. 156 00:11:27,760 --> 00:11:29,751 Georges Feydel descreveu 157 00:11:29,840 --> 00:11:31,796 um ataque vingativo: 158 00:11:31,880 --> 00:11:34,474 Tr�s colaboradores foram presos 159 00:11:34,560 --> 00:11:37,791 e a multid�o os agarrou imediatamente. 160 00:11:37,880 --> 00:11:42,192 O �dio contra os traidores era t�o forte 161 00:11:42,280 --> 00:11:44,090 que eles esqueceram as suas ordens 162 00:11:44,190 --> 00:11:47,116 e puseram de lado todos os sentimentos humanos, 163 00:11:47,200 --> 00:11:50,158 e lincharam os criminosos imediatamente. 164 00:11:51,160 --> 00:11:53,116 Dois deles foram enforcados. 165 00:11:53,200 --> 00:11:55,919 O terceiro foi baleado 166 00:11:56,000 --> 00:11:58,958 e sofreu 20 minutos a f�ria da multid�o. 167 00:11:59,920 --> 00:12:03,708 O que aconteceu com o corpo �...indescrit�vel. 168 00:12:03,800 --> 00:12:06,030 Todos os tipos de coisas nojentas 169 00:12:06,120 --> 00:12:08,554 Cuspidas, raspar a cabe�a, 170 00:12:08,640 --> 00:12:11,154 o espancamento brutal, 171 00:12:11,240 --> 00:12:13,196 at� que o corpo foi levado. 172 00:12:24,720 --> 00:12:26,392 Nous nous aimions 173 00:12:26,480 --> 00:12:28,436 Tendrement Bien 174 00:12:28,520 --> 00:12:30,875 S'aiment Comme tous les amants 175 00:12:30,960 --> 00:12:34,794 Em 26 de Agosto, Paris foi libertada. 176 00:12:41,760 --> 00:12:45,548 James Quirk era um Oficial Rela��es P�blicas do Ex�rcito dos EUA: 177 00:12:45,640 --> 00:12:48,996 As pessoas vieram correndo e gritando de todas as dire��es. 178 00:12:49,080 --> 00:12:50,991 Eles pularam sobre n�s 179 00:12:51,080 --> 00:12:53,435 e a coluna parou de se mover. 180 00:12:53,520 --> 00:12:56,751 Todos, desde beb�s at� velhas senhoras, 181 00:12:56,840 --> 00:12:58,592 insistiam em nos beijar, 182 00:12:58,680 --> 00:13:01,831 e em poucos minutos todos n�s est�vamos manchados de batom! 183 00:13:01,920 --> 00:13:05,799 O ex�rcito Americano entrando em Paris coberto com batom 184 00:13:05,880 --> 00:13:08,394 � uma vis�o horr�vel! 185 00:13:11,120 --> 00:13:12,951 Depois de anos de ex�lio, 186 00:13:13,040 --> 00:13:16,953 o General Charles de Gaulle, l�der da Fran�a Livre, 187 00:13:17,040 --> 00:13:18,996 voltou a Paris. 188 00:13:19,080 --> 00:13:22,390 Viva de Gaulle! Viva de Gaulle! 189 00:13:24,040 --> 00:13:26,998 A enfermeira do ex�rcito Franc�s Charlotte Toutain: 190 00:13:27,560 --> 00:13:32,111 Algumas pessoas n�o acreditaram que De Gaulle tinha um ex�rcito na Gr�-Bretanha. 191 00:13:32,200 --> 00:13:34,714 Eles pensaram que era um truque Alem�o. 192 00:13:37,080 --> 00:13:40,789 Agora ele est� vindo do Champs Elys�es a p� 193 00:13:40,880 --> 00:13:43,030 para a Place de La Concorde. 194 00:13:43,920 --> 00:13:47,151 O povo est� ficando louco! N�s seguimos atr�s, 195 00:13:47,240 --> 00:13:49,993 extremamente emocionados. 196 00:13:57,520 --> 00:13:59,476 Paris estava livre. 197 00:14:01,000 --> 00:14:03,195 O avan�o Aliado continuou 198 00:14:03,280 --> 00:14:05,236 rumo a Alemanha. 199 00:14:10,441 --> 00:14:12,184 ALEMANHA 1944 200 00:14:12,600 --> 00:14:15,114 Como o Ex�rcito Alem�o recuou, 201 00:14:15,200 --> 00:14:18,139 notici�rios de propaganda Nazista utilizaram filmes coloridos 202 00:14:18,239 --> 00:14:20,433 para apresentar uma vis�o positiva da guerra. 203 00:14:21,920 --> 00:14:27,711 Dieter Borkowski, de 16 anos, foi um membro da Juventude Hitlerista: 204 00:14:27,800 --> 00:14:33,557 Ontem eu vi o notici�rio apresentar as nossas mais recentes armas milagrosas. 205 00:14:34,680 --> 00:14:38,753 Mas ser� que elas realmente t�m algum efeito? Se n�o, vamos perder a guerra. 206 00:14:40,360 --> 00:14:44,717 Paris foi conquistada pelas pot�ncias Ocidentais. 207 00:14:44,800 --> 00:14:47,792 Os movimentos das nossas tropas parecem mais como uma fuga. 208 00:14:47,880 --> 00:14:53,637 Mal me atrevo escrever isso. Eu n�o quero duvidar do que o F�hrer est� dizendo. 209 00:14:58,040 --> 00:15:00,429 Muitos Alem�es estavam duvidando de Hitler. 210 00:15:01,000 --> 00:15:02,752 No ver�o de 1944 211 00:15:02,840 --> 00:15:08,676 eles tentaram desesperadamente escapar do desespero das cidades bombardeadas. 212 00:15:15,000 --> 00:15:19,437 Capturando breves momentos de felicidade, os filmes caseiros dos Bielmeiers 213 00:15:19,520 --> 00:15:23,479 e o di�rio da jornalista Ursula von Kardoff: 214 00:15:23,560 --> 00:15:27,394 Bernhard, Dusi e eu passamos o fim de semana inteiro nos lagos: 215 00:15:27,480 --> 00:15:29,835 Wochenend und Sonnenschein. 216 00:15:33,960 --> 00:15:37,589 Eu quase me esqueci o que se sente ao respirar ar fresco 217 00:15:37,680 --> 00:15:39,796 e mergulhar o seu corpo na �gua. 218 00:15:39,880 --> 00:15:44,431 E era t�o maravilhoso rir e brincar. Nenhuma sirene, 219 00:15:44,520 --> 00:15:47,557 sem ru�nas, sem paredes carbonizadas. 220 00:15:47,640 --> 00:15:50,029 N�s pens�vamos que est�vamos em outro planeta! 221 00:15:54,400 --> 00:15:57,392 Os notici�rios ainda tentaram convencer as pessoas 222 00:15:57,480 --> 00:16:00,153 da vit�ria final. 223 00:16:02,680 --> 00:16:06,719 A Juventude Hitlerista foi chamada para ajudar a formar uma Guarda Nacional, 224 00:16:06,800 --> 00:16:08,756 o Volkssturm. 225 00:16:09,560 --> 00:16:11,835 Em Berlim, Dieter Borkowski 226 00:16:11,920 --> 00:16:13,876 era um novo recruta: 227 00:16:15,240 --> 00:16:17,993 Todos n�s temos de 15 a 16 anos. 228 00:16:18,080 --> 00:16:22,392 Nosso comandante disse que vamos alcan�ar a vit�ria final 229 00:16:22,480 --> 00:16:24,914 nessa batalha pelo nosso F�hrer. 230 00:16:25,840 --> 00:16:29,150 N�s recebemos os nossos novos uniformes e capacetes de a�o 231 00:16:29,240 --> 00:16:33,119 e fizemos o juramento "Pelo F�hrer e pela P�tria". 232 00:16:35,520 --> 00:16:38,318 Como os Aliados irrompiam por todos os lados 233 00:16:38,400 --> 00:16:41,631 as �nicas reservas restantes para o Ex�rcito Alem�o 234 00:16:41,720 --> 00:16:43,711 eram homens de idade 235 00:16:43,800 --> 00:16:45,756 e os meninos. 236 00:16:51,400 --> 00:16:53,356 Na primavera de 1945 237 00:16:53,440 --> 00:16:57,672 os Aliados haviam vencido um contra-ataque Alem�o nas Ardenas, 238 00:16:57,760 --> 00:16:59,990 a dura Batalha das Ardenas, 239 00:17:00,080 --> 00:17:02,913 e tinham capturado pontes sobre o Reno. 240 00:17:04,840 --> 00:17:09,072 Limpando um caminho para as tropas avan�ando estavam os ca�as-bombardeiros. 241 00:17:11,160 --> 00:17:13,594 (R�dio) Aqui � Jill e GI Jive! 242 00:17:13,680 --> 00:17:15,033 Oi, pessoal! 243 00:17:15,120 --> 00:17:20,148 Sim, esta � GI Jill com GI Jive, e este � um velho cl�ssico para come�armos: 244 00:17:20,240 --> 00:17:23,198 Glenn Miller e sua banda com "Long Tall Mama". 245 00:17:27,920 --> 00:17:31,833 Quentin Aanenson de Minnesota voou os P-47 Thunderbolt. 246 00:17:33,560 --> 00:17:38,634 Ele escreveu mais de 400 cartas para a sua namorada em Louisiana: 247 00:17:39,680 --> 00:17:41,477 Querida Jackie, 248 00:17:41,560 --> 00:17:45,475 eu sei que quase todos os pilotos tem um talism� de boa sorte, 249 00:17:45,575 --> 00:17:47,444 ou um ritual que eles fazem antes de uma miss�o. 250 00:17:48,457 --> 00:17:51,141 Antes de eu entrar na cabina do piloto, 251 00:17:51,241 --> 00:17:54,913 eu assobio a primeira parte da m�sica do Corpo A�reo e beijo o anel que voc� me deu. 252 00:17:55,000 --> 00:17:58,595 Isto parece dar certo, porque eu ainda estou voando. 253 00:17:58,680 --> 00:18:00,955 (R�dio) Aqui � GI Jive, companheiros. 254 00:18:01,040 --> 00:18:04,271 Eu concordo com voc�s quando voc�s come�am pedindo por esta grava��o: 255 00:18:04,360 --> 00:18:08,319 "E Os Anjos Cantam" de Benny Goodman e Martha Tilton. 256 00:18:47,440 --> 00:18:49,476 Querida Jackie, 257 00:18:49,560 --> 00:18:52,358 oito meses de combate est�o agora atr�s de mim. 258 00:18:52,440 --> 00:18:55,318 O pior momento � destruindo o alvo 259 00:18:55,400 --> 00:18:57,516 depois de um metralhamento ou um mergulho para bombardear. 260 00:18:57,600 --> 00:19:00,751 Voc� se sente t�o impotente tentando ganhar alguma altitude 261 00:19:00,840 --> 00:19:04,594 enquanto todos os Alem�es em muitos quil�metros est� atirando em voc�. 262 00:19:04,680 --> 00:19:06,671 � assim que s�o as coisas, Jackie. 263 00:19:06,760 --> 00:19:09,194 Todos n�s ficamos com medo �s vezes. 264 00:19:09,280 --> 00:19:11,794 Alguns companheiros s�o piores que outros. 265 00:19:18,360 --> 00:19:24,071 A namorada de Quentin, Jackie, trabalhou na base da For�a A�rea Harding na Louisiana. 266 00:19:24,160 --> 00:19:27,675 Eles haviam se conhecido apenas 90 dias antes de sua transfer�ncia para a Europa: 267 00:19:28,720 --> 00:19:31,109 Querido Quent, no notici�rio 268 00:19:31,200 --> 00:19:33,236 eu vi um P-47 disparando foguetes. 269 00:19:33,320 --> 00:19:36,596 Quando eu vejo as coisas assim, eu gosto de fingir 270 00:19:36,680 --> 00:19:40,593 que o meu piloto est� no avi�o. Quem sabe? Talvez voc� estivesse em cada avi�o 271 00:19:40,680 --> 00:19:42,636 que aparecia na tela 272 00:19:42,720 --> 00:19:46,872 e ent�o apontava o nariz para cima t�o r�pido que me tirava o f�lego! 273 00:19:49,360 --> 00:19:53,876 (Quent) Querida Jackie, eu n�o te disse muito sobre o meu mundo por aqui 274 00:19:53,960 --> 00:19:56,952 porque...eu pensei que poderia incomod�-la. 275 00:19:58,280 --> 00:20:00,236 Eu vivo em um mundo de morte. 276 00:20:01,400 --> 00:20:03,960 �s vezes � apenas uma falha no motor. 277 00:20:04,160 --> 00:20:06,515 Outras vezes � a artilharia anti-a�rea mortal. 278 00:20:06,680 --> 00:20:09,638 Se o piloto tem sorte, a artilharia anti-a�rea o mata. 279 00:20:09,800 --> 00:20:13,952 Mas normalmente n�o acontece e ele queima at� � morte com o seu avi�o em parafuso. 280 00:20:15,800 --> 00:20:17,756 Voc� vive no dia-a-dia, 281 00:20:17,840 --> 00:20:22,960 nunca sabe se este pode ser a �ltima vez que voc� vai ver um p�r do sol, 282 00:20:23,040 --> 00:20:26,430 ou que esta pode ser a �ltima letra voc� vai escrever. 283 00:20:30,600 --> 00:20:34,149 Ent�o um dia, Jackie rcebeu uma carta inesperada: 284 00:20:36,360 --> 00:20:39,477 Querido Quent, hoje eu recebi a sua carta 285 00:20:39,560 --> 00:20:42,791 dizendo que estaria vindo para os Estados em 15 de Mar�o. 286 00:20:42,880 --> 00:20:47,032 Por um minuto eu me amoleci. Eu tive que sentar no ch�o! 287 00:20:47,120 --> 00:20:49,588 Oh, Quent, estou t�o emocionada! 288 00:20:49,680 --> 00:20:52,638 Dez meses depois que o meu 2� Tenente me deixou, 289 00:20:52,720 --> 00:20:56,269 eu recebi uma carta dizendo que o meu Capit�o estava voltando para casa! 290 00:20:57,680 --> 00:21:02,276 Em seu retorno, Quent e Jackie casaram-se em Baton Rouge, Louisiana. 291 00:21:03,440 --> 00:21:06,238 (R�dio) Muito obrigado por estarem comigo, rapazes. 292 00:21:06,320 --> 00:21:11,075 Eu verei voc�s de novo amanh�. At� ent�o, esta � Jill dizendo boa noite. 293 00:21:16,560 --> 00:21:18,790 No final de Mar�o de 1945 294 00:21:18,880 --> 00:21:22,793 os Aliados estavam avan�ando at� 50 quil�metros por dia. 295 00:21:24,160 --> 00:21:26,720 Civis Alem�es testemunhavam a entrada 296 00:21:26,800 --> 00:21:29,155 de tropas Americanas em suas cidades 297 00:21:29,240 --> 00:21:30,719 com emo��es variadas. 298 00:21:35,720 --> 00:21:41,033 Em Wiesbaden, Meta Schl�ter ouviu as novas regras: 299 00:21:41,120 --> 00:21:45,432 Agora n�s temos novos senhores, toque de recolher e racionamento de comida. 300 00:21:48,360 --> 00:21:53,559 N�s estamos preocupados com nossos pais e irm�os. Eles ainda est�o vivos? 301 00:21:53,640 --> 00:21:57,553 Minha m�e e eu estamos tristes, ansiosos, temerosos, 302 00:21:57,640 --> 00:21:59,596 mas aliviados. 303 00:22:04,080 --> 00:22:08,073 Para as crian�as da Alemanha os Americanos eram como estrelas de cinema. 304 00:22:08,160 --> 00:22:10,515 Uwe Storjohann de 10 anos: 305 00:22:13,040 --> 00:22:16,112 A cidade inteira est� infestada com os Americanos. 306 00:22:16,200 --> 00:22:18,998 � t�o emocionante ver seus tanques e jeeps! 307 00:22:20,160 --> 00:22:22,116 Eles sempre t�m chocolate 308 00:22:22,240 --> 00:22:24,151 e cigarros. 309 00:22:24,240 --> 00:22:26,754 Eu aprendi minha primeira palavra em Ingl�s: 310 00:22:27,080 --> 00:22:29,036 Lucky Strike! 311 00:22:29,320 --> 00:22:33,438 Minha irm� Eva escuta a r�dio Americana sem parar. 312 00:22:33,520 --> 00:22:38,548 "Got To Have A Sentimental Journey" no volume m�ximo! 313 00:22:38,640 --> 00:22:40,596 Isto deixa o pai furioso. 314 00:22:42,520 --> 00:22:44,476 � maravilhoso estar vivo! 315 00:22:44,560 --> 00:22:46,437 Sem mais o �dio e viol�ncia 316 00:22:46,520 --> 00:22:48,670 e sem mais ordens! 317 00:22:56,000 --> 00:22:59,959 Em Abril, o General Eisenhower mandou as tropas Americanas para o sul para a Baviera, 318 00:23:00,040 --> 00:23:02,998 deixando os Sovi�ticos tomar Berlim. 319 00:23:04,320 --> 00:23:06,276 Depois veio um golpe pesado 320 00:23:06,360 --> 00:23:08,237 na moral americana. 321 00:23:08,320 --> 00:23:12,791 (R�dio) Interrompemos este programa para trazer um boletim especial: 322 00:23:12,880 --> 00:23:14,916 O Presidente Roosevelt est� morto. 323 00:23:15,000 --> 00:23:18,549 (Samuel Mays) Minha fam�lia querida, voc�s ouviram a not�cia? 324 00:23:18,640 --> 00:23:21,200 O Presidente Roosevelt est� morto. 325 00:23:22,080 --> 00:23:25,914 Eu nunca tinha sido mais completamente surpreendido na minha vida. 326 00:23:27,000 --> 00:23:30,072 Nenhuma outra not�cia conseguiria colocar a guerra de lado 327 00:23:30,160 --> 00:23:32,594 como este incidente far�. 328 00:23:33,840 --> 00:23:36,229 Roosevelt inspirou a nossa confian�a 329 00:23:36,320 --> 00:23:38,276 e n�s o am�vamos. 330 00:23:38,360 --> 00:23:40,590 Ora��es e palavras de louvor, 331 00:23:40,680 --> 00:23:42,636 n�o parecem ser suficientes. 332 00:23:43,160 --> 00:23:45,594 Amo voc�. Sam. 333 00:23:50,822 --> 00:23:52,794 BUCHENWALD, ABRIL 1945 334 00:23:52,957 --> 00:23:56,477 Um dia antes da morte de RooseveIt, o campo de concentra��o de Buchenwald 335 00:23:56,560 --> 00:23:58,994 foi libertado por for�as dos EUA. 336 00:24:07,000 --> 00:24:09,958 Hurtis Enlow era um m�dico do Ex�rcito, de Indiana: 337 00:24:11,000 --> 00:24:15,064 Claro que eu desejo que os ador�veis Alem�es de volta para casa 338 00:24:15,164 --> 00:24:16,836 pudessem dar uma olhada neste campo, 339 00:24:16,920 --> 00:24:20,879 e vissem as grandes fornalhas onde eles queimavam nossos semelhantes. 340 00:24:22,120 --> 00:24:26,875 Vissem os mortos, apenas pele e osso, 341 00:24:26,960 --> 00:24:30,919 empilhados em frente a porta de um grande forno como madeira pronta para queimar. 342 00:24:32,880 --> 00:24:34,836 Horr�vel demais para escrever. 343 00:24:41,560 --> 00:24:44,870 Os Americanos mandaram civis da cidade local 344 00:24:44,960 --> 00:24:46,916 para ver o campo. 345 00:24:47,560 --> 00:24:51,314 O Correspondente de Guerra James Cannon assistiu eles chegarem: 346 00:24:52,360 --> 00:24:54,555 Eles se arrastaram pela rua, 347 00:24:54,640 --> 00:24:57,598 as suas mulheres em um grupo sussurrando atr�s deles. 348 00:24:58,920 --> 00:25:02,549 Todos aqueles que tinham encontrado no Nazismo uma f� rent�vel 349 00:25:03,280 --> 00:25:06,431 vieram em seus ternos bem cortados, 350 00:25:06,520 --> 00:25:10,513 e agora tinham lama nos seus sapatos bem engraxados. 351 00:25:11,720 --> 00:25:14,154 Eles vieram para o amontoado de corpos. 352 00:25:15,760 --> 00:25:17,716 Os vivos olharam para os mortos, 353 00:25:17,800 --> 00:25:19,950 e os mortos olharam de volta para eles. 354 00:25:25,040 --> 00:25:29,397 Um dos habitantes, Renata Simon, de 18 anos, 355 00:25:29,480 --> 00:25:32,199 era a filha de um membro do Partido Nazista: 356 00:25:33,760 --> 00:25:36,354 Eu mal podia acreditar no que estava vendo. 357 00:25:38,200 --> 00:25:39,758 E o cheiro! 358 00:25:39,840 --> 00:25:42,798 Era um fedor indescrit�vel! 359 00:25:44,960 --> 00:25:50,796 Na frente do cremat�rio estavam tr�s caminh�es carregados cheios de corpos. 360 00:25:50,880 --> 00:25:53,952 Esses eram os corpos que eles n�o tinham conseguido queimar. 361 00:25:54,640 --> 00:25:56,596 A� foi quando eu desmoronei. 362 00:25:57,000 --> 00:25:58,956 Eu n�o aguentava mais. 363 00:26:02,600 --> 00:26:06,513 (James Cannon) Os cidad�os explicaram que isto n�o foi culpa deles. 364 00:26:08,320 --> 00:26:10,550 Este campo era na sua cidade 365 00:26:10,640 --> 00:26:14,474 mas eles nunca tinham vindo aqui antes deste dia. 366 00:26:14,560 --> 00:26:18,269 Portanto, os cidad�os disseram que eles eram inocentes. 367 00:26:20,400 --> 00:26:22,356 Mas eles eram mesmo? 368 00:26:30,040 --> 00:26:32,270 Depois foi Dachau. 369 00:26:32,360 --> 00:26:35,716 3.0000 prisioneiros foram libertados. 370 00:26:35,800 --> 00:26:39,429 Os guardas da SS foram presos. 371 00:26:44,960 --> 00:26:48,714 As suas v�timas os entregaram. 372 00:26:49,960 --> 00:26:52,872 Centenas de pessoas foram mortas. 373 00:26:57,680 --> 00:27:02,037 Depois de anos de indescrit�veis torturas, 374 00:27:02,120 --> 00:27:06,352 os sobreviventes estavam transtornados e confusos. 375 00:27:07,480 --> 00:27:11,996 Antes de sua pris�o, Floris Bakels tinha sido um advogado na Holanda: 376 00:27:13,000 --> 00:27:15,036 Por uma hora eu chorei. 377 00:27:16,080 --> 00:27:17,991 T�nhamos acabado de comer p�o 378 00:27:18,080 --> 00:27:19,877 com queijo e a��car. 379 00:27:21,600 --> 00:27:24,068 A Holanda est� livre? 380 00:27:24,160 --> 00:27:26,879 SS mortos. Chutados no traseiro. 381 00:27:26,960 --> 00:27:28,234 Desarmados. 382 00:27:28,320 --> 00:27:29,594 Mortos. 383 00:27:31,200 --> 00:27:33,156 Todos aqueles cad�veres! 384 00:27:35,440 --> 00:27:37,874 Por que eu estou t�o confuso? 385 00:27:38,120 --> 00:27:40,998 Tudo � misturado. 386 00:27:41,960 --> 00:27:44,918 Oh, que tremenda excita��o um homem pode ter! 387 00:27:47,120 --> 00:27:51,079 Milh�es de pessoas morreram durante o Holocausto Nazista. 388 00:27:52,120 --> 00:27:54,156 Seis milh�es de Judeus. 389 00:27:55,600 --> 00:27:58,160 Nos campos haviam apenas 70 mil 390 00:27:58,240 --> 00:28:00,196 Judeus sobreviventes. 391 00:28:01,800 --> 00:28:05,270 Em seu di�rio secreto, Floris Bakels escreveu: 392 00:28:05,840 --> 00:28:08,149 Os pior pecado dos Alem�es 393 00:28:08,240 --> 00:28:11,152 � que eles nos ensinaram a odiar. 394 00:28:11,240 --> 00:28:14,118 O �dio enfraquece o esp�rito. 395 00:28:14,200 --> 00:28:18,193 O �dio corr�i nossa capacidade de amar. 396 00:28:20,160 --> 00:28:23,232 Todo aquele que odeia tanto assim 397 00:28:23,320 --> 00:28:25,880 n�o pode amar corretamente novamente. 398 00:28:35,864 --> 00:28:38,864 BERLIM, MAIO 1945 399 00:28:39,000 --> 00:28:41,719 A Batalha de Berlim foi vencida pelo Ex�rcito Vermelho. 400 00:28:47,440 --> 00:28:51,956 uma recompensa por quatro anos de incessante combate e perdas devastadoras. 401 00:28:53,120 --> 00:28:56,192 Valentin Syrtsylin escreveu � esposa: 402 00:28:56,280 --> 00:28:58,236 Querida Zina, 403 00:28:58,320 --> 00:29:02,074 eu estou aqui em Berlim, nesta cidade, a cozinha de guerra, 404 00:29:02,160 --> 00:29:04,151 como um vencedor, um mestre, 405 00:29:04,240 --> 00:29:06,196 um vingador orgulhoso 406 00:29:06,280 --> 00:29:08,953 por toda a dor que eles nos infligiram. 407 00:29:09,040 --> 00:29:11,156 Este � o nosso orgulho eterno 408 00:29:11,240 --> 00:29:14,710 que n�s, e ningu�m mais, entramos aqui em primeiro lugar. 409 00:29:15,840 --> 00:29:17,796 Na vit�ria, minha querida. 410 00:29:19,640 --> 00:29:21,676 Espere por mim. Eu voltarei em breve. 411 00:29:21,760 --> 00:29:23,716 Valentin. 412 00:29:28,120 --> 00:29:31,396 Rumores espalharam a derrota total Alem�. 413 00:29:33,040 --> 00:29:36,510 Ruth Andreas Friedrich ouviu uma transmiss�o especial 414 00:29:36,600 --> 00:29:39,592 de um baluarte Nazista remanescente no Norte do pa�s. 415 00:29:41,560 --> 00:29:43,516 Not�cia incr�vel! 416 00:29:43,720 --> 00:29:45,676 Hitler est� morto! 417 00:29:47,160 --> 00:29:49,549 Eu n�o sabia que Hitler estava em Berlim. 418 00:29:50,880 --> 00:29:52,836 N�s dever�amos estar nos regozijando. 419 00:29:53,080 --> 00:29:55,355 Mas nada mudou realmente. 420 00:29:55,840 --> 00:29:58,354 O Terceiro Reich desapareceu 421 00:29:58,440 --> 00:30:00,396 mas o sofrimento continua. 422 00:30:04,600 --> 00:30:08,798 Hitler havia cometido suic�dio em 30 de Abril de 1945. 423 00:30:09,520 --> 00:30:13,718 Seu �ltimo testamento lemos: "Eu encarrego os l�deres deste pa�s 424 00:30:13,800 --> 00:30:15,199 e seu povo 425 00:30:15,280 --> 00:30:18,238 para resistir sem piedade ao corruptor universal 426 00:30:18,320 --> 00:30:20,276 de todas as na��es, 427 00:30:20,360 --> 00:30:23,511 o Juda�smo internacional." 428 00:30:25,920 --> 00:30:28,354 O Ex�rcito Vermelho distribuiu comida 429 00:30:28,440 --> 00:30:32,513 e imp�s a sua ordem na cidade. 430 00:30:33,560 --> 00:30:36,233 As mortes de guerra Sovi�ticas foram mais de 25 milh�es. 431 00:30:37,800 --> 00:30:42,191 O Ucraniano Vasily Yermolenko lutou na Batalha de Stalingrado: 432 00:30:43,720 --> 00:30:49,556 Agora, esses Alem�es e Alem�s, que enviaram seus filhos para matar e roubar 433 00:30:49,640 --> 00:30:51,437 o nosso pa�s, 434 00:30:51,520 --> 00:30:53,636 v�o ter guerra em suas pr�prias casas. 435 00:30:54,360 --> 00:30:56,828 Esta n�o ser� uma li��o ruim para o futuro. 436 00:30:57,080 --> 00:31:01,198 Isso deve ensin�-los a n�o tentar dominar o mundo. 437 00:31:03,200 --> 00:31:05,919 Else Wendel era uma dona de casa de Berlim: 438 00:31:07,880 --> 00:31:13,113 Os russos foram autorizados a "celebrar" por tr�s dias em Berlim. 439 00:31:13,200 --> 00:31:15,668 Nossas casas tinham de ser deixadas abertas 440 00:31:15,760 --> 00:31:20,038 e os Russos podiam servir-se a vontade de tudo que imaginassem. 441 00:31:21,000 --> 00:31:24,356 Informaram �s tropas: "Berlim � sua". 442 00:31:41,840 --> 00:31:44,957 (Alem�) 1 de Maio de 1945. 443 00:31:45,040 --> 00:31:47,235 15:00 horas. 444 00:31:48,040 --> 00:31:49,996 Estupro. 445 00:31:50,080 --> 00:31:53,277 Quando eu disse a palavra em voz alta pela primeira vez 446 00:31:53,360 --> 00:31:55,715 um arrepio g�lido percorreu a minha espinha. 447 00:31:57,600 --> 00:31:59,636 Agora j� posso pensar nisso 448 00:31:59,720 --> 00:32:01,676 e descrever. 449 00:32:01,760 --> 00:32:03,478 Feche os olhos, 450 00:32:03,560 --> 00:32:05,516 cerre os dentes. 451 00:32:06,520 --> 00:32:08,476 N�o emita um som. 452 00:32:09,160 --> 00:32:11,037 Os dentes rangem. 453 00:32:11,120 --> 00:32:13,111 A roupa � rasgada. 454 00:32:15,400 --> 00:32:17,356 O meu pagamento? 455 00:32:18,200 --> 00:32:20,953 Um ma�o de cigarros amassado. 456 00:32:26,440 --> 00:32:29,750 Mais de 10.0000 estupros foram relatados em Berlim. 457 00:32:35,360 --> 00:32:37,920 6000 mulheres e homens, 458 00:32:38,000 --> 00:32:39,956 cometeram suic�dio. 459 00:32:44,480 --> 00:32:46,675 Em 08 de Maio 460 00:32:46,760 --> 00:32:50,389 a Alemanha aceitou a sua rendi��o incondicional. 461 00:32:54,640 --> 00:32:57,916 A estudante de 17 anos Edelgard Seidel ... 462 00:32:58,000 --> 00:33:01,231 avaliou o Reich de Mil Anos de Hitler: 463 00:33:03,000 --> 00:33:04,956 O sonho acabou. 464 00:33:07,160 --> 00:33:09,116 Tudo est� acabado. 465 00:33:12,040 --> 00:33:17,034 � este o fim pelo que temos trabalhado por toda esta guerra amarga? 466 00:33:17,120 --> 00:33:21,910 Por cinco anos n�s acreditamos que a vit�ria seria nossa, 467 00:33:22,000 --> 00:33:23,877 possivelmente. 468 00:33:23,960 --> 00:33:25,916 E agora � isso? 469 00:33:26,920 --> 00:33:29,480 Pelo que foi tudo isso? 470 00:33:30,280 --> 00:33:34,193 Seis milh�es de soldados, tr�s milh�es de civis, 471 00:33:34,280 --> 00:33:36,840 est�o mortos por causa de Hitler. 472 00:33:37,800 --> 00:33:40,473 N�s, uma das na��es mais cultas 473 00:33:40,560 --> 00:33:42,357 no mundo, 474 00:33:42,440 --> 00:33:45,591 vamos ter que viver sob o jugo de estrangeiros. 475 00:33:53,278 --> 00:33:56,778 LONDRES, 8 DE MAIO 1945 476 00:33:57,040 --> 00:33:59,474 Vit�ria na Europa. 477 00:33:59,560 --> 00:34:01,312 Dia V-E. 478 00:34:04,720 --> 00:34:08,395 Vivienne Hall, uma estenotipista de Putney, 479 00:34:08,480 --> 00:34:10,869 manteve o seu di�rio de sete anos: 480 00:34:10,960 --> 00:34:14,236 A rendi��o incondicional da Alemanha 481 00:34:14,320 --> 00:34:18,677 para os Aliados, algo que n�s temos esperado durante seis longos anos, 482 00:34:18,760 --> 00:34:21,991 e que uma ou duas vezes eu pensei que nunca iria acontecer. 483 00:34:22,080 --> 00:34:23,638 Deus, di�rio! 484 00:34:23,720 --> 00:34:25,438 Finalmente eu escrevi isto! 485 00:34:26,200 --> 00:34:28,509 (Churchill) Esta � a sua vit�ria. 486 00:34:28,600 --> 00:34:31,671 (Vivienne Hall) Multid�es felizes e emocionadas marcam o fim desta 487 00:34:31,771 --> 00:34:33,721 guerra horr�vel e do Huno odiado. 488 00:34:33,800 --> 00:34:38,749 (Churchill) N�s nunca vimos um dia maior do que este. 489 00:34:38,840 --> 00:34:42,833 (Vivienne Hall) Somos um povo muito bom, n�s Brit�nicos, em geral, 490 00:34:42,834 --> 00:34:45,834 e eu n�o me importo de elogiar a n�s mesmos! 491 00:34:47,000 --> 00:34:50,709 (Churchill) N�s podemos nos permitir um breve per�odo 492 00:34:50,800 --> 00:34:52,756 de alegria, 493 00:34:55,640 --> 00:34:59,758 mas n�o vamos nos esquecer nem por um momento os trabalhos e esfor�os 494 00:34:59,840 --> 00:35:01,796 que se avizinham. 495 00:35:04,280 --> 00:35:08,068 O Jap�o, com toda sua trai��o e gan�ncia, 496 00:35:08,160 --> 00:35:10,594 continua n�o vencido. 497 00:35:14,040 --> 00:35:17,396 Na �sia e Pac�fico, a guerra ainda estava violenta. 498 00:35:24,432 --> 00:35:28,932 OKINAWA, ABRIL 1945 499 00:35:29,440 --> 00:35:31,078 Domingo de P�scoa, 1 de Abril. 500 00:35:31,160 --> 00:35:32,798 Dia dos Bobos. 501 00:35:35,240 --> 00:35:39,791 A batalha pela ilha Japonesa de Okinawa. 502 00:35:39,880 --> 00:35:45,591 O terror das batalhas anteriores no Pac�fico - Guam, Saipan, Iwo Jima, 503 00:35:45,680 --> 00:35:50,037 ficou clara nas mentes dos Fuzileiros Navais dos EUA quando a invas�o come�ou. 504 00:35:50,120 --> 00:35:52,918 Eugene Sledge era do Alabama: 505 00:35:54,040 --> 00:35:57,999 Desta vez n�o houve promessa de de uma opera��o de curta dura��o. 506 00:35:58,080 --> 00:36:01,834 Um Tenente disse: "Esta dever� ser 507 00:36:01,920 --> 00:36:05,754 a mais dispendiosa campanha anf�bia da guerra". 508 00:36:05,840 --> 00:36:09,071 "Estamos atacando uma ilha � 480 km das ilhas metropolitanas Japonesas, 509 00:36:09,160 --> 00:36:12,118 ent�o deveremos esperar que eles lutem com mais determina��o do que nunca". 510 00:36:13,400 --> 00:36:16,119 "N�s podemos esperar 80-85% de mortes 511 00:36:16,200 --> 00:36:18,156 na praia." 512 00:36:19,320 --> 00:36:22,551 Um amigo ao meu lado se inclinou e sussurrou: 513 00:36:22,640 --> 00:36:27,191 "Como � que isto vai elevar o moral das tropas?" 514 00:36:27,280 --> 00:36:29,236 Eu s� suspirava. 515 00:36:36,120 --> 00:36:38,111 50.000 homens 516 00:36:38,200 --> 00:36:40,156 foram colocados na praia. 517 00:36:40,240 --> 00:36:42,834 Mas o desembarque foi um anti-cl�max. 518 00:36:42,920 --> 00:36:45,354 Para o espanto dos Fuzileiros 519 00:36:45,440 --> 00:36:48,432 n�o havia praticamente nenhuma oposi��o. 520 00:36:48,520 --> 00:36:51,239 O al�vio da tens�o foi inesquec�vel. 521 00:36:51,320 --> 00:36:54,278 N�o � preciso se agachar 522 00:36:54,360 --> 00:36:57,193 para evitar os estilha�os e balas. 523 00:36:57,280 --> 00:37:01,432 De repente me dei conta, no entanto, que n�o parecia nada com os Japoneses 524 00:37:01,520 --> 00:37:05,798 nos deixar desembarcar sem oposi��o. Isto fez o Dia dos Bobos parecer 525 00:37:05,880 --> 00:37:09,634 ainda mais sinistro. Todos aqueles soldados Japoneses de primeira categoria 526 00:37:09,720 --> 00:37:11,836 tinham que estar em algum lugar 527 00:37:12,600 --> 00:37:14,750 loucos por uma briga. 528 00:37:19,400 --> 00:37:22,073 Nos cinco dias seguintes ao desembarque 529 00:37:22,160 --> 00:37:25,596 as tropas Americanas limparam o Norte da ilha. 530 00:37:25,680 --> 00:37:28,638 120.000 soldados Japoneses 531 00:37:28,720 --> 00:37:30,676 n�o estavam em nenhum lugar para serem encontrados. 532 00:37:36,440 --> 00:37:39,079 Ent�o, contra a frota ancorada ao largo, 533 00:37:39,160 --> 00:37:42,596 o Jap�o lan�ou a sua for�a de ataque especial: 534 00:37:48,000 --> 00:37:49,752 Kamikaze. 535 00:38:09,120 --> 00:38:11,793 Quase 2.000 pilotos suicidas Kamikaze 536 00:38:11,880 --> 00:38:14,348 vou para a morte ao largo de Okinawa. 537 00:38:18,320 --> 00:38:20,709 Na noite antes de seu v�o suicida 538 00:38:20,800 --> 00:38:25,396 Yasuo Ichijima de 23 anos, fez a sua �ltima anota��o em seu di�rio: 539 00:38:27,680 --> 00:38:30,911 Eu n�o tenho nenhuma sensa��o realista que eu vou morrer. 540 00:38:33,040 --> 00:38:34,951 Nenhuma emo��o, 541 00:38:35,040 --> 00:38:36,996 nenhum sentimento. 542 00:38:37,200 --> 00:38:41,113 � apenas como um sonho quando eu imagino o momento final da minha vida. 543 00:38:42,280 --> 00:38:44,111 � calmo, 544 00:38:44,200 --> 00:38:46,156 � tranquilo. 545 00:38:46,240 --> 00:38:48,800 Eu n�o estou mais vivo para mim. 546 00:38:49,760 --> 00:38:53,719 Eu sou a manifesta��o de milh�es de ora��es Japonesas. 547 00:38:57,520 --> 00:38:59,476 Espero que eu mere�a. 548 00:39:03,080 --> 00:39:07,517 Mais de 30 navios Americanos foram afundados por ataques Kamikaze. 549 00:39:07,600 --> 00:39:10,990 Quase 5.000 homens mortos. 550 00:39:11,080 --> 00:39:14,197 Os Japoneses haviam perdido a campanha do mar e ar 551 00:39:15,160 --> 00:39:17,674 mas a guerra continuou. 552 00:39:23,320 --> 00:39:27,836 Em Maio, a batalha em terra por Okinawa intensificou-se. 553 00:39:27,920 --> 00:39:31,993 O Ex�rcito Japon�s tinha ficado � espera no Sul da ilha, 554 00:39:32,080 --> 00:39:36,232 direcionando os Americanos para as suas linhas de defesas mais fortes. 555 00:39:40,080 --> 00:39:42,719 (Soldado) V� para a direita! Baixa! Baixa ... bem a�! 556 00:39:42,800 --> 00:39:46,634 Sim, voc� entendeu! � isso a�, voc� pegou ele! 557 00:39:53,680 --> 00:39:58,708 Os Japoneses foram um inimigo invis�vel, escondendo-se em milhares de cavernas 558 00:39:58,800 --> 00:40:02,429 que cobriam a ilha. Um a um eles foram expelidos. 559 00:40:07,520 --> 00:40:09,829 O di�rio do soldado Japon�s 560 00:40:09,920 --> 00:40:11,672 Seiki Nomura: 561 00:40:11,760 --> 00:40:14,558 O bombardeio inimigo finalmente parou. 562 00:40:14,640 --> 00:40:17,359 Um breve momento de tranquilidade encheu a caverna. 563 00:40:18,280 --> 00:40:20,191 Mas no momento seguinte 564 00:40:20,280 --> 00:40:24,478 uma grande extrondo de uma granada de m�o, depois outra. 565 00:40:24,560 --> 00:40:28,269 De repente, um imenso ru�do de explos�o sacudiu a caverna. 566 00:40:29,440 --> 00:40:31,431 A rajada da explos�o chegou 567 00:40:31,520 --> 00:40:35,877 como a pancada de um dem�nio do inferno. 568 00:40:35,960 --> 00:40:38,918 Alguns soldados se arrastaram para fora da caverna. 569 00:40:39,920 --> 00:40:43,435 Todos ficaram parados, sem palavras. 570 00:40:43,520 --> 00:40:46,273 N�s sab�amos que est�vamos perdendo esta guerra. 571 00:40:50,360 --> 00:40:52,828 As buscas nas cavernas revelaram 572 00:40:52,920 --> 00:40:55,388 milhares de civis de Okinawa, 573 00:40:55,480 --> 00:40:58,153 muitos morrendo de fome. 574 00:41:03,240 --> 00:41:06,232 Os militares Japoneses tinham confiscado todos os seus alimentos. 575 00:41:06,320 --> 00:41:08,914 Aqueles que tentaram esconder alguma coisa 576 00:41:09,000 --> 00:41:10,956 foram executados. 577 00:41:15,760 --> 00:41:19,309 Comandantes Japoneses incentivaram o suic�dio em massa. 578 00:41:21,000 --> 00:41:23,639 Granadas de m�o foram dadas para os civis. 579 00:41:23,720 --> 00:41:25,472 Shigeaki Kinjo 580 00:41:25,560 --> 00:41:27,516 tinha 16 anos: 581 00:41:27,880 --> 00:41:31,190 Os parentes tinham se reunido para morrer. 582 00:41:31,280 --> 00:41:34,238 N�s n�o sab�amos como usar as granadas de m�o 583 00:41:35,080 --> 00:41:37,435 por isso tivemos de matar uns aos outros em vez disso. 584 00:41:37,600 --> 00:41:41,559 O chefe da aldeia espancou a sua esposa e filhos at� a morte. 585 00:41:42,040 --> 00:41:44,759 N�s sab�amos que t�nhamos que matar nossos queridos fam�liares. 586 00:41:46,840 --> 00:41:49,991 Alguns batem nas cabe�as de suas esposas e filhos 587 00:41:50,080 --> 00:41:52,036 com pedras ou troncos. 588 00:41:52,600 --> 00:41:55,512 Alguns cortar suas art�rias com foices. 589 00:41:55,600 --> 00:41:58,194 Alguns usaram cordas para estrangular os seus pesco�os. 590 00:41:58,400 --> 00:42:00,311 Eu estava t�o assustado 591 00:42:01,880 --> 00:42:04,440 porque eu ainda estava vivo. 592 00:42:20,160 --> 00:42:24,278 Ao final de Junho, a resist�ncia Japonesa tinha acabado. 593 00:42:24,360 --> 00:42:30,151 A batalha ou suic�dio custou a vida de cerca de 66.000 soldados Japoneses. 594 00:42:33,480 --> 00:42:35,357 150.000 pessoas, 595 00:42:35,440 --> 00:42:38,637 de um ter�o dos civis de Okinawa, 596 00:42:38,720 --> 00:42:40,676 tinha morrido. 597 00:42:47,640 --> 00:42:49,581 Para os Americanos, 598 00:42:49,681 --> 00:42:52,997 Okinawa tinha sido a mais custosa de todas as batalhas do Pac�fico: 599 00:42:53,440 --> 00:42:55,670 12.500 homens perdidos. 600 00:43:00,120 --> 00:43:05,194 As B-29 Super Fortalezas Americanas j� estavam infligindo pesadas baixas 601 00:43:05,280 --> 00:43:07,840 sobre as cidades Japonesas. 602 00:43:07,920 --> 00:43:14,359 Em um s� dia, bombas incendi�rias mataram quase 90.000 civis, em T�quio. 603 00:43:16,280 --> 00:43:19,238 Mas ainda assim os Japoneses n�o se renderam. 604 00:43:26,000 --> 00:43:28,930 Os Estados Unidos temiam o custo em vidas 605 00:43:29,030 --> 00:43:31,154 para invadir as ilhas metropolitanas do Jap�o. 606 00:43:32,360 --> 00:43:36,478 A Uni�o Sovi�tica tinha prometido entrar na guerra contra o Jap�o. 607 00:43:37,800 --> 00:43:41,554 Ent�o, o Presidente Truman se voltou para uma arma nova e revolucion�ria. 608 00:43:49,000 --> 00:43:51,150 Nos dias 6 e 9 de Agosto 609 00:43:51,240 --> 00:43:54,676 bombas at�micas foram lan�adas nas cidades de Hiroshima 610 00:43:54,760 --> 00:43:56,716 e Nagasaki. 611 00:43:58,000 --> 00:44:00,514 Foi como uma faca gigante de luz 612 00:44:00,600 --> 00:44:03,353 cortando o c�u em dois. 613 00:44:04,080 --> 00:44:06,355 Uma massa de nuvens saiu, 614 00:44:06,440 --> 00:44:11,309 subiu aos c�us com um pilar enorme de fogo vermelho no meio, 615 00:44:11,800 --> 00:44:14,758 como um vulc�o no c�u. 616 00:44:14,840 --> 00:44:17,638 Por um tempo eu me perdi 617 00:44:17,720 --> 00:44:22,475 e fitei esta terr�vel, bela exibi��o. 618 00:44:23,760 --> 00:44:26,181 O professor universit�rio de Hiroshima 619 00:44:26,281 --> 00:44:29,715 Toyofumi Ogura escreveu uma carta para sua esposa: 620 00:44:30,240 --> 00:44:32,629 Quando recuperei os sentidos 621 00:44:32,720 --> 00:44:37,874 a cidade destru�da e demolida de Hiroshima estava na minha frente. 622 00:44:38,920 --> 00:44:42,390 A cidade onde viviam 400.000 pessoas, 623 00:44:43,160 --> 00:44:45,390 onde sete rios correm, 624 00:44:45,480 --> 00:44:47,311 a cidade de �gua, 625 00:44:47,400 --> 00:44:48,992 Hiroshima, 626 00:44:49,080 --> 00:44:50,832 se foi. 627 00:44:51,560 --> 00:44:54,950 Tinha uma onda de pessoas na estrada, 628 00:44:55,040 --> 00:44:57,918 que estavam feridas e queimadas. 629 00:44:58,000 --> 00:44:59,752 Um mont�o de pessoas 630 00:44:59,840 --> 00:45:02,513 incharam e ficaram marcados 631 00:45:02,600 --> 00:45:04,955 pelo vento da explos�o. 632 00:45:05,040 --> 00:45:09,192 N�o um ser humano, mas uma massa de carne ferida 633 00:45:09,280 --> 00:45:11,236 que estava l�. 634 00:45:11,440 --> 00:45:15,513 Foi uma apavorante e terr�vel vis�o do inferno. 635 00:45:19,680 --> 00:45:25,835 Mais de 140.000 pessoas foram mortas pelas bombas de Hiroshima e Nagasaki. 636 00:45:27,000 --> 00:45:30,993 O n�mero deles que mais tarde morreu de suas feridas, ou cancer, 637 00:45:31,080 --> 00:45:33,036 nunca foi determinado. 638 00:45:36,112 --> 00:45:39,112 NOVA IORQUE, 15 DE AGOSTO 1945 639 00:45:39,480 --> 00:45:41,436 O Jap�o se rendeu. 640 00:45:41,720 --> 00:45:43,392 A guerra tinha acabado. 641 00:45:47,400 --> 00:45:52,918 Uma confus�o explodiu aqui duas horas atr�s! Fogos de artif�cio est�o por tudo! 642 00:45:53,000 --> 00:45:56,197 Eu sou Canith Callow e estou feliz esta guerra maldita acabou! 643 00:45:56,280 --> 00:45:59,670 O que voc� diz sobre isso? � o dia mais feliz da minha vida! 644 00:45:59,760 --> 00:46:02,228 O Jornalista Heinz Pol 645 00:46:02,320 --> 00:46:05,312 era um imigrante Judeu-Alem�o morando em Nova York: 646 00:46:06,480 --> 00:46:11,349 Tinha tantas pessoas hoje na Times Square, 647 00:46:11,440 --> 00:46:15,911 a maioria meninos e meninas que foram beijando a todos e ficando b�bado. 648 00:46:16,000 --> 00:46:19,879 Cada soldado e marinheiro foi abra�ado. O c�u estava azul 649 00:46:19,960 --> 00:46:22,110 e cheio de m�sica. 650 00:46:23,480 --> 00:46:27,553 Mas este primeiro dia de paz me lembra 651 00:46:27,640 --> 00:46:30,074 do primeiro dia da guerra. 652 00:46:35,280 --> 00:46:38,078 A mesma atmosfera estranha de incerteza. 653 00:46:38,400 --> 00:46:40,755 Ainda n�o � hora de comemorar, 654 00:46:40,840 --> 00:46:44,913 porque � preciso se preocupar sobre o tempo depois da guerra. 655 00:46:55,920 --> 00:47:00,471 O fim da Segunda Guerra Mundial n�o colocou um fim ao sofrimento. 656 00:47:00,760 --> 00:47:03,433 Muitos sobreviventes tinham perdido tudo. 657 00:47:07,280 --> 00:47:10,192 Os soldados retornaram � vida civil, 658 00:47:10,280 --> 00:47:13,192 muitos com poucas perspectivas de trabalho, 659 00:47:13,280 --> 00:47:16,033 muitas vezes estranhos �s suas pr�prias fam�lias. 660 00:47:20,000 --> 00:47:24,278 A Segunda Guerra Mundial havia libertado milh�es de tirania. 661 00:47:26,920 --> 00:47:28,876 Mas a um custo. 662 00:47:30,112 --> 00:47:34,912 30 MILH�ES DE REFUGIADOS 663 00:47:39,701 --> 00:47:44,901 55 MILH�ES DE VIDAS PERDIDAS 664 00:47:55,040 --> 00:47:57,600 Era hora de come�ar de novo. 665 00:47:59,120 --> 00:48:01,509 Tempo de esperan�a. 666 00:48:06,280 --> 00:48:08,111 Um m�s ap�s sua liberta��o, 667 00:48:08,200 --> 00:48:10,873 o sobrevivente de campo de concentra��o, Floris Bakels 668 00:48:10,960 --> 00:48:15,431 fez uma �ltima anota��o em seu di�rio secreto que ele guardava para sua esposa: 669 00:48:16,320 --> 00:48:19,596 Este di�rio agora ao seu fim. 670 00:48:20,640 --> 00:48:23,313 Eu n�o tenho que escrever mais nada para voc�. 671 00:48:24,360 --> 00:48:26,112 Eu posso falar com voc�, 672 00:48:26,200 --> 00:48:27,758 olhar para voc�. 673 00:48:27,840 --> 00:48:30,274 Eu posso ficar com voc� 674 00:48:30,360 --> 00:48:32,920 para o resto de nossas vidas. 675 00:48:42,281 --> 00:48:48,021 Tradu��o PTBR por cbsgrillo Outubro/2010 676 00:49:13,840 --> 00:49:16,149 Subtitles by Visiontext 55568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.