All language subtitles for The Second World War in Colour - Part One_PTBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,009 --> 00:00:06,509 A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL TEM SIDO VISTA COMO UMA GUERRA EM PRETO E BRANCO 2 00:00:06,510 --> 00:00:09,009 A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL TEM SIDO VISTA COMO UMA GUERRA EM PRETO E BRANCO AT� AGORA 3 00:00:12,200 --> 00:00:19,200 Traduzido para PTBR por cbsgrillo out/2010 4 00:00:21,200 --> 00:00:24,200 AGORA PELA PRIMEIRA VEZ, VOC� VER� A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 5 00:00:24,201 --> 00:00:27,700 AGORA PELA PRIMEIRA VEZ, VOC� VER� A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL EM CORES 6 00:00:40,960 --> 00:00:44,460 AS IMAGENS S�O ORIGINAIS 7 00:00:44,461 --> 00:00:48,960 AS IMAGENS S�O ORIGINAIS A COR � REAL 8 00:01:05,580 --> 00:01:13,080 VOC� VAI OUVIR CARTAS E DI�RIOS DOS QUE VIVERAM E MORRERAM NESTA GUERRA 9 00:01:33,457 --> 00:01:41,457 A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL EM CORES 10 00:01:42,069 --> 00:01:50,989 UMA NOVA ORDEM MUNDIAL 11 00:01:54,568 --> 00:01:59,068 ALEMANHA 1937 12 00:02:01,480 --> 00:02:04,233 Um com�cio Nazista no cora��o da Alemanha. 13 00:02:07,280 --> 00:02:10,238 O filme em cores revela o teatro do Fascismo. 14 00:02:15,560 --> 00:02:21,510 Estas imagens v�vidas capturam a emo��o de um povo esperando ver seu lider, 15 00:02:21,600 --> 00:02:23,397 Adolf Hitler. 16 00:02:28,200 --> 00:02:32,955 Durante estes anos de governo Nazista Ruth Andreas Friedrich manteve um di�rio, 17 00:02:33,040 --> 00:02:36,510 um testemunho desta adora��o do F�hrer. 18 00:02:38,160 --> 00:02:42,790 Todo mundo estava t�o feliz e animado. De repente, uma onda de "Heils" cresceu 19 00:02:42,880 --> 00:02:47,874 e se tornou mais e mais forte para n�s. "O F�hrer est� vindo !", 20 00:02:47,960 --> 00:02:50,918 alguns espectadores gritaram em �xtase, 21 00:02:51,000 --> 00:02:53,753 e um mar de bra�os levantados seduzidos. 22 00:02:53,840 --> 00:02:56,593 Eu tentei dar uma olhada em Hitler. 23 00:03:01,960 --> 00:03:04,793 Hitler estava no poder h� quatro anos 24 00:03:04,880 --> 00:03:09,431 e as suas tropas j� estavam travando uma guerra na Europa. 25 00:03:09,792 --> 00:03:10,792 CASTELLON Espanha. 26 00:03:10,600 --> 00:03:12,556 A guerra civil na Espanha. 27 00:03:12,640 --> 00:03:14,710 Um ensaio do que estava por vir 28 00:03:14,800 --> 00:03:16,438 com a Segunda Guerra Mundial. 29 00:03:18,080 --> 00:03:21,834 Uma guerra contra alvos civis atacados do ar. 30 00:03:21,920 --> 00:03:25,037 Uma guerra da tecnologia e terror, 31 00:03:25,120 --> 00:03:28,317 atrocidades em massa e morte indiscriminada. 32 00:03:32,240 --> 00:03:37,678 Tropas alem�s volunt�rias lutavam ao lado do ex�rcito Fascista de Franco 33 00:03:37,760 --> 00:03:41,639 para derrubar o Governo Republicano eleito. 34 00:03:45,000 --> 00:03:48,072 Entre eles estava Klaus K�hler, de Hamburgo: 35 00:03:49,000 --> 00:03:51,036 Espanha, um pa�s maravilhoso! 36 00:03:51,120 --> 00:03:55,159 Estou orgulhoso de ajud�-lo durante a sua liberta��o das hordas vermelhas 37 00:03:55,240 --> 00:03:57,993 para que voc� possa lutar ao lado da Alemanha e da lt�lia 38 00:03:58,080 --> 00:04:02,710 contra o Bolchevismo, que est� minando as funda��es da Europa. 39 00:04:05,240 --> 00:04:08,073 Pessoas de todo o mundo foram volunt�rias 40 00:04:08,160 --> 00:04:11,596 para defender o Governo Republicano e derrotar o Fascismo. 41 00:04:11,680 --> 00:04:14,558 O Gal�s Comunista Bill Paynter: 42 00:04:14,640 --> 00:04:17,837 � quando voc� v� tudo isso 43 00:04:17,920 --> 00:04:20,514 que voc� percebe que a guerra est� em toda parte. 44 00:04:20,600 --> 00:04:23,956 � aqui que voc� pode sentir a amea�a terr�vel para a Fran�a 45 00:04:24,040 --> 00:04:25,996 e as pessoas da Gr�-Bretanha 46 00:04:26,080 --> 00:04:29,311 se os Fascistas n�o forem esmagados neste momento. 47 00:04:29,400 --> 00:04:34,190 Em 1939 Franco e seus aliados Fascistas sa�ram vitoriosos. 48 00:04:34,280 --> 00:04:40,310 As democracias dos Estados Unidos e Gr�-Bretanha n�o interviram. 49 00:04:40,400 --> 00:04:44,279 Uma oportunidade para desafiar o Fascismo tinha sido perdida. 50 00:04:44,520 --> 00:04:46,590 Uma nova ordem mundial amea�ada. 51 00:04:50,546 --> 00:04:54,024 INGLATERRA 1937 52 00:04:52,080 --> 00:04:54,310 Enquanto durou a guerra na Espanha 53 00:04:54,400 --> 00:04:56,994 a Gr�-Bretanha celebrava o Rei, o pa�s e o Imp�rio 54 00:04:57,320 --> 00:05:00,232 com a coroa��o de Jorge VI. 55 00:05:00,320 --> 00:05:03,039 (Notici�rio) Apenas uma ou duas vezes na vida de cada um de n�s 56 00:05:03,120 --> 00:05:06,715 temos um dia com este: assistindo a hist�ria sendo feita. 57 00:05:06,800 --> 00:05:09,917 Sentimentos das pessoas sobre a coroa��o foram registrados 58 00:05:10,000 --> 00:05:11,797 em uma vis�o da multid�o em observa��o. 59 00:05:11,880 --> 00:05:13,996 (Mulher) A prociss�o come�a passar. 60 00:05:14,080 --> 00:05:16,640 Fico surpresa ao descobrir um n� na garganta e l�grimas nos meus olhos. 61 00:05:16,720 --> 00:05:22,158 Foi uma vis�o maravilhosa de ver os soldados no exterior da abadia. 62 00:05:22,240 --> 00:05:25,038 Eu nunca vi nada como isso antes. 63 00:05:25,120 --> 00:05:30,069 (Notici�rio)A carruagem real, certamente o ve�culo mais bonito em todo o mundo. 64 00:05:30,200 --> 00:05:32,475 100 mil rostos est�o voltadas para ele 65 00:05:32,560 --> 00:05:35,358 e 100 mil vozes expressam a sua lealdade. 66 00:05:35,440 --> 00:05:40,150 (Mulher) Eu chorei ao ver a escolta montada com pessoas de v�rias origens 67 00:05:40,240 --> 00:05:42,993 Indianos, Australianos... 68 00:05:43,080 --> 00:05:47,039 Isto me levou a pensar como a influ�ncia da Inglaterra chegou t�o longe. 69 00:05:48,600 --> 00:05:51,592 (Homem) � a �ltima coroa��o que eu verei. 70 00:05:51,680 --> 00:05:53,955 Eu tenho 77 anos. 71 00:05:54,040 --> 00:05:56,759 Eu servi por 30 anos o Imp�rio Brit�nico 72 00:05:56,840 --> 00:06:00,992 e eu n�o mudaria nada. � o melhor pa�s do mundo. 73 00:06:03,080 --> 00:06:07,153 (Mulher) Eu fiquei muito irritada com a decora��o vermelha, branca e azul. 74 00:06:07,240 --> 00:06:09,629 Mas eu fiquei surpresa o quanto eu respondi 75 00:06:09,720 --> 00:06:13,395 para a atmosfera da multid�o, os aplausos e tudo. 76 00:06:13,480 --> 00:06:17,553 Eu senti um orgulho desafiador e emo��o de pertencer ao Imp�rio, 77 00:06:17,640 --> 00:06:20,950 que, no meu dia-a-dia, com o meu vi�s pol�tico, 78 00:06:21,040 --> 00:06:23,600 � exatamente o oposto do meu verdadeiro sentimento. 79 00:06:23,840 --> 00:06:26,400 Vemos como tudo isso � muito perigoso. 80 00:06:27,200 --> 00:06:29,953 As cren�as e convic��es de uma vida 81 00:06:30,040 --> 00:06:34,272 podem ser anuladas com tanta facilidade. Isto � muito perigoso para ser uma arma 82 00:06:34,360 --> 00:06:40,071 nas m�os das pessoas no poder atualmente neste pa�s. 83 00:06:40,160 --> 00:06:42,515 M�sica "Rule, Britannia!" 84 00:06:42,920 --> 00:06:45,878 Abalados pela carnificina da Primeira Guerra Mundial, 85 00:06:45,960 --> 00:06:49,270 os pol�ticos Brit�nicos estavam ansiosos para evitar novas guerras, 86 00:06:49,360 --> 00:06:53,956 ansiosos para ver se o l�der alem�o era algu�m com quem poderiam negociar. 87 00:06:59,280 --> 00:07:04,035 Um ano antes da coroa��o, David Loiyd George, Primeiro-Ministro Ingl�s 88 00:07:04,120 --> 00:07:05,758 durante a Primeira Guerra Mundial, 89 00:07:05,840 --> 00:07:08,434 foi convidado para um encontro com Adolf Hitler. 90 00:07:09,760 --> 00:07:13,435 Seu ajudante, Thomas Jones, registrou a visita em seu di�rio: 91 00:07:14,080 --> 00:07:18,949 As 4:45 horas deixamos o Grand Hotel para moradia do F�hrer. 92 00:07:19,040 --> 00:07:22,476 Ele mesmo nos recebeu, sem chap�u, 93 00:07:22,560 --> 00:07:24,516 no topo da escada, 94 00:07:24,600 --> 00:07:27,398 apertando a m�o de cada um de n�s. 95 00:07:29,960 --> 00:07:33,589 A reuni�o teve lugar no retiro de Hitler na montanha, 96 00:07:33,680 --> 00:07:35,636 o Berghof. 97 00:07:37,600 --> 00:07:40,592 Era provavelmente cinco e meia quando nos sentamos 98 00:07:40,680 --> 00:07:43,558 em um grande c�rculo de poltronas 99 00:07:43,640 --> 00:07:47,235 para tomar ch� e caf�, com fatias de presunto frio, 100 00:07:47,320 --> 00:07:49,390 e ovos quentes. 101 00:07:49,480 --> 00:07:54,429 O pr�prio F�hrer tinha o que pareciam torradas... e comeu, mas muito pouco. 102 00:07:54,520 --> 00:07:59,071 V�rios membros do partido trouxeram fotografias com eles, 103 00:07:59,160 --> 00:08:01,116 e estas Hitler assinou. 104 00:08:02,840 --> 00:08:07,118 Loiyd George estava t�o encantado com o Chanceler Alem�o que 105 00:08:07,200 --> 00:08:10,636 ele escreveu um artigo para o jornal Daily Express: 106 00:08:10,720 --> 00:08:13,359 Eu vi agora o famoso l�der Alem�o 107 00:08:13,440 --> 00:08:17,399 e tamb�m um pouco da grandes mudan�as que ele tem efetuado. 108 00:08:17,480 --> 00:08:20,233 Ele conseguiu uma maravilhosa transforma��o 109 00:08:20,320 --> 00:08:24,233 no esp�rito das pessoas, na sua atitude em rela��o uns aos outros, 110 00:08:24,320 --> 00:08:28,029 e em suas perspectivas sociais e econ�micas. � uma Alemanha mais feliz. 111 00:08:29,200 --> 00:08:32,078 O que Hitler disse em Nuremberg � verdade. 112 00:08:32,160 --> 00:08:35,232 Os Alem�es v�o resistir at� a morte contra todos os invasores de seu pa�s. 113 00:08:35,320 --> 00:08:38,312 Mas eles n�o t�m mais o desejo de 114 00:08:38,400 --> 00:08:40,356 invadir qualquer outra terra. 115 00:08:47,509 --> 00:08:50,637 ESTADOS UNIDOS 1939 116 00:08:51,000 --> 00:08:53,673 Na v�spera da guerra na Europa, os Estados Unidos 117 00:08:53,760 --> 00:08:55,591 estava emergindo da Depress�o 118 00:08:55,680 --> 00:08:59,116 e estava relutante em se envolver em problemas Europeus. 119 00:09:05,080 --> 00:09:08,072 Em Junho de 1939 120 00:09:08,160 --> 00:09:11,914 O rei George VI e a rainha Elizabeth visitaram Washington DC. 121 00:09:13,000 --> 00:09:16,072 O Di�rio Secreto de Harold L.Ickes, 122 00:09:16,160 --> 00:09:19,118 Secret�rio do Interior do Presidente Roosevelt: 123 00:09:19,200 --> 00:09:21,919 O rei e a rainha deixaram uma impress�o muito boa. 124 00:09:22,000 --> 00:09:25,709 Ela parecia ser bastante ador�vel e excepcionalmente bonita. 125 00:09:25,800 --> 00:09:29,759 Eu sempre pensava nele como um homem alto, mas, na verdade, ele n�o �. 126 00:09:29,840 --> 00:09:32,195 Embora ele seja magro, a rainha � menor. 127 00:09:32,280 --> 00:09:35,590 Eles pareciam pigmeus ao lado do Roosevelts que eram muito grandes. 128 00:09:35,680 --> 00:09:38,956 Eu n�o sei qual a impress�o de n�s o Rei e a Rainha v�o levar embora, 129 00:09:39,040 --> 00:09:40,712 mas eles foram bem recebidos aqui. 130 00:09:40,800 --> 00:09:45,555 De seu pr�prio ponto de vista eles conseguiram alguns benef�cios, 131 00:09:45,640 --> 00:09:49,428 embora eu duvide que haver� um abrandamento da nossa desconfian�a 132 00:09:49,520 --> 00:09:53,911 com rela��o a poss�veis complica��es em assuntos externos. 133 00:10:01,680 --> 00:10:06,151 Em 1939, a Alemanha Nazista era forte e confiante. 134 00:10:07,080 --> 00:10:10,311 Hitler anexou a �ustria e ocupou 135 00:10:10,400 --> 00:10:12,550 a Tchecoslov�quia. 136 00:10:12,640 --> 00:10:14,198 Munique: 137 00:10:14,280 --> 00:10:17,352 Um festival para celebrar a cultura alem�, 138 00:10:17,440 --> 00:10:20,637 filmado por cinegrafistas amadores 139 00:10:20,720 --> 00:10:23,280 e testemunhado por Josefa Hammann, de 18 anos: 140 00:10:23,360 --> 00:10:25,590 � sempre um dia claro e bonito 141 00:10:25,680 --> 00:10:27,750 nessas ocasi�es festivas. 142 00:10:27,840 --> 00:10:30,195 As pessoas chamam isso de "tempo de Hitler". 143 00:10:30,280 --> 00:10:32,874 � incr�vel como a cidade brilhava! 144 00:10:34,080 --> 00:10:36,878 A cidade inteira foi exibida a um custo muito alto. 145 00:10:38,840 --> 00:10:42,469 Uma gestante foi transferida para escrever uma carta 146 00:10:42,560 --> 00:10:44,516 ao seu filho ainda n�o nascido. 147 00:10:46,480 --> 00:10:50,189 Isto � como uma segunda primavera na Alemanha. 148 00:10:50,280 --> 00:10:52,271 O F�hrer est� conseguindo grandes coisas, 149 00:10:52,360 --> 00:10:55,909 coisas que ningu�m se atreveu acreditar ser poss�veis. O Tratado de Versalhes 150 00:10:56,000 --> 00:10:59,117 foi abolido, e a Austria voltou a pertencer ao Reich. 151 00:11:03,000 --> 00:11:04,718 A Alemanha est� florescendo. 152 00:11:04,800 --> 00:11:08,315 Depois de anos de desemprego, as pessoas est�o trabalhando novamente. 153 00:11:08,400 --> 00:11:10,311 Todo mundo ganha um bom dinheiro 154 00:11:10,400 --> 00:11:13,551 e nossa ind�stria est� ficando cada vez mais forte. 155 00:11:13,640 --> 00:11:16,393 Estes s�o tempos hist�ricos para o nosso Reich Alem�o, 156 00:11:16,480 --> 00:11:18,436 meu filho. 157 00:11:19,120 --> 00:11:24,399 Um jovem de 15 anos membro da Juventude Hitlerista escreveu ao seus tio e tia na Inglaterra: 158 00:11:24,480 --> 00:11:28,598 Queridos Ol�via e Alfredo, eu n�o tenho escrito para voc�s 159 00:11:28,680 --> 00:11:32,468 porque muitas coisas interessantes v�m ocorrendo na Alemanha. 160 00:11:32,560 --> 00:11:34,551 Duas semanas atr�s eu vi Hitler. 161 00:11:34,640 --> 00:11:37,837 Ele causou uma grande impress�o em mim. 162 00:11:37,960 --> 00:11:42,317 N�s vamos lutar e morrer, por ele e pela nossa Alemanha. 163 00:11:42,400 --> 00:11:46,951 Muitas sauda��es do seu Hans-Ulrich, e...Heil Hitler! 164 00:11:49,320 --> 00:11:52,756 (Hitler) Se os finacistas internacionais Judeus dentro e fora... 165 00:11:53,480 --> 00:11:56,916 Durante anos, os nazistas vinham perseguindo seus inimigos, 166 00:11:57,000 --> 00:11:58,956 especialmente os Judeus Alem�es. 167 00:12:01,320 --> 00:12:06,235 Werner Lehmann escreveu a seu amigo no Estados Unidos em apoio � pol�tica nazista: 168 00:12:08,600 --> 00:12:11,398 Caro Howard, como voc� est� lutando contra os Judeus 169 00:12:11,480 --> 00:12:14,950 em seu pa�s? N�s finalmente nos livramos deles este ano. 170 00:12:15,040 --> 00:12:18,589 J� era tempo, porque os Judeus estavam prejudicando 171 00:12:18,680 --> 00:12:22,434 e infestando o nosso povo. Eles t�m mergulhado nosso povo num 172 00:12:22,520 --> 00:12:25,114 alto desemprego e mis�ria financeira. 173 00:12:25,200 --> 00:12:27,668 � por isso que apoiamos nosso F�hrer e como ele lida 174 00:12:27,760 --> 00:12:31,673 com os judeus. Voc� ainda tem tamb�m muitos Judeus em seu pa�s. 175 00:12:31,760 --> 00:12:35,594 E � por isso que voc�s tem tantas pessoas desempregadas. 176 00:12:35,680 --> 00:12:37,591 Eu sinto muito por voc�. 177 00:12:37,680 --> 00:12:40,319 N�s temos uma vida cheia de paz agora. 178 00:12:40,400 --> 00:12:43,392 Nenhum Judeu pode mais se mobilizar contra o nosso povo. 179 00:12:43,480 --> 00:12:46,711 Tudo de bom da Grande Alemanha. 180 00:12:46,800 --> 00:12:48,552 Do seu, Werner. 181 00:13:03,621 --> 00:13:04,621 UNI�O SOVI�TICA 1939 182 00:13:04,680 --> 00:13:07,274 O desfile anual de esportes em Moscou. 183 00:13:09,480 --> 00:13:12,631 Um dos primeiros filmes coloridos realizados na Uni�o Sovi�tica. 184 00:13:14,560 --> 00:13:17,552 O pa�s estava completamente sob o controle de Stalin. 185 00:13:17,640 --> 00:13:19,995 O di�rio de Andrei Arzhilovsky: 186 00:13:20,080 --> 00:13:24,039 Os retratos dos nossos l�deres s�o agora exibidos da mesma forma que 187 00:13:24,120 --> 00:13:30,355 os �cones usados em uma medalha, emoldurados e presos a um mastro. 188 00:13:30,440 --> 00:13:31,839 Muito conveniente. 189 00:13:31,920 --> 00:13:34,878 � s� levantar ele sobre o seu ombro e sair caminhando. 190 00:13:34,960 --> 00:13:38,077 � da mesma forma como as pessoas costumavam fazer nos feriados religiosos. 191 00:13:38,160 --> 00:13:40,390 Eles tiveram os seus ativistas, 192 00:13:40,480 --> 00:13:42,311 ent�o, n�s temos os nossos agora. 193 00:13:42,400 --> 00:13:43,833 Caminhos diferentes, 194 00:13:43,920 --> 00:13:46,070 a mesma velha bobagem est�pida. 195 00:13:49,240 --> 00:13:52,232 Os desfiles mascararam a realidade da vida sovi�tica. 196 00:13:53,320 --> 00:13:56,073 A fome matou seis milh�es de pessoas. 197 00:13:56,160 --> 00:14:01,393 A Pol�cia Secreta fez pris�es em massa, incluindo muitos oficiais do Ex�rcito Vermelho. 198 00:14:03,960 --> 00:14:06,520 O ferrovi�rio Yevdokim Nikolayev era uma testemunha: 199 00:14:08,360 --> 00:14:11,033 O terror e a viol�ncia s�o comuns. 200 00:14:11,120 --> 00:14:14,271 Eu continuo ouvindo sobre pris�es e buscas 201 00:14:14,360 --> 00:14:17,670 acontecendo em todos os lugares em minha volta. 202 00:14:17,760 --> 00:14:22,117 Os tribunais est�o repletos de pessoas que est�o sendo levadas a julgamento 203 00:14:22,200 --> 00:14:26,193 pelo tipo de coisas que antes tinham sido incentivadas a fazer. 204 00:14:26,320 --> 00:14:28,390 Todo mundo est� com muito medo de pensar, 205 00:14:28,480 --> 00:14:31,233 muito menos de falar sobre sua a fome horrenda... 206 00:14:31,320 --> 00:14:33,276 ...e escravid�o. 207 00:14:34,400 --> 00:14:36,630 O di�rio de Yevdokim Nikolayev 208 00:14:36,720 --> 00:14:39,188 foi usado como prova contra ele. 209 00:14:39,280 --> 00:14:41,669 Ele foi executado. 210 00:14:43,400 --> 00:14:46,153 Durante estes anos pr�-guerra de terror 211 00:14:46,240 --> 00:14:48,959 os expurgos de Stalin custou a vida 212 00:14:49,040 --> 00:14:52,794 de mais de 700.000 pessoas. 213 00:15:01,512 --> 00:15:07,012 BAVIERA, ALEMANHA 1939 214 00:15:09,840 --> 00:15:13,071 Os filmes amadores da amante de Hitler, Eva Braun, 215 00:15:13,160 --> 00:15:16,232 revelam o c�rculo de intimidades em torno do F�hrer. 216 00:15:36,320 --> 00:15:39,357 Aqui nas montanhas Hitler ir� pensar 217 00:15:39,440 --> 00:15:41,396 e planejar. 218 00:15:44,000 --> 00:15:48,516 No Ver�o de 1939 ele decidiu invadir a Pol�nia. 219 00:15:48,600 --> 00:15:51,353 Mas ele tinha que ter certeza que a Uni�o Sovi�tica 220 00:15:51,440 --> 00:15:55,035 n�o defenderia os Poloneses, em alian�a com a Gr�-Bretanha e a Fran�a. 221 00:15:57,880 --> 00:15:59,836 Em 23 de Agosto 222 00:15:59,920 --> 00:16:02,354 Hitler fez um acordo com Stalin. 223 00:16:03,360 --> 00:16:06,591 Seu Ministro da Propaganda, Joseph Goebbels, 224 00:16:06,680 --> 00:16:09,638 registrou a not�cia sensacional em seu di�rio: 225 00:16:10,920 --> 00:16:15,516 Ontem: anunciado um pacto de n�o-agress�o com Moscou. 226 00:16:16,520 --> 00:16:18,476 Grande sensa��o no mundo inteiro. 227 00:16:19,160 --> 00:16:22,072 Todo o equil�brio do poder na Europa foi abalado. 228 00:16:22,160 --> 00:16:24,958 Londres e Paris n�o podem acreditar nisto. 229 00:16:25,040 --> 00:16:27,156 O F�hrer fez 230 00:16:27,240 --> 00:16:31,392 uma jogada de xadrez inteligente. Vamos ver como o mundo vai reagir 231 00:16:31,480 --> 00:16:33,436 a esta cortina de fuma�a. 232 00:16:33,720 --> 00:16:37,429 O pacto de Hitler com Stalin continha uma cl�usula secreta: 233 00:16:37,520 --> 00:16:40,432 Um acordo para dividir a Europa Oriental. 234 00:16:42,920 --> 00:16:46,708 Uma semana depois, no dia 01 de Setembro de 1939, 235 00:16:46,840 --> 00:16:49,115 a Alemanha invadiu a Pol�nia. 236 00:16:51,980 --> 00:16:53,409 GR�-BRETANHA, SETEMBRO 1939 237 00:16:53,720 --> 00:16:55,676 A Gr�-Bretanha marchou para a guerra. 238 00:16:57,200 --> 00:16:58,838 (Mulher) � inacredit�vel mas � verdade. 239 00:16:58,920 --> 00:17:01,992 �s 11:15 horas o Sr. Chamberlain falou. 240 00:17:02,080 --> 00:17:06,870 Chamberlain) Esta manh�, o Embaixador Brit�nico em Berlim 241 00:17:06,960 --> 00:17:09,952 entregou ao Governo Alem�o um ultimato. 242 00:17:10,040 --> 00:17:15,034 (Mulher) Eles enviaram um ultimato para Hitler retirar suas tropas da Pol�nia. 243 00:17:15,120 --> 00:17:16,997 N�o tinha havido nenhuma resposta 244 00:17:17,080 --> 00:17:19,958 e o ultimato expirou �s 11:00 horas. 245 00:17:20,040 --> 00:17:21,951 N�s agora estamos em guerra com a Alemanha. 246 00:17:22,040 --> 00:17:25,510 (Chamberlain) Este pa�s est� em guerra com a Alemanha. 247 00:17:25,600 --> 00:17:28,034 (Mulher) Isto me fez chorar. 248 00:17:31,120 --> 00:17:33,839 Meninos de uniforme c�qui em todos os lugares. 249 00:17:33,920 --> 00:17:37,833 A evacua��o acelerada dos tr�s milh�es de crian�as e inv�lidos 250 00:17:37,920 --> 00:17:39,433 das cidades. 251 00:17:39,520 --> 00:17:43,115 Todas essas coisas v�m at� n�s 252 00:17:43,200 --> 00:17:45,634 supostamente pessoas civilizadas. 253 00:17:49,720 --> 00:17:51,676 Vars�via foi bombardeada. 254 00:17:51,760 --> 00:17:53,751 Tanques e avi�es Alem�es 255 00:17:53,840 --> 00:17:55,637 foram derrubados, 256 00:17:55,720 --> 00:17:58,917 e a guerra mais uma vez est� avan�ando pelo nosso mundo. 257 00:18:01,920 --> 00:18:05,993 Em 27 de setembro, a Alemanha tinha conquistado a Pol�nia. 258 00:18:06,080 --> 00:18:10,471 O Professor Chaim Kaplan testemunhou a queda de seu pa�s: 259 00:18:12,560 --> 00:18:15,393 A bela de Vars�via foi destru�da 260 00:18:15,480 --> 00:18:17,835 como Sodoma e Gomorra. 261 00:18:17,920 --> 00:18:20,673 Existem ruas que foram 262 00:18:20,760 --> 00:18:23,638 varridas da face da terra. 263 00:18:23,840 --> 00:18:25,796 No meio das ru�nas, 264 00:18:25,880 --> 00:18:28,269 milhares de seres humanos 265 00:18:28,360 --> 00:18:30,476 est�o enterrados. 266 00:18:37,400 --> 00:18:40,039 Hitler agora voltou sua aten��o 267 00:18:40,120 --> 00:18:42,031 para o Ocidente. 268 00:18:46,200 --> 00:18:47,997 Com a eclos�o da guerra 269 00:18:48,080 --> 00:18:50,116 a Gr�-Bretanha est� preparada para o pior. 270 00:18:50,264 --> 00:18:53,764 GR�-BRETANHA 1940 271 00:18:55,000 --> 00:18:58,197 Um exerc�cio de defesa antia�rea de uma escola em Hove, Sussex. 272 00:19:05,360 --> 00:19:08,318 Nos meses que se seguiram, tudo parecia 273 00:19:08,400 --> 00:19:10,356 um pouco quieto para uma guerra. 274 00:19:12,280 --> 00:19:17,035 A Srta. Vivienne Hall foi uma estenotipista de Putney: 275 00:19:17,120 --> 00:19:19,998 Esta guerra parece distante de n�s ainda. 276 00:19:20,080 --> 00:19:24,198 As noites e dias calmos, em contraste aos ataques a�reos constantes que esper�vamos, 277 00:19:24,280 --> 00:19:25,872 s�o desconcertantes. 278 00:19:25,960 --> 00:19:28,758 Mas estamos certos que eles vir�o mais cedo ou mais tarde. 279 00:19:28,840 --> 00:19:34,551 Todos n�s estamos esperando pelos c�us tremerem com centenas de avi�es 280 00:19:34,640 --> 00:19:37,598 que ir�o despejar fogo, g�s e morte sobre n�s. 281 00:19:38,320 --> 00:19:41,357 Mas o g�s, o fogo e morte n�o vieram. 282 00:19:41,440 --> 00:19:44,113 Boa noite, crian�as. 283 00:19:44,200 --> 00:19:46,156 Em todos os lugares, 284 00:19:46,920 --> 00:19:49,229 sua mam�e pensa em voc� 285 00:19:49,320 --> 00:19:50,992 esta noite. 286 00:19:52,600 --> 00:19:54,636 Embora voc� esteja longe, 287 00:19:54,960 --> 00:19:57,315 ela est� com voc� noite e dia. 288 00:19:57,960 --> 00:20:01,748 Boa noite, crian�as, em todos lugares. 289 00:20:05,160 --> 00:20:11,156 Cansados de normas, regras e rotinas,as pessoas come�aram chamar de Guerra Chata, 290 00:20:11,240 --> 00:20:13,196 a Guerra Falsa. 291 00:20:14,240 --> 00:20:16,754 (Vivienne Hall) Mais um m�s se foi. 292 00:20:16,840 --> 00:20:19,638 As not�cias variam muito pouco. N�s ainda estamos esperando 293 00:20:19,720 --> 00:20:23,429 as grandes coisas que devem acontecer, e, incrivelmente, ainda n�o aconteceram. 294 00:20:24,960 --> 00:20:29,590 N�s estamos s� um pouco cansados disto depois de todos estes longos meses. 295 00:20:29,680 --> 00:20:34,117 A vida � t�o sem sentido, n�o vale a pena fazer for�a para garantir o �xito disto, 296 00:20:34,200 --> 00:20:37,158 o que parece nos levar a lugar nenhum. 297 00:20:57,481 --> 00:21:00,481 FRAN�A, MAIO 1940 298 00:21:00,640 --> 00:21:02,756 Ent�o, em 10 de Maio de 1940 299 00:21:02,840 --> 00:21:05,832 as tropas Alem�s invadiram, a Fran�a, a B�lgica, 300 00:21:05,920 --> 00:21:07,876 Holanda e Luxemburgo. 301 00:21:07,960 --> 00:21:10,918 A Dinamarca e Noruega j� haviam ca�do. 302 00:21:14,440 --> 00:21:18,513 As tropas Brit�nicas na Fran�a estavam em retirada. 303 00:21:18,600 --> 00:21:22,115 Sargento Pexton lutou com o Regimento de Infantaria Ligeira Durham: 304 00:21:22,200 --> 00:21:23,758 07:00 horas. 305 00:21:25,282 --> 00:21:26,518 Os Alem�es apareceram do nada. 306 00:21:27,247 --> 00:21:28,836 Nos surpreenderam completamente. 307 00:21:28,920 --> 00:21:32,117 Sa�mos a c�u aberto e lutamos tudo o que n�s sab�amos. 308 00:21:32,200 --> 00:21:35,272 Fomos os primeiros a ser eliminados desta vez, tudo bem. 309 00:21:35,360 --> 00:21:38,989 Eles estavam enviando tudo que eles tinham contra n�s. 310 00:21:39,080 --> 00:21:43,756 O soldado Franc�s Gustave Folcher era filho de um fazendeiro de Languedoc: 311 00:21:45,480 --> 00:21:48,438 N�s marchamos por algum tempo sobre as colinas. 312 00:21:48,520 --> 00:21:49,873 N�s vemos ve�culos 313 00:21:49,960 --> 00:21:51,313 de vez em quando: 314 00:21:51,400 --> 00:21:55,393 carretas de abastecimento, caminh�es de artilharia que foram bombardeadas. 315 00:21:55,480 --> 00:21:59,109 Alguns cavalos estripados aqui e ali, feridos. 316 00:21:59,200 --> 00:22:02,954 Alguns ainda n�o est�o mortos e soltam gemidos melanc�licos 317 00:22:03,040 --> 00:22:04,996 quando n�s passamos. 318 00:22:17,920 --> 00:22:21,629 A Blitzkrieg destruiu a Europa. 319 00:22:22,760 --> 00:22:26,878 O di�rio do Alem�o de 22 anos Hans Perels: 320 00:22:28,600 --> 00:22:32,957 Pela manh�, n�s procuramos nas casas. A popula��o aqui est� 321 00:22:33,040 --> 00:22:34,951 com muito medo de n�s, os "b�rbaros". 322 00:22:35,040 --> 00:22:38,749 Uma mulher foi se jogando aos meus p�s 323 00:22:38,840 --> 00:22:41,991 me implorando para n�o matar os seus filhos. 324 00:22:42,080 --> 00:22:47,313 Eu disse a ela no meu franc�s mal falado que est�vamos apenas � procura de armas. 325 00:22:48,800 --> 00:22:50,995 Mas ela n�o acreditou em mim. 326 00:22:51,080 --> 00:22:53,878 Ela chorou e implorou... 327 00:22:53,960 --> 00:22:55,871 ...e chorou. 328 00:23:02,000 --> 00:23:06,596 Como ele recuou, Gustave Folcher testemunhou a queda da Fran�a: 329 00:23:10,080 --> 00:23:12,958 Os civis juntaram seus poucos pertences. 330 00:23:13,040 --> 00:23:14,075 Isto � triste 331 00:23:14,160 --> 00:23:16,879 e me dilacera. 332 00:23:17,920 --> 00:23:19,558 Pobres pessoas! 333 00:23:19,640 --> 00:23:22,108 A abandonar as suas casas, seu gado, 334 00:23:22,200 --> 00:23:25,431 e aves, e tudo que parecia estar 335 00:23:25,520 --> 00:23:27,158 prosperando 336 00:23:27,240 --> 00:23:29,595 e lhes dava prazer na vida. 337 00:23:29,680 --> 00:23:31,716 As crian�as olham com os olhos arregalados 338 00:23:31,800 --> 00:23:35,270 ainda n�o entendendo tudo o que est� acontecendo. 339 00:23:35,360 --> 00:23:38,716 O dia chega ao fim, e todo o tempo 340 00:23:38,800 --> 00:23:42,759 os refugiados passam com todos tipos de transporte. 341 00:23:53,840 --> 00:23:56,991 N�o demorou muito para Folcher ser capturado: 342 00:23:59,240 --> 00:24:02,232 N�s eramos prisioneiros agora, 343 00:24:02,320 --> 00:24:05,278 e uma nova vida estava come�ando. Para n�s... 344 00:24:05,360 --> 00:24:07,112 ...a guerra tinha acabado. 345 00:24:07,200 --> 00:24:08,519 Por volta do meio-dia 346 00:24:08,600 --> 00:24:11,637 eles nos fizeram formar em grupos de tr�s, 347 00:24:11,840 --> 00:24:15,310 formar uma coluna e marchar pela estrada. 348 00:24:15,400 --> 00:24:18,278 A marcha foi muito dif�cil. 349 00:24:18,400 --> 00:24:20,470 De repente, lembrei que 350 00:24:20,560 --> 00:24:23,757 n�s n�o t�nhamos comido por um longo tempo. 351 00:24:23,840 --> 00:24:26,513 Se pelo menos pud�ssemos ter tido algo para beber! 352 00:24:26,600 --> 00:24:30,309 Mas, isto era imposs�vel. 353 00:24:32,120 --> 00:24:35,795 (Notici�rio) A For�a Expedicion�ria Brit�nica, com seus aliados Franceses, 354 00:24:35,880 --> 00:24:39,793 est�o lutando uma batalha desesperada na Zona Norte do Fronte Ocidental. 355 00:24:39,880 --> 00:24:42,713 Eles se retiraram alguns quil�metros em dire��o ao litoral. 356 00:24:43,480 --> 00:24:47,678 Em 20 de Maio, o Sargento Pexton tamb�m foi feito prisioneiro. 357 00:24:47,760 --> 00:24:52,390 (Notici�rio) As for�as Aliadas n�o perderam coes�o e seu moral est� alto. 358 00:24:52,480 --> 00:24:55,870 (Sgt Pexton) Estava farto de tudo. N�o seria preciso muito para mim 359 00:24:55,960 --> 00:24:58,758 parar de lutar. Seria uma sa�da r�pida, de qualquer maneira. 360 00:24:58,840 --> 00:25:01,308 Tanto � que ele atirou imediatamente. 361 00:25:02,360 --> 00:25:06,592 Acho que n�o devemos pensar dessa forma e apenas continuar. 362 00:25:06,680 --> 00:25:08,636 Ela n�o pode durar para sempre. 363 00:25:26,040 --> 00:25:28,156 Para os vencedores, a boa vida. 364 00:25:28,240 --> 00:25:31,152 Gravado em v�deos caseiros de oficiais Alem�es. 365 00:25:32,240 --> 00:25:36,711 Querida Freya, estamos alojados como reis nas propriedades mais luxuosas 366 00:25:36,800 --> 00:25:40,679 de toda a �rea. E voc� n�o vai acreditar o que eu tinha para o jantar ontem! 367 00:25:40,760 --> 00:25:42,591 Caviar e presunto, 368 00:25:42,680 --> 00:25:46,036 pato, cr�pe suzette e um maravilhoso vinho Bordeaux, 369 00:25:46,120 --> 00:25:48,793 seguido do conhaque local. 370 00:25:48,880 --> 00:25:53,874 Eu tentei n�o beber muito, mas est�vamos todos de muito bom humor ap�s o jantar. 371 00:25:55,600 --> 00:25:58,672 Quando souberam que eu precisava de um presente para voc� 372 00:25:58,760 --> 00:26:01,513 um oficial me enviou um grande pacote de sab�o franc�s 373 00:26:01,600 --> 00:26:03,318 e �leos de banho. 374 00:26:03,400 --> 00:26:07,234 Ent�o, minha querida, voc� estar� cheirando a rosas em breve. 375 00:26:07,400 --> 00:26:09,470 Com muito amor, Helmut. 376 00:26:15,600 --> 00:26:21,072 Agora eu sei porque, em tempos de guerra, aumentam tanto os abusos sexuais. 377 00:26:21,160 --> 00:26:24,319 Voc� n�o sabe se voc� vai sobreviver a cada dia, 378 00:26:24,419 --> 00:26:26,669 assim voc� quer aproveitar a vida tanto quanto voc� puder. 379 00:26:26,760 --> 00:26:29,523 Eu n�o conseguia entender num primeiro momento, 380 00:26:29,623 --> 00:26:32,054 que as mulheres comuns estavam t�o interessadas. 381 00:26:32,154 --> 00:26:33,954 Mas elas sentem o mesmo que n�s soldados. 382 00:26:34,040 --> 00:26:37,476 Isto � um apetite quase insaci�vel por sexo. 383 00:26:37,560 --> 00:26:42,156 A guerra tem tirado todas as barreiras entre classes, pa�ses e idades. 384 00:27:09,640 --> 00:27:13,474 Queridos pais, Eu vi ontem o Oceano Atl�ntico, 385 00:27:13,560 --> 00:27:15,790 pela primeira vez na minha vida. 386 00:27:15,880 --> 00:27:17,916 Era uma vista maravilhosa, 387 00:27:18,000 --> 00:27:21,037 se elevando e majestoso. 388 00:27:21,840 --> 00:27:23,239 Eu pensei para mim mesmo, 389 00:27:23,320 --> 00:27:25,788 o qu�o longe eu j� viajei 390 00:27:25,880 --> 00:27:28,030 por causa da guerra. 391 00:27:28,120 --> 00:27:31,829 N�s capturamos um n�mero das cidades ao longo da costa. 392 00:27:31,920 --> 00:27:36,516 Mas muitas vezes eu me sentia muito triste quando via quantas belas constru��es 393 00:27:36,600 --> 00:27:38,431 foram destru�das. 394 00:27:38,520 --> 00:27:40,829 Olhando para todos aqueles corpos 395 00:27:40,920 --> 00:27:43,388 voc� come�a a odiar a guerra. 396 00:27:43,480 --> 00:27:46,677 N�o � porque estou com medo ou sens�vel. 397 00:27:46,760 --> 00:27:50,196 � s� porque parece um desperd�cio. 398 00:27:59,840 --> 00:28:04,516 No o final de Maio de 1940, os Aliados na Fran�a estavam batidos. 399 00:28:04,600 --> 00:28:09,594 300.000 soldados exaustos lotaram as praias em Dunquerque. 400 00:28:09,680 --> 00:28:11,557 Entre eles 401 00:28:11,640 --> 00:28:13,790 o Capit�o Bell-Macdonald: 402 00:28:15,880 --> 00:28:19,589 N�s sentamos na praia. N�o parecia ter nenhuma organiza��o. 403 00:28:20,480 --> 00:28:24,029 Meus nervos estavam em peda�os. Est�vamos sempre sendo bombardeados. 404 00:28:24,120 --> 00:28:28,079 O porto mostrava isto. Fuma�a e chamas subiam para os c�us, 405 00:28:28,160 --> 00:28:32,551 a fuma�a pairando como uma enorme mortalha negra sobre a cidade. 406 00:28:34,560 --> 00:28:39,236 Ah, o terror daquelas horas na praia, deitado na areia, 407 00:28:39,320 --> 00:28:42,949 ouvindo o silvo dos bombardeiros e o estrondo dos explosivos. 408 00:28:43,040 --> 00:28:45,838 Nunca vou esquecer aqueles 15 minutos enquanto n�s �ramos embarcados. 409 00:28:45,920 --> 00:28:47,876 Foi uma eternidade. 410 00:28:49,600 --> 00:28:51,556 Mas, finalmente, n�s nos retiramos. 411 00:28:52,360 --> 00:28:54,669 As linhas foram cortadas, as escadas deixadas. 412 00:28:54,760 --> 00:28:56,796 Assim, com uma onda enorme na proa, 413 00:28:56,880 --> 00:29:00,111 n�s navegamos para Dover. 414 00:29:07,960 --> 00:29:09,632 est� acabada. 415 00:29:09,800 --> 00:29:12,678 A Batalha da Gr�-Bretanha est� prestes a come�ar. 416 00:29:12,760 --> 00:29:16,328 Desta batalha depende a sobreviv�ncia 417 00:29:16,428 --> 00:29:17,915 da civiliza��o crist�. 418 00:29:18,000 --> 00:29:19,956 Como a Gr�-Bretanha ficou sozinha, 419 00:29:20,040 --> 00:29:23,874 Nellie Carver e Joan Wildish registraram com humor. 420 00:29:26,680 --> 00:29:28,352 (Nellie Carver) 17 de Junho. 421 00:29:28,440 --> 00:29:32,399 A Fran�a pediu um armist�cio. E agora? 422 00:29:32,480 --> 00:29:34,789 O sentimento predominante � de al�vio. 423 00:29:34,880 --> 00:29:36,791 (Churchill) Hitler sabe 424 00:29:36,880 --> 00:29:39,110 que ele vai ter de nos destruir nesta ilha ou perder a guerra. 425 00:29:39,200 --> 00:29:41,555 (Nellie Carver) Agora sabemos onde estamos. 426 00:29:41,640 --> 00:29:45,394 Eu tenho certeza de que podemos fazer melhor se n�o tivermos ningu�m conosco. 427 00:29:45,480 --> 00:29:47,152 Eles nos decepcionaram 428 00:29:47,240 --> 00:29:50,835 mais uma vez. Agora n�s podemos realmente come�ar a lutar. 429 00:29:50,920 --> 00:29:54,151 Suponha que sejamos sitiados na nossa pequena ilha. 430 00:29:54,240 --> 00:29:57,391 Eu me sinto muito alegre depois de me preocupar tanto. 431 00:29:57,480 --> 00:29:59,869 (Churchill) Vamos, portanto, nos fixar aos nossos deveres... 432 00:29:59,960 --> 00:30:03,714 (Joan Wildish) Agora temos que colocar o grande discurso de Churchill em a��o. 433 00:30:03,800 --> 00:30:07,031 Agora o lobo realmente est� na porta da Inglaterra e est� mostrando as suas 434 00:30:07,120 --> 00:30:08,838 su�sticas desagrad�veis. 435 00:30:08,920 --> 00:30:12,469 (Churchill) Se o Imp�rio Brit�nico e esta Comunidade 436 00:30:12,560 --> 00:30:14,710 durarem mil anos, 437 00:30:15,480 --> 00:30:18,199 os homens ainda v�o dizer 438 00:30:18,280 --> 00:30:21,078 "Este foi o seu melhor momento". 439 00:30:25,600 --> 00:30:27,511 Chega a hora... 440 00:30:27,600 --> 00:30:29,909 ...Churchill assume. 441 00:30:33,600 --> 00:30:38,276 Esse l�der muito distinto foi observado de perto por seu secret�rio, 442 00:30:38,360 --> 00:30:40,316 John Colville: 443 00:30:42,320 --> 00:30:45,198 Fui at� o quarto do Primeiro Ministro por volta das dez horas. 444 00:30:45,280 --> 00:30:49,034 Ele estava deitado na cama, em um roup�o vermelho fumando um charuto, 445 00:30:49,120 --> 00:30:52,715 e ditando para a Sra. Hill, que estava sentada com uma m�quina de escrever 446 00:30:52,800 --> 00:30:54,756 nos p�s da cama. 447 00:30:56,240 --> 00:30:58,196 O seu gato preto Nelson 448 00:30:58,280 --> 00:30:59,793 estava estirado na cama, 449 00:30:59,880 --> 00:31:01,472 e de vez em quando 450 00:31:01,560 --> 00:31:05,519 Winston olhava para ele com afeto e dizia: "gatinho querido!". 451 00:31:05,920 --> 00:31:08,480 Este foi um l�der cuja cada a��o 452 00:31:08,560 --> 00:31:10,710 simbolizava o esp�rito Brit�nico. 453 00:31:12,320 --> 00:31:15,118 O Primeiro Ministro far� o sinal em V com dois dedos, 454 00:31:15,200 --> 00:31:19,113 apesar de v�rias vezes terem lhe dito 455 00:31:19,200 --> 00:31:23,159 que este gesto tem outro significado. 456 00:31:27,960 --> 00:31:33,557 Para resistir a esperada invas�o Nazista uma nova for�a de defesa foi criada. 457 00:31:41,040 --> 00:31:45,750 A Londrina Carver Nellie ficou bastante impressionada com isto tudo: 458 00:31:45,840 --> 00:31:49,310 Os Volunt�rios de Defesa local est�o assumindo grandes propor��es agora 459 00:31:49,400 --> 00:31:51,277 e s�o vistos em toda parte. 460 00:31:51,360 --> 00:31:53,237 O Primeiro Ministro os renomeou de 461 00:31:53,320 --> 00:31:55,959 Guarda Dom�stica. Muito mais agrad�vel 462 00:31:56,040 --> 00:31:57,917 e mais adequado. 463 00:31:58,000 --> 00:32:02,073 Muitos deles s�o velhos soldados e parecem bem dispostos, fortes e duros. 464 00:32:05,320 --> 00:32:09,950 Brian Poole, um jovem que gostava de colecionar selos e modelos de avi�es: 465 00:32:10,040 --> 00:32:12,076 Eu estava ansioso para aprender sobre como combater. 466 00:32:12,160 --> 00:32:15,869 Eu vou fazer 17 anos na pr�xima 4a.feira e vou ter idade para poder me alistar 467 00:32:15,960 --> 00:32:17,871 nos Volunt�rios da Defesa local. 468 00:32:17,960 --> 00:32:20,713 Eu dei a not�cia aos poucos para a minha m�e h� duas noites. 469 00:32:20,800 --> 00:32:26,033 Ela acha que sou muito jovem para lutar, mas acho que ela n�o vai tentar me parar. 470 00:32:26,120 --> 00:32:28,588 O que eu mais tenho receio s�o das botas do Ex�rcito. 471 00:32:28,680 --> 00:32:31,399 S�o muito grandes e pesadas com cravos na sola. 472 00:32:31,480 --> 00:32:34,074 O primeiro dia nas minhas botas do Ex�rcito. 473 00:32:34,160 --> 00:32:36,879 Oh, n�o! Eu acho que cada uma pesa uma tonelada! 474 00:32:36,960 --> 00:32:38,951 Est� muito emocionante aprendendo como 475 00:32:39,040 --> 00:32:41,474 avan�ar numa investida r�pida, numa carga de baionetas. 476 00:32:41,560 --> 00:32:43,676 O que n�s queremos n�o � atirar nos Boches (Alem�es), 477 00:32:43,760 --> 00:32:47,799 mas sim fur�-los com a baioneta. Aquilo que os Alem�es n�o gostam, a�o frio. 478 00:32:47,880 --> 00:32:51,031 N�s tivemos muito treinamento de baionetas de nosso instrutor: 479 00:32:51,120 --> 00:32:54,396 Onde espet�-la na garganta, nos pulm�es ou no est�mago, 480 00:32:54,480 --> 00:32:56,516 dando-lhe uma girada antes de voc� retir�-la. 481 00:32:56,600 --> 00:33:01,276 Estamos lutando a guerra de guerrilhas: como matar uma sentinela sem barulho... 482 00:33:01,360 --> 00:33:03,191 ...como essa. 483 00:33:03,280 --> 00:33:04,918 Oh, rapaz! Que divertido! 484 00:33:05,000 --> 00:33:07,514 Coisas como essa eu nunca teria feito antes da guerra! 485 00:33:15,160 --> 00:33:18,357 O que menos tinha gra�a foram os regulamentos e os intrometidos. 486 00:33:20,520 --> 00:33:23,830 De Ponders End, Londres, Maude Ceeley: 487 00:33:23,920 --> 00:33:25,956 Tivemos uma campanha de sil�ncio 488 00:33:26,040 --> 00:33:29,828 e fomos amea�ados com essas san��es terr�veis para quem tagarelar 489 00:33:29,920 --> 00:33:35,199 que tivemos medo de falar. N�o era uma quest�o de amorda�ar a imprensa, 490 00:33:35,280 --> 00:33:38,192 mas � claro que isso n�o vai acontecer na Inglaterra. 491 00:33:38,280 --> 00:33:40,510 Estamos lutando por liberdade. 492 00:33:42,240 --> 00:33:44,196 E ent�o houve o racionamento. 493 00:33:46,040 --> 00:33:48,076 O que fazer, 494 00:33:48,160 --> 00:33:51,914 tinham filas para absolutamente tudo. 495 00:33:54,480 --> 00:33:58,758 O ch� � racionado: 60 gramas por cabe�a por semana. 496 00:33:58,840 --> 00:34:01,832 Como estamos em uma fam�lia de seis � suficiente para n�s. 497 00:34:01,920 --> 00:34:04,593 N�s n�o podemos comprar leite condensado, ou ovos, agora. 498 00:34:04,680 --> 00:34:07,069 O melado Golden tamb�m est� fora. 499 00:34:07,160 --> 00:34:11,392 Todos n�s ganhamos 750 gramas de a��car semana passada para fabricar gel�ia. 500 00:34:11,480 --> 00:34:13,436 Eu tamb�m colhi algumas batatas. 501 00:34:13,640 --> 00:34:15,596 Elas est�o produzindo bem. 502 00:34:17,480 --> 00:34:19,357 He's up each morning 503 00:34:19,440 --> 00:34:20,919 Bright and early 504 00:34:21,000 --> 00:34:25,676 As mulheres responderam ao apelo da m�e do Rei, a Rainha Mary, 505 00:34:25,760 --> 00:34:27,716 para vestir um uniforme. 506 00:34:27,800 --> 00:34:31,190 (Rainha Mary) Chegou a hora de cada mulher no pa�s 507 00:34:31,280 --> 00:34:35,034 atender o chamado ao dever. 508 00:35:08,715 --> 00:35:10,715 LONDRES, SETEMBRO 1940 509 00:35:10,800 --> 00:35:13,758 Ent�o, o pesado bombardeio das cidades Brit�nicas come�ou. 510 00:35:13,840 --> 00:35:16,434 A Blitz. 511 00:35:16,520 --> 00:35:19,114 Em Londres, a jornalista Phyllis Warner 512 00:35:19,200 --> 00:35:22,829 registrou a mudan�a de rea��o dela para esta guerra que vem dos c�us: 513 00:35:23,600 --> 00:35:27,957 Pela 01:00 hora eu ouvi o som de um bombardeiro se aproximando pela 1� vez: 514 00:35:28,040 --> 00:35:32,113 Um som estridente terr�vel como um apito de trem chegando cada vez mais perto 515 00:35:32,200 --> 00:35:35,749 e depois um estrondo repugnante fazendo a terra tremer. 516 00:35:35,840 --> 00:35:37,796 Por per�odos a noite toda 517 00:35:37,880 --> 00:35:41,236 n�s ouvimos o mesmo som temido e, a cada vez, 518 00:35:41,320 --> 00:35:44,039 n�s prend�amos a respira��o em alivio por termos escapado, 519 00:35:44,120 --> 00:35:48,079 mas a gente sabia que algum outro lugar tinha sido atingido com agonia e horror. 520 00:36:07,600 --> 00:36:09,192 15 de Setembro. 521 00:36:09,280 --> 00:36:12,477 As manh�s s�o maravilhosas. � como um triunfo 522 00:36:12,560 --> 00:36:14,949 acordar vivo, 523 00:36:15,040 --> 00:36:18,953 para ver o sol brilhando e ter um dia inteiro pela frente. 524 00:36:22,000 --> 00:36:25,276 � claro que o maior medo nosso � ser enterrado vivo. 525 00:36:25,360 --> 00:36:27,396 Pessoas j� foram retiradas dos escombros 526 00:36:27,480 --> 00:36:29,357 depois de quatro dias, 527 00:36:29,440 --> 00:36:32,750 e devem ter v�rios que nunca foram resgatados. 528 00:36:37,720 --> 00:36:39,358 08 de Outubro. 529 00:36:39,440 --> 00:36:41,078 A noite passada foi uma noite ruim. 530 00:36:41,160 --> 00:36:44,596 Alguma bomba caiu que sacudiu o ch�o debaixo de n�s. 531 00:36:44,680 --> 00:36:46,636 Isto causou danos colossais. 532 00:36:46,720 --> 00:36:52,192 Haviam bra�os e pernas espalhadas por todas as ruas em volta. 533 00:36:52,280 --> 00:36:54,919 Rapazes ador�veis estes Nazistas. 534 00:36:59,720 --> 00:37:03,679 12 de Novembro. � quase certo que, se voc� sobreviver 535 00:37:03,760 --> 00:37:06,797 ao primeiro m�s de bombardeio, 536 00:37:06,880 --> 00:37:10,156 voc� pode enfrent�-lo indefinidamente. Na primeira semana eu teria fugido 537 00:37:10,240 --> 00:37:14,711 se tivesse chance. Agora eu n�o quero estar em outro lugar a n�o ser Londres. 538 00:37:17,480 --> 00:37:21,439 No per�odo do bombardeio pesado entre Setembro 1940 539 00:37:21,520 --> 00:37:24,034 e Maio de 1941, 540 00:37:24,120 --> 00:37:26,680 40 mil pessoas foram mortas 541 00:37:26,760 --> 00:37:29,228 e mais de dois milh�es de casas foram destru�das. 542 00:37:38,880 --> 00:37:42,714 O pior da Blitz tinha acabado, mas nos pr�ximos anos 543 00:37:42,800 --> 00:37:46,076 ainda haveriam ataques pela Luftwaffe. 544 00:37:47,080 --> 00:37:49,719 Este ataque � luz do dia a dois �nibus em Bristol 545 00:37:49,800 --> 00:37:53,429 foi gravado pelo cineasta amador Rai Lawrence. 546 00:38:03,480 --> 00:38:08,759 Mas na Primavera de 1941 a Batalha da Inglaterra tinha sido ganha. 547 00:38:08,840 --> 00:38:12,389 Planos para uma invas�o Alem� foram adiados. 548 00:38:16,760 --> 00:38:19,433 Hitler estava preparado para uma nova guerra: 549 00:38:19,520 --> 00:38:22,080 Uma invas�o da Uni�o Sovi�tica. 550 00:38:23,200 --> 00:38:25,350 Terror no Oriente. 551 00:38:33,106 --> 00:38:36,606 BAVIERA, ALEMANHA 1941 552 00:38:37,080 --> 00:38:40,231 Na primavera de 1941, Hitler tinha decidido 553 00:38:40,320 --> 00:38:44,472 quebrar o pacto com Stalin. Com o nome de c�digo Opera��o Barbarossa, 554 00:38:44,560 --> 00:38:48,109 ele planejou a invas�o da Uni�o Sovi�tica. 555 00:38:50,080 --> 00:38:54,039 A estrat�gia do F�hrer pelo genoc�dio foi registrada no di�rio 556 00:38:54,120 --> 00:38:57,078 de seu Chefe de Gabinete, General Franz Halder: 557 00:38:58,800 --> 00:39:02,634 Reuni�o com o F�hrer. Ele fala sobre Barbarossa. 558 00:39:02,720 --> 00:39:05,393 Ele diz que n�s devemos deixar de lado a id�ia de 559 00:39:05,480 --> 00:39:07,436 camaradagem militar. 560 00:39:08,920 --> 00:39:12,071 Esta � uma guerra de exterm�nio. 561 00:39:12,160 --> 00:39:15,789 A luta vai ser muito diferente da guerra no Ocidente. 562 00:39:15,880 --> 00:39:19,668 No Leste, dureza agora significa calmaria no futuro. 563 00:39:21,240 --> 00:39:24,994 Os l�deres devem fazer sacrif�cios 564 00:39:25,080 --> 00:39:27,514 e deixar de lado os seus escr�pulos. 565 00:39:28,320 --> 00:39:31,153 Tr�s milh�es de homens come�aram a se deslocar para o Leste. 566 00:39:33,360 --> 00:39:37,717 Adolf G�rtz, de 21 anos e de Col�nia, escreveu sobre a confus�o: 567 00:39:39,040 --> 00:39:41,349 6 de Junho de 1941. 568 00:39:41,440 --> 00:39:43,158 Um monte de boatos. 569 00:39:43,240 --> 00:39:47,950 Voc� pode sentir que algo grande vai acontecer. H� semanas agora que 570 00:39:48,040 --> 00:39:52,079 comboios militares est�o indo para o Leste dia e noite. 571 00:39:52,160 --> 00:39:55,630 Por que as tropas v�o para o Leste? N�s temos um tratado com os russos. 572 00:39:55,720 --> 00:39:57,551 N�s n�o dever�amos estar lutando contra a Inglaterra? 573 00:39:57,651 --> 00:40:00,634 N�s n�o dever�amos acabar com os Tommies (Ingleses)? 574 00:40:01,640 --> 00:40:04,279 Na v�spera da Opera��o Barbarossa, 575 00:40:04,360 --> 00:40:07,830 os oficiais brindaram � maior for�a de invas�o 576 00:40:07,920 --> 00:40:09,876 na hist�ria. 577 00:40:22,400 --> 00:40:24,391 Em 22 de Junho 578 00:40:24,480 --> 00:40:27,950 Adolf G�rtz ouviu que as tropas Alem�s atravessaram a fronteira: 579 00:40:29,120 --> 00:40:31,076 No in�cio, n�o conseguia acreditar. 580 00:40:31,160 --> 00:40:34,311 Heinz invadiu nossa sala e gritou: "Guerra!" 581 00:40:34,400 --> 00:40:36,158 "N�s estamos em guerra com a R�ssia!" 582 00:40:36,670 --> 00:40:38,593 Agora a guerra realmente come�ou. 583 00:40:38,693 --> 00:40:42,518 Mas todos acham que a guerra vai acabar em quatro semanas. 584 00:40:42,600 --> 00:40:46,798 O F�hrer deve saber que est� fazendo. 585 00:40:46,880 --> 00:40:50,395 Em Leningrado, a estudante Yelena Skrjabina 586 00:40:50,480 --> 00:40:55,759 ouviu o Ministro de Rela��es Exteriores Molotov, no r�dio. 587 00:40:55,880 --> 00:41:00,032 Molotov estava falando r�pido, como se ele estivesse com falta de ar. 588 00:41:00,120 --> 00:41:02,395 O seu apelo encorajando soou 589 00:41:02,480 --> 00:41:04,550 completamente fora de prop�sito. 590 00:41:04,640 --> 00:41:09,298 Eu imediatamente me senti como se um amea�ador monstro vagaroso 591 00:41:09,398 --> 00:41:14,153 estivesse se aproximando e assustando a todos em seu caminho. 592 00:41:17,520 --> 00:41:23,231 Mais de 3.000 tanques atacaram em tr�s frontes, se alongando por 1.600 km, 593 00:41:23,320 --> 00:41:26,710 desde o B�ltico at� o Mar Negro. 594 00:41:34,240 --> 00:41:38,791 Em 28 de Junho, o soldado Sovi�tico Alexander Golikov escreveu a sua esposa: 595 00:41:41,000 --> 00:41:45,676 Querida Tonechka, eu n�o sei se voc� ler� estas palavras. 596 00:41:45,760 --> 00:41:47,716 Mas eu sei com certeza que 597 00:41:47,800 --> 00:41:49,756 esta � a minha �ltima carta. 598 00:41:49,840 --> 00:41:52,354 Uma luta � uma luta feroz, mortal. 599 00:41:52,440 --> 00:41:55,079 Nosso tanque foi atingido. 600 00:41:55,160 --> 00:41:57,754 Os Fascistas est�o nos cercando. 601 00:41:57,840 --> 00:42:01,355 A Rua Ostrovsky est� cheia de cad�veres. 602 00:42:01,440 --> 00:42:06,036 Eles se parecem com grandes lagartos im�veis. 603 00:42:06,120 --> 00:42:08,475 � insuportavelmente quente 604 00:42:08,560 --> 00:42:10,630 e eu estou com sede. 605 00:42:10,720 --> 00:42:14,679 O seu retrato est� em cima dos meus joelhos. 606 00:42:14,760 --> 00:42:18,070 Eu estou olhando para ele, e nos seus olhos azuis claros. 607 00:42:19,040 --> 00:42:20,871 N�o chore. 608 00:42:20,960 --> 00:42:23,793 Voc� provavelmente n�o vir� para a minha sepultura. 609 00:42:23,880 --> 00:42:25,791 Eu terei uma sepultura? 610 00:42:27,720 --> 00:42:29,950 No dia em que ele escreveu esta carta 611 00:42:30,040 --> 00:42:32,395 Alexander Golikov foi morto. 612 00:42:37,920 --> 00:42:41,230 O avan�o Alem�o foi r�pido, at� 40 quil�metros por dia, 613 00:42:41,320 --> 00:42:44,710 capturando vastas �reas da Uni�o Sovi�tica. 614 00:42:45,840 --> 00:42:47,956 Arkady Perventsev, 615 00:42:48,040 --> 00:42:49,996 Correspondente de Guerra Russo: 616 00:42:50,960 --> 00:42:54,032 Cada dia � cheio de trag�dias humanas e Russas. 617 00:42:54,120 --> 00:42:57,476 A guerra continua, tr�gica e cruel. 618 00:42:57,560 --> 00:42:59,118 Smolensk caiu. 619 00:42:59,200 --> 00:43:00,713 Bessarabia, Tiraspol, 620 00:43:00,800 --> 00:43:03,109 Zhitomir, Minsk, Riga, 621 00:43:03,200 --> 00:43:05,714 Orsha, Bobruisk, Volynskiy-Novograd, 622 00:43:05,800 --> 00:43:07,995 Kamenets-Podolskiy, 623 00:43:08,080 --> 00:43:10,036 e muitos outros. 624 00:43:10,120 --> 00:43:12,031 Todas t�m ca�do. 625 00:43:12,120 --> 00:43:14,588 A Ucr�nia est� em chamas. 626 00:43:14,680 --> 00:43:17,353 A Bielo-R�ssia est� queimando. 627 00:43:17,440 --> 00:43:20,512 O fogo da guerra est� se aproximando da R�ssia central. 628 00:43:26,560 --> 00:43:30,189 Mais de tr�s milh�es de soldados sovi�ticos foram capturados. 629 00:43:34,920 --> 00:43:36,990 O soldado Alem�o Benno Zieser 630 00:43:37,080 --> 00:43:40,277 testemunhou a tr�gica marcha. 631 00:43:45,560 --> 00:43:49,314 De repente eu vi uma grande coluna marrom-terra 632 00:43:49,400 --> 00:43:53,518 se arrastando lentamente pela estrada em nossa dire��o. 633 00:43:53,600 --> 00:43:57,752 Desde que ela chegou surgiu um fraco zumbido, como se fosse uma colm�ia. 634 00:43:57,840 --> 00:43:59,796 Eram os prisioneiros de guerra. 635 00:43:59,880 --> 00:44:01,677 Russos. 636 00:44:01,760 --> 00:44:07,869 N�s rapidamente nos afastamos da nuvem de fedor que os rodeava. Ent�o... 637 00:44:07,960 --> 00:44:11,157 ...o que n�s vimos nos espantou, 638 00:44:11,240 --> 00:44:13,515 e esquecemos a nossa n�usea. 639 00:44:13,600 --> 00:44:19,357 Eles foram realmente seres humanos, estes figuras acinzentadas, 640 00:44:19,440 --> 00:44:23,592 essas sombras cambaleando em nossa dire��o? Figuras em movimento 641 00:44:23,680 --> 00:44:25,955 a beira da morte. 642 00:44:26,480 --> 00:44:30,905 Criaturas, que s� algumas �ltimas centelhas de vontade de viver 643 00:44:31,005 --> 00:44:33,829 os permitiu continuar marchando. 644 00:44:33,840 --> 00:44:36,912 Todo a mis�ria do mundo 645 00:44:37,000 --> 00:44:40,310 parecia estar concentrada aqui. 646 00:44:47,640 --> 00:44:51,076 A brutalidade do campo de batalha e anos de propaganda 647 00:44:51,160 --> 00:44:53,674 tinha criado um �dio e um desprezo 648 00:44:53,760 --> 00:44:56,991 que fez a matan�a de prisioneiros ser admiss�vel. 649 00:44:57,640 --> 00:44:59,596 Hugo Lapp, de 21 anos 650 00:44:59,680 --> 00:45:02,274 foi um artilheiro do Grupo Panzer 23: 651 00:45:03,720 --> 00:45:06,871 Querida M�e, cada vez que eu olho no rosto 652 00:45:06,960 --> 00:45:09,076 dos Russos capturados, 653 00:45:09,160 --> 00:45:12,436 e vejo a esc�ria dos Asi�ticos desprez�veis, 654 00:45:12,520 --> 00:45:17,833 eu fico convencido cada vez mais que esta luta � necess�ria 655 00:45:17,920 --> 00:45:22,311 para garantir a sobreviv�ncia de nossa p�tria e da nossa cultura. 656 00:45:22,400 --> 00:45:25,358 Muitas vezes n�s n�o temos tempo de levar prisioneiros, 657 00:45:25,440 --> 00:45:30,514 e para que eles n�o possam nos atacar pelas costas, n�s os matamos 658 00:45:30,600 --> 00:45:32,556 e pronto. 659 00:45:35,520 --> 00:45:38,478 Toda esta matan�a requer nervos fortes. 660 00:45:39,840 --> 00:45:42,798 Um dos nossos rapazes n�o pode aguentar por mais tempo. 661 00:45:42,880 --> 00:45:44,836 Ele se matou. 662 00:45:45,200 --> 00:45:48,556 Ele deixou uma esposa, pais, e dois filhos para tr�s. 663 00:45:50,320 --> 00:45:52,754 Sempre seu, seu filho mais novo. 664 00:45:55,040 --> 00:45:59,989 Em seis meses, 600.000 prisioneiros de guerra Sovi�ticos morreram. 665 00:46:10,640 --> 00:46:13,632 Em Agosto de 1941, 666 00:46:13,720 --> 00:46:17,395 Hitler visitou o Fronte Oriental. Euf�rico com as vit�rias Alem�s, 667 00:46:17,480 --> 00:46:21,758 a vis�o de um Reich de mil anos e uma nova ordem mundial 668 00:46:21,840 --> 00:46:25,196 ainda estava clara na mente do F�hrer. 669 00:46:28,440 --> 00:46:31,512 Tanques Alem�es estavam se aproximando de Moscou. 670 00:46:31,600 --> 00:46:34,273 Na capital Sovi�tica houve p�nico 671 00:46:34,360 --> 00:46:37,397 e medo do colapso total. 672 00:46:37,480 --> 00:46:42,076 O Coronel Alem�o Kress compartilha da confian�a do F�hrer: 673 00:46:42,160 --> 00:46:45,391 Setembro de 1941. 674 00:46:45,480 --> 00:46:48,552 N�o h� nenhuma necessidade de n�s termos pressa de entrar em Moscou. 675 00:46:49,411 --> 00:46:53,391 O fato dos Russos estarem jogando mais e mais tropas contra n�s 676 00:46:53,491 --> 00:46:54,999 n�o faz diferen�a para n�s. 677 00:46:54,080 --> 00:46:56,196 N�s tomaremos Moscou 678 00:46:56,280 --> 00:46:57,998 quando quisermos. 679 00:46:58,080 --> 00:47:01,390 Mas os Alem�es estavam come�ando a respeitar os seus inimigos: 680 00:47:01,480 --> 00:47:06,110 Os Russos s�o muito tenazes na defesa, e particularmente h�beis 681 00:47:06,200 --> 00:47:08,229 na constru��o de fortifica��es. 682 00:47:08,329 --> 00:47:12,036 N�s n�o podemos negar a coragem dos Bolcheviques 683 00:47:11,120 --> 00:47:13,076 e o desprezo pela morte. 684 00:47:13,160 --> 00:47:17,711 N�s nunca enfrentamos um advers�rio assim antes. 685 00:47:19,880 --> 00:47:26,035 Em Dezembro de 1941, os Alem�es ainda n�o tinham tomado Moscou. 686 00:47:26,120 --> 00:47:29,430 Haveriam muitos anos de derramamento de sangue pela frente. 687 00:47:30,880 --> 00:47:34,998 Ent�o, os Estados Unidos entraram na guerra. 688 00:47:39,177 --> 00:47:43,177 PEARL HARBOR, HAVA� DEZEMBRO 1941 689 00:47:43,640 --> 00:47:47,394 (Roosevelt) 07 de Dezembro de 1941. 690 00:47:49,800 --> 00:47:52,553 Uma data que viver� 691 00:47:52,640 --> 00:47:55,438 na inf�mia. 692 00:47:55,520 --> 00:47:58,717 Depois que o Presidente Roosevelt se dirigiu � na��o, 693 00:47:58,800 --> 00:48:01,189 George Radamaker da Marinha dos EUA 694 00:48:01,280 --> 00:48:03,236 escreveu em seu di�rio: 695 00:48:03,920 --> 00:48:05,876 Bem, finalmente aconteceu. 696 00:48:05,960 --> 00:48:09,839 O Jap�o bombardeou a base naval em Pearl Harbor, no Hava�, 697 00:48:09,920 --> 00:48:11,876 e a cidade de Honolulu. 698 00:48:11,960 --> 00:48:14,554 Ouvi boletins atrav�s do r�dio. 699 00:48:14,640 --> 00:48:17,791 O consenso da opini�o � que o mundo inteiro 700 00:48:17,880 --> 00:48:20,838 vai estar em conflito real esta tarde. 701 00:48:24,720 --> 00:48:26,836 Um conflito europeu 702 00:48:26,920 --> 00:48:29,718 tinha se tornado uma guerra mundial. 703 00:48:34,320 --> 00:48:40,320 Tradu��o para PTBR por cbsgrillo Outubro/2010 704 00:49:04,760 --> 00:49:07,354 Subtitles by Visiontext 60530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.