Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,009 --> 00:00:06,509
A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
TEM SIDO VISTA COMO
UMA GUERRA EM PRETO E BRANCO
2
00:00:06,510 --> 00:00:09,009
A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
TEM SIDO VISTA COMO
UMA GUERRA EM PRETO E BRANCO
AT� AGORA
3
00:00:12,200 --> 00:00:19,200
Traduzido para PTBR por
cbsgrillo out/2010
4
00:00:21,200 --> 00:00:24,200
AGORA PELA PRIMEIRA VEZ, VOC� VER�
A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
5
00:00:24,201 --> 00:00:27,700
AGORA PELA PRIMEIRA VEZ, VOC� VER�
A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
EM CORES
6
00:00:40,960 --> 00:00:44,460
AS IMAGENS S�O ORIGINAIS
7
00:00:44,461 --> 00:00:48,960
AS IMAGENS S�O ORIGINAIS
A COR � REAL
8
00:01:05,580 --> 00:01:13,080
VOC� VAI OUVIR CARTAS E DI�RIOS DOS
QUE VIVERAM E MORRERAM NESTA GUERRA
9
00:01:33,457 --> 00:01:41,457
A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
EM CORES
10
00:01:42,069 --> 00:01:50,989
UMA NOVA ORDEM MUNDIAL
11
00:01:54,568 --> 00:01:59,068
ALEMANHA 1937
12
00:02:01,480 --> 00:02:04,233
Um com�cio Nazista no cora��o
da Alemanha.
13
00:02:07,280 --> 00:02:10,238
O filme em cores revela o
teatro do Fascismo.
14
00:02:15,560 --> 00:02:21,510
Estas imagens v�vidas capturam a emo��o
de um povo esperando ver seu lider,
15
00:02:21,600 --> 00:02:23,397
Adolf Hitler.
16
00:02:28,200 --> 00:02:32,955
Durante estes anos de governo Nazista
Ruth Andreas Friedrich manteve um di�rio,
17
00:02:33,040 --> 00:02:36,510
um testemunho desta adora��o do F�hrer.
18
00:02:38,160 --> 00:02:42,790
Todo mundo estava t�o feliz e animado.
De repente, uma onda de "Heils" cresceu
19
00:02:42,880 --> 00:02:47,874
e se tornou mais e mais forte
para n�s. "O F�hrer est� vindo !",
20
00:02:47,960 --> 00:02:50,918
alguns espectadores gritaram em �xtase,
21
00:02:51,000 --> 00:02:53,753
e um mar de bra�os levantados seduzidos.
22
00:02:53,840 --> 00:02:56,593
Eu tentei dar uma olhada em Hitler.
23
00:03:01,960 --> 00:03:04,793
Hitler estava no poder h� quatro anos
24
00:03:04,880 --> 00:03:09,431
e as suas tropas j� estavam
travando uma guerra na Europa.
25
00:03:09,792 --> 00:03:10,792
CASTELLON Espanha.
26
00:03:10,600 --> 00:03:12,556
A guerra civil na Espanha.
27
00:03:12,640 --> 00:03:14,710
Um ensaio do que estava por vir
28
00:03:14,800 --> 00:03:16,438
com a Segunda Guerra Mundial.
29
00:03:18,080 --> 00:03:21,834
Uma guerra contra alvos civis
atacados do ar.
30
00:03:21,920 --> 00:03:25,037
Uma guerra da tecnologia e terror,
31
00:03:25,120 --> 00:03:28,317
atrocidades em massa e
morte indiscriminada.
32
00:03:32,240 --> 00:03:37,678
Tropas alem�s volunt�rias lutavam ao
lado do ex�rcito Fascista de Franco
33
00:03:37,760 --> 00:03:41,639
para derrubar o Governo
Republicano eleito.
34
00:03:45,000 --> 00:03:48,072
Entre eles estava Klaus K�hler,
de Hamburgo:
35
00:03:49,000 --> 00:03:51,036
Espanha, um pa�s maravilhoso!
36
00:03:51,120 --> 00:03:55,159
Estou orgulhoso de ajud�-lo durante a
sua liberta��o das hordas vermelhas
37
00:03:55,240 --> 00:03:57,993
para que voc� possa lutar ao
lado da Alemanha e da lt�lia
38
00:03:58,080 --> 00:04:02,710
contra o Bolchevismo, que est�
minando as funda��es da Europa.
39
00:04:05,240 --> 00:04:08,073
Pessoas de todo o mundo
foram volunt�rias
40
00:04:08,160 --> 00:04:11,596
para defender o Governo Republicano
e derrotar o Fascismo.
41
00:04:11,680 --> 00:04:14,558
O Gal�s Comunista Bill Paynter:
42
00:04:14,640 --> 00:04:17,837
� quando voc� v� tudo isso
43
00:04:17,920 --> 00:04:20,514
que voc� percebe que a guerra
est� em toda parte.
44
00:04:20,600 --> 00:04:23,956
� aqui que voc� pode sentir a
amea�a terr�vel para a Fran�a
45
00:04:24,040 --> 00:04:25,996
e as pessoas da Gr�-Bretanha
46
00:04:26,080 --> 00:04:29,311
se os Fascistas n�o forem esmagados
neste momento.
47
00:04:29,400 --> 00:04:34,190
Em 1939 Franco e seus aliados
Fascistas sa�ram vitoriosos.
48
00:04:34,280 --> 00:04:40,310
As democracias dos Estados Unidos
e Gr�-Bretanha n�o interviram.
49
00:04:40,400 --> 00:04:44,279
Uma oportunidade para desafiar o
Fascismo tinha sido perdida.
50
00:04:44,520 --> 00:04:46,590
Uma nova ordem mundial amea�ada.
51
00:04:50,546 --> 00:04:54,024
INGLATERRA 1937
52
00:04:52,080 --> 00:04:54,310
Enquanto durou a guerra na Espanha
53
00:04:54,400 --> 00:04:56,994
a Gr�-Bretanha celebrava o Rei,
o pa�s e o Imp�rio
54
00:04:57,320 --> 00:05:00,232
com a coroa��o de Jorge VI.
55
00:05:00,320 --> 00:05:03,039
(Notici�rio) Apenas uma ou duas vezes
na vida de cada um de n�s
56
00:05:03,120 --> 00:05:06,715
temos um dia com este:
assistindo a hist�ria sendo feita.
57
00:05:06,800 --> 00:05:09,917
Sentimentos das pessoas sobre a
coroa��o foram registrados
58
00:05:10,000 --> 00:05:11,797
em uma vis�o da multid�o em observa��o.
59
00:05:11,880 --> 00:05:13,996
(Mulher) A prociss�o come�a passar.
60
00:05:14,080 --> 00:05:16,640
Fico surpresa ao descobrir um n� na
garganta e l�grimas nos meus olhos.
61
00:05:16,720 --> 00:05:22,158
Foi uma vis�o maravilhosa de ver
os soldados no exterior da abadia.
62
00:05:22,240 --> 00:05:25,038
Eu nunca vi nada como isso antes.
63
00:05:25,120 --> 00:05:30,069
(Notici�rio)A carruagem real, certamente
o ve�culo mais bonito em todo o mundo.
64
00:05:30,200 --> 00:05:32,475
100 mil rostos est�o voltadas para ele
65
00:05:32,560 --> 00:05:35,358
e 100 mil vozes expressam
a sua lealdade.
66
00:05:35,440 --> 00:05:40,150
(Mulher) Eu chorei ao ver a escolta
montada com pessoas de v�rias origens
67
00:05:40,240 --> 00:05:42,993
Indianos, Australianos...
68
00:05:43,080 --> 00:05:47,039
Isto me levou a pensar como a influ�ncia
da Inglaterra chegou t�o longe.
69
00:05:48,600 --> 00:05:51,592
(Homem) � a �ltima coroa��o
que eu verei.
70
00:05:51,680 --> 00:05:53,955
Eu tenho 77 anos.
71
00:05:54,040 --> 00:05:56,759
Eu servi por 30 anos
o Imp�rio Brit�nico
72
00:05:56,840 --> 00:06:00,992
e eu n�o mudaria nada.
� o melhor pa�s do mundo.
73
00:06:03,080 --> 00:06:07,153
(Mulher) Eu fiquei muito irritada com
a decora��o vermelha, branca e azul.
74
00:06:07,240 --> 00:06:09,629
Mas eu fiquei surpresa o
quanto eu respondi
75
00:06:09,720 --> 00:06:13,395
para a atmosfera da multid�o,
os aplausos e tudo.
76
00:06:13,480 --> 00:06:17,553
Eu senti um orgulho desafiador e emo��o
de pertencer ao Imp�rio,
77
00:06:17,640 --> 00:06:20,950
que, no meu dia-a-dia,
com o meu vi�s pol�tico,
78
00:06:21,040 --> 00:06:23,600
� exatamente o oposto do
meu verdadeiro sentimento.
79
00:06:23,840 --> 00:06:26,400
Vemos como tudo isso � muito perigoso.
80
00:06:27,200 --> 00:06:29,953
As cren�as e convic��es de uma vida
81
00:06:30,040 --> 00:06:34,272
podem ser anuladas com tanta facilidade.
Isto � muito perigoso para ser uma arma
82
00:06:34,360 --> 00:06:40,071
nas m�os das pessoas no poder
atualmente neste pa�s.
83
00:06:40,160 --> 00:06:42,515
M�sica "Rule, Britannia!"
84
00:06:42,920 --> 00:06:45,878
Abalados pela carnificina
da Primeira Guerra Mundial,
85
00:06:45,960 --> 00:06:49,270
os pol�ticos Brit�nicos estavam
ansiosos para evitar novas guerras,
86
00:06:49,360 --> 00:06:53,956
ansiosos para ver se o l�der alem�o era
algu�m com quem poderiam negociar.
87
00:06:59,280 --> 00:07:04,035
Um ano antes da coroa��o, David Loiyd
George, Primeiro-Ministro Ingl�s
88
00:07:04,120 --> 00:07:05,758
durante a Primeira Guerra Mundial,
89
00:07:05,840 --> 00:07:08,434
foi convidado para um
encontro com Adolf Hitler.
90
00:07:09,760 --> 00:07:13,435
Seu ajudante, Thomas Jones,
registrou a visita em seu di�rio:
91
00:07:14,080 --> 00:07:18,949
As 4:45 horas deixamos o Grand Hotel
para moradia do F�hrer.
92
00:07:19,040 --> 00:07:22,476
Ele mesmo nos recebeu, sem chap�u,
93
00:07:22,560 --> 00:07:24,516
no topo da escada,
94
00:07:24,600 --> 00:07:27,398
apertando a m�o de cada um de n�s.
95
00:07:29,960 --> 00:07:33,589
A reuni�o teve lugar no
retiro de Hitler na montanha,
96
00:07:33,680 --> 00:07:35,636
o Berghof.
97
00:07:37,600 --> 00:07:40,592
Era provavelmente cinco e meia
quando nos sentamos
98
00:07:40,680 --> 00:07:43,558
em um grande c�rculo de poltronas
99
00:07:43,640 --> 00:07:47,235
para tomar ch� e caf�, com fatias
de presunto frio,
100
00:07:47,320 --> 00:07:49,390
e ovos quentes.
101
00:07:49,480 --> 00:07:54,429
O pr�prio F�hrer tinha o que pareciam
torradas... e comeu, mas muito pouco.
102
00:07:54,520 --> 00:07:59,071
V�rios membros do partido trouxeram
fotografias com eles,
103
00:07:59,160 --> 00:08:01,116
e estas Hitler assinou.
104
00:08:02,840 --> 00:08:07,118
Loiyd George estava t�o encantado
com o Chanceler Alem�o que
105
00:08:07,200 --> 00:08:10,636
ele escreveu um artigo para o
jornal Daily Express:
106
00:08:10,720 --> 00:08:13,359
Eu vi agora o famoso l�der Alem�o
107
00:08:13,440 --> 00:08:17,399
e tamb�m um pouco da grandes mudan�as
que ele tem efetuado.
108
00:08:17,480 --> 00:08:20,233
Ele conseguiu uma
maravilhosa transforma��o
109
00:08:20,320 --> 00:08:24,233
no esp�rito das pessoas, na sua
atitude em rela��o uns aos outros,
110
00:08:24,320 --> 00:08:28,029
e em suas perspectivas sociais e
econ�micas. � uma Alemanha mais feliz.
111
00:08:29,200 --> 00:08:32,078
O que Hitler disse em Nuremberg
� verdade.
112
00:08:32,160 --> 00:08:35,232
Os Alem�es v�o resistir at� a morte
contra todos os invasores de seu pa�s.
113
00:08:35,320 --> 00:08:38,312
Mas eles n�o t�m mais o desejo de
114
00:08:38,400 --> 00:08:40,356
invadir qualquer outra terra.
115
00:08:47,509 --> 00:08:50,637
ESTADOS UNIDOS
1939
116
00:08:51,000 --> 00:08:53,673
Na v�spera da guerra na Europa,
os Estados Unidos
117
00:08:53,760 --> 00:08:55,591
estava emergindo da Depress�o
118
00:08:55,680 --> 00:08:59,116
e estava relutante em se envolver
em problemas Europeus.
119
00:09:05,080 --> 00:09:08,072
Em Junho de 1939
120
00:09:08,160 --> 00:09:11,914
O rei George VI e a rainha Elizabeth
visitaram Washington DC.
121
00:09:13,000 --> 00:09:16,072
O Di�rio Secreto de Harold L.Ickes,
122
00:09:16,160 --> 00:09:19,118
Secret�rio do Interior do
Presidente Roosevelt:
123
00:09:19,200 --> 00:09:21,919
O rei e a rainha deixaram
uma impress�o muito boa.
124
00:09:22,000 --> 00:09:25,709
Ela parecia ser bastante ador�vel
e excepcionalmente bonita.
125
00:09:25,800 --> 00:09:29,759
Eu sempre pensava nele como um
homem alto, mas, na verdade, ele n�o �.
126
00:09:29,840 --> 00:09:32,195
Embora ele seja magro, a rainha � menor.
127
00:09:32,280 --> 00:09:35,590
Eles pareciam pigmeus ao lado
do Roosevelts que eram muito grandes.
128
00:09:35,680 --> 00:09:38,956
Eu n�o sei qual a impress�o de n�s
o Rei e a Rainha v�o levar embora,
129
00:09:39,040 --> 00:09:40,712
mas eles foram bem recebidos aqui.
130
00:09:40,800 --> 00:09:45,555
De seu pr�prio ponto de vista
eles conseguiram alguns benef�cios,
131
00:09:45,640 --> 00:09:49,428
embora eu duvide que haver� um
abrandamento da nossa desconfian�a
132
00:09:49,520 --> 00:09:53,911
com rela��o a poss�veis complica��es
em assuntos externos.
133
00:10:01,680 --> 00:10:06,151
Em 1939, a Alemanha Nazista
era forte e confiante.
134
00:10:07,080 --> 00:10:10,311
Hitler anexou a �ustria e ocupou
135
00:10:10,400 --> 00:10:12,550
a Tchecoslov�quia.
136
00:10:12,640 --> 00:10:14,198
Munique:
137
00:10:14,280 --> 00:10:17,352
Um festival para celebrar
a cultura alem�,
138
00:10:17,440 --> 00:10:20,637
filmado por cinegrafistas amadores
139
00:10:20,720 --> 00:10:23,280
e testemunhado por
Josefa Hammann, de 18 anos:
140
00:10:23,360 --> 00:10:25,590
� sempre um dia claro e bonito
141
00:10:25,680 --> 00:10:27,750
nessas ocasi�es festivas.
142
00:10:27,840 --> 00:10:30,195
As pessoas chamam isso de
"tempo de Hitler".
143
00:10:30,280 --> 00:10:32,874
� incr�vel como a cidade brilhava!
144
00:10:34,080 --> 00:10:36,878
A cidade inteira foi
exibida a um custo muito alto.
145
00:10:38,840 --> 00:10:42,469
Uma gestante foi transferida
para escrever uma carta
146
00:10:42,560 --> 00:10:44,516
ao seu filho ainda n�o nascido.
147
00:10:46,480 --> 00:10:50,189
Isto � como uma segunda
primavera na Alemanha.
148
00:10:50,280 --> 00:10:52,271
O F�hrer est� conseguindo
grandes coisas,
149
00:10:52,360 --> 00:10:55,909
coisas que ningu�m se atreveu acreditar
ser poss�veis. O Tratado de Versalhes
150
00:10:56,000 --> 00:10:59,117
foi abolido, e a Austria
voltou a pertencer ao Reich.
151
00:11:03,000 --> 00:11:04,718
A Alemanha est� florescendo.
152
00:11:04,800 --> 00:11:08,315
Depois de anos de desemprego, as pessoas
est�o trabalhando novamente.
153
00:11:08,400 --> 00:11:10,311
Todo mundo ganha um bom dinheiro
154
00:11:10,400 --> 00:11:13,551
e nossa ind�stria est� ficando
cada vez mais forte.
155
00:11:13,640 --> 00:11:16,393
Estes s�o tempos hist�ricos
para o nosso Reich Alem�o,
156
00:11:16,480 --> 00:11:18,436
meu filho.
157
00:11:19,120 --> 00:11:24,399
Um jovem de 15 anos membro da Juventude
Hitlerista escreveu ao seus tio e tia na Inglaterra:
158
00:11:24,480 --> 00:11:28,598
Queridos Ol�via e Alfredo,
eu n�o tenho escrito para voc�s
159
00:11:28,680 --> 00:11:32,468
porque muitas coisas interessantes
v�m ocorrendo na Alemanha.
160
00:11:32,560 --> 00:11:34,551
Duas semanas atr�s eu vi Hitler.
161
00:11:34,640 --> 00:11:37,837
Ele causou uma grande impress�o em mim.
162
00:11:37,960 --> 00:11:42,317
N�s vamos lutar e morrer,
por ele e pela nossa Alemanha.
163
00:11:42,400 --> 00:11:46,951
Muitas sauda��es do seu Hans-Ulrich,
e...Heil Hitler!
164
00:11:49,320 --> 00:11:52,756
(Hitler) Se os finacistas
internacionais Judeus dentro e fora...
165
00:11:53,480 --> 00:11:56,916
Durante anos, os nazistas vinham
perseguindo seus inimigos,
166
00:11:57,000 --> 00:11:58,956
especialmente os Judeus Alem�es.
167
00:12:01,320 --> 00:12:06,235
Werner Lehmann escreveu a seu amigo no
Estados Unidos em apoio � pol�tica nazista:
168
00:12:08,600 --> 00:12:11,398
Caro Howard, como voc� est�
lutando contra os Judeus
169
00:12:11,480 --> 00:12:14,950
em seu pa�s? N�s finalmente
nos livramos deles este ano.
170
00:12:15,040 --> 00:12:18,589
J� era tempo, porque os
Judeus estavam prejudicando
171
00:12:18,680 --> 00:12:22,434
e infestando o nosso povo.
Eles t�m mergulhado nosso povo num
172
00:12:22,520 --> 00:12:25,114
alto desemprego e mis�ria financeira.
173
00:12:25,200 --> 00:12:27,668
� por isso que apoiamos nosso F�hrer
e como ele lida
174
00:12:27,760 --> 00:12:31,673
com os judeus. Voc� ainda tem
tamb�m muitos Judeus em seu pa�s.
175
00:12:31,760 --> 00:12:35,594
E � por isso que voc�s tem
tantas pessoas desempregadas.
176
00:12:35,680 --> 00:12:37,591
Eu sinto muito por voc�.
177
00:12:37,680 --> 00:12:40,319
N�s temos uma vida cheia de paz agora.
178
00:12:40,400 --> 00:12:43,392
Nenhum Judeu pode mais se mobilizar
contra o nosso povo.
179
00:12:43,480 --> 00:12:46,711
Tudo de bom da Grande Alemanha.
180
00:12:46,800 --> 00:12:48,552
Do seu, Werner.
181
00:13:03,621 --> 00:13:04,621
UNI�O SOVI�TICA 1939
182
00:13:04,680 --> 00:13:07,274
O desfile anual de esportes em Moscou.
183
00:13:09,480 --> 00:13:12,631
Um dos primeiros filmes coloridos
realizados na Uni�o Sovi�tica.
184
00:13:14,560 --> 00:13:17,552
O pa�s estava completamente
sob o controle de Stalin.
185
00:13:17,640 --> 00:13:19,995
O di�rio de Andrei Arzhilovsky:
186
00:13:20,080 --> 00:13:24,039
Os retratos dos nossos l�deres s�o
agora exibidos da mesma forma que
187
00:13:24,120 --> 00:13:30,355
os �cones usados em uma medalha,
emoldurados e presos a um mastro.
188
00:13:30,440 --> 00:13:31,839
Muito conveniente.
189
00:13:31,920 --> 00:13:34,878
� s� levantar ele sobre o
seu ombro e sair caminhando.
190
00:13:34,960 --> 00:13:38,077
� da mesma forma como as pessoas
costumavam fazer nos feriados religiosos.
191
00:13:38,160 --> 00:13:40,390
Eles tiveram os seus ativistas,
192
00:13:40,480 --> 00:13:42,311
ent�o, n�s temos os nossos agora.
193
00:13:42,400 --> 00:13:43,833
Caminhos diferentes,
194
00:13:43,920 --> 00:13:46,070
a mesma velha bobagem est�pida.
195
00:13:49,240 --> 00:13:52,232
Os desfiles mascararam a realidade
da vida sovi�tica.
196
00:13:53,320 --> 00:13:56,073
A fome matou seis milh�es de pessoas.
197
00:13:56,160 --> 00:14:01,393
A Pol�cia Secreta fez pris�es em massa,
incluindo muitos oficiais do Ex�rcito Vermelho.
198
00:14:03,960 --> 00:14:06,520
O ferrovi�rio Yevdokim Nikolayev
era uma testemunha:
199
00:14:08,360 --> 00:14:11,033
O terror e a viol�ncia s�o comuns.
200
00:14:11,120 --> 00:14:14,271
Eu continuo ouvindo sobre
pris�es e buscas
201
00:14:14,360 --> 00:14:17,670
acontecendo em todos os
lugares em minha volta.
202
00:14:17,760 --> 00:14:22,117
Os tribunais est�o repletos de pessoas
que est�o sendo levadas a julgamento
203
00:14:22,200 --> 00:14:26,193
pelo tipo de coisas que antes tinham
sido incentivadas a fazer.
204
00:14:26,320 --> 00:14:28,390
Todo mundo est� com
muito medo de pensar,
205
00:14:28,480 --> 00:14:31,233
muito menos de falar sobre
sua a fome horrenda...
206
00:14:31,320 --> 00:14:33,276
...e escravid�o.
207
00:14:34,400 --> 00:14:36,630
O di�rio de Yevdokim Nikolayev
208
00:14:36,720 --> 00:14:39,188
foi usado como prova contra ele.
209
00:14:39,280 --> 00:14:41,669
Ele foi executado.
210
00:14:43,400 --> 00:14:46,153
Durante estes anos pr�-guerra de terror
211
00:14:46,240 --> 00:14:48,959
os expurgos de Stalin custou a vida
212
00:14:49,040 --> 00:14:52,794
de mais de 700.000 pessoas.
213
00:15:01,512 --> 00:15:07,012
BAVIERA, ALEMANHA 1939
214
00:15:09,840 --> 00:15:13,071
Os filmes amadores da amante de Hitler,
Eva Braun,
215
00:15:13,160 --> 00:15:16,232
revelam o c�rculo de intimidades
em torno do F�hrer.
216
00:15:36,320 --> 00:15:39,357
Aqui nas montanhas Hitler ir� pensar
217
00:15:39,440 --> 00:15:41,396
e planejar.
218
00:15:44,000 --> 00:15:48,516
No Ver�o de 1939 ele decidiu
invadir a Pol�nia.
219
00:15:48,600 --> 00:15:51,353
Mas ele tinha que ter certeza
que a Uni�o Sovi�tica
220
00:15:51,440 --> 00:15:55,035
n�o defenderia os Poloneses, em
alian�a com a Gr�-Bretanha e a Fran�a.
221
00:15:57,880 --> 00:15:59,836
Em 23 de Agosto
222
00:15:59,920 --> 00:16:02,354
Hitler fez um acordo com Stalin.
223
00:16:03,360 --> 00:16:06,591
Seu Ministro da Propaganda,
Joseph Goebbels,
224
00:16:06,680 --> 00:16:09,638
registrou a not�cia sensacional
em seu di�rio:
225
00:16:10,920 --> 00:16:15,516
Ontem: anunciado um pacto
de n�o-agress�o com Moscou.
226
00:16:16,520 --> 00:16:18,476
Grande sensa��o no mundo inteiro.
227
00:16:19,160 --> 00:16:22,072
Todo o equil�brio do poder
na Europa foi abalado.
228
00:16:22,160 --> 00:16:24,958
Londres e Paris n�o podem
acreditar nisto.
229
00:16:25,040 --> 00:16:27,156
O F�hrer fez
230
00:16:27,240 --> 00:16:31,392
uma jogada de xadrez inteligente.
Vamos ver como o mundo vai reagir
231
00:16:31,480 --> 00:16:33,436
a esta cortina de fuma�a.
232
00:16:33,720 --> 00:16:37,429
O pacto de Hitler com Stalin
continha uma cl�usula secreta:
233
00:16:37,520 --> 00:16:40,432
Um acordo para dividir
a Europa Oriental.
234
00:16:42,920 --> 00:16:46,708
Uma semana depois, no dia
01 de Setembro de 1939,
235
00:16:46,840 --> 00:16:49,115
a Alemanha invadiu a Pol�nia.
236
00:16:51,980 --> 00:16:53,409
GR�-BRETANHA, SETEMBRO 1939
237
00:16:53,720 --> 00:16:55,676
A Gr�-Bretanha marchou para a guerra.
238
00:16:57,200 --> 00:16:58,838
(Mulher) � inacredit�vel mas � verdade.
239
00:16:58,920 --> 00:17:01,992
�s 11:15 horas o Sr. Chamberlain falou.
240
00:17:02,080 --> 00:17:06,870
Chamberlain) Esta manh�, o
Embaixador Brit�nico em Berlim
241
00:17:06,960 --> 00:17:09,952
entregou ao Governo Alem�o
um ultimato.
242
00:17:10,040 --> 00:17:15,034
(Mulher) Eles enviaram um ultimato para
Hitler retirar suas tropas da Pol�nia.
243
00:17:15,120 --> 00:17:16,997
N�o tinha havido nenhuma resposta
244
00:17:17,080 --> 00:17:19,958
e o ultimato expirou �s 11:00 horas.
245
00:17:20,040 --> 00:17:21,951
N�s agora estamos em guerra
com a Alemanha.
246
00:17:22,040 --> 00:17:25,510
(Chamberlain) Este pa�s
est� em guerra com a Alemanha.
247
00:17:25,600 --> 00:17:28,034
(Mulher) Isto me fez chorar.
248
00:17:31,120 --> 00:17:33,839
Meninos de uniforme c�qui em
todos os lugares.
249
00:17:33,920 --> 00:17:37,833
A evacua��o acelerada dos
tr�s milh�es de crian�as e inv�lidos
250
00:17:37,920 --> 00:17:39,433
das cidades.
251
00:17:39,520 --> 00:17:43,115
Todas essas coisas v�m at� n�s
252
00:17:43,200 --> 00:17:45,634
supostamente pessoas civilizadas.
253
00:17:49,720 --> 00:17:51,676
Vars�via foi bombardeada.
254
00:17:51,760 --> 00:17:53,751
Tanques e avi�es Alem�es
255
00:17:53,840 --> 00:17:55,637
foram derrubados,
256
00:17:55,720 --> 00:17:58,917
e a guerra mais uma vez est�
avan�ando pelo nosso mundo.
257
00:18:01,920 --> 00:18:05,993
Em 27 de setembro, a Alemanha
tinha conquistado a Pol�nia.
258
00:18:06,080 --> 00:18:10,471
O Professor Chaim Kaplan
testemunhou a queda de seu pa�s:
259
00:18:12,560 --> 00:18:15,393
A bela de Vars�via foi destru�da
260
00:18:15,480 --> 00:18:17,835
como Sodoma e Gomorra.
261
00:18:17,920 --> 00:18:20,673
Existem ruas que foram
262
00:18:20,760 --> 00:18:23,638
varridas da face da terra.
263
00:18:23,840 --> 00:18:25,796
No meio das ru�nas,
264
00:18:25,880 --> 00:18:28,269
milhares de seres humanos
265
00:18:28,360 --> 00:18:30,476
est�o enterrados.
266
00:18:37,400 --> 00:18:40,039
Hitler agora voltou sua aten��o
267
00:18:40,120 --> 00:18:42,031
para o Ocidente.
268
00:18:46,200 --> 00:18:47,997
Com a eclos�o da guerra
269
00:18:48,080 --> 00:18:50,116
a Gr�-Bretanha est�
preparada para o pior.
270
00:18:50,264 --> 00:18:53,764
GR�-BRETANHA 1940
271
00:18:55,000 --> 00:18:58,197
Um exerc�cio de defesa antia�rea
de uma escola em Hove, Sussex.
272
00:19:05,360 --> 00:19:08,318
Nos meses que se seguiram, tudo parecia
273
00:19:08,400 --> 00:19:10,356
um pouco quieto para uma guerra.
274
00:19:12,280 --> 00:19:17,035
A Srta. Vivienne Hall foi
uma estenotipista de Putney:
275
00:19:17,120 --> 00:19:19,998
Esta guerra parece distante
de n�s ainda.
276
00:19:20,080 --> 00:19:24,198
As noites e dias calmos, em contraste aos
ataques a�reos constantes que esper�vamos,
277
00:19:24,280 --> 00:19:25,872
s�o desconcertantes.
278
00:19:25,960 --> 00:19:28,758
Mas estamos certos que eles
vir�o mais cedo ou mais tarde.
279
00:19:28,840 --> 00:19:34,551
Todos n�s estamos esperando pelos c�us
tremerem com centenas de avi�es
280
00:19:34,640 --> 00:19:37,598
que ir�o despejar fogo, g�s
e morte sobre n�s.
281
00:19:38,320 --> 00:19:41,357
Mas o g�s, o fogo e morte n�o vieram.
282
00:19:41,440 --> 00:19:44,113
Boa noite, crian�as.
283
00:19:44,200 --> 00:19:46,156
Em todos os lugares,
284
00:19:46,920 --> 00:19:49,229
sua mam�e pensa em voc�
285
00:19:49,320 --> 00:19:50,992
esta noite.
286
00:19:52,600 --> 00:19:54,636
Embora voc� esteja longe,
287
00:19:54,960 --> 00:19:57,315
ela est� com voc� noite e dia.
288
00:19:57,960 --> 00:20:01,748
Boa noite, crian�as, em todos lugares.
289
00:20:05,160 --> 00:20:11,156
Cansados de normas, regras e rotinas,as
pessoas come�aram chamar de Guerra Chata,
290
00:20:11,240 --> 00:20:13,196
a Guerra Falsa.
291
00:20:14,240 --> 00:20:16,754
(Vivienne Hall) Mais um m�s se foi.
292
00:20:16,840 --> 00:20:19,638
As not�cias variam muito pouco.
N�s ainda estamos esperando
293
00:20:19,720 --> 00:20:23,429
as grandes coisas que devem acontecer,
e, incrivelmente, ainda n�o aconteceram.
294
00:20:24,960 --> 00:20:29,590
N�s estamos s� um pouco cansados disto
depois de todos estes longos meses.
295
00:20:29,680 --> 00:20:34,117
A vida � t�o sem sentido, n�o vale a
pena fazer for�a para garantir o �xito disto,
296
00:20:34,200 --> 00:20:37,158
o que parece nos levar a lugar nenhum.
297
00:20:57,481 --> 00:21:00,481
FRAN�A, MAIO 1940
298
00:21:00,640 --> 00:21:02,756
Ent�o, em 10 de Maio de 1940
299
00:21:02,840 --> 00:21:05,832
as tropas Alem�s invadiram,
a Fran�a, a B�lgica,
300
00:21:05,920 --> 00:21:07,876
Holanda e Luxemburgo.
301
00:21:07,960 --> 00:21:10,918
A Dinamarca e Noruega j� haviam ca�do.
302
00:21:14,440 --> 00:21:18,513
As tropas Brit�nicas na Fran�a
estavam em retirada.
303
00:21:18,600 --> 00:21:22,115
Sargento Pexton lutou com o
Regimento de Infantaria Ligeira Durham:
304
00:21:22,200 --> 00:21:23,758
07:00 horas.
305
00:21:25,282 --> 00:21:26,518
Os Alem�es apareceram do nada.
306
00:21:27,247 --> 00:21:28,836
Nos surpreenderam completamente.
307
00:21:28,920 --> 00:21:32,117
Sa�mos a c�u aberto e lutamos
tudo o que n�s sab�amos.
308
00:21:32,200 --> 00:21:35,272
Fomos os primeiros a ser eliminados
desta vez, tudo bem.
309
00:21:35,360 --> 00:21:38,989
Eles estavam enviando tudo
que eles tinham contra n�s.
310
00:21:39,080 --> 00:21:43,756
O soldado Franc�s Gustave Folcher
era filho de um fazendeiro de Languedoc:
311
00:21:45,480 --> 00:21:48,438
N�s marchamos por algum tempo
sobre as colinas.
312
00:21:48,520 --> 00:21:49,873
N�s vemos ve�culos
313
00:21:49,960 --> 00:21:51,313
de vez em quando:
314
00:21:51,400 --> 00:21:55,393
carretas de abastecimento, caminh�es
de artilharia que foram bombardeadas.
315
00:21:55,480 --> 00:21:59,109
Alguns cavalos estripados aqui e ali,
feridos.
316
00:21:59,200 --> 00:22:02,954
Alguns ainda n�o est�o mortos
e soltam gemidos melanc�licos
317
00:22:03,040 --> 00:22:04,996
quando n�s passamos.
318
00:22:17,920 --> 00:22:21,629
A Blitzkrieg destruiu a Europa.
319
00:22:22,760 --> 00:22:26,878
O di�rio do Alem�o de 22 anos
Hans Perels:
320
00:22:28,600 --> 00:22:32,957
Pela manh�, n�s procuramos nas casas.
A popula��o aqui est�
321
00:22:33,040 --> 00:22:34,951
com muito medo de n�s, os "b�rbaros".
322
00:22:35,040 --> 00:22:38,749
Uma mulher foi se jogando aos meus p�s
323
00:22:38,840 --> 00:22:41,991
me implorando para n�o
matar os seus filhos.
324
00:22:42,080 --> 00:22:47,313
Eu disse a ela no meu franc�s mal falado
que est�vamos apenas � procura de armas.
325
00:22:48,800 --> 00:22:50,995
Mas ela n�o acreditou em mim.
326
00:22:51,080 --> 00:22:53,878
Ela chorou e implorou...
327
00:22:53,960 --> 00:22:55,871
...e chorou.
328
00:23:02,000 --> 00:23:06,596
Como ele recuou, Gustave Folcher
testemunhou a queda da Fran�a:
329
00:23:10,080 --> 00:23:12,958
Os civis juntaram seus poucos pertences.
330
00:23:13,040 --> 00:23:14,075
Isto � triste
331
00:23:14,160 --> 00:23:16,879
e me dilacera.
332
00:23:17,920 --> 00:23:19,558
Pobres pessoas!
333
00:23:19,640 --> 00:23:22,108
A abandonar as suas casas, seu gado,
334
00:23:22,200 --> 00:23:25,431
e aves, e tudo que parecia estar
335
00:23:25,520 --> 00:23:27,158
prosperando
336
00:23:27,240 --> 00:23:29,595
e lhes dava prazer na vida.
337
00:23:29,680 --> 00:23:31,716
As crian�as olham com
os olhos arregalados
338
00:23:31,800 --> 00:23:35,270
ainda n�o entendendo tudo o
que est� acontecendo.
339
00:23:35,360 --> 00:23:38,716
O dia chega ao fim, e todo o tempo
340
00:23:38,800 --> 00:23:42,759
os refugiados passam com
todos tipos de transporte.
341
00:23:53,840 --> 00:23:56,991
N�o demorou muito para
Folcher ser capturado:
342
00:23:59,240 --> 00:24:02,232
N�s eramos prisioneiros agora,
343
00:24:02,320 --> 00:24:05,278
e uma nova vida estava come�ando.
Para n�s...
344
00:24:05,360 --> 00:24:07,112
...a guerra tinha acabado.
345
00:24:07,200 --> 00:24:08,519
Por volta do meio-dia
346
00:24:08,600 --> 00:24:11,637
eles nos fizeram formar
em grupos de tr�s,
347
00:24:11,840 --> 00:24:15,310
formar uma coluna e marchar
pela estrada.
348
00:24:15,400 --> 00:24:18,278
A marcha foi muito dif�cil.
349
00:24:18,400 --> 00:24:20,470
De repente, lembrei que
350
00:24:20,560 --> 00:24:23,757
n�s n�o t�nhamos comido por
um longo tempo.
351
00:24:23,840 --> 00:24:26,513
Se pelo menos pud�ssemos ter tido
algo para beber!
352
00:24:26,600 --> 00:24:30,309
Mas, isto era imposs�vel.
353
00:24:32,120 --> 00:24:35,795
(Notici�rio) A For�a Expedicion�ria
Brit�nica, com seus aliados Franceses,
354
00:24:35,880 --> 00:24:39,793
est�o lutando uma batalha desesperada
na Zona Norte do Fronte Ocidental.
355
00:24:39,880 --> 00:24:42,713
Eles se retiraram alguns quil�metros
em dire��o ao litoral.
356
00:24:43,480 --> 00:24:47,678
Em 20 de Maio, o Sargento Pexton
tamb�m foi feito prisioneiro.
357
00:24:47,760 --> 00:24:52,390
(Notici�rio) As for�as Aliadas n�o
perderam coes�o e seu moral est� alto.
358
00:24:52,480 --> 00:24:55,870
(Sgt Pexton) Estava farto de tudo.
N�o seria preciso muito para mim
359
00:24:55,960 --> 00:24:58,758
parar de lutar. Seria uma sa�da r�pida,
de qualquer maneira.
360
00:24:58,840 --> 00:25:01,308
Tanto � que ele atirou imediatamente.
361
00:25:02,360 --> 00:25:06,592
Acho que n�o devemos pensar dessa forma
e apenas continuar.
362
00:25:06,680 --> 00:25:08,636
Ela n�o pode durar para sempre.
363
00:25:26,040 --> 00:25:28,156
Para os vencedores, a boa vida.
364
00:25:28,240 --> 00:25:31,152
Gravado em v�deos caseiros
de oficiais Alem�es.
365
00:25:32,240 --> 00:25:36,711
Querida Freya, estamos alojados como
reis nas propriedades mais luxuosas
366
00:25:36,800 --> 00:25:40,679
de toda a �rea. E voc� n�o vai acreditar
o que eu tinha para o jantar ontem!
367
00:25:40,760 --> 00:25:42,591
Caviar e presunto,
368
00:25:42,680 --> 00:25:46,036
pato, cr�pe suzette e um
maravilhoso vinho Bordeaux,
369
00:25:46,120 --> 00:25:48,793
seguido do conhaque local.
370
00:25:48,880 --> 00:25:53,874
Eu tentei n�o beber muito, mas est�vamos
todos de muito bom humor ap�s o jantar.
371
00:25:55,600 --> 00:25:58,672
Quando souberam que eu precisava
de um presente para voc�
372
00:25:58,760 --> 00:26:01,513
um oficial me enviou um grande
pacote de sab�o franc�s
373
00:26:01,600 --> 00:26:03,318
e �leos de banho.
374
00:26:03,400 --> 00:26:07,234
Ent�o, minha querida, voc� estar�
cheirando a rosas em breve.
375
00:26:07,400 --> 00:26:09,470
Com muito amor, Helmut.
376
00:26:15,600 --> 00:26:21,072
Agora eu sei porque, em tempos de
guerra, aumentam tanto os abusos sexuais.
377
00:26:21,160 --> 00:26:24,319
Voc� n�o sabe se voc� vai
sobreviver a cada dia,
378
00:26:24,419 --> 00:26:26,669
assim voc� quer aproveitar a vida
tanto quanto voc� puder.
379
00:26:26,760 --> 00:26:29,523
Eu n�o conseguia entender
num primeiro momento,
380
00:26:29,623 --> 00:26:32,054
que as mulheres comuns
estavam t�o interessadas.
381
00:26:32,154 --> 00:26:33,954
Mas elas sentem o mesmo
que n�s soldados.
382
00:26:34,040 --> 00:26:37,476
Isto � um apetite quase
insaci�vel por sexo.
383
00:26:37,560 --> 00:26:42,156
A guerra tem tirado todas as barreiras
entre classes, pa�ses e idades.
384
00:27:09,640 --> 00:27:13,474
Queridos pais,
Eu vi ontem o Oceano Atl�ntico,
385
00:27:13,560 --> 00:27:15,790
pela primeira vez na minha vida.
386
00:27:15,880 --> 00:27:17,916
Era uma vista maravilhosa,
387
00:27:18,000 --> 00:27:21,037
se elevando e majestoso.
388
00:27:21,840 --> 00:27:23,239
Eu pensei para mim mesmo,
389
00:27:23,320 --> 00:27:25,788
o qu�o longe eu j� viajei
390
00:27:25,880 --> 00:27:28,030
por causa da guerra.
391
00:27:28,120 --> 00:27:31,829
N�s capturamos um n�mero
das cidades ao longo da costa.
392
00:27:31,920 --> 00:27:36,516
Mas muitas vezes eu me sentia muito
triste quando via quantas belas constru��es
393
00:27:36,600 --> 00:27:38,431
foram destru�das.
394
00:27:38,520 --> 00:27:40,829
Olhando para todos aqueles corpos
395
00:27:40,920 --> 00:27:43,388
voc� come�a a odiar a guerra.
396
00:27:43,480 --> 00:27:46,677
N�o � porque estou com medo ou sens�vel.
397
00:27:46,760 --> 00:27:50,196
� s� porque parece um desperd�cio.
398
00:27:59,840 --> 00:28:04,516
No o final de Maio de 1940, os
Aliados na Fran�a estavam batidos.
399
00:28:04,600 --> 00:28:09,594
300.000 soldados exaustos lotaram
as praias em Dunquerque.
400
00:28:09,680 --> 00:28:11,557
Entre eles
401
00:28:11,640 --> 00:28:13,790
o Capit�o Bell-Macdonald:
402
00:28:15,880 --> 00:28:19,589
N�s sentamos na praia. N�o
parecia ter nenhuma organiza��o.
403
00:28:20,480 --> 00:28:24,029
Meus nervos estavam em peda�os.
Est�vamos sempre sendo bombardeados.
404
00:28:24,120 --> 00:28:28,079
O porto mostrava isto.
Fuma�a e chamas subiam para os c�us,
405
00:28:28,160 --> 00:28:32,551
a fuma�a pairando como uma enorme
mortalha negra sobre a cidade.
406
00:28:34,560 --> 00:28:39,236
Ah, o terror daquelas horas
na praia, deitado na areia,
407
00:28:39,320 --> 00:28:42,949
ouvindo o silvo dos bombardeiros
e o estrondo dos explosivos.
408
00:28:43,040 --> 00:28:45,838
Nunca vou esquecer aqueles 15 minutos
enquanto n�s �ramos embarcados.
409
00:28:45,920 --> 00:28:47,876
Foi uma eternidade.
410
00:28:49,600 --> 00:28:51,556
Mas, finalmente, n�s nos retiramos.
411
00:28:52,360 --> 00:28:54,669
As linhas foram cortadas,
as escadas deixadas.
412
00:28:54,760 --> 00:28:56,796
Assim, com uma onda enorme na proa,
413
00:28:56,880 --> 00:29:00,111
n�s navegamos para Dover.
414
00:29:07,960 --> 00:29:09,632
est� acabada.
415
00:29:09,800 --> 00:29:12,678
A Batalha da Gr�-Bretanha
est� prestes a come�ar.
416
00:29:12,760 --> 00:29:16,328
Desta batalha depende
a sobreviv�ncia
417
00:29:16,428 --> 00:29:17,915
da civiliza��o crist�.
418
00:29:18,000 --> 00:29:19,956
Como a Gr�-Bretanha ficou sozinha,
419
00:29:20,040 --> 00:29:23,874
Nellie Carver e Joan Wildish
registraram com humor.
420
00:29:26,680 --> 00:29:28,352
(Nellie Carver) 17 de Junho.
421
00:29:28,440 --> 00:29:32,399
A Fran�a pediu um armist�cio.
E agora?
422
00:29:32,480 --> 00:29:34,789
O sentimento predominante � de al�vio.
423
00:29:34,880 --> 00:29:36,791
(Churchill) Hitler sabe
424
00:29:36,880 --> 00:29:39,110
que ele vai ter de nos destruir nesta
ilha ou perder a guerra.
425
00:29:39,200 --> 00:29:41,555
(Nellie Carver)
Agora sabemos onde estamos.
426
00:29:41,640 --> 00:29:45,394
Eu tenho certeza de que podemos fazer
melhor se n�o tivermos ningu�m conosco.
427
00:29:45,480 --> 00:29:47,152
Eles nos decepcionaram
428
00:29:47,240 --> 00:29:50,835
mais uma vez. Agora n�s podemos
realmente come�ar a lutar.
429
00:29:50,920 --> 00:29:54,151
Suponha que sejamos sitiados
na nossa pequena ilha.
430
00:29:54,240 --> 00:29:57,391
Eu me sinto muito alegre
depois de me preocupar tanto.
431
00:29:57,480 --> 00:29:59,869
(Churchill) Vamos, portanto,
nos fixar aos nossos deveres...
432
00:29:59,960 --> 00:30:03,714
(Joan Wildish) Agora temos que colocar o
grande discurso de Churchill em a��o.
433
00:30:03,800 --> 00:30:07,031
Agora o lobo realmente est� na porta da
Inglaterra e est� mostrando as suas
434
00:30:07,120 --> 00:30:08,838
su�sticas desagrad�veis.
435
00:30:08,920 --> 00:30:12,469
(Churchill) Se o Imp�rio Brit�nico
e esta Comunidade
436
00:30:12,560 --> 00:30:14,710
durarem mil anos,
437
00:30:15,480 --> 00:30:18,199
os homens ainda v�o dizer
438
00:30:18,280 --> 00:30:21,078
"Este foi o seu melhor momento".
439
00:30:25,600 --> 00:30:27,511
Chega a hora...
440
00:30:27,600 --> 00:30:29,909
...Churchill assume.
441
00:30:33,600 --> 00:30:38,276
Esse l�der muito distinto foi
observado de perto por seu secret�rio,
442
00:30:38,360 --> 00:30:40,316
John Colville:
443
00:30:42,320 --> 00:30:45,198
Fui at� o quarto do Primeiro Ministro
por volta das dez horas.
444
00:30:45,280 --> 00:30:49,034
Ele estava deitado na cama, em um
roup�o vermelho fumando um charuto,
445
00:30:49,120 --> 00:30:52,715
e ditando para a Sra. Hill, que estava
sentada com uma m�quina de escrever
446
00:30:52,800 --> 00:30:54,756
nos p�s da cama.
447
00:30:56,240 --> 00:30:58,196
O seu gato preto Nelson
448
00:30:58,280 --> 00:30:59,793
estava estirado na cama,
449
00:30:59,880 --> 00:31:01,472
e de vez em quando
450
00:31:01,560 --> 00:31:05,519
Winston olhava para ele com afeto
e dizia: "gatinho querido!".
451
00:31:05,920 --> 00:31:08,480
Este foi um l�der cuja cada a��o
452
00:31:08,560 --> 00:31:10,710
simbolizava o esp�rito Brit�nico.
453
00:31:12,320 --> 00:31:15,118
O Primeiro Ministro far� o sinal
em V com dois dedos,
454
00:31:15,200 --> 00:31:19,113
apesar de v�rias vezes terem lhe dito
455
00:31:19,200 --> 00:31:23,159
que este gesto tem outro significado.
456
00:31:27,960 --> 00:31:33,557
Para resistir a esperada invas�o Nazista
uma nova for�a de defesa foi criada.
457
00:31:41,040 --> 00:31:45,750
A Londrina Carver Nellie ficou
bastante impressionada com isto tudo:
458
00:31:45,840 --> 00:31:49,310
Os Volunt�rios de Defesa local est�o
assumindo grandes propor��es agora
459
00:31:49,400 --> 00:31:51,277
e s�o vistos em toda parte.
460
00:31:51,360 --> 00:31:53,237
O Primeiro Ministro os renomeou de
461
00:31:53,320 --> 00:31:55,959
Guarda Dom�stica. Muito mais agrad�vel
462
00:31:56,040 --> 00:31:57,917
e mais adequado.
463
00:31:58,000 --> 00:32:02,073
Muitos deles s�o velhos soldados e
parecem bem dispostos, fortes e duros.
464
00:32:05,320 --> 00:32:09,950
Brian Poole, um jovem que gostava de
colecionar selos e modelos de avi�es:
465
00:32:10,040 --> 00:32:12,076
Eu estava ansioso para aprender
sobre como combater.
466
00:32:12,160 --> 00:32:15,869
Eu vou fazer 17 anos na pr�xima 4a.feira
e vou ter idade para poder me alistar
467
00:32:15,960 --> 00:32:17,871
nos Volunt�rios da Defesa local.
468
00:32:17,960 --> 00:32:20,713
Eu dei a not�cia aos poucos
para a minha m�e h� duas noites.
469
00:32:20,800 --> 00:32:26,033
Ela acha que sou muito jovem para lutar,
mas acho que ela n�o vai tentar me parar.
470
00:32:26,120 --> 00:32:28,588
O que eu mais tenho receio
s�o das botas do Ex�rcito.
471
00:32:28,680 --> 00:32:31,399
S�o muito grandes e pesadas com
cravos na sola.
472
00:32:31,480 --> 00:32:34,074
O primeiro dia nas minhas
botas do Ex�rcito.
473
00:32:34,160 --> 00:32:36,879
Oh, n�o!
Eu acho que cada uma pesa uma tonelada!
474
00:32:36,960 --> 00:32:38,951
Est� muito emocionante aprendendo como
475
00:32:39,040 --> 00:32:41,474
avan�ar numa investida r�pida,
numa carga de baionetas.
476
00:32:41,560 --> 00:32:43,676
O que n�s queremos n�o �
atirar nos Boches (Alem�es),
477
00:32:43,760 --> 00:32:47,799
mas sim fur�-los com a baioneta. Aquilo
que os Alem�es n�o gostam, a�o frio.
478
00:32:47,880 --> 00:32:51,031
N�s tivemos muito treinamento de
baionetas de nosso instrutor:
479
00:32:51,120 --> 00:32:54,396
Onde espet�-la na garganta,
nos pulm�es ou no est�mago,
480
00:32:54,480 --> 00:32:56,516
dando-lhe uma girada antes
de voc� retir�-la.
481
00:32:56,600 --> 00:33:01,276
Estamos lutando a guerra de guerrilhas:
como matar uma sentinela sem barulho...
482
00:33:01,360 --> 00:33:03,191
...como essa.
483
00:33:03,280 --> 00:33:04,918
Oh, rapaz! Que divertido!
484
00:33:05,000 --> 00:33:07,514
Coisas como essa eu nunca
teria feito antes da guerra!
485
00:33:15,160 --> 00:33:18,357
O que menos tinha gra�a foram
os regulamentos e os intrometidos.
486
00:33:20,520 --> 00:33:23,830
De Ponders End, Londres,
Maude Ceeley:
487
00:33:23,920 --> 00:33:25,956
Tivemos uma campanha de sil�ncio
488
00:33:26,040 --> 00:33:29,828
e fomos amea�ados com essas san��es
terr�veis para quem tagarelar
489
00:33:29,920 --> 00:33:35,199
que tivemos medo de falar. N�o era uma
quest�o de amorda�ar a imprensa,
490
00:33:35,280 --> 00:33:38,192
mas � claro que isso n�o
vai acontecer na Inglaterra.
491
00:33:38,280 --> 00:33:40,510
Estamos lutando por liberdade.
492
00:33:42,240 --> 00:33:44,196
E ent�o houve o racionamento.
493
00:33:46,040 --> 00:33:48,076
O que fazer,
494
00:33:48,160 --> 00:33:51,914
tinham filas para absolutamente tudo.
495
00:33:54,480 --> 00:33:58,758
O ch� � racionado:
60 gramas por cabe�a por semana.
496
00:33:58,840 --> 00:34:01,832
Como estamos em uma fam�lia de seis
� suficiente para n�s.
497
00:34:01,920 --> 00:34:04,593
N�s n�o podemos comprar leite condensado,
ou ovos, agora.
498
00:34:04,680 --> 00:34:07,069
O melado Golden tamb�m est� fora.
499
00:34:07,160 --> 00:34:11,392
Todos n�s ganhamos 750 gramas de a��car
semana passada para fabricar gel�ia.
500
00:34:11,480 --> 00:34:13,436
Eu tamb�m colhi algumas batatas.
501
00:34:13,640 --> 00:34:15,596
Elas est�o produzindo bem.
502
00:34:17,480 --> 00:34:19,357
He's up each morning
503
00:34:19,440 --> 00:34:20,919
Bright and early
504
00:34:21,000 --> 00:34:25,676
As mulheres responderam ao apelo
da m�e do Rei, a Rainha Mary,
505
00:34:25,760 --> 00:34:27,716
para vestir um uniforme.
506
00:34:27,800 --> 00:34:31,190
(Rainha Mary) Chegou a hora
de cada mulher no pa�s
507
00:34:31,280 --> 00:34:35,034
atender o chamado ao dever.
508
00:35:08,715 --> 00:35:10,715
LONDRES, SETEMBRO 1940
509
00:35:10,800 --> 00:35:13,758
Ent�o, o pesado bombardeio
das cidades Brit�nicas come�ou.
510
00:35:13,840 --> 00:35:16,434
A Blitz.
511
00:35:16,520 --> 00:35:19,114
Em Londres, a jornalista Phyllis Warner
512
00:35:19,200 --> 00:35:22,829
registrou a mudan�a de rea��o dela
para esta guerra que vem dos c�us:
513
00:35:23,600 --> 00:35:27,957
Pela 01:00 hora eu ouvi o som de um
bombardeiro se aproximando pela 1� vez:
514
00:35:28,040 --> 00:35:32,113
Um som estridente terr�vel como um apito
de trem chegando cada vez mais perto
515
00:35:32,200 --> 00:35:35,749
e depois um estrondo repugnante
fazendo a terra tremer.
516
00:35:35,840 --> 00:35:37,796
Por per�odos a noite toda
517
00:35:37,880 --> 00:35:41,236
n�s ouvimos o mesmo som temido
e, a cada vez,
518
00:35:41,320 --> 00:35:44,039
n�s prend�amos a respira��o em alivio
por termos escapado,
519
00:35:44,120 --> 00:35:48,079
mas a gente sabia que algum outro lugar
tinha sido atingido com agonia e horror.
520
00:36:07,600 --> 00:36:09,192
15 de Setembro.
521
00:36:09,280 --> 00:36:12,477
As manh�s s�o maravilhosas.
� como um triunfo
522
00:36:12,560 --> 00:36:14,949
acordar vivo,
523
00:36:15,040 --> 00:36:18,953
para ver o sol brilhando e
ter um dia inteiro pela frente.
524
00:36:22,000 --> 00:36:25,276
� claro que o maior medo nosso
� ser enterrado vivo.
525
00:36:25,360 --> 00:36:27,396
Pessoas j� foram retiradas dos escombros
526
00:36:27,480 --> 00:36:29,357
depois de quatro dias,
527
00:36:29,440 --> 00:36:32,750
e devem ter v�rios que nunca
foram resgatados.
528
00:36:37,720 --> 00:36:39,358
08 de Outubro.
529
00:36:39,440 --> 00:36:41,078
A noite passada foi uma noite ruim.
530
00:36:41,160 --> 00:36:44,596
Alguma bomba caiu que sacudiu o
ch�o debaixo de n�s.
531
00:36:44,680 --> 00:36:46,636
Isto causou danos colossais.
532
00:36:46,720 --> 00:36:52,192
Haviam bra�os e pernas espalhadas
por todas as ruas em volta.
533
00:36:52,280 --> 00:36:54,919
Rapazes ador�veis estes Nazistas.
534
00:36:59,720 --> 00:37:03,679
12 de Novembro. � quase certo
que, se voc� sobreviver
535
00:37:03,760 --> 00:37:06,797
ao primeiro m�s de bombardeio,
536
00:37:06,880 --> 00:37:10,156
voc� pode enfrent�-lo indefinidamente.
Na primeira semana eu teria fugido
537
00:37:10,240 --> 00:37:14,711
se tivesse chance. Agora eu n�o quero
estar em outro lugar a n�o ser Londres.
538
00:37:17,480 --> 00:37:21,439
No per�odo do bombardeio pesado
entre Setembro 1940
539
00:37:21,520 --> 00:37:24,034
e Maio de 1941,
540
00:37:24,120 --> 00:37:26,680
40 mil pessoas foram mortas
541
00:37:26,760 --> 00:37:29,228
e mais de dois milh�es de
casas foram destru�das.
542
00:37:38,880 --> 00:37:42,714
O pior da Blitz tinha acabado,
mas nos pr�ximos anos
543
00:37:42,800 --> 00:37:46,076
ainda haveriam ataques pela Luftwaffe.
544
00:37:47,080 --> 00:37:49,719
Este ataque � luz do dia a
dois �nibus em Bristol
545
00:37:49,800 --> 00:37:53,429
foi gravado pelo cineasta amador
Rai Lawrence.
546
00:38:03,480 --> 00:38:08,759
Mas na Primavera de 1941 a Batalha
da Inglaterra tinha sido ganha.
547
00:38:08,840 --> 00:38:12,389
Planos para uma invas�o Alem�
foram adiados.
548
00:38:16,760 --> 00:38:19,433
Hitler estava preparado para
uma nova guerra:
549
00:38:19,520 --> 00:38:22,080
Uma invas�o da Uni�o Sovi�tica.
550
00:38:23,200 --> 00:38:25,350
Terror no Oriente.
551
00:38:33,106 --> 00:38:36,606
BAVIERA, ALEMANHA 1941
552
00:38:37,080 --> 00:38:40,231
Na primavera de 1941,
Hitler tinha decidido
553
00:38:40,320 --> 00:38:44,472
quebrar o pacto com Stalin. Com o
nome de c�digo Opera��o Barbarossa,
554
00:38:44,560 --> 00:38:48,109
ele planejou a invas�o
da Uni�o Sovi�tica.
555
00:38:50,080 --> 00:38:54,039
A estrat�gia do F�hrer pelo genoc�dio
foi registrada no di�rio
556
00:38:54,120 --> 00:38:57,078
de seu Chefe de Gabinete,
General Franz Halder:
557
00:38:58,800 --> 00:39:02,634
Reuni�o com o F�hrer.
Ele fala sobre Barbarossa.
558
00:39:02,720 --> 00:39:05,393
Ele diz que n�s devemos deixar
de lado a id�ia de
559
00:39:05,480 --> 00:39:07,436
camaradagem militar.
560
00:39:08,920 --> 00:39:12,071
Esta � uma guerra de exterm�nio.
561
00:39:12,160 --> 00:39:15,789
A luta vai ser muito diferente
da guerra no Ocidente.
562
00:39:15,880 --> 00:39:19,668
No Leste, dureza agora
significa calmaria no futuro.
563
00:39:21,240 --> 00:39:24,994
Os l�deres devem fazer sacrif�cios
564
00:39:25,080 --> 00:39:27,514
e deixar de lado os seus escr�pulos.
565
00:39:28,320 --> 00:39:31,153
Tr�s milh�es de homens come�aram
a se deslocar para o Leste.
566
00:39:33,360 --> 00:39:37,717
Adolf G�rtz, de 21 anos e de Col�nia,
escreveu sobre a confus�o:
567
00:39:39,040 --> 00:39:41,349
6 de Junho de 1941.
568
00:39:41,440 --> 00:39:43,158
Um monte de boatos.
569
00:39:43,240 --> 00:39:47,950
Voc� pode sentir que algo grande
vai acontecer. H� semanas agora que
570
00:39:48,040 --> 00:39:52,079
comboios militares est�o indo para
o Leste dia e noite.
571
00:39:52,160 --> 00:39:55,630
Por que as tropas v�o para o Leste?
N�s temos um tratado com os russos.
572
00:39:55,720 --> 00:39:57,551
N�s n�o dever�amos estar lutando
contra a Inglaterra?
573
00:39:57,651 --> 00:40:00,634
N�s n�o dever�amos acabar
com os Tommies (Ingleses)?
574
00:40:01,640 --> 00:40:04,279
Na v�spera da Opera��o Barbarossa,
575
00:40:04,360 --> 00:40:07,830
os oficiais brindaram � maior
for�a de invas�o
576
00:40:07,920 --> 00:40:09,876
na hist�ria.
577
00:40:22,400 --> 00:40:24,391
Em 22 de Junho
578
00:40:24,480 --> 00:40:27,950
Adolf G�rtz ouviu que as tropas Alem�s
atravessaram a fronteira:
579
00:40:29,120 --> 00:40:31,076
No in�cio, n�o conseguia acreditar.
580
00:40:31,160 --> 00:40:34,311
Heinz invadiu nossa sala
e gritou: "Guerra!"
581
00:40:34,400 --> 00:40:36,158
"N�s estamos em guerra com a R�ssia!"
582
00:40:36,670 --> 00:40:38,593
Agora a guerra realmente come�ou.
583
00:40:38,693 --> 00:40:42,518
Mas todos acham que a guerra vai
acabar em quatro semanas.
584
00:40:42,600 --> 00:40:46,798
O F�hrer deve saber que est� fazendo.
585
00:40:46,880 --> 00:40:50,395
Em Leningrado, a estudante
Yelena Skrjabina
586
00:40:50,480 --> 00:40:55,759
ouviu o Ministro de Rela��es Exteriores
Molotov, no r�dio.
587
00:40:55,880 --> 00:41:00,032
Molotov estava falando r�pido,
como se ele estivesse com falta de ar.
588
00:41:00,120 --> 00:41:02,395
O seu apelo encorajando soou
589
00:41:02,480 --> 00:41:04,550
completamente fora de prop�sito.
590
00:41:04,640 --> 00:41:09,298
Eu imediatamente me senti como
se um amea�ador monstro vagaroso
591
00:41:09,398 --> 00:41:14,153
estivesse se aproximando e
assustando a todos em seu caminho.
592
00:41:17,520 --> 00:41:23,231
Mais de 3.000 tanques atacaram em tr�s
frontes, se alongando por 1.600 km,
593
00:41:23,320 --> 00:41:26,710
desde o B�ltico at� o Mar Negro.
594
00:41:34,240 --> 00:41:38,791
Em 28 de Junho, o soldado Sovi�tico
Alexander Golikov escreveu a sua esposa:
595
00:41:41,000 --> 00:41:45,676
Querida Tonechka, eu n�o sei se
voc� ler� estas palavras.
596
00:41:45,760 --> 00:41:47,716
Mas eu sei com certeza que
597
00:41:47,800 --> 00:41:49,756
esta � a minha �ltima carta.
598
00:41:49,840 --> 00:41:52,354
Uma luta � uma luta feroz, mortal.
599
00:41:52,440 --> 00:41:55,079
Nosso tanque foi atingido.
600
00:41:55,160 --> 00:41:57,754
Os Fascistas est�o nos cercando.
601
00:41:57,840 --> 00:42:01,355
A Rua Ostrovsky est� cheia de cad�veres.
602
00:42:01,440 --> 00:42:06,036
Eles se parecem com
grandes lagartos im�veis.
603
00:42:06,120 --> 00:42:08,475
� insuportavelmente quente
604
00:42:08,560 --> 00:42:10,630
e eu estou com sede.
605
00:42:10,720 --> 00:42:14,679
O seu retrato est� em cima
dos meus joelhos.
606
00:42:14,760 --> 00:42:18,070
Eu estou olhando para ele,
e nos seus olhos azuis claros.
607
00:42:19,040 --> 00:42:20,871
N�o chore.
608
00:42:20,960 --> 00:42:23,793
Voc� provavelmente n�o
vir� para a minha sepultura.
609
00:42:23,880 --> 00:42:25,791
Eu terei uma sepultura?
610
00:42:27,720 --> 00:42:29,950
No dia em que ele escreveu esta carta
611
00:42:30,040 --> 00:42:32,395
Alexander Golikov foi morto.
612
00:42:37,920 --> 00:42:41,230
O avan�o Alem�o foi r�pido,
at� 40 quil�metros por dia,
613
00:42:41,320 --> 00:42:44,710
capturando vastas �reas
da Uni�o Sovi�tica.
614
00:42:45,840 --> 00:42:47,956
Arkady Perventsev,
615
00:42:48,040 --> 00:42:49,996
Correspondente de Guerra Russo:
616
00:42:50,960 --> 00:42:54,032
Cada dia � cheio de trag�dias
humanas e Russas.
617
00:42:54,120 --> 00:42:57,476
A guerra continua, tr�gica e cruel.
618
00:42:57,560 --> 00:42:59,118
Smolensk caiu.
619
00:42:59,200 --> 00:43:00,713
Bessarabia, Tiraspol,
620
00:43:00,800 --> 00:43:03,109
Zhitomir, Minsk, Riga,
621
00:43:03,200 --> 00:43:05,714
Orsha, Bobruisk, Volynskiy-Novograd,
622
00:43:05,800 --> 00:43:07,995
Kamenets-Podolskiy,
623
00:43:08,080 --> 00:43:10,036
e muitos outros.
624
00:43:10,120 --> 00:43:12,031
Todas t�m ca�do.
625
00:43:12,120 --> 00:43:14,588
A Ucr�nia est� em chamas.
626
00:43:14,680 --> 00:43:17,353
A Bielo-R�ssia est� queimando.
627
00:43:17,440 --> 00:43:20,512
O fogo da guerra est� se aproximando
da R�ssia central.
628
00:43:26,560 --> 00:43:30,189
Mais de tr�s milh�es de soldados
sovi�ticos foram capturados.
629
00:43:34,920 --> 00:43:36,990
O soldado Alem�o Benno Zieser
630
00:43:37,080 --> 00:43:40,277
testemunhou a tr�gica marcha.
631
00:43:45,560 --> 00:43:49,314
De repente eu vi uma grande
coluna marrom-terra
632
00:43:49,400 --> 00:43:53,518
se arrastando lentamente
pela estrada em nossa dire��o.
633
00:43:53,600 --> 00:43:57,752
Desde que ela chegou surgiu um fraco
zumbido, como se fosse uma colm�ia.
634
00:43:57,840 --> 00:43:59,796
Eram os prisioneiros de guerra.
635
00:43:59,880 --> 00:44:01,677
Russos.
636
00:44:01,760 --> 00:44:07,869
N�s rapidamente nos afastamos da
nuvem de fedor que os rodeava. Ent�o...
637
00:44:07,960 --> 00:44:11,157
...o que n�s vimos nos espantou,
638
00:44:11,240 --> 00:44:13,515
e esquecemos a nossa n�usea.
639
00:44:13,600 --> 00:44:19,357
Eles foram realmente seres humanos,
estes figuras acinzentadas,
640
00:44:19,440 --> 00:44:23,592
essas sombras cambaleando em
nossa dire��o? Figuras em movimento
641
00:44:23,680 --> 00:44:25,955
a beira da morte.
642
00:44:26,480 --> 00:44:30,905
Criaturas, que s� algumas �ltimas
centelhas de vontade de viver
643
00:44:31,005 --> 00:44:33,829
os permitiu continuar marchando.
644
00:44:33,840 --> 00:44:36,912
Todo a mis�ria do mundo
645
00:44:37,000 --> 00:44:40,310
parecia estar concentrada aqui.
646
00:44:47,640 --> 00:44:51,076
A brutalidade do campo de batalha
e anos de propaganda
647
00:44:51,160 --> 00:44:53,674
tinha criado um �dio e um desprezo
648
00:44:53,760 --> 00:44:56,991
que fez a matan�a de prisioneiros
ser admiss�vel.
649
00:44:57,640 --> 00:44:59,596
Hugo Lapp, de 21 anos
650
00:44:59,680 --> 00:45:02,274
foi um artilheiro do Grupo Panzer 23:
651
00:45:03,720 --> 00:45:06,871
Querida M�e, cada vez que
eu olho no rosto
652
00:45:06,960 --> 00:45:09,076
dos Russos capturados,
653
00:45:09,160 --> 00:45:12,436
e vejo a esc�ria dos
Asi�ticos desprez�veis,
654
00:45:12,520 --> 00:45:17,833
eu fico convencido cada vez mais
que esta luta � necess�ria
655
00:45:17,920 --> 00:45:22,311
para garantir a sobreviv�ncia
de nossa p�tria e da nossa cultura.
656
00:45:22,400 --> 00:45:25,358
Muitas vezes n�s n�o temos tempo
de levar prisioneiros,
657
00:45:25,440 --> 00:45:30,514
e para que eles n�o possam nos atacar
pelas costas, n�s os matamos
658
00:45:30,600 --> 00:45:32,556
e pronto.
659
00:45:35,520 --> 00:45:38,478
Toda esta matan�a requer nervos fortes.
660
00:45:39,840 --> 00:45:42,798
Um dos nossos rapazes n�o pode
aguentar por mais tempo.
661
00:45:42,880 --> 00:45:44,836
Ele se matou.
662
00:45:45,200 --> 00:45:48,556
Ele deixou uma esposa, pais,
e dois filhos para tr�s.
663
00:45:50,320 --> 00:45:52,754
Sempre seu, seu filho mais novo.
664
00:45:55,040 --> 00:45:59,989
Em seis meses, 600.000 prisioneiros
de guerra Sovi�ticos morreram.
665
00:46:10,640 --> 00:46:13,632
Em Agosto de 1941,
666
00:46:13,720 --> 00:46:17,395
Hitler visitou o Fronte Oriental.
Euf�rico com as vit�rias Alem�s,
667
00:46:17,480 --> 00:46:21,758
a vis�o de um Reich de mil anos
e uma nova ordem mundial
668
00:46:21,840 --> 00:46:25,196
ainda estava clara na mente do F�hrer.
669
00:46:28,440 --> 00:46:31,512
Tanques Alem�es estavam se
aproximando de Moscou.
670
00:46:31,600 --> 00:46:34,273
Na capital Sovi�tica houve p�nico
671
00:46:34,360 --> 00:46:37,397
e medo do colapso total.
672
00:46:37,480 --> 00:46:42,076
O Coronel Alem�o Kress compartilha
da confian�a do F�hrer:
673
00:46:42,160 --> 00:46:45,391
Setembro de 1941.
674
00:46:45,480 --> 00:46:48,552
N�o h� nenhuma necessidade de n�s
termos pressa de entrar em Moscou.
675
00:46:49,411 --> 00:46:53,391
O fato dos Russos estarem jogando mais
e mais tropas contra n�s
676
00:46:53,491 --> 00:46:54,999
n�o faz diferen�a para n�s.
677
00:46:54,080 --> 00:46:56,196
N�s tomaremos Moscou
678
00:46:56,280 --> 00:46:57,998
quando quisermos.
679
00:46:58,080 --> 00:47:01,390
Mas os Alem�es estavam come�ando
a respeitar os seus inimigos:
680
00:47:01,480 --> 00:47:06,110
Os Russos s�o muito tenazes
na defesa, e particularmente h�beis
681
00:47:06,200 --> 00:47:08,229
na constru��o de fortifica��es.
682
00:47:08,329 --> 00:47:12,036
N�s n�o podemos negar
a coragem dos Bolcheviques
683
00:47:11,120 --> 00:47:13,076
e o desprezo pela morte.
684
00:47:13,160 --> 00:47:17,711
N�s nunca enfrentamos um
advers�rio assim antes.
685
00:47:19,880 --> 00:47:26,035
Em Dezembro de 1941, os Alem�es
ainda n�o tinham tomado Moscou.
686
00:47:26,120 --> 00:47:29,430
Haveriam muitos anos de derramamento
de sangue pela frente.
687
00:47:30,880 --> 00:47:34,998
Ent�o, os Estados Unidos
entraram na guerra.
688
00:47:39,177 --> 00:47:43,177
PEARL HARBOR, HAVA�
DEZEMBRO 1941
689
00:47:43,640 --> 00:47:47,394
(Roosevelt) 07 de Dezembro de 1941.
690
00:47:49,800 --> 00:47:52,553
Uma data que viver�
691
00:47:52,640 --> 00:47:55,438
na inf�mia.
692
00:47:55,520 --> 00:47:58,717
Depois que o Presidente Roosevelt
se dirigiu � na��o,
693
00:47:58,800 --> 00:48:01,189
George Radamaker da Marinha dos EUA
694
00:48:01,280 --> 00:48:03,236
escreveu em seu di�rio:
695
00:48:03,920 --> 00:48:05,876
Bem, finalmente aconteceu.
696
00:48:05,960 --> 00:48:09,839
O Jap�o bombardeou a base naval
em Pearl Harbor, no Hava�,
697
00:48:09,920 --> 00:48:11,876
e a cidade de Honolulu.
698
00:48:11,960 --> 00:48:14,554
Ouvi boletins atrav�s do r�dio.
699
00:48:14,640 --> 00:48:17,791
O consenso da opini�o
� que o mundo inteiro
700
00:48:17,880 --> 00:48:20,838
vai estar em conflito real esta tarde.
701
00:48:24,720 --> 00:48:26,836
Um conflito europeu
702
00:48:26,920 --> 00:48:29,718
tinha se tornado uma guerra mundial.
703
00:48:34,320 --> 00:48:40,320
Tradu��o para PTBR por cbsgrillo
Outubro/2010
704
00:49:04,760 --> 00:49:07,354
Subtitles by Visiontext
60530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.