All language subtitles for The Rocky Horror Picture Show 1975 720p BRRip H264 AAC - IceBane (Kingdom Release) PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,635 --> 00:00:37,663 Michael Rennie estava doente 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,355 No dia em que a Terra parou 3 00:00:41,305 --> 00:00:45,963 Mas ele nos disse onde ele ficou 4 00:00:46,571 --> 00:00:48,896 E Flash Gordon estava l� 5 00:00:49,208 --> 00:00:51,067 De cuecas prateadas 6 00:00:53,773 --> 00:00:56,172 Claude Rains era o homem invis�vel 7 00:00:57,669 --> 00:00:59,681 Ent�o algo saiu errado 8 00:01:00,196 --> 00:01:02,400 Para Fay Wray e King Kong 9 00:01:02,926 --> 00:01:07,373 Eles ficaram presos em uma gel�ia de celul�ide 10 00:01:08,124 --> 00:01:10,337 Ent�o em um ritmo mortal 11 00:01:10,602 --> 00:01:13,254 Ele veio do espa�o sideral 12 00:01:13,993 --> 00:01:17,720 E esta foi a mensagem enviada 13 00:01:21,074 --> 00:01:23,659 Fic��o cient�fica 14 00:01:26,436 --> 00:01:28,964 Dupla apresenta��o 15 00:01:31,788 --> 00:01:33,038 Dr. X 16 00:01:36,780 --> 00:01:39,499 Construir� uma criatura 17 00:01:41,772 --> 00:01:45,177 Veja andr�ides brigando 18 00:01:47,875 --> 00:01:50,324 Com Brad e Janet 19 00:01:52,870 --> 00:01:55,705 Anne Francis estrela em... 20 00:01:58,075 --> 00:02:00,806 . . .Planeta Proibido 21 00:02:01,211 --> 00:02:01,711 Oh 22 00:02:07,313 --> 00:02:09,328 Na dupla apresenta��o 23 00:02:09,979 --> 00:02:12,240 tarde da noite 24 00:02:12,630 --> 00:02:14,866 Do filme 25 00:02:23,780 --> 00:02:26,287 Eu soube que Leo G. Carrol 26 00:02:26,620 --> 00:02:29,408 Estava sobre um barril 27 00:02:29,630 --> 00:02:33,307 Quando Tarantula partiu para os morros 28 00:02:34,700 --> 00:02:36,836 E eu fiquei realmente excitado 29 00:02:37,306 --> 00:02:39,644 Quando eu vi Janette Scott 30 00:02:39,939 --> 00:02:42,157 Lutar com uma serpente que 31 00:02:42,376 --> 00:02:43,937 Cospe veneno e mata 32 00:02:45,290 --> 00:02:47,427 Dana Andrews disse que Prunes 33 00:02:47,993 --> 00:02:50,536 Deu a ela as runas 34 00:02:51,031 --> 00:02:55,216 e ultrapassando-os usou muitas habilidades 35 00:02:55,930 --> 00:02:58,072 Mas quando mundos colidem 36 00:02:58,582 --> 00:03:01,016 Disse George Pal para sua noiva 37 00:03:01,016 --> 00:03:02,564 Eu vou lhe dar 38 00:03:02,919 --> 00:03:05,648 Terr�veis emo��es 39 00:03:06,085 --> 00:03:06,866 Como uma 40 00:03:08,242 --> 00:03:10,860 Fic��o cient�fica 41 00:03:13,511 --> 00:03:16,211 Dupla apresenta��o 42 00:03:18,707 --> 00:03:19,957 Dr. X 43 00:03:23,714 --> 00:03:26,257 Construir� uma criatura 44 00:03:28,442 --> 00:03:31,781 Veja andr�ides brigando 45 00:03:34,089 --> 00:03:36,819 Com Brad e Janet 46 00:03:38,946 --> 00:03:41,907 Anne Francis estrela em... 47 00:03:42,234 --> 00:03:47,038 . . .Planeta Proibido 48 00:03:47,428 --> 00:03:47,928 Oh 49 00:03:53,325 --> 00:03:55,432 Na dupla apresenta��o 50 00:03:55,964 --> 00:03:58,083 Tarde da noite 51 00:03:58,473 --> 00:04:00,599 Do filme 52 00:04:00,892 --> 00:04:03,512 Eu quero ir 53 00:04:03,855 --> 00:04:04,355 Oh 54 00:04:09,149 --> 00:04:11,126 Para a dupla apresenta��o 55 00:04:11,689 --> 00:04:13,997 Tarde da noite 56 00:04:14,355 --> 00:04:16,744 Do filme 57 00:04:19,598 --> 00:04:20,098 Oh 58 00:04:24,808 --> 00:04:27,210 Para a dupla apresenta��o 59 00:04:27,476 --> 00:04:29,680 Tarde da noite 60 00:04:29,957 --> 00:04:30,917 Do filme 61 00:04:32,401 --> 00:04:34,760 Na fileira de tr�s 62 00:04:35,428 --> 00:04:35,928 Oh 63 00:04:40,813 --> 00:04:43,274 Da dupla apresenta��o 64 00:04:43,538 --> 00:04:46,098 Tarde da noite 65 00:04:46,305 --> 00:04:47,265 Do filme 66 00:05:05,562 --> 00:05:06,075 Aqui vem eles. 67 00:05:19,887 --> 00:05:21,679 Eu gostaria dos pais e dos av�s. 68 00:05:22,208 --> 00:05:23,725 Sim, toda a fam�lia pr�xima. 69 00:05:30,308 --> 00:05:33,721 Sorria! Aguente assim. Lindo! 70 00:05:39,884 --> 00:05:42,244 Parab�ns. 71 00:05:51,709 --> 00:05:52,193 Bem. . . . 72 00:05:53,131 --> 00:05:54,412 Parece que n�s conseguimos, huh? 73 00:05:56,983 --> 00:05:59,321 Voc� e Betty tem sido insepar�veis. . . 74 00:05:59,321 --> 00:06:01,631 . . .desde que se encontraram Nos cursos do Dr Scott. 75 00:06:02,208 --> 00:06:05,983 Para lhe dizer a verdade, Brad, ela foi a �nica raz�o pela qual eu vim primeiramente. 76 00:06:08,134 --> 00:06:08,633 Eu quero dizer-- 77 00:06:09,725 --> 00:06:10,505 Ok, pessoal, � agora! Voc�s est�o prontos? 78 00:06:11,832 --> 00:06:13,081 Olhe, Betty vai jogar o buqu�. 79 00:06:16,675 --> 00:06:17,875 Eu peguei! 80 00:06:22,003 --> 00:06:23,313 -Eu peguei! -Hey, amigo! 81 00:06:24,114 --> 00:06:25,888 Parece que a pr�xima vez poder� ser a sua. 82 00:06:27,497 --> 00:06:28,012 Quem sabe. 83 00:06:28,369 --> 00:06:29,554 At� mais. At� logo, Brad. 84 00:06:33,642 --> 00:06:34,148 Vamos, entre. 85 00:06:36,060 --> 00:06:40,807 At� mais, Brad. 86 00:06:54,141 --> 00:06:57,355 Brad, N�o foi lindo? Betty n�o parecia radiantemente linda? 87 00:06:58,229 --> 00:07:02,102 Apenas uma hora atr�s ela era simplesmente a Betty Munroe de sempre. 88 00:07:02,336 --> 00:07:05,313 E agora ela � a Sra.Ralph Hapschatt. 89 00:07:08,362 --> 00:07:10,632 -Sim, Janet. Ralph � um cara de sorte. -Sim. 90 00:07:13,050 --> 00:07:14,812 Oh, eu sempre choro em casamentos. 91 00:07:17,375 --> 00:07:20,558 Todos sabem que Betty � uma �tima cozinheira. 92 00:07:20,788 --> 00:07:21,414 Sim. 93 00:07:26,466 --> 00:07:30,180 Ralph estar� na fila da promo��o em um ano. 94 00:07:30,399 --> 00:07:31,147 Sim. 95 00:07:34,442 --> 00:07:35,972 -Ei, Janet. -Sim, Brad? 96 00:07:38,791 --> 00:07:40,215 Eu tenho algo para dizer. 97 00:07:43,238 --> 00:07:44,368 Eu realmente adorei 98 00:07:46,951 --> 00:07:50,403 A maneira habilidosa 99 00:07:52,458 --> 00:07:54,143 Com que voc� venceu as outras garotas 100 00:07:55,208 --> 00:07:56,768 No buqu� da noiva. 101 00:07:58,153 --> 00:07:58,637 Oh, Brad. 102 00:08:02,025 --> 00:08:04,798 -O rio estava profundo, mas eu o atravessei -Janet 103 00:08:05,064 --> 00:08:07,897 -O futuro � nosso, ent�o vamos planej�-lo -Janet 104 00:08:07,897 --> 00:08:10,918 -Ent�o por favor n�o me diga para poder -Janet 105 00:08:11,273 --> 00:08:14,831 Eu tenho uma coisa para falar, e �... Droga, Janet 106 00:08:14,831 --> 00:08:17,070 Eu te amo 107 00:08:18,614 --> 00:08:20,860 -A estrada era longa mas eu a percorri -Janet 108 00:08:21,435 --> 00:08:23,888 -H� um fogo em meu cora��o e voc� o alimenta -Janet 109 00:08:24,338 --> 00:08:27,119 -H� um tolo para voc�, e esse sou eu -Janet 110 00:08:27,536 --> 00:08:30,577 Eu tenho uma coisa para dizer e � Droga, Janet 111 00:08:30,957 --> 00:08:33,152 Eu te amo 112 00:08:35,258 --> 00:08:37,239 Aqui est� um anel para provar 113 00:08:37,239 --> 00:08:39,832 Que eu n�o estou brincando 114 00:08:41,140 --> 00:08:42,408 Existem tr�s maneiras 115 00:08:42,638 --> 00:08:45,789 De o amor florescer 116 00:08:47,310 --> 00:08:48,851 pelo bom, mal 117 00:08:48,851 --> 00:08:52,096 ou mediocre 118 00:08:53,373 --> 00:08:55,181 Oh, J-A-N-E-T 119 00:08:55,481 --> 00:08:57,521 Eu te amo tanto 120 00:08:59,400 --> 00:09:02,482 -Oh, � melhor do que o da Betty Munroe -Oh, Brad 121 00:09:02,778 --> 00:09:05,571 -Agora estamos noivos e eu estou t�o feliz -Oh, Brad 122 00:09:05,853 --> 00:09:08,759 -Que voc� encontrou com minha m�e e conheceu meu pai -Oh, Brad 123 00:09:08,992 --> 00:09:12,330 Eu tenho uma coisa para dizer, e � Brad, eu estou louca! 124 00:09:12,330 --> 00:09:15,138 Por voc� tamb�m 125 00:09:16,480 --> 00:09:17,440 Oh, Brad 126 00:09:19,814 --> 00:09:22,342 Oh, droga 127 00:09:22,616 --> 00:09:25,190 Eu estou louca! 128 00:09:26,106 --> 00:09:28,270 Oh, Janet 129 00:09:28,738 --> 00:09:29,698 Por voc� 130 00:09:31,800 --> 00:09:34,480 Eu te amo tamb�m 131 00:09:34,968 --> 00:09:39,971 H� uma coisa que falta ser feita Ah-ooh 132 00:09:41,218 --> 00:09:43,918 -E � ir ver o homem que come�ou tudo -Janet 133 00:09:44,250 --> 00:09:46,757 -Quando nos nos encontramos em seu laborat�rio de exames -Janet 134 00:09:47,137 --> 00:09:50,142 -me fez olhar para voc�, ent�o entrei em p�nico -Janet 135 00:09:50,470 --> 00:09:53,513 Agora eu tenho uma coisa para dizer, e � droga, Janet 136 00:09:53,825 --> 00:09:56,539 Eu te amo 137 00:09:57,070 --> 00:10:00,502 Droga, Janet 138 00:10:00,892 --> 00:10:03,778 Oh, Brad, eu estou louca 139 00:10:04,044 --> 00:10:06,872 Droga, Janet 140 00:10:07,132 --> 00:10:08,212 Eu te amo 141 00:10:29,020 --> 00:10:32,717 Eu gostaria, se poss�vel. . . 142 00:10:33,185 --> 00:10:37,496 . . .de lev�-lo em uma estranha jornada 143 00:10:50,841 --> 00:10:53,649 Parecia uma noite bem ordin�ria. . . 144 00:10:54,195 --> 00:10:57,882 . . .quando Brad Majors e sua noiva, Janet Weiss. . . 145 00:10:59,001 --> 00:11:01,563 . . .dois jovens comuns e saud�veis. . . 146 00:11:02,266 --> 00:11:05,552 . . .Partiram de Denton naquela noite de Novembro. . . 147 00:11:06,197 --> 00:11:09,438 . . .Para visitar um Dr. Everett Scott. . . 148 00:11:10,202 --> 00:11:13,186 . . .ex-tutor e agora amigo dos dois. 149 00:11:16,146 --> 00:11:20,409 � verdade que haviam nuvens negras e tempestuosas. . . 150 00:11:21,044 --> 00:11:24,447 . . .pesadas, negras e pendulares. . . 151 00:11:24,897 --> 00:11:26,809 . . .Na dire��o onde eles estavam indo. 152 00:11:27,568 --> 00:11:30,592 Tamb�m � verdade que o pneu reserva que eles carregavam. . . 153 00:11:30,592 --> 00:11:32,855 . . .precisava terrivelmente de ar. 154 00:11:33,213 --> 00:11:36,115 Mas eles, sendo garotos normais e. . . 155 00:11:36,802 --> 00:11:38,114 . . .em uma viagem � noite. . . 156 00:11:38,708 --> 00:11:42,065 . . .eles n�o iam deixar uma tempestade estragar os acontecimentos de sua noite. 157 00:11:45,226 --> 00:11:46,678 Em uma noite fora. 158 00:11:49,330 --> 00:11:50,941 Era uma noite fora. . . 159 00:11:51,329 --> 00:11:52,813 . . .que eles iam lembrar. . . 160 00:11:53,608 --> 00:11:55,803 . . .por muito tempo. 161 00:12:05,594 --> 00:12:08,413 Eu nunca fui de desistir f�cil. 162 00:12:09,619 --> 00:12:12,486 Deixar o meu escrit�rio antes do meu per�odo � completamente averso... 163 00:12:12,486 --> 00:12:14,654 ... a cada instinto do meu corpo. 164 00:12:17,260 --> 00:12:18,134 Mas como presidente... 165 00:12:19,058 --> 00:12:22,489 ..Eu devo por os interesses da Am�rica em primeiro lugar. 166 00:12:24,591 --> 00:12:27,821 America precisa de um presidente em tempo integral... 167 00:12:28,621 --> 00:12:30,879 ...ae um Congresso em tempo integral... 168 00:12:31,566 --> 00:12:33,048 ...principalmente agora.... 169 00:12:33,048 --> 00:12:37,745 Puxa, esse � o terceiro motociclista que nos ultrapassa. 170 00:12:38,679 --> 00:12:40,894 Eles certamente tem as vidas nas pr�prias m�os. 171 00:12:41,675 --> 00:12:45,107 Sim, Janet. A vida vale pouco para esse tipo de gente. 172 00:12:52,237 --> 00:12:54,220 Qual o problema, Brad, querido? 173 00:12:55,716 --> 00:12:58,866 Nos pegamos um desvio errado algumas milhas atr�s. 174 00:12:59,647 --> 00:12:59,959 Oh. 175 00:13:00,336 --> 00:13:01,695 De onde vieram aqueles motociclistas? 176 00:13:03,079 --> 00:13:05,531 Acho que n�s vamos ter que voltar. 177 00:13:11,706 --> 00:13:12,689 O que foi esse estouro? 178 00:13:13,460 --> 00:13:14,967 Acho que o pneu estourou. 179 00:13:15,704 --> 00:13:19,137 Droga! Eu sabia que devia ter consertado o estepe. 180 00:13:20,724 --> 00:13:22,569 Voc� fica aqui e eu vou procurar ajuda. 181 00:13:22,882 --> 00:13:24,520 N�s estamos no meio do nada. 182 00:13:29,804 --> 00:13:32,455 N�o passamos por um castelo algumas milhas atr�s? 183 00:13:34,530 --> 00:13:35,954 Talvez eles tenham um telefone que n�s possamos usar. 184 00:13:37,154 --> 00:13:38,509 Eu tamb�m vou. 185 00:13:38,806 --> 00:13:42,288 -N�o precisamos nos molhar os dois. -Eu vou com voc�. 186 00:13:45,514 --> 00:13:48,611 Al�m disso, o dono desse telefone pode ser uma linda mulher. . . 187 00:13:48,903 --> 00:13:51,255 . . .e voc� poderia nunca mais voltar. 188 00:14:34,225 --> 00:14:36,800 Na escurid�o de veludo 189 00:14:37,159 --> 00:14:39,363 Da noite mais escura 190 00:14:39,674 --> 00:14:42,717 Existe uma estrela guia 191 00:14:43,383 --> 00:14:44,383 que queima brilhando 192 00:14:50,606 --> 00:14:52,088 N�o importa o que 193 00:14:52,681 --> 00:14:54,039 Ou... 194 00:14:54,272 --> 00:14:55,172 ... quem voc� seja 195 00:15:01,728 --> 00:15:02,928 H� uma luz 196 00:15:05,643 --> 00:15:09,622 Sobre o lar do Frankenstein 197 00:15:09,874 --> 00:15:11,074 H� uma luz 198 00:15:16,892 --> 00:15:20,589 Queimando na lareira 199 00:15:20,979 --> 00:15:22,779 H� uma luz, luz 200 00:15:26,627 --> 00:15:30,184 Na escurid�o 201 00:15:30,466 --> 00:15:35,769 Da vida de todas as pessoas 202 00:15:45,334 --> 00:15:49,858 A escurid�o deve seguir 203 00:15:50,248 --> 00:15:52,172 Pelo rio 204 00:15:52,432 --> 00:15:55,896 Do sonhar da noite 205 00:15:56,487 --> 00:16:00,575 Fluam, sonhos, devagar 206 00:16:00,856 --> 00:16:03,040 Deixem o sol 207 00:16:03,323 --> 00:16:06,493 E a luz virem na correnteza 208 00:16:06,493 --> 00:16:11,246 Para dentro da minha vida 209 00:16:12,057 --> 00:16:17,257 Para dentro da minha vida 210 00:16:20,357 --> 00:16:21,557 H� uma luz 211 00:16:24,617 --> 00:16:28,439 Sobre o lar do Frankenstein 212 00:16:28,720 --> 00:16:29,920 H� uma luz 213 00:16:35,522 --> 00:16:39,390 Queimando na lareira 214 00:16:39,641 --> 00:16:42,763 H� uma luz 215 00:16:43,026 --> 00:16:43,776 Luz 216 00:16:45,210 --> 00:16:46,650 Na escurid�o 217 00:16:49,999 --> 00:16:51,349 Da vida de todas as pessoas 218 00:17:02,267 --> 00:17:04,186 E assim. . . 219 00:17:04,529 --> 00:17:08,397 . . .Parecia que a sorte havia sorrido para Brad e Janet. . . 220 00:17:08,943 --> 00:17:12,517 . . .E eles encontraram a ajuda que suas s�plicas pediram. 221 00:17:14,201 --> 00:17:16,374 Ou n�o? 222 00:17:18,697 --> 00:17:21,704 Brad, vamos voltar. Eu estou com frio e assustada. 223 00:17:21,985 --> 00:17:23,326 S� um instante, Janet. Eles podem ter um telefone. 224 00:17:43,409 --> 00:17:44,622 Ol�. 225 00:17:46,806 --> 00:17:49,088 Oi! Meu nome � Brad Majors. 226 00:17:50,861 --> 00:17:52,922 Esta � minha noiva, Janet Weiss. 227 00:17:54,312 --> 00:17:57,557 Ser� que voc�s poderiam nos ajudar. Nosso carro quebrou na estrada. 228 00:17:58,417 --> 00:18:00,613 Voc�s tem um telefone que n�s pud�ssemos usar? 229 00:18:01,585 --> 00:18:03,296 Voc�s est�o molhados. 230 00:18:05,308 --> 00:18:07,913 Sim, est� chovendo. 231 00:18:09,551 --> 00:18:10,410 Sim. 232 00:18:11,268 --> 00:18:12,516 Oh. 233 00:18:17,624 --> 00:18:22,385 Eu acho que, talvez, voc�s deveriam entrar um pouco. 234 00:18:25,844 --> 00:18:27,590 Voc� � muito gentil. 235 00:18:42,564 --> 00:18:45,403 Eu estou assustada. Que tipo de lugar � esse? 236 00:18:45,840 --> 00:18:49,273 Provavelmente uma esp�cie de Esta��o de ca�a para esquisit�es ricos. 237 00:18:55,747 --> 00:18:57,046 Por aqui. 238 00:19:01,783 --> 00:19:03,891 Voc� est� dando uma festa? 239 00:19:06,105 --> 00:19:08,726 Voc�s chegaram em uma noite bem especial. 240 00:19:09,225 --> 00:19:11,785 -� um dos casos do mestre. -Oh. 241 00:19:12,973 --> 00:19:15,046 -Sorte dele. -Voc� � sortudo. 242 00:19:15,046 --> 00:19:20,338 Ele � sortudo, eu sou sortudo, somos todos sortudos! 243 00:19:33,699 --> 00:19:36,274 � impressionante 244 00:19:36,555 --> 00:19:39,082 O tempo est� voando 245 00:19:40,002 --> 00:19:44,107 A loucura cobra seu ped�gio 246 00:19:44,717 --> 00:19:46,867 Mas escute com cuidado 247 00:19:47,241 --> 00:19:49,832 E n�o por muito mais tempo 248 00:19:50,907 --> 00:19:54,995 Eu tenho que manter o controle 249 00:19:55,603 --> 00:19:57,631 Eu lembro 250 00:19:58,183 --> 00:20:01,127 De fazer a dobra do tempo 251 00:20:01,595 --> 00:20:03,097 De beber 252 00:20:03,484 --> 00:20:05,884 Nesses momentos quando 253 00:20:06,228 --> 00:20:08,458 A escurid�o me atingia 254 00:20:08,758 --> 00:20:11,657 E o vazio me chamava 255 00:20:12,203 --> 00:20:16,844 Vamos fazer a dobra do tempo de novo 256 00:20:17,820 --> 00:20:21,756 Vamos fazer a dobra do tempo de novo 257 00:20:24,574 --> 00:20:27,434 � um pulo pra esquerda 258 00:20:28,397 --> 00:20:32,766 -E um passo pra direita -Com suas m�os nos quadris 259 00:20:33,799 --> 00:20:36,152 Voc� aperta os joelhos 260 00:20:36,419 --> 00:20:38,990 Mas � o impulso p�lvico 261 00:20:39,224 --> 00:20:41,989 Que realmente lhe deixa louco 262 00:20:42,943 --> 00:20:47,742 Vamos fazer a dobra do tempo de novo 263 00:20:48,464 --> 00:20:52,689 Vamos fazer a dobra do tempo de novo 264 00:20:53,437 --> 00:20:55,407 � t�o on�rico 265 00:20:55,765 --> 00:20:58,429 Oh, fantasia me liberte 266 00:20:58,805 --> 00:21:01,069 Para que voc� n�o possa me ver 267 00:21:01,069 --> 00:21:03,539 No, de maneira alguma 268 00:21:03,798 --> 00:21:06,042 Em outra dimens�o 269 00:21:06,338 --> 00:21:08,695 Com inten��o voyeur�stica 270 00:21:09,339 --> 00:21:11,596 Bem escondido 271 00:21:11,815 --> 00:21:14,045 Eu vejo tudo 272 00:21:14,701 --> 00:21:16,669 Com um pouco de virada mental 273 00:21:17,150 --> 00:21:19,771 Voc� est� na fuga do tempo 274 00:21:20,647 --> 00:21:24,079 E nada ser� jamais como antes 275 00:21:25,016 --> 00:21:27,197 Voc� est� navegando em sensa��es 276 00:21:27,748 --> 00:21:30,380 Como se estivesse sedado 277 00:21:31,180 --> 00:21:35,513 Vamos fazer a dobra do tempo de novo 278 00:21:36,573 --> 00:21:40,762 Vamos fazer a dobra do tempo de novo 279 00:21:41,602 --> 00:21:44,254 Eu estava andando pela rua pensando na vida 280 00:21:44,502 --> 00:21:47,151 Quando um cara dissimulado Me deu uma piscadela maligna 281 00:21:47,369 --> 00:21:49,616 Ele me sacudiu Me pegou de surpresa 282 00:21:49,818 --> 00:21:52,080 Ele tinha uma pickup E os olhos do diabo 283 00:21:52,444 --> 00:21:54,940 Ele me encarou E eu senti uma mudan�a 284 00:21:54,940 --> 00:21:57,650 O tempo n�o significava nada Nunca mais significaria 285 00:21:57,868 --> 00:22:02,253 Vamos fazer a dobra do tempo novamente 286 00:22:03,364 --> 00:22:07,447 Vamos fazer a dobra do tempo novamente 287 00:22:07,915 --> 00:22:09,416 � s� um pulo pra esquerda 288 00:22:11,208 --> 00:22:16,184 -E um passo pra direita -Com as m�os nos quadris 289 00:22:16,594 --> 00:22:18,742 Voc� aperta seus joelhos 290 00:22:19,242 --> 00:22:21,664 Mas � o impulso p�lvico 291 00:22:21,987 --> 00:22:25,217 Que realmente lhe deixa louco 292 00:22:25,669 --> 00:22:30,010 Vamos fazer a dobra do tempo novamente 293 00:22:31,147 --> 00:22:35,257 Vamos fazer a dobra do tempo novamente 294 00:22:54,020 --> 00:22:58,339 Vamos fazer a dobra do tempo novamente 295 00:22:59,196 --> 00:23:03,612 Vamos fazer a dobra do tempo novamente 296 00:23:03,834 --> 00:23:05,093 � s� um pulo pra esquerda 297 00:23:06,934 --> 00:23:11,974 -E um passo pra direita -Com as m�os nos quadris 298 00:23:12,384 --> 00:23:14,658 Aperte seus joelhos 299 00:23:14,938 --> 00:23:17,529 Mas � o impulso p�lvico 300 00:23:17,730 --> 00:23:20,678 Que realmente lhe deixa louco 301 00:23:21,381 --> 00:23:25,281 Vamos fazer a dobra do tempo novamente 302 00:23:26,763 --> 00:23:31,338 Vamos fazer a dobra do tempo novamente 303 00:23:43,505 --> 00:23:44,160 Diga algo. 304 00:23:46,113 --> 00:23:49,605 Com licensa! Algum de voc�s sabe como chegar em Madison? 305 00:23:54,404 --> 00:23:58,623 -Brad, por favor, vamos sair daqui. -Controle-se, Janet. 306 00:23:59,402 --> 00:24:03,374 -Mas parece muito pouco saud�vel aqui. -� s� uma festa, Janet. 307 00:24:03,374 --> 00:24:07,048 -Bem, eu quero ir. -N�s n�o podemos at� encontrarmos um telefone. 308 00:24:07,351 --> 00:24:10,277 -Ent�o pergunte o mordomo ou algu�m. -S� um instante. 309 00:24:10,277 --> 00:24:12,555 N�s n�o queremos interferir com suas celebra��es. 310 00:24:12,757 --> 00:24:14,412 Aqui n�o � a C�mara de Com�rcio. 311 00:24:14,926 --> 00:24:17,437 S�o provavelmente estrangeiros com costumes diferentes. 312 00:24:17,969 --> 00:24:20,745 Deixe-os dan�ar mais um pouco de sua dan�a t�pica. 313 00:24:22,711 --> 00:24:25,425 Estou com frio, estou molhada e E estou muito assustada. 314 00:24:26,302 --> 00:24:28,577 Eu estou aqui, n�o h� nada para se preocupar. 315 00:24:33,258 --> 00:24:34,616 Como v�o voc�s 316 00:24:35,350 --> 00:24:37,001 Vejo que voc�s encontraram 317 00:24:37,906 --> 00:24:41,183 Meu fiel ajudante 318 00:24:41,183 --> 00:24:43,647 Ele est� um pouco abalado 319 00:24:44,118 --> 00:24:46,831 Porque quando voc�s bateram na porta 320 00:24:46,831 --> 00:24:49,108 Ele pensou que era o bicho pap�o 321 00:24:51,447 --> 00:24:53,384 N�o se sintam abalados 322 00:24:53,684 --> 00:24:55,691 Pela minha apar�ncia 323 00:24:55,691 --> 00:24:59,612 N�o julguem um livro pela capa 324 00:24:59,612 --> 00:25:01,808 Eu n�o sou muito homem 325 00:25:02,047 --> 00:25:04,163 � luz do dia 326 00:25:04,163 --> 00:25:07,861 Mas � noite sou um super amante 327 00:25:08,130 --> 00:25:12,197 Sou apenas um doce Travesti 328 00:25:13,229 --> 00:25:16,004 De Transsexual... 329 00:25:16,300 --> 00:25:19,904 ... Transylvania 330 00:25:22,122 --> 00:25:24,230 Deixe-me mostrar-lhes o lugar 331 00:25:24,444 --> 00:25:26,473 Talvez tocar uma m�sica 332 00:25:26,800 --> 00:25:30,127 Voc�s parecem ser do babado 333 00:25:30,872 --> 00:25:33,383 Ou se quiserem algo visual 334 00:25:34,025 --> 00:25:35,584 Isso n�o � muito abismal 335 00:25:36,347 --> 00:25:39,780 N�s poder�amos afundar em um velho filme de Steve Reeves 336 00:25:41,184 --> 00:25:42,900 Que bom que o encontramos em casa 337 00:25:44,492 --> 00:25:45,697 Poder�amos usar o seu telefone? 338 00:25:46,925 --> 00:25:48,953 -N�s estamos um pouco apressados -Certo 339 00:25:49,548 --> 00:25:51,402 N�s s� queremos dizer onde estamos 340 00:25:51,402 --> 00:25:52,980 -Ent�o voltamos para o carro -Um prazer conhec�-lo, Dr. Furter 341 00:25:56,284 --> 00:25:56,908 N�s n�o queremos ser nenhum transtorno 342 00:25:57,969 --> 00:26:00,684 Bem, Voc�s ficaram presos por um pneu furado 343 00:26:01,432 --> 00:26:02,883 Bem, que tal isso 344 00:26:03,618 --> 00:26:06,534 Bem, babies,nada de p�nico 345 00:26:06,977 --> 00:26:09,502 � luz da noite 346 00:26:09,857 --> 00:26:11,853 tudo ficar� bem 347 00:26:12,154 --> 00:26:15,614 Vou lhes arranjar um mec�nico sat�nico 348 00:26:15,850 --> 00:26:19,155 Eu sou apenas um doce travesti 349 00:26:21,059 --> 00:26:23,835 De Transsexual... 350 00:26:24,042 --> 00:26:27,550 ... Transylvania 351 00:26:29,950 --> 00:26:32,135 Por que voc�s n�o ficam pela noite 352 00:26:32,511 --> 00:26:34,381 -Noite -Ou talvez uma mordidinha 353 00:26:34,631 --> 00:26:35,211 Mordidinha 354 00:26:35,708 --> 00:26:38,827 Eu poderia lhes mostrar Minha obcess�o favorita 355 00:26:39,373 --> 00:26:41,559 Eu estou fazendo um homem 356 00:26:41,971 --> 00:26:44,787 De cabelo louro, e bronzeado 357 00:26:45,228 --> 00:26:48,423 E ele � bom para aliviar Minha tens�o 358 00:26:48,673 --> 00:26:51,729 Eu sou apenas um doce travesti 359 00:26:53,575 --> 00:26:56,488 De Transsexual... 360 00:26:56,847 --> 00:27:00,638 ... Transylvania 361 00:27:01,342 --> 00:27:02,465 Manda! Manda! 362 00:27:02,775 --> 00:27:07,393 -Eu sou apenas um doce travesti -Doce travesti 363 00:27:07,393 --> 00:27:09,952 De Transsexual... 364 00:27:10,362 --> 00:27:14,179 ... Transylvania 365 00:27:17,646 --> 00:27:20,326 Ent�o venham at� o laborat�rio 366 00:27:21,106 --> 00:27:23,619 E vejam o que est� na maca 367 00:27:24,102 --> 00:27:26,738 Eu vejo que voc�s est�o tremendo 368 00:27:26,738 --> 00:27:28,459 De anteci-- 369 00:27:30,498 --> 00:27:31,001 -pa��o 370 00:27:32,722 --> 00:27:34,991 Mas talvez a chuva 371 00:27:35,771 --> 00:27:37,534 Seja a verdadeira culpada 372 00:27:38,033 --> 00:27:41,278 Ent�o eu removerei a causa 373 00:27:45,635 --> 00:27:47,394 Mas n�o os sintomas 374 00:28:01,272 --> 00:28:01,803 Obrigado. 375 00:28:05,437 --> 00:28:05,985 Muito obrigado. 376 00:28:08,650 --> 00:28:09,900 Brad! 377 00:28:11,537 --> 00:28:14,755 Agora n�s vamos jogar, e puxaremos os ases quando for a hora certa. 378 00:28:15,377 --> 00:28:20,292 Devagar, devagar. � um trabalho muito bom para se apressar. 379 00:28:21,510 --> 00:28:25,363 Hi. Meu nome � Brad Majors e esta � minha noiva, Janet Weiss. 380 00:28:30,007 --> 00:28:31,133 Voce �. . .? 381 00:28:31,349 --> 00:28:34,439 Voc� � muito sortudo de ser convidado para o laborat�rio do Frank. 382 00:28:34,953 --> 00:28:38,171 Algumas pessoas dariam o bra�o direito por esse privil�gio. 383 00:28:38,846 --> 00:28:40,586 Pessoas como voc�, talvez? 384 00:28:40,882 --> 00:28:43,066 Eu j� estive l�. 385 00:28:48,044 --> 00:28:50,368 Vamos logo. O mestre n�o gosta de ficar esperando. 386 00:28:51,818 --> 00:28:53,270 Largue isso! 387 00:29:08,918 --> 00:29:11,356 Ele--? Frank, Eu quis dizer, Ele � o seu marido? 388 00:29:12,038 --> 00:29:16,485 O mestre n�o � casado. Nem acho que jamais ser�. 389 00:29:16,973 --> 00:29:19,216 -N�s simplesmente somos seus servos -Oh. 390 00:30:04,271 --> 00:30:05,067 Magenta. 391 00:30:06,736 --> 00:30:07,999 Columbia. 392 00:30:08,935 --> 00:30:10,558 V�o e ajudem Riff Raff. 393 00:30:12,897 --> 00:30:14,146 Eu irei entreter. . . . 394 00:30:15,024 --> 00:30:23,506 Brad Majors e essa � minha noiva, Janet Vice. 395 00:30:23,506 --> 00:30:25,023 -Weiss. -Weiss? 396 00:30:27,629 --> 00:30:29,591 Enchant�. 397 00:30:30,293 --> 00:30:32,133 Bem, que agrad�vel. 398 00:30:33,147 --> 00:30:35,644 E que roupas de baixo charmosas voc�s t�m. 399 00:30:36,475 --> 00:30:39,856 Mas aqui, vistam isso. 400 00:30:40,200 --> 00:30:43,278 Elas lhes far�o sentir menos vulner�vel. 401 00:30:45,067 --> 00:30:47,438 N�o � com frequ�ncia que recebemos visitantes aqui. 402 00:30:47,678 --> 00:30:50,170 Muito menos lhes oferecemos hospitalidade. 403 00:30:50,776 --> 00:30:55,489 Hospitalidade! Tudo o que n�s quer�amos era usar o seu telefone. Diabos! 404 00:30:57,157 --> 00:30:58,069 Um pedido razo�vel que voc� ignorou! 405 00:30:58,343 --> 00:31:00,014 -N�o seja ingrato. -Ingrato?! 406 00:31:01,916 --> 00:31:03,882 Como voc� � poderoso, Brad. 407 00:31:04,818 --> 00:31:09,593 Um esp�cime t�o perfeito de virilidade. t�o dominante. 408 00:31:12,714 --> 00:31:16,253 Voc� deve ser terrivelmente orgulhosa dele, Janet. 409 00:31:16,831 --> 00:31:18,739 Bem, sim, eu sou. 410 00:31:19,940 --> 00:31:23,260 -Voc� tem alguma tatuagem, Brad? -Certamente que n�o. 411 00:31:24,589 --> 00:31:26,178 Oh, bem, e voc�? 412 00:31:27,017 --> 00:31:28,953 Tudo est� de prontid�o, mestre. 413 00:31:29,347 --> 00:31:32,011 N�s apenas esperamos sua ordem. 414 00:31:40,592 --> 00:31:44,245 Esta noite, meus convencionistas inconvencionais. . . 415 00:31:45,942 --> 00:31:48,906 . . .voc�s ir�o testemunhar um novo avan�o. . . 416 00:31:49,202 --> 00:31:51,422 . . .na pesquisa bioqu�mica. 417 00:31:52,010 --> 00:31:55,803 E o para�so ser� meu! 418 00:32:00,951 --> 00:32:03,025 Foi estranho como tudo aconteceu. 419 00:32:04,101 --> 00:32:05,508 De repente. . . 420 00:32:06,301 --> 00:32:07,597 . . .voc� tem um estalo. 421 00:32:09,781 --> 00:32:11,684 Todas as pe�as parecem se encaixar. 422 00:32:12,916 --> 00:32:16,052 Que idiota voc� foi. Que tolo. 423 00:32:16,925 --> 00:32:19,110 A resposta estava l� o tempo todo. 424 00:32:19,905 --> 00:32:24,102 Foi preciso um pequeno acidente para fazer acontecer. 425 00:32:25,303 --> 00:32:27,866 -Um acidente! -Um acidente! 426 00:32:28,719 --> 00:32:30,860 Foi assim que eu descobri o segredo. 427 00:32:31,590 --> 00:32:36,973 Aquele ingrediente misterioso. 428 00:32:37,285 --> 00:32:38,299 A fagulha. . . 429 00:32:38,582 --> 00:32:40,472 . . .que � o sopro da vida. 430 00:32:43,198 --> 00:32:44,337 Sim. 431 00:32:45,568 --> 00:32:48,850 Eu tenho esse conhecimento. 432 00:32:50,202 --> 00:32:52,480 Eu possuo o segredo. . . 433 00:32:53,167 --> 00:32:54,776 . . .da pr�pria vida! 434 00:33:11,735 --> 00:33:13,130 Vejam bem. . . 435 00:33:13,130 --> 00:33:17,430 . . .voc�s tem muita sorte. 436 00:33:17,632 --> 00:33:19,223 Pois esta � a noite. . . 437 00:33:19,223 --> 00:33:24,813 . . .em que minha linda criatura est� destinada para nascer. 438 00:34:02,424 --> 00:34:06,185 Abra as v�lvulas do oscilador s�nico. 439 00:34:11,582 --> 00:34:14,639 E aumente a pot�ncia do reator. . . 440 00:34:14,971 --> 00:34:18,560 . . .mais tr�s pontos! 441 00:34:40,350 --> 00:34:41,754 Oh, Brad! 442 00:34:42,066 --> 00:34:43,391 Est� tudo bem, Janet. 443 00:36:31,335 --> 00:36:33,664 Oh, Rocky! 444 00:36:38,651 --> 00:36:43,364 A espada de Damocles est� pendendo sobre a minha cabe�a 445 00:36:44,767 --> 00:36:49,778 Eu tenho a sensa��o que algu�m ir� cortar o fio que a segura 446 00:36:50,322 --> 00:36:53,555 Oh, a tristeza sou eu 447 00:36:54,377 --> 00:36:56,618 Minha vida � uma desgra�a 448 00:36:56,826 --> 00:36:59,698 Oh, voc� n�o v� 449 00:36:59,947 --> 00:37:03,099 que eu estou na beira De uma grande queda 450 00:37:06,156 --> 00:37:09,916 Esta manh� eu acordei assustado Quando eu ca� da cama 451 00:37:10,716 --> 00:37:11,539 Isso n�o � nenhum crime 452 00:37:11,742 --> 00:37:15,958 e o que restou do meu sonho foi uma sensa��o de medo inomin�vel 453 00:37:16,328 --> 00:37:17,484 Isso n�o � nenhum crime 454 00:37:17,718 --> 00:37:20,868 Meu alto � baixo 455 00:37:21,104 --> 00:37:23,633 Eu estou arrumado sem ter para onde ir 456 00:37:24,129 --> 00:37:26,812 E tudo o que eu sei 457 00:37:27,109 --> 00:37:30,496 � que eu estou na beira De uma grande queda 458 00:37:30,993 --> 00:37:36,518 -Isso n�o � nenhum crime. -Oh, n�o, n�o, n�o. 459 00:37:36,518 --> 00:37:39,372 -Isso n�o � nenhum crime. -Oh, n�o, n�o, n�o. 460 00:37:39,683 --> 00:37:41,417 Oh, meu querido! 461 00:37:42,647 --> 00:37:49,435 A espada de Damocles Est� pendendo sobre a minha cabe�a 462 00:37:49,435 --> 00:37:50,573 Isso n�o � nenhum crime 463 00:37:51,181 --> 00:37:55,425 Eu tenho a sensa��o de que algu�m vai cortar o fio que a segura 464 00:37:56,051 --> 00:37:56,597 Isso n�o � nenhum crime 465 00:37:57,143 --> 00:37:59,996 Oh, a tristeza sou eu 466 00:38:00,276 --> 00:38:03,178 Minha vida � um mist�rio 467 00:38:03,540 --> 00:38:06,017 e voc� n�o pode ver 468 00:38:06,284 --> 00:38:10,885 Que eu estou na beira De uma grande queda? 469 00:38:12,913 --> 00:38:15,892 -Isso n�o � nenhum crime. -Oh, n�o n�o, n�o. 470 00:38:16,378 --> 00:38:17,672 Isso n�o � nenhum crime 471 00:38:38,046 --> 00:38:39,545 Bem, francamente! 472 00:38:39,996 --> 00:38:42,667 Isto n�o s�o modos de se comportar no seu primeiro dia. 473 00:38:46,596 --> 00:38:50,671 Mas como voc� tem uma beleza da destrui��o. . . 474 00:38:51,119 --> 00:38:53,351 . . .Eu estou preparado para lhe perdoar. 475 00:38:59,514 --> 00:39:01,671 Oh, eu adoro o sucesso! 476 00:39:01,874 --> 00:39:03,991 -Ele � um cr�dito � sua genialidade. -Sim. 477 00:39:04,272 --> 00:39:05,941 -Um triunfo da sua vontade. -Sim. 478 00:39:06,272 --> 00:39:07,735 Ele � okay. 479 00:39:11,932 --> 00:39:12,883 Okay? 480 00:39:16,159 --> 00:39:17,520 Okay?! 481 00:39:19,201 --> 00:39:21,199 Eu acho que n�s podemos fazer melhor que isso. 482 00:39:26,144 --> 00:39:28,453 Agora, Brad e Janet. . . 483 00:39:28,687 --> 00:39:30,403 . . .o que voc�s acham dele? 484 00:39:31,386 --> 00:39:33,118 Beml. . . . 485 00:39:33,118 --> 00:39:35,977 Eu n�o gosto de homens musculosos demais. 486 00:39:38,110 --> 00:39:40,252 Eu n�o o fiz para voc�! 487 00:39:41,916 --> 00:39:45,476 Ele tem o selo de aprova��o do Charles Atlas. 488 00:39:56,802 --> 00:40:01,543 Um fracote de uns 50 quilos 489 00:40:02,557 --> 00:40:04,741 vai ficar com areia em seu rosto 490 00:40:05,240 --> 00:40:08,204 Quando for chutado para o ch�o 491 00:40:09,470 --> 00:40:12,229 E logo, na academia 492 00:40:12,620 --> 00:40:14,803 Com o queixo empinado 493 00:40:15,349 --> 00:40:18,099 O suor de seus poros, 494 00:40:18,501 --> 00:40:24,273 enquanto ele malha por sua causa, 495 00:40:25,381 --> 00:40:27,739 vai faz�-lo brilhar 496 00:40:28,708 --> 00:40:30,295 e reluzir 497 00:40:31,122 --> 00:40:33,680 E com uma massagem 498 00:40:34,057 --> 00:40:35,357 e apenas um pouco de vapor 499 00:40:43,606 --> 00:40:45,382 ele ficar� rosado 500 00:40:46,351 --> 00:40:49,282 e bem limpo 501 00:40:49,562 --> 00:40:54,587 Ele vai ser um homem forte 502 00:40:54,835 --> 00:40:59,391 Oh, querida, Mas o homem errado 503 00:41:00,752 --> 00:41:04,696 Ele ir� comer prote�nas altamente nutritivas 504 00:41:04,696 --> 00:41:07,426 E engolir� ovos crus 505 00:41:07,426 --> 00:41:09,921 Tente fortalecer os seus ombros 506 00:41:10,202 --> 00:41:11,950 Seu peito, bra�os e pernas 507 00:41:12,730 --> 00:41:17,320 Um esfor�o t�o grande. Se ele ao menos soubesse do meu plano 508 00:41:17,676 --> 00:41:19,583 Em apenas sete dias 509 00:41:20,724 --> 00:41:22,124 Eu posso lhe tornar um homem 510 00:41:28,786 --> 00:41:31,953 Ele far� meio sugados, e supinos deitados 511 00:41:31,953 --> 00:41:34,275 remadas laterais, abdominais totais 512 00:41:35,106 --> 00:41:36,864 Ele pensa que tens�o din�mica 513 00:41:37,680 --> 00:41:39,443 deve ser muito trabalhosa 514 00:41:39,767 --> 00:41:42,218 Uma vida t�o exaustiva 515 00:41:42,419 --> 00:41:44,883 Eu realmente n�o entendo 516 00:41:44,883 --> 00:41:49,192 Pois em apenas sete dias Oh, baby 517 00:41:49,535 --> 00:41:52,528 Eu posso lhe tornar um homem 518 00:42:03,856 --> 00:42:04,354 Eddie! 519 00:42:24,263 --> 00:42:26,975 O que aconteceu com o S�bado � Noite 520 00:42:27,240 --> 00:42:32,559 Quando voc� vestiu-se na moda, sentiu-se bem N�o parece o mesmo desde a luz c�smica 521 00:42:32,793 --> 00:42:36,012 Entrou na minha vida Eu pensei ser divino 522 00:42:36,275 --> 00:42:41,627 Eu daria uma volta com as gatas que quisessem E ouviria m�sica no r�dio 523 00:42:41,861 --> 00:42:44,729 Um saxofone estava soprando Em um show de Rock�n roll 524 00:42:44,729 --> 00:42:47,974 N�s fomos para o banco de tr�s Nos divertimos de verdade 525 00:42:49,617 --> 00:42:52,211 Hot patootie, bless my soul 526 00:42:52,451 --> 00:42:55,357 Eu realmente amo aquele rock 'n ' roll 527 00:42:55,669 --> 00:42:58,273 Hot patootie, bless my soul 528 00:42:58,477 --> 00:43:00,923 Eu realmente amo aquele rock 'n ' roll 529 00:43:20,969 --> 00:43:21,983 Festa ador�vel! 530 00:43:28,106 --> 00:43:30,617 Minha cabe�a flutuava Do perfume que eu sentia 531 00:43:30,822 --> 00:43:33,581 Minhas m�os ficavam desastradas Com seu cinto branco de pl�stico 532 00:43:33,835 --> 00:43:36,488 Eu provava o batom rosa dela E era a� que eu me derretia 533 00:43:36,701 --> 00:43:39,650 Ela sussurrava em meu ouvido Esta noite ela realmente seria minha 534 00:43:39,993 --> 00:43:45,328 Fique em sua frente e coloque um pouco de brilhantina Buddy Holly estava cantando sua �ltima can��o 535 00:43:45,548 --> 00:43:48,480 Com seus bra�os ao redor de sua garota Voc� tentou cantar junto 536 00:43:48,480 --> 00:43:51,569 Eu me senti muito bem Me diverti de verdade 537 00:43:53,285 --> 00:43:55,926 Hot patootie, bless my soul 538 00:43:56,157 --> 00:43:58,965 Eu realmente amo aquele rock 'n ' roll 539 00:43:59,214 --> 00:44:01,855 Hot patootie, bless my soul 540 00:44:02,086 --> 00:44:04,850 Eu realmente amo aquele rock 'n ' roll 541 00:45:46,942 --> 00:45:49,107 Escapou dos por�es. 542 00:45:59,762 --> 00:46:01,526 Oh, baby! 543 00:46:09,453 --> 00:46:10,964 N�o fique com raiva. 544 00:46:10,964 --> 00:46:15,274 Foi uma morte misericordiosa. 545 00:46:16,189 --> 00:46:19,373 Ele tinha um certo charme ing�nuo. . . 546 00:46:19,829 --> 00:46:21,573 . . .mas nenhum m�sculo. 547 00:46:25,347 --> 00:46:27,096 Mas um delt�ide 548 00:46:27,642 --> 00:46:30,282 E um biceps 549 00:46:30,902 --> 00:46:36,035 Um abd�men quente E um triceps 550 00:46:36,257 --> 00:46:37,485 Me fazem... 551 00:46:37,710 --> 00:46:38,790 ...tremer 552 00:46:41,230 --> 00:46:44,495 Me fazem querer levar Charles Atlas 553 00:46:44,896 --> 00:46:45,856 Pela m�o 554 00:46:48,036 --> 00:46:51,449 Em apenas sete dias Oh, baby 555 00:46:51,449 --> 00:46:58,221 Eu posso lhe tornar um homem 556 00:46:59,813 --> 00:47:04,085 Eu n�o quero nenhuma discuss�o 557 00:47:05,303 --> 00:47:09,410 Apenas tens�o din�mica 558 00:47:11,386 --> 00:47:15,976 Eu sou uma f� de m�sculos 559 00:47:15,976 --> 00:47:18,766 Em apenas sete dias 560 00:47:19,390 --> 00:47:25,413 Eu posso lhe tornar um homem 561 00:47:26,070 --> 00:47:30,093 Aproveite, se puder 562 00:47:30,575 --> 00:47:33,275 Em apenas sete dias 563 00:47:33,508 --> 00:47:38,220 Eu posso lhe tornar um homem 564 00:47:51,322 --> 00:47:59,668 Rocky, Rocky, rah, rah, rah! Rocky, Rocky, rah, rah, rah! 565 00:48:10,200 --> 00:48:12,743 Existem aqueles que dizem que a vida � uma ilus�o. . . 566 00:48:13,023 --> 00:48:17,110 . . .e que a realidade � apenas fruto da imagina��o. 567 00:48:18,811 --> 00:48:21,635 Se assim for, ent�o Brad e Janet est�o seguros. 568 00:48:23,460 --> 00:48:27,485 Entretanto, a s�bita partida de seu anfitri�o. . . 569 00:48:27,969 --> 00:48:30,360 . . .e sua cria��o. . . 570 00:48:30,951 --> 00:48:34,022 . . .para a seguran�a de sua sombria su�te nupcial. . . 571 00:48:34,396 --> 00:48:38,861 . . .os deixou sentindo tanto apreensivos quanto desconfort�veis. 572 00:48:39,382 --> 00:48:43,024 Um sentimento que cresceu enquanto os outros h�spedes partiam. . . 573 00:48:43,382 --> 00:48:46,878 . . .e eles eram levados para quartos separados. 574 00:49:25,817 --> 00:49:27,836 Quem �? Quem est� a�? 575 00:49:32,604 --> 00:49:34,164 Sou apenas eu, Janet. 576 00:49:34,523 --> 00:49:36,535 Brad, querido, entre. 577 00:49:38,923 --> 00:49:40,592 Oh, Brad! 578 00:49:42,386 --> 00:49:44,258 Yes, minha querida! Mas e se--? 579 00:49:44,866 --> 00:49:46,450 Tudo vai ficar bem. 580 00:49:46,785 --> 00:49:49,063 Oh, eu espero que sim, meu querido. 581 00:49:54,819 --> 00:49:57,066 -� voc�! -Temo que sim. Mas isso n�o � bom? 582 00:49:57,722 --> 00:50:01,465 Sua besta, seu monstro! O que voc� fez com Brad? 583 00:50:01,933 --> 00:50:04,710 Bem, nada. Por que, voc� acha que eu deveria? 584 00:50:05,163 --> 00:50:08,719 Voc� me enganou! Eu n�o faria isso. Eu nunca, nunca. . . . 585 00:50:08,990 --> 00:50:10,639 Sim. Sim, eu sei. 586 00:50:11,403 --> 00:50:13,837 Mas n�o � de todo o mal, n�o �? 587 00:50:14,649 --> 00:50:18,271 Eu acho que voc� vai realmente achar tudo muito prazeroso. 588 00:50:19,609 --> 00:50:22,749 -T�o macia, t�o sensual. -Pare! Quer dizer, Socorro! 589 00:50:22,982 --> 00:50:24,367 Brad. Oh, Brad! 590 00:50:24,621 --> 00:50:29,157 Brad provavelmente est� dormindo agora. Voc� quer que ele lhe veja assim? 591 00:50:29,360 --> 00:50:32,027 Assim, assim como? � sua culpa! Voc� � o culpado! 592 00:50:32,682 --> 00:50:35,022 Eu estava me guardando. 593 00:50:35,975 --> 00:50:38,783 Bem, eu tenho certeza que voc� ainda n�o est� gasta. 594 00:50:40,202 --> 00:50:42,324 Promete que n�o vai contar pro Brad? 595 00:50:42,823 --> 00:50:45,857 Quero morrer pretim no inferno se contar. 596 00:52:36,482 --> 00:52:39,288 Oh, Brad, querido, aqui n�o � um lugar bom! 597 00:52:39,288 --> 00:52:41,239 Ele vai nos destruir. 598 00:52:41,549 --> 00:52:44,542 N�o se preocupe. N�s vamos partir para longe de manh�zinha. 599 00:52:44,762 --> 00:52:46,742 Oh, Brad, voc� � t�o forte e protetor. 600 00:52:51,863 --> 00:52:53,532 Voc�! 601 00:52:54,262 --> 00:52:56,633 Temo que sim, Brad. Mas isso n�o � bom? 602 00:52:56,836 --> 00:52:59,552 Por que voc�-- O que voc� fez com Janet? 603 00:52:59,974 --> 00:53:02,999 Nada. Por que, voc� acha que eu deveria? 604 00:53:03,264 --> 00:53:07,086 Voc� me enganou. Eu n�o faria isso. Eu nunca, nunca, nunca! 605 00:53:07,679 --> 00:53:10,798 Sim, eu sei. Mas n�o � de todo o mal, n�o �? 606 00:53:11,672 --> 00:53:16,056 Nem mesmo meio mau. Eu acho que na verdade voc� vai adorar. 607 00:53:16,337 --> 00:53:22,344 -T�o macio. T�o sensual. -N�o, pare. 608 00:53:22,655 --> 00:53:23,300 Oh, Janet. 609 00:53:23,888 --> 00:53:24,450 Janet! 610 00:53:24,653 --> 00:53:27,850 Janet provavelmente est� dormindo agora. Voc� quer que ela lhe veja assim? 611 00:53:27,850 --> 00:53:32,519 Assim, assim como? � tudo culpa sua! Voc� � o culpado. 612 00:53:32,519 --> 00:53:33,701 Eu pensei que era real! 613 00:53:34,216 --> 00:53:35,934 Oh, vamos l�, Brad, admita. 614 00:53:35,934 --> 00:53:37,617 Voc� gostou, n�o foi? 615 00:53:38,148 --> 00:53:40,753 N�o h� crime em se entregar ao prazer. 616 00:53:42,047 --> 00:53:45,167 Oh, Brad, voc� j� desperdi�ou tanto tempo. 617 00:53:45,901 --> 00:53:49,400 Janet n�o precisa saber. Eu n�o contarei pra ela. 618 00:53:50,128 --> 00:53:52,765 Voc� promete que n�o vai contar? 619 00:53:53,280 --> 00:53:56,759 Pelo t�mulo de minha m�e. 620 00:53:57,072 --> 00:54:00,333 Master, Rocky quebrou suas correntes e desapareceu. 621 00:54:00,833 --> 00:54:04,378 O novo parceiro est� solto e em algum lugar no terreno do castelo. 622 00:54:05,059 --> 00:54:08,226 Magenta acabou de soltar os cachorros. 623 00:54:10,818 --> 00:54:13,016 Estou indo! 624 00:54:17,036 --> 00:54:20,343 O que est� havendo aqui? Onde est� Brad? 625 00:54:20,821 --> 00:54:23,028 Onde est� todo mundo? 626 00:54:31,950 --> 00:54:33,557 Oh, Brad! 627 00:54:34,806 --> 00:54:39,410 Brad, meu querido, como eu pude fazer isso com voc�? 628 00:54:51,203 --> 00:54:53,604 Oh, se n�s n�o tiv�ssemos vindo nessa jornada. 629 00:54:54,978 --> 00:54:57,322 Se ao menos o carro n�o tivesse quebrado. 630 00:54:58,036 --> 00:55:03,745 Se ao menos estiv�ssemos entre amigos ou pessoas s�s. 631 00:55:04,962 --> 00:55:06,836 Oh, Brad. 632 00:55:09,861 --> 00:55:11,858 O que fizeram com ele ? 633 00:55:16,694 --> 00:55:20,828 Brad, como voc� p�de? 634 00:55:46,741 --> 00:55:48,176 Mas voc� est� ferido. 635 00:55:48,910 --> 00:55:51,595 Eles fizeram isto com voc�? 636 00:55:55,416 --> 00:55:56,835 Aqui. Eu cuidarei de suas feridas. 637 00:55:58,913 --> 00:56:01,422 Baby, a�. Oh. 638 00:56:11,735 --> 00:56:15,947 "Emo��o: agita��o ou perturba��o da mente... 639 00:56:16,259 --> 00:56:19,212 . . .Estado mental veemente ou excitado. " 640 00:56:22,000 --> 00:56:25,588 � tamb�m um poderoso e irracional mestre. 641 00:56:26,088 --> 00:56:31,158 E pelo que Magenta e Columbia viam ansiosamente no monitor de sua TV. . . 642 00:56:31,517 --> 00:56:34,153 ... parecia haver pouca d�vida de que Janet era de fato... 643 00:56:35,262 --> 00:56:37,306 ...sua escrava. 644 00:56:37,601 --> 00:56:39,462 Nos fale sobre isso, Janet. 645 00:56:43,279 --> 00:56:46,073 Eu estava me sentindo derrotada 646 00:56:46,916 --> 00:56:49,380 N�o conseguia ganhar 647 00:56:50,940 --> 00:56:54,647 Eu havia no m�ximo beijado, antes 648 00:56:56,263 --> 00:56:58,116 Quer dizer que ela nunca--? 649 00:56:58,428 --> 00:57:01,943 Eu achava que n�o havia sentido em 650 00:57:02,281 --> 00:57:04,621 Um agarro mais profundo 651 00:57:05,402 --> 00:57:08,538 Isso apenas causa problemas 652 00:57:08,991 --> 00:57:11,548 E bancos �midos 653 00:57:12,671 --> 00:57:14,903 Agora tudo o que eu quero saber 654 00:57:15,656 --> 00:57:18,476 � como ir 655 00:57:18,819 --> 00:57:22,189 Eu provei do sangue e quero mais 656 00:57:22,749 --> 00:57:24,048 Mais, mais, mais. 657 00:57:24,513 --> 00:57:27,149 Eu n�o oferecerei resist�ncia 658 00:57:27,370 --> 00:57:29,958 Eu quero ficar � dist�ncia 659 00:57:30,178 --> 00:57:33,410 Eu tenho uma coceira para co�ar 660 00:57:33,410 --> 00:57:36,389 Eu preciso de ajuda 661 00:57:36,635 --> 00:57:38,187 Toc-a, toc-a, toc-a, toque-me 662 00:57:38,820 --> 00:57:41,284 Eu quero ser suja 663 00:57:41,596 --> 00:57:43,655 Me emocione, me arrepie, me preencha 664 00:57:44,172 --> 00:57:46,749 Criatura da noite 665 00:57:52,345 --> 00:57:54,342 Ent�o se algo crescer 666 00:57:54,549 --> 00:57:57,447 Emquanto voc� posa 667 00:57:57,824 --> 00:58:01,316 Eu vou lhe lubrificar e massagear 668 00:58:01,940 --> 00:58:03,298 Para cima, para baixo, para baixo. 669 00:58:03,593 --> 00:58:08,493 E esta � apenas uma pequena fra��o da atra��o principal 670 00:58:09,776 --> 00:58:12,147 Voc� precisa de uma m�o amiga 671 00:58:12,382 --> 00:58:14,671 Oh, e eu preciso de a��o 672 00:58:14,877 --> 00:58:17,291 Toc-a, toc-a, toc-a, toque-me 673 00:58:17,666 --> 00:58:20,226 Eu quero ser suja 674 00:58:20,507 --> 00:58:22,990 Me emocione, me arrepie, me preencha 675 00:58:23,222 --> 00:58:25,669 Criatura da noite 676 00:58:25,965 --> 00:58:28,462 Toc-a, toc-a, toc-a, toque-me 677 00:58:28,762 --> 00:58:31,207 Eu quero ficar suja 678 00:58:31,492 --> 00:58:33,938 Me emocione, me arrepie, Me preencha 679 00:58:34,218 --> 00:58:36,356 Criatura da noite 680 00:58:36,590 --> 00:58:39,366 toc-a, toc-a, toc-a, toque-me 681 00:58:39,632 --> 00:58:42,067 Eu quero ficar suja 682 00:58:42,331 --> 00:58:45,248 Me emocione, me arrepie, me preencha 683 00:58:45,248 --> 00:58:48,174 Criatura da noite 684 00:58:48,174 --> 00:58:50,118 Criatura da noite. 685 00:58:50,787 --> 00:58:52,757 Criatura da noite? 686 00:58:53,399 --> 00:58:55,266 Criatura da noite. 687 00:58:55,721 --> 00:58:57,854 Criatura da noite. 688 00:58:58,478 --> 00:59:00,760 Criatura da noite. 689 00:59:01,161 --> 00:59:03,392 Criatura da noite 690 00:59:03,844 --> 00:59:05,733 Criatura da noite. 691 00:59:06,326 --> 00:59:08,276 Criatura da noite 692 00:59:16,014 --> 00:59:17,998 Miseric�rdia! 693 00:59:21,039 --> 00:59:21,743 Como isso aconteceu? 694 00:59:23,225 --> 00:59:25,420 Eu entendi que voc�s deveriam estar vigiando. 695 00:59:26,637 --> 00:59:29,212 Eu sa� apenas por um minuto, mestre. 696 00:59:30,261 --> 00:59:34,458 Bem, veja se pode encontr�-lo pelo monitor. 697 00:59:42,020 --> 00:59:42,988 Mestre. 698 00:59:43,424 --> 00:59:45,952 Mestre, n�s temos um visitante. 699 00:59:51,957 --> 00:59:53,583 Ei, Scotty! 700 00:59:55,428 --> 00:59:56,919 Dr. Everett Scott. 701 00:59:57,153 --> 01:00:00,430 Voc� conhece esse terrestre-- --esta pessoa? 702 01:00:00,430 --> 01:00:03,706 Com certeza que sim. Ele � um velho amigo meu. 703 01:00:04,661 --> 01:00:06,123 Sei. 704 01:00:07,263 --> 01:00:09,697 Ent�o este n�o foi apenas um encontro casual. 705 01:00:10,881 --> 01:00:13,456 Voc�s vieram para c� com um prop�sito. 706 01:00:13,815 --> 01:00:17,481 Eu lhe disse, meu carro quebrou. Eu estava dizendo a verdade. 707 01:00:17,761 --> 01:00:19,653 Eu sei o que voc� me disse, Brad. 708 01:00:20,352 --> 01:00:25,566 Mas este Dr. Everett Scott, seu nome n�o � desconhecido para mim. 709 01:00:25,984 --> 01:00:28,589 Ele era um professor de ci�ncias em Denton High. 710 01:00:28,841 --> 01:00:30,571 E agora ele trabalha para o seu governo. 711 01:00:31,475 --> 01:00:34,128 Ele � ligado ao Bureau de Investiga��es. . . 712 01:00:34,345 --> 01:00:38,173 . . .daquilo que voc�s chamam UFOs! N�o � mesmo, Brad? 713 01:00:38,173 --> 01:00:40,247 Ele pode ser. Eu n�o sei. 714 01:00:40,980 --> 01:00:43,113 O intruso est� entrando no pr�dio, mestre. 715 01:00:46,780 --> 01:00:50,867 Ele provavelmente ir� para o quarto Zen. 716 01:00:57,966 --> 01:01:01,132 N�s devemos cham�-lo em pessoa? 717 01:01:36,203 --> 01:01:37,391 Grande Scott! 718 01:01:49,105 --> 01:01:50,654 Frank N. Furter. 719 01:01:51,476 --> 01:01:53,148 Finalmente nos encontramos. 720 01:01:54,986 --> 01:01:57,206 Dr. Scott! 721 01:01:57,436 --> 01:01:58,949 Brad! O que voc� est� fazendo aqui? 722 01:02:00,509 --> 01:02:02,615 n�o brinque comigo, Dr. Scott. 723 01:02:03,551 --> 01:02:06,203 Voc� sabe perfeitamente bem o que Brad Majors est� fazendo aqui. 724 01:02:07,108 --> 01:02:08,954 Era parte do seu plano, n�o era? 725 01:02:09,324 --> 01:02:12,443 Que ele e sua f�mea deveriam checar o ambiente para voc�? 726 01:02:13,535 --> 01:02:17,873 Bem, infelizmente para todos voc�s, os planos est�o para ser mudados. 727 01:02:19,794 --> 01:02:22,241 Eu espero que voc� seja adapt�vel, Dr. Scott. 728 01:02:22,758 --> 01:02:25,096 Eu sei que Brad �. 729 01:02:25,582 --> 01:02:29,168 Eu lhe garanto, a presen�a de Brad � uma completa surpresa para mim. 730 01:02:29,905 --> 01:02:31,883 Eu vim aqui para encontrar Eddie. 731 01:02:32,975 --> 01:02:35,783 -Eddie? Eu o vi. Ele est�-- -Eddie? 732 01:02:35,783 --> 01:02:37,358 O que voc� sabe sobre o Eddie? 733 01:02:37,920 --> 01:02:40,250 Eu sei muito sobre muitas coisas. 734 01:02:41,103 --> 01:02:44,036 Veja bem, acontece que Eddie � meu sobrinho. 735 01:02:49,575 --> 01:02:51,618 Dr. Scott. 736 01:02:55,581 --> 01:02:57,109 -Janet! -Dr. Scott! 737 01:02:57,359 --> 01:02:58,732 -Janet! -Brad! 738 01:02:58,950 --> 01:03:00,063 Rocky! 739 01:03:00,063 --> 01:03:01,915 -Janet! -Dr. Scott! 740 01:03:01,915 --> 01:03:03,494 -Janet! -Brad! 741 01:03:03,494 --> 01:03:04,800 Rocky! 742 01:03:09,435 --> 01:03:12,231 Escute! Eu constru� voc�. . . 743 01:03:13,011 --> 01:03:16,600 . . .e posso quebr�-lo t�o facilmente quanto o fiz. 744 01:03:19,564 --> 01:03:22,041 Mestre, o jantar est� pronto! 745 01:03:25,333 --> 01:03:26,767 Excelente. 746 01:03:27,968 --> 01:03:32,024 Em vista das circunst�ncias, o traje formal � opcional. 747 01:03:36,238 --> 01:03:39,684 A comida sempre teve um papel vital nos rituais da vida: 748 01:03:40,201 --> 01:03:43,788 O partir do p�o, a �ltima refei��o de um homem condenado. . . 749 01:03:44,755 --> 01:03:48,102 . . .e agora esta refei��o. 750 01:03:49,154 --> 01:03:52,181 Por mais informal que ela pare�a... 751 01:03:53,180 --> 01:03:56,721 ... pode estar certo que havia muito pouco de hospitalidade. 752 01:05:13,343 --> 01:05:14,303 Um brinde. 753 01:05:16,150 --> 01:05:17,583 Aos amigos ausentes. 754 01:05:18,984 --> 01:05:20,639 Aos amigos ausentes. 755 01:05:24,414 --> 01:05:26,769 e Rocky. 756 01:05:36,621 --> 01:05:37,577 Parab�ns pra voc� 757 01:05:38,087 --> 01:05:39,569 Nessa data querida 758 01:05:40,071 --> 01:05:41,847 Muitas felicidades 759 01:05:42,102 --> 01:05:45,248 -Muitos anos-- -Podemos continuar? 760 01:06:03,209 --> 01:06:05,529 N�s viemos aqui discutir sobre o Eddie. 761 01:06:05,529 --> 01:06:07,355 Eddie! 762 01:06:12,472 --> 01:06:13,643 � um assunto bem suculento. 763 01:06:14,500 --> 01:06:15,717 Mais uma fatia, algu�m? 764 01:06:22,680 --> 01:06:23,783 Com licensa. 765 01:06:36,435 --> 01:06:39,420 Eu sabia que ele estava acompanhado de gente ruim, mas � pior do que eu imaginei. 766 01:06:40,165 --> 01:06:41,429 Aliens! 767 01:06:42,303 --> 01:06:43,586 Dr. Scott! 768 01:06:43,925 --> 01:06:45,173 V� em frente, Dr. Scott. 769 01:06:46,889 --> 01:06:49,905 Ou eu deveria dizer Dr. Von Scott? 770 01:06:51,165 --> 01:06:53,488 O que voc� est� querendo dizer com isso? 771 01:06:53,707 --> 01:06:54,455 Est� tudo bem! 772 01:06:54,799 --> 01:06:56,457 Est� tudo bem, Brad. 773 01:07:00,728 --> 01:07:02,303 Desde o dia em que ele nasceu 774 01:07:05,501 --> 01:07:07,966 Ele foi um problema 775 01:07:10,165 --> 01:07:12,365 Ele foi o espinho 776 01:07:14,424 --> 01:07:17,641 espetado em sua m�e 777 01:07:20,088 --> 01:07:22,179 Ela tentou em v�o 778 01:07:26,251 --> 01:07:30,104 Mas ele nunca lhe deu nada al�m de vergonha 779 01:07:31,570 --> 01:07:34,878 Ele saiu de casa... 780 01:07:34,878 --> 01:07:38,125 ... no dia em que ela morreu 781 01:07:38,856 --> 01:07:40,401 Desde o dia em que ela se foi 782 01:07:41,737 --> 01:07:43,765 Tudo o que ele queria 783 01:07:44,748 --> 01:07:47,026 Era pornografia e rock'n' roll 784 01:07:47,852 --> 01:07:49,542 Und uma motocicleta 785 01:07:50,926 --> 01:07:52,818 injetanto lixo 786 01:07:53,922 --> 01:07:57,057 Ele era um pequeno punk reles e fracassado 787 01:07:57,654 --> 01:08:02,236 Que levava qualquer um na garupa 788 01:08:03,640 --> 01:08:06,573 Quando eddie disse que n�o gostava de seu ursinho 789 01:08:06,937 --> 01:08:09,148 voc� soube que ele n�o era um bom garoto 790 01:08:09,433 --> 01:08:12,517 Mas quando ele amea�ou sua vida com uma faca retr�til 791 01:08:12,517 --> 01:08:14,036 -Que cara -Te faz chorar 792 01:08:14,036 --> 01:08:15,310 E eu chorei 793 01:08:16,220 --> 01:08:18,914 Todos o escurra�avam 794 01:08:19,230 --> 01:08:22,221 Eu quase o amava 795 01:08:22,221 --> 01:08:25,216 Eu disse, ei, me escute 796 01:08:25,512 --> 01:08:28,326 Fique s�o em sua insanidade 797 01:08:28,633 --> 01:08:31,789 Mas ele trancou a porta E jogou a chave fora 798 01:08:31,789 --> 01:08:36,333 Mas ele deve ter sido levado 799 01:08:36,917 --> 01:08:39,413 A fazer algo 800 01:08:40,601 --> 01:08:42,493 Que o fez me avisar 801 01:08:43,034 --> 01:08:45,092 Em uma nota que diz: 802 01:08:45,311 --> 01:08:46,325 O que ela diz? O que ela diz? 803 01:08:47,136 --> 01:08:48,480 "Eu estou fora de mim 804 01:08:49,211 --> 01:08:52,558 Oh, apresse-se ou eu poderei estar morto 805 01:08:53,189 --> 01:08:57,624 Eles n�o devem completar seus planos malignos" 806 01:08:59,663 --> 01:09:02,285 Quando Eddie disse que n�o gostava de seu ursinho 807 01:09:02,893 --> 01:09:04,723 Voc� soube que ele n�o era um bom garoto 808 01:09:05,077 --> 01:09:07,918 Quando ele amea�ou sua vida Com uma faca retr�til 809 01:09:08,154 --> 01:09:09,539 -Que cara -Te faz chorar 810 01:09:09,539 --> 01:09:10,758 E eu chorei 811 01:09:11,349 --> 01:09:14,034 Quando Eddie disse que n�o gostava de seu ursinho 812 01:09:14,034 --> 01:09:16,544 Voc� soube que ele n�o era um bom garoto 813 01:09:16,903 --> 01:09:19,945 Mas quando ele amea�ou sua vida Com uma faca retr�til 814 01:09:19,945 --> 01:09:21,095 -Que cara -Woe, woe, woe 815 01:09:26,248 --> 01:09:30,587 -Te faz chorar -Hey, hey, hey 816 01:09:31,021 --> 01:09:32,221 E eu chorei 817 01:09:35,437 --> 01:09:36,187 Hey 818 01:09:40,554 --> 01:09:41,353 Oh. 819 01:09:51,194 --> 01:09:52,394 Oh, Rocky! 820 01:09:56,253 --> 01:09:58,481 Como voc� p�de?! 821 01:10:06,810 --> 01:10:08,480 Por aqui! Por aqui! 822 01:10:08,480 --> 01:10:09,320 Calada! 823 01:10:15,250 --> 01:10:16,971 Eu vou lhe dizer uma vez N�o vou lhe dizer duas 824 01:10:17,471 --> 01:10:20,538 � melhor voc� se ligar Janet Weiss 825 01:10:21,084 --> 01:10:24,377 Seu acaraj� N�o � t�o gostoso assim 826 01:10:24,724 --> 01:10:28,417 � melhor voc� se ligar Janet Weiss 827 01:10:35,719 --> 01:10:38,215 Eu plantei a semente deveria ser tudo o que voc� precisa 828 01:10:38,215 --> 01:10:40,852 Voc� � t�o sensual como uma lapiseira 829 01:10:41,117 --> 01:10:44,548 U� e gongada, � a �ltima escolha 830 01:10:44,548 --> 01:10:45,154 Quando n�s fizemos Voc� ouviu sininhos? 831 01:10:45,716 --> 01:10:49,195 Voc� teve um bloqueio Bem, aceite meu conselho 832 01:10:49,492 --> 01:10:52,612 � melhor voc� se ligar Janet Weiss 833 01:10:53,178 --> 01:10:57,479 O transductor Ira seduz�-los 834 01:10:57,479 --> 01:11:02,628 Meus p�s! N�o consigo mover meus p�s! 835 01:11:02,628 --> 01:11:06,049 Minhas rodas! Meu deus, n�o consigo mover minhas rodas. 836 01:11:06,361 --> 01:11:09,510 � como se estiv�ssemos colados no ch�o. 837 01:11:09,960 --> 01:11:11,614 Voc�s est�o. 838 01:11:12,050 --> 01:11:15,670 Ent�o quebrem o peito de medo, seus pequenos quatis. 839 01:11:16,263 --> 01:11:19,445 Voc�s est�o presos. 840 01:11:19,445 --> 01:11:22,534 � algo com o que voc�s se acostumar�o Uma foda mental pode ser boa 841 01:11:23,892 --> 01:11:25,155 N�o! 842 01:11:25,499 --> 01:11:27,500 Voc� vai ver que o povo da Terra n�o � o alvo f�cil que voc� imagina. 843 01:11:27,500 --> 01:11:29,398 O transductor s�nico. . . 844 01:11:29,398 --> 01:11:34,364 . . .� um tipo de aparelho transportador fisiomolecular audio-vibrat�rio? 845 01:11:34,364 --> 01:11:36,045 -Voc� quer dizer. . .? -Sim, Brad. 846 01:11:36,357 --> 01:11:39,433 � algo em que n�s v�nhamos trabalhando h� algum tempo. 847 01:11:39,903 --> 01:11:43,255 Mas parece que nosso amigo encontrou um modo de aperfei�o�-lo. 848 01:11:43,908 --> 01:11:47,062 Um aparelho capaz de quebrar a mat�ria s�lida. . . 849 01:11:47,062 --> 01:11:51,162 . . .e projet�-la atrav�s do espa�o, e quem sabe. . . 850 01:11:51,552 --> 01:11:53,128 . . .talvez at� mesmo do tempo! 851 01:11:53,674 --> 01:11:56,934 Ele vai nos mandar para outro planeta? 852 01:11:58,044 --> 01:12:00,247 Planeta schmaneta, Janet. 853 01:12:01,474 --> 01:12:04,283 � melhor voc� se ligar Janet Weiss 854 01:12:04,625 --> 01:12:08,577 � melhor voc� se ligar E engrossar suas coxas 855 01:12:08,577 --> 01:12:10,944 � melhor voc� se ligar 856 01:12:10,944 --> 01:12:12,271 E ent�o ela gritou: 857 01:12:12,603 --> 01:12:13,853 Pare! 858 01:12:18,885 --> 01:12:23,986 N�o fique quente e vermelha 859 01:12:24,459 --> 01:12:29,841 Use um pouco de mostarda 860 01:12:29,841 --> 01:12:31,662 Voc� � um hot dog 861 01:12:31,989 --> 01:12:34,736 Mas � melhor voc� n�o... 862 01:12:34,985 --> 01:12:37,330 ... tentar machuc�-la 863 01:12:38,623 --> 01:12:40,820 Frank Furter 864 01:12:41,321 --> 01:12:43,909 Voc� � um hot dog 865 01:12:43,909 --> 01:12:46,826 Mas � melhor voc� n�o... 866 01:12:46,826 --> 01:12:49,494 ... tentar machuc�-la 867 01:12:50,211 --> 01:12:52,601 Frank Furter 868 01:12:52,849 --> 01:12:55,111 Voc� � um hot dog 869 01:12:58,126 --> 01:13:01,188 Deus! Eu n�o posso aguentar mais isso. 870 01:13:01,850 --> 01:13:06,499 Primeiro, voc� rouba o Eddie de mim; ent�o Voc� o troca como um casaco velho pelo Rocky. 871 01:13:07,271 --> 01:13:10,076 Voc� mastiga as pessoas e as cospe de volta. 872 01:13:11,465 --> 01:13:13,259 Eu amei voc�. 873 01:13:13,474 --> 01:13:15,208 Voc� est� me ouvindo? Eu amei voc�. 874 01:13:15,208 --> 01:13:18,153 E o que isso me trouxe? Eu vou lhe dizer, um grande Nada. 875 01:13:18,153 --> 01:13:22,996 Voc� � como uma esponja. Voc� suga o amor e as emo��es dos outros. 876 01:13:23,601 --> 01:13:24,956 Bem, eu j� estou farto disso! 877 01:13:25,190 --> 01:13:29,500 Escolha entre eu e Rocky, assim nomeado pelas pedras dentro de sua cabe�a. 878 01:13:40,342 --> 01:13:42,526 N�o � f�cil, se divertir. 879 01:13:51,118 --> 01:13:54,019 Mesmo sorrir faz minha face doer. 880 01:13:58,310 --> 01:14:00,201 E minhas crian�as se voltam contra mim. 881 01:14:01,228 --> 01:14:03,927 Rocky est� se comportando da mesma maneira que Eddie. 882 01:14:07,390 --> 01:14:08,873 Talvez eu tenha cometido um erro. . . 883 01:14:08,873 --> 01:14:11,055 . . .ao repartir seu c�rebro entre eles dois. 884 01:14:11,992 --> 01:14:14,098 Eu estou cansado deste mundo! 885 01:14:14,535 --> 01:14:16,641 Quando n�s vamos voltar para Transylvania?! 886 01:14:18,857 --> 01:14:19,813 Magenta. . . 887 01:14:21,059 --> 01:14:24,254 . . .Eu estou realmente grato a voc� e a seu irm�o, Riff Raff. 888 01:14:24,878 --> 01:14:26,860 Voc�s me serviram bem. 889 01:14:27,780 --> 01:14:30,983 Lealdade como a sua n�o passar� sem recompensa. 890 01:14:31,948 --> 01:14:37,079 Voc�s descobrir�o que quando o bom humor me ataca, eu posso ser bem generoso. 891 01:14:37,781 --> 01:14:39,356 Eu n�o estou pedindo nada, mestre. 892 01:14:40,687 --> 01:14:43,651 E assim voc� receber� em abund�ncia! 893 01:14:46,633 --> 01:14:49,216 Venha. N�s estamos prontos para o show. 894 01:15:20,091 --> 01:15:22,805 E ent�o, por uma coincid�ncia extraordin�ria... 895 01:15:23,558 --> 01:15:26,611 . . .o destino, assim parece, decidiu que Brad e Janet. . . 896 01:15:26,611 --> 01:15:29,920 . . .deveriam manter sua consulta com seu amigo Dr. Everett Scott. 897 01:15:31,016 --> 01:15:33,122 Mas ela seria em uma situa��o. . . 898 01:15:33,122 --> 01:15:35,166 . . .na qual nenhum deles poderia ter previsto. 899 01:15:36,242 --> 01:15:40,389 E apenas algumas horas ap�s anunciarem seu casamento. . . 900 01:15:40,746 --> 01:15:43,496 . . .Brad e Janet haviam ambos provado. . . 901 01:15:44,256 --> 01:15:46,987 . . .do fruto proibido. 902 01:15:49,171 --> 01:15:50,827 Apenas isto j� � uma prova. . . 903 01:15:51,199 --> 01:15:53,337 . . .de que seu anfitri�o era um homem de pouca moral. . . 904 01:15:54,669 --> 01:15:56,441 . . .e de alguma persuas�o. 905 01:15:58,462 --> 01:16:01,794 A que outras indignidades eles iriam ser sujeitados? 906 01:16:03,435 --> 01:16:07,803 E o que seria este show do qual eles haviam falado? 907 01:16:08,953 --> 01:16:10,840 Em uma casa vazia. . . 908 01:16:11,886 --> 01:16:13,711 . . .no meio da noite? 909 01:16:15,115 --> 01:16:17,798 Que plano diab�lico. . . 910 01:16:18,204 --> 01:16:21,220 . . .havia capturado a imagina��o tresloucada de Frank? 911 01:16:24,211 --> 01:16:25,817 O que seria? 912 01:16:26,894 --> 01:16:29,893 Pelo que j� acontecera antes, estava claro. . . 913 01:16:30,216 --> 01:16:33,852 . . .que este n�o seria nenhum picnic. 914 01:17:02,841 --> 01:17:06,267 Foi �timo quando tudo come�ou 915 01:17:06,798 --> 01:17:10,641 Eu era um f� do frank 916 01:17:11,061 --> 01:17:14,988 Mas tudo acabou quando ele fez o plano 917 01:17:15,222 --> 01:17:19,075 de trabalhar em um homem musculoso 918 01:17:19,817 --> 01:17:23,321 Agora a �nica coisa que me d� esperan�as 919 01:17:23,321 --> 01:17:27,626 � o meu amor a uma certa droga 920 01:17:28,064 --> 01:17:32,805 Meu mundo se tinge de rosa 921 01:17:32,805 --> 01:17:35,131 Me mant�m a salvo De meus problemas e minha dor 922 01:17:36,486 --> 01:17:40,574 Eu tenho apenas sete horas de vida 923 01:17:40,777 --> 01:17:44,495 Sou realmente belo de se olhar 924 01:17:44,911 --> 01:17:49,175 E isto deveria ser dito para algu�m 925 01:17:49,175 --> 01:17:52,945 Minha libido n�o foi controlada 926 01:17:53,273 --> 01:17:56,768 Agora a �nica coisa em que posso confiar 927 01:17:57,470 --> 01:18:01,422 � numa onda de lux�ria org�smica 928 01:18:01,422 --> 01:18:05,193 Meu mundo se tinge de rosa 929 01:18:05,193 --> 01:18:07,883 E me mant�m a salvo De meus problemas e de minha dor 930 01:18:10,956 --> 01:18:14,748 Est� al�m de mim 931 01:18:15,033 --> 01:18:18,649 Ajude-me, mam�e 932 01:18:18,882 --> 01:18:22,657 Eu vou me comportar, voc� vai ver 933 01:18:23,009 --> 01:18:27,415 Leve este sonho embora 934 01:18:27,619 --> 01:18:30,457 O que � isso 935 01:18:30,457 --> 01:18:31,908 Vamos ver 936 01:18:32,269 --> 01:18:35,512 Eu me sinto sexy 937 01:18:35,512 --> 01:18:36,312 O que deu em mim 938 01:18:40,536 --> 01:18:42,970 A� vou eu de novo 939 01:18:45,500 --> 01:18:47,900 Eu me sinto livre 940 01:18:49,693 --> 01:18:53,563 Os maus tempos desapareceram 941 01:18:53,984 --> 01:18:56,793 Minha confian�a aumentou 942 01:18:58,571 --> 01:19:01,613 A realidade est� aqui 943 01:19:02,005 --> 01:19:04,844 O jogo foi encerrado 944 01:19:06,418 --> 01:19:09,772 Minha mente foi expandida 945 01:19:10,162 --> 01:19:13,610 Foi um estouro Frank ter aterrissado aqui 946 01:19:14,374 --> 01:19:19,289 Sua lux�ria � t�o sincera 947 01:19:54,890 --> 01:19:56,294 O que quer que tenha acontecido... 948 01:19:57,067 --> 01:19:58,619 ... � Fay Wray 949 01:20:00,053 --> 01:20:01,335 Aquela delicada... 950 01:20:02,165 --> 01:20:03,876 ...tira de cetim pregueado 951 01:20:07,778 --> 01:20:10,945 Que pendia de suas coxas 952 01:20:12,383 --> 01:20:17,043 Como eu comecei a chorar 953 01:20:18,916 --> 01:20:21,382 Porque eu queria estar vestido 954 01:20:22,056 --> 01:20:26,373 Do mesmo jeito 955 01:20:27,574 --> 01:20:30,088 Renda-se 956 01:20:30,324 --> 01:20:33,815 Ao prazer absoluto 957 01:20:34,315 --> 01:20:37,294 Nade nas �guas mornas 958 01:20:37,762 --> 01:20:41,318 Dos pecados da carne 959 01:20:41,817 --> 01:20:44,615 Pesadelos er�ticos 960 01:20:44,615 --> 01:20:47,902 Al�m de qualquer medida 961 01:20:48,136 --> 01:20:51,802 E devaneios sensuais 962 01:20:52,213 --> 01:20:57,419 Para lembrar para sempre 963 01:20:57,719 --> 01:21:02,567 Voc� n�o consegue v�-los? 964 01:21:15,908 --> 01:21:19,587 N�o sonhe 965 01:21:20,212 --> 01:21:21,756 Seja 966 01:21:23,207 --> 01:21:25,801 N�o sonhe 967 01:21:27,643 --> 01:21:29,401 Seja 968 01:21:30,917 --> 01:21:33,192 N�o sonhe 969 01:21:34,565 --> 01:21:35,565 Seja 970 01:21:38,293 --> 01:21:40,899 N�o sonhe 971 01:21:42,381 --> 01:21:43,381 Seja 972 01:22:24,256 --> 01:22:26,101 N�s precisamos sair. . . 973 01:22:26,986 --> 01:22:28,858 . . .dessa armadilha. . . 974 01:22:29,904 --> 01:22:32,992 . . .antes que essa decad�ncia. . . 975 01:22:34,319 --> 01:22:36,315 . . .domine nossas vontades. 976 01:22:37,658 --> 01:22:39,872 Eu preciso ser forte. . . 977 01:22:40,714 --> 01:22:43,445 . . .und tentar me aguentar. 978 01:22:44,822 --> 01:22:47,064 do contr�rio minha mente. . . 979 01:22:48,166 --> 01:22:51,496 . . .pode muito bem pirar. 980 01:22:51,703 --> 01:22:54,350 Und minha vida ser� vivida. . . 981 01:22:56,862 --> 01:22:59,562 ...para o prazer 982 01:23:06,768 --> 01:23:09,452 Est� al�m de mim 983 01:23:10,201 --> 01:23:12,931 Me ajude, mam�e 984 01:23:13,165 --> 01:23:15,490 Deus aben�oe... 985 01:23:15,490 --> 01:23:20,248 ...Lily St. Cyr 986 01:23:22,222 --> 01:23:23,712 My, my, my, my 987 01:23:23,914 --> 01:23:26,066 My, my, my, my 988 01:23:26,352 --> 01:23:28,909 Eu sou uma criatura selvagem e indomada 989 01:23:29,343 --> 01:23:31,371 Sou uma abelha com um ferr�o mortal 990 01:23:31,605 --> 01:23:33,618 Seja picado e sua mente faz "ping" 991 01:23:33,618 --> 01:23:36,321 Seu cora��o vai ecoar E seu sangue vai cantar 992 01:23:36,553 --> 01:23:38,610 Ent�o deixe a festa e o som rolar 993 01:23:38,813 --> 01:23:41,204 N�s vamos quebrar At� a vida acabar 994 01:23:41,204 --> 01:23:45,334 Meu mundo � tinto de rosa E me mant�m seguro dos problemas e da dor 995 01:23:49,236 --> 01:23:51,186 N�s somos criaturas selvagens e indomadas 996 01:23:51,387 --> 01:23:53,416 Somos abelhas com um ferr�o mortal 997 01:23:53,665 --> 01:23:55,633 Seja picado e sua mente far� "ping" 998 01:23:55,869 --> 01:23:58,081 Seu cora��o vai ecoar E seu sangue vai cantar 999 01:23:58,393 --> 01:24:00,343 Ent�o deixe a festa e o som rolarem 1000 01:24:00,645 --> 01:24:02,870 N�s vamos quebrar At� a vida se acabar 1001 01:24:03,091 --> 01:24:07,303 Meu mundo � tinto de rosa E me mant�m a salvo dos problemas e da dor 1002 01:24:19,283 --> 01:24:21,110 N�s somos criaturas selvagens e indomadas 1003 01:24:21,326 --> 01:24:23,452 Somos abelhas com um ferr�o mortal 1004 01:24:23,857 --> 01:24:25,683 Seja picado e sua mente faz "ping" 1005 01:24:25,960 --> 01:24:28,158 Seu cora��o vai ecoar E seu sangue ir� cantar 1006 01:24:28,471 --> 01:24:30,421 Ent�o deixe a festa E o som rolarem 1007 01:24:30,733 --> 01:24:32,918 N�s vamos quebrar At� a vida acabar 1008 01:24:33,359 --> 01:24:37,852 Meu mundo � tinto de rosa E me mant�m a salvo dos problemas e da dor 1009 01:24:42,174 --> 01:24:44,633 Frank N. Furter 1010 01:24:45,461 --> 01:24:48,081 Est� tudo acabado 1011 01:24:48,382 --> 01:24:51,591 Sua miss�o foi um fracasso 1012 01:24:51,591 --> 01:24:55,227 Seu estilo de vida � muito extremo 1013 01:24:55,652 --> 01:24:58,253 Eu sou seu novo comandante 1014 01:24:58,567 --> 01:25:01,981 Voc� � agora meu prisioneiro 1015 01:25:02,343 --> 01:25:05,075 Vamos retornar � Transylvania 1016 01:25:05,430 --> 01:25:11,435 Prepare o raio transportador 1017 01:25:13,137 --> 01:25:14,338 Espere! 1018 01:25:17,849 --> 01:25:19,783 Eu posso explicar. 1019 01:25:49,544 --> 01:25:53,819 No dia em que eu parti 1020 01:25:53,819 --> 01:25:55,581 Adeus 1021 01:25:57,733 --> 01:26:01,059 Era tudo o que eu tinha para dizer 1022 01:26:01,307 --> 01:26:02,267 Agora eu 1023 01:26:05,409 --> 01:26:08,628 Quero voltar e ficar 1024 01:26:08,982 --> 01:26:12,134 Oh, my, my 1025 01:26:12,340 --> 01:26:18,639 Sorria e eu entenderei que eu posso 1026 01:26:23,039 --> 01:26:24,119 Porque eu vi 1027 01:26:27,068 --> 01:26:32,068 C�us azuis atrav�s das l�grimas 1028 01:26:34,068 --> 01:26:35,644 Nos meus olhos 1029 01:26:38,187 --> 01:26:40,110 E eu compreendi 1030 01:26:43,387 --> 01:26:46,986 Estou indo para casa 1031 01:26:50,543 --> 01:26:54,599 Estou indo para casa 1032 01:27:01,390 --> 01:27:05,801 Em todo lugar tem sido a mesma 1033 01:27:06,237 --> 01:27:08,374 sensa��o 1034 01:27:09,544 --> 01:27:13,055 Como se eu estivesse do lado de fora na chuva 1035 01:27:13,336 --> 01:27:15,833 Andando em c�rculos 1036 01:27:16,585 --> 01:27:19,862 Livre para tentar achar um jogo 1037 01:27:20,184 --> 01:27:23,492 Distribuindo 1038 01:27:23,710 --> 01:27:25,883 Cartas para a tristeza 1039 01:27:26,535 --> 01:27:27,385 Cartas para a dor 1040 01:27:32,136 --> 01:27:34,866 Porque eu vi 1041 01:27:36,192 --> 01:27:37,392 C�us azuis 1042 01:27:41,231 --> 01:27:45,084 Atrav�s das lagrimas 1043 01:27:45,084 --> 01:27:46,488 Nos meus olhos 1044 01:27:48,828 --> 01:27:51,138 E eu compreendi 1045 01:27:53,976 --> 01:27:57,721 Que eu estou indo para casa 1046 01:28:00,717 --> 01:28:05,194 estou indo para casa 1047 01:28:08,161 --> 01:28:12,823 estou indo para casa 1048 01:28:16,764 --> 01:28:17,764 estou indo para casa 1049 01:28:46,198 --> 01:28:48,694 Que sentimental. 1050 01:29:00,812 --> 01:29:03,229 E tamb�m presun�oso da sua parte. 1051 01:29:04,946 --> 01:29:07,878 Veja bem, quando dissemos "n�s" . . . 1052 01:29:08,081 --> 01:29:09,956 . . .iremos retornar � Transylvania. . . 1053 01:29:10,984 --> 01:29:13,792 . . .Eu estava me referindo apenas a mim e � Magenta. 1054 01:29:14,480 --> 01:29:17,551 Desculpe-me, entretanto, se voc� achou minhas palavras amb�guas. . . 1055 01:29:17,941 --> 01:29:19,190 . . .Mas veja bem. . . 1056 01:29:19,516 --> 01:29:21,185 . . .Voc� ir� permanecer aqui. 1057 01:29:22,575 --> 01:29:25,071 Pelo menos em esp�rito. 1058 01:29:27,114 --> 01:29:28,287 Oh, c�us, isso � um laser. 1059 01:29:28,659 --> 01:29:30,172 Sim, Dr. Scott. 1060 01:29:30,733 --> 01:29:34,908 Um laser capaz de emitir um raio de pura anti-mat�ria. 1061 01:29:35,696 --> 01:29:37,489 Voc� vai mat�-lo? 1062 01:29:38,001 --> 01:29:40,399 -Qual o seu crime? -Voc� viu o que aconteceu com Eddie. 1063 01:29:40,852 --> 01:29:43,519 A sociedade deve ser protegida. 1064 01:29:44,144 --> 01:29:45,566 Exatamente, Dr. Scott. 1065 01:29:46,219 --> 01:29:48,825 Agora, Frank N. Furter, Sua hora chegou 1066 01:29:49,978 --> 01:29:52,849 Diga adeus a tudo isso. . . 1067 01:29:54,737 --> 01:29:58,934 . . .e al� para o esquecimento. 1068 01:30:15,221 --> 01:30:15,924 N�o. 1069 01:30:15,924 --> 01:30:17,644 N�o. 1070 01:31:54,089 --> 01:31:55,114 N�o! 1071 01:31:55,114 --> 01:31:56,194 Por Deus! 1072 01:31:56,194 --> 01:31:57,874 Voc� os matou. 1073 01:31:57,874 --> 01:31:59,214 Mas eu achei que voc� gostava deles. Eles gostavam de voc�. 1074 01:32:00,109 --> 01:32:01,822 Eles n�o gostavam de mim! 1075 01:32:03,650 --> 01:32:05,938 Eles nunca gostaram de mim! 1076 01:32:06,485 --> 01:32:08,018 Voc� fez bem. 1077 01:32:22,430 --> 01:32:25,626 Uma decis�o tinha que ser feita. 1078 01:32:25,957 --> 01:32:28,217 Por mim, voc� � OK. 1079 01:32:29,325 --> 01:32:30,795 Dr. Scott. . . 1080 01:32:32,148 --> 01:32:36,127 . . .Me desculpe pelo seu sobrinho. 1081 01:32:36,784 --> 01:32:38,061 Eddie? 1082 01:32:38,389 --> 01:32:40,983 Sim, bem, talvez tenha sido melhor. 1083 01:32:44,146 --> 01:32:47,983 Voc� deveria partir agora, Dr. Scott, enquanto ainda � poss�vel. 1084 01:32:48,725 --> 01:32:51,338 N�s estamos prestes a desintegrar a casa inteira. . . 1085 01:32:51,338 --> 01:32:53,849 . . .de volta ao planeta Transsexual. . . 1086 01:32:54,614 --> 01:32:57,625 . . .na gal�xia de Transylvania. 1087 01:32:59,357 --> 01:33:00,698 V�o. 1088 01:33:01,321 --> 01:33:02,041 Agora. 1089 01:33:16,690 --> 01:33:18,639 Nossa nobre miss�o est� quase conclu�da. . . 1090 01:33:21,151 --> 01:33:23,211 . . .minha linda irm�. 1091 01:33:24,176 --> 01:33:28,592 E breve n�s retornaremos para as praias banhadas pela lua. . . 1092 01:33:29,064 --> 01:33:30,745 . . .de nosso amado planeta. 1093 01:33:32,008 --> 01:33:32,858 dode Transsexual. 1094 01:33:38,659 --> 01:33:40,729 A terra da noite. 1095 01:33:42,430 --> 01:33:47,063 Para cantar e dan�ar mais uma vez o nosso refr�o negro. 1096 01:33:52,407 --> 01:33:54,240 Para dar aquele. . . 1097 01:33:56,081 --> 01:33:58,935 . . .pa�o para a direita. 1098 01:34:01,030 --> 01:34:04,026 Mas � o impulso p�lvico 1099 01:34:06,444 --> 01:34:07,427 Que realmente te deixa louco 1100 01:34:08,628 --> 01:34:10,723 E nosso mundo. . . 1101 01:34:11,327 --> 01:34:15,354 . . .Vai fazer a dobra do tempo de novo ! 1102 01:34:36,698 --> 01:34:39,253 Eu fiz muito 1103 01:34:39,971 --> 01:34:43,121 Deus sabe que eu tentei 1104 01:34:44,213 --> 01:34:47,256 Achar a verdade 1105 01:34:48,006 --> 01:34:51,488 Eu at� menti 1106 01:34:52,591 --> 01:34:55,358 Mas tudo o que eu sei 1107 01:34:56,118 --> 01:34:59,955 Est� dentro de mim 1108 01:35:00,158 --> 01:35:03,793 eu estou sangrando 1109 01:35:09,193 --> 01:35:11,535 E super her�is 1110 01:35:12,139 --> 01:35:15,477 Vem se fartar 1111 01:35:16,309 --> 01:35:17,109 E provar a carne 1112 01:35:20,315 --> 01:35:23,809 Ainda n�o morta 1113 01:35:24,355 --> 01:35:27,337 E tudo o que eu sei 1114 01:35:27,807 --> 01:35:30,565 � que a besta 1115 01:35:31,032 --> 01:35:35,342 Est� se alimentando 1116 01:36:26,712 --> 01:36:28,491 E rastejando 1117 01:36:30,051 --> 01:36:31,988 Na face do planeta 1118 01:36:33,405 --> 01:36:35,030 Alguns insetos 1119 01:36:36,728 --> 01:36:39,490 Chamados ra�a humana 1120 01:36:41,892 --> 01:36:43,826 Perdidos no tempo 1121 01:36:46,978 --> 01:36:49,209 E perdidos no espa�o 1122 01:36:50,223 --> 01:36:52,515 e em significado 1123 01:36:54,279 --> 01:36:55,599 Significado 1124 01:37:12,646 --> 01:37:15,168 Fic��o cient�fica 1125 01:37:18,246 --> 01:37:21,929 Dupla apresenta��o 1126 01:37:24,189 --> 01:37:27,104 Frank construiu... 1127 01:37:29,648 --> 01:37:33,688 ...e perdeu sua criatura 1128 01:37:35,434 --> 01:37:38,773 A Escurid�o conquistou 1129 01:37:41,536 --> 01:37:44,578 Brad e Janet 1130 01:37:47,135 --> 01:37:51,113 Os servos se foram 1131 01:37:53,047 --> 01:37:55,996 Para um planeta distante 1132 01:38:02,471 --> 01:38:04,717 Na dupla apresenta��o 1133 01:38:05,357 --> 01:38:07,541 Tarde da noite 1134 01:38:08,233 --> 01:38:09,193 Do filme 1135 01:38:11,083 --> 01:38:13,412 Eu quero ir 1136 01:38:19,649 --> 01:38:22,565 Para a dupla apresenta��o 1137 01:38:22,565 --> 01:38:24,956 Tarde da noite 1138 01:38:25,404 --> 01:38:26,364 Do filme81450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.