Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:14,672
Ako odete u bioskop na pola puta
kroz film ...
2
00:00:15,720 --> 00:00:18,075
prvo gledate drugo poluvreme,
zar ne?
3
00:00:19,360 --> 00:00:22,193
Pa vidite kako likovi
završite u boravku
4
00:00:22,240 --> 00:00:24,880
Uprkos nedostatku obroka ...
5
00:00:24,920 --> 00:00:27,434
Što se dogodilo da ih okrene
u ljude koji su postali?
6
00:00:29,040 --> 00:00:31,316
To je poput zagonetke koju morate rešiti.
7
00:00:31,360 --> 00:00:35,433
Mnoge su tvornice još uvijek
zatvorene, saobraćajne veze su prekinute ...
8
00:01:50,680 --> 00:01:53,354
Odvratno! Huh!
9
00:02:18,760 --> 00:02:20,319
Uzmi svoj papir!
10
00:02:37,080 --> 00:02:38,070
Br.
11
00:02:41,160 --> 00:02:43,117
Br.
12
00:02:43,160 --> 00:02:44,958
Pokušajte ostati otvoreni, g. Bryant.
13
00:02:46,040 --> 00:02:49,749
- Ne.
- A ... ovaj?
14
00:02:49,800 --> 00:02:52,792
Novo u prošloj sedmici.
Uživa u odijevanju, šetnji i ...
15
00:02:52,840 --> 00:02:54,717
Niko u spektaklima.
16
00:02:54,760 --> 00:02:56,080
Evo.
17
00:02:56,120 --> 00:02:58,555
Nemam vremena za to.
18
00:02:58,600 --> 00:03:02,753
Znate kakav tip želim. Ako i kada
Nabavite jedan pogodan, nazovite me.
19
00:03:14,040 --> 00:03:16,919
Kao da misli
pronalazak savršene žene njegova je nagrada
20
00:03:16,960 --> 00:03:18,519
za svoj pogodak u ratu.
21
00:03:18,560 --> 00:03:20,790
Šta je sa našom damom Forest Hill?
22
00:03:20,840 --> 00:03:22,558
On traži nekoga mlađeg.
23
00:03:22,600 --> 00:03:25,558
Jutros sam imao jedan.
Bivši pripadnik RAF-a oženio je djevojku iz susjedstva.
24
00:03:25,600 --> 00:03:28,319
Došla kući plavuša s peroksidom
jureći za ničim u hlačama.
25
00:03:29,400 --> 00:03:30,720
Rat mijenja ljude.
26
00:03:32,040 --> 00:03:33,474
Ne uvijek na bolje.
27
00:03:34,920 --> 00:03:36,115
Naši će dva sata biti zajedno.
28
00:03:36,160 --> 00:03:38,720
Bolje da vidimo da li imamo nekoga prikladnog.
29
00:03:40,160 --> 00:03:42,276
Zauvijek Amber je u Oddeonu.
30
00:03:42,320 --> 00:03:43,310
Trebali bismo ići jedno veče.
31
00:03:43,360 --> 00:03:45,397
Dovešću brata -
mogao bi i s noćnim izlaskom.
32
00:03:45,440 --> 00:03:46,714
Možete dovesti svog momka.
33
00:03:46,760 --> 00:03:48,478
Vremena sam da ga upoznam.
34
00:03:48,520 --> 00:03:49,794
Zvuči zabavno.
35
00:04:07,000 --> 00:04:09,116
Zar te ne izluduju?
36
00:04:10,720 --> 00:04:14,634
Mislili smo da bismo se liječili
čaj u salonu ovog puta.
37
00:04:15,880 --> 00:04:16,950
Riba tijesto u redu, draga?
38
00:04:21,720 --> 00:04:23,154
Gotov si.
39
00:04:27,720 --> 00:04:32,556
Ne pripadaš ovom muzeju, Duncan.
40
00:04:32,600 --> 00:04:35,319
Pripadate kući sa tatom i meni.
41
00:04:35,360 --> 00:04:38,159
Nije da mu duguješ bilo što,
jel? It ...
42
00:04:38,200 --> 00:04:39,554
To jednostavno nije zdravo.
43
00:04:39,600 --> 00:04:41,830
Mislite li da li ćemo i dalje imati
ovaj razgovor,
44
00:04:41,880 --> 00:04:44,793
- ispast će onako kako vi želite?
- Ne možeš ni da posetiš?
45
00:04:44,840 --> 00:04:45,910
Dođite kući na nedjeljni ručak jednom u ...
46
00:04:45,960 --> 00:04:47,997
Ne mogu se vratiti u tu kuću.
47
00:04:48,040 --> 00:04:50,600
Prokleto znaš zašto!
48
00:04:56,160 --> 00:04:57,833
Duncan i ugodan, Duncan.
49
00:05:02,440 --> 00:05:03,430
Mačka ...
50
00:05:04,520 --> 00:05:05,669
... ili vikendicu?
51
00:05:05,720 --> 00:05:08,155
Mačka. Zašto ne?
52
00:05:16,920 --> 00:05:17,990
Blago ...
53
00:05:23,360 --> 00:05:29,675
... hvala na daru naše hrane,
0 Gospode, i imaćemo na umu tu požudu
54
00:05:29,720 --> 00:05:33,998
a skrovitost je nemoćna u lice
vašeg oproštenja Amen
55
00:05:34,040 --> 00:05:35,519
Amen
56
00:05:39,440 --> 00:05:40,919
Da li da budem majka?
57
00:05:56,760 --> 00:06:00,549
Pansion u ulici Jocelyn
Šest ljudi zarobljenih unutra
58
00:06:00,600 --> 00:06:03,160
Poziv je iz Odeljka 58.
Oni će se nositi s tim
59
00:06:03,200 --> 00:06:04,315
»Znate krvavu vežbu
60
00:06:04,360 --> 00:06:07,000
To nije naš krvavi poziv!
Želite da vas izbace iz službe?
61
00:06:07,040 --> 00:06:08,872
Da li ona toliko vredi?
62
00:06:31,400 --> 00:06:33,311
Sve su nam noge pomiješane.
63
00:06:33,360 --> 00:06:35,556
Ne možete znati ko pripada kome.
64
00:06:37,560 --> 00:06:38,550
Mogu li vidjeti?
65
00:06:44,320 --> 00:06:45,799
Izgledate tako glamurozno.
66
00:06:47,840 --> 00:06:48,830
Predrasudni ste.
67
00:07:11,640 --> 00:07:13,233
Mislite li da nije u redu,
68
00:07:13,280 --> 00:07:15,510
biti toliko sretan kad ih je toliko
patnje u svetu?
69
00:07:16,680 --> 00:07:18,910
Tim više razloga da ga ne izgubite na tragu.
70
00:07:20,320 --> 00:07:21,913
Mislite li da ja to gubim?
71
00:07:21,960 --> 00:07:24,713
Mislim da osećate da ste izgubili
pravo na sreću,
72
00:07:24,760 --> 00:07:27,149
da iskupimo za prijašnje grijehe.
73
00:07:31,920 --> 00:07:33,513
- A sadašnji grijesi?
- Stani!
74
00:07:33,560 --> 00:07:35,039
Ponašajte se!
75
00:07:35,080 --> 00:07:36,275
Tek dok to ne kažete.
76
00:07:36,320 --> 00:07:38,755
Znaš da ću te na kraju učiniti.
77
00:07:38,800 --> 00:07:41,553
Priznajem! Volim te.
78
00:07:41,600 --> 00:07:42,795
Bolje ti je.
79
00:07:57,800 --> 00:07:58,915
Zdravo Duncan.
80
00:08:03,600 --> 00:08:04,749
Fraser.
81
00:08:06,360 --> 00:08:08,874
Rekli su na recepciji
Našao bih te ovdje.
82
00:08:10,640 --> 00:08:13,758
Nisi promijenio ni jednu jotu.
Ni jedan zalogaj!
83
00:08:15,320 --> 00:08:16,515
Kako ste znali gdje ...?
84
00:08:16,560 --> 00:08:18,995
Nazvao sam kancelariju za uvjetni otpust u Scrubs.
85
00:08:20,040 --> 00:08:22,111
Pokrao se sa sekretarom.
Rekla je da pokušate ovdje.
86
00:08:36,520 --> 00:08:38,397
Rekla je da si izašao odmah za mnom.
87
00:08:40,800 --> 00:08:41,995
Nakon šest mjeseci.
88
00:08:45,480 --> 00:08:47,039
Nikad nisam mislio da ćeš me potražiti.
89
00:08:48,160 --> 00:08:50,470
Želeo sam da vidim kako napreduješ.
90
00:08:54,880 --> 00:08:56,279
Bolje da te pustim da nastaviš.
91
00:08:58,200 --> 00:09:01,875
- Daj mi svoj broj? Možemo se sresti.
- Ne javljam se.
92
00:09:09,960 --> 00:09:10,950
Evo mog broja.
93
00:09:13,480 --> 00:09:17,553
Nazovi me. Možemo popiti piće,
ili se spustite ako želite.
94
00:09:21,280 --> 00:09:23,590
Ne ostavljajte ga predugo, u redu?
95
00:09:47,200 --> 00:09:48,554
Zdravo, prekrasno.
96
00:10:14,160 --> 00:10:17,118
Hej, znaš da dolazi šest godina
za nas?
97
00:10:19,720 --> 00:10:21,552
Ti si moj životni splav, Viv.
98
00:10:22,680 --> 00:10:24,671
Samo me držite u vodi.
99
00:10:32,040 --> 00:10:33,360
Da mi nisi oprostio ...
100
00:10:34,600 --> 00:10:35,715
... da si napustio moj život ...
101
00:10:37,200 --> 00:10:38,190
... ne bih imao života.
102
00:10:40,800 --> 00:10:41,790
Moja ljubav.
103
00:10:43,880 --> 00:10:45,109
Moja dragocena devojka.
104
00:10:54,760 --> 00:10:57,513
Reggie, ne možemo - ne ovde.
105
00:10:57,560 --> 00:11:00,074
Moja najdraža ljubav, pusti me unutra, molim te.
106
00:11:11,240 --> 00:11:12,719
O, Bože, da.
107
00:11:15,160 --> 00:11:16,594
Reci da me nikad nećeš ostaviti.
108
00:11:18,400 --> 00:11:19,879
Obećaj da nikad nećeš otići.
109
00:11:27,520 --> 00:11:29,079
Reci to opet, ljubavi moja.
110
00:11:30,160 --> 00:11:31,230
Nikad me nećeš napustiti.
111
00:11:32,360 --> 00:11:34,033
Reci!
112
00:11:36,600 --> 00:11:38,079
- Sve najbolje, ljubavi.
- Hvala ti.
113
00:11:39,120 --> 00:11:40,599
Papir!
114
00:11:46,000 --> 00:11:49,152
- Kažu da je romantika mrtva.
- Za tatu.
115
00:11:49,200 --> 00:11:52,875
Ponekad pomislim da on voli
kraljevska porodica više nego njegova vlastita.
116
00:11:56,120 --> 00:11:57,155
Pressie za vas.
117
00:11:58,520 --> 00:12:00,591
Breskve za breskvu.
118
00:12:05,000 --> 00:12:06,877
Oi!
119
00:12:06,920 --> 00:12:08,638
Pazi, gospodine!
120
00:12:08,680 --> 00:12:11,194
- Gospođice ... moram reći.
- Zaustavi auto.
121
00:12:11,240 --> 00:12:13,072
Stani!
122
00:12:13,120 --> 00:12:15,077
- Šta ... Šta je?
- Znam je. Siguran sam...
123
00:12:21,520 --> 00:12:22,715
Papir!
124
00:12:34,600 --> 00:12:37,991
Gde je duh borbe
to nas je vodilo kroz rat?
125
00:12:38,040 --> 00:12:39,951
Svuda gde ljudi pitaju
126
00:12:40,000 --> 00:12:42,674
koliko dugo moraju trajati
osnovne stvari u životu
127
00:12:46,440 --> 00:12:50,035
I ne misle samo na hranu koju imaju
stolovi i odjeća na leđima
128
00:12:50,080 --> 00:12:51,673
ali pristojno stanovanje i posao.
129
00:12:53,280 --> 00:12:55,590
To nije samo naš borbeni duh
to je pogodilo ...
130
00:13:37,520 --> 00:13:38,749
Glow be.
131
00:13:38,800 --> 00:13:40,393
Napokon.
132
00:13:41,440 --> 00:13:43,317
Bolje ikad nego nikad.
133
00:13:43,360 --> 00:13:44,919
Dvije godine kasno.
134
00:13:46,040 --> 00:13:49,192
Zakleo sam se, ako ste ignorisali moje poslednje pismo,
to bi bilo posljednje koje bih poslao.
135
00:13:55,080 --> 00:13:56,150
Tardy kuja.
136
00:13:59,080 --> 00:14:02,630
Pa, izlij, šta se to događa s tobom?
137
00:14:03,720 --> 00:14:06,792
Ostalo mi je nešto novca. Moja tetka
u Holland Parku s prodavaonicom antikviteta.
138
00:14:06,840 --> 00:14:09,195
Dakle, ja sam ono što vi nazivate damom slobodnog vremena.
139
00:14:09,240 --> 00:14:10,799
Sve dok bunar ne bude suh.
140
00:14:12,400 --> 00:14:14,118
Šta, nisi voleo trčati
u trgovinu sebe?
141
00:14:15,320 --> 00:14:17,789
Što na zemlji radiš sa sobom
cijeli dan?
142
00:14:17,840 --> 00:14:19,558
Uglavnom šetaju.
143
00:14:19,600 --> 00:14:21,398
- Kuda hodati?
- Bilo gdje.
144
00:14:23,000 --> 00:14:24,877
Gde god.
145
00:14:24,920 --> 00:14:26,877
Jeste li čuli?
146
00:14:26,920 --> 00:14:32,518
Intervju o kućnoj službi
na njenu najnoviju knjigu.
147
00:14:39,560 --> 00:14:40,550
Pogledajte nas!
148
00:14:47,760 --> 00:14:49,239
Pogledaj me.
149
00:14:50,440 --> 00:14:51,953
Bila si najhrabrija osoba koju sam poznavao.
150
00:14:52,000 --> 00:14:54,355
Ne, mislim da je lako biti hrabar
u ratnom vremenu.
151
00:14:59,240 --> 00:15:02,471
Mislila sam da sam bolja od ovoga, Nancy,
jači od ovoga.
152
00:15:02,520 --> 00:15:05,672
Ali čak i stvar se uvijek vraća
do te noći.
153
00:15:10,960 --> 00:15:15,193
Većina ljudi koje prođete ulicom ima
izgubio sam kurac puno više od mene.
154
00:15:15,240 --> 00:15:17,390
Izgubili su dijete ili ..
155
00:15:18,560 --> 00:15:20,676
Oni nastavljaju sa svojim životom,
zar ne?
156
00:15:22,080 --> 00:15:24,230
Slušaj me.
157
00:15:24,280 --> 00:15:27,830
O gubitku zbog vas svih ljudi.
158
00:15:30,120 --> 00:15:33,078
Nisam pogodno društvo ni za koga osim za sebe.
159
00:15:33,120 --> 00:15:36,033
Ne usuđujete se sada na mene nestati.
160
00:15:36,080 --> 00:15:38,037
Ti si čovek, Kay.
161
00:15:39,720 --> 00:15:41,119
Pridružite se krvavom klubu.
162
00:15:50,680 --> 00:15:53,240
Da li ikad ... razmišljaš o tome?
163
00:15:55,480 --> 00:15:57,676
Scrubs, naš život tamo?
164
00:15:58,720 --> 00:15:59,710
"Život"?
165
00:16:01,520 --> 00:16:03,079
Živa smrt više liči na.
166
00:16:05,760 --> 00:16:06,750
Kako je bilo za tebe ...
167
00:16:08,280 --> 00:16:09,634
bez obzira na to što ćeš izaći?
168
00:16:09,680 --> 00:16:12,274
Nekako sam izgubio svoje ležajeve.
169
00:16:13,800 --> 00:16:18,192
Morala sam da pobegnem, pa sam se uložila
na sjever radi izbjegličke dobrotvorne organizacije.
170
00:16:19,400 --> 00:16:22,756
Možda ćete reći spasiti moju savjest.
171
00:16:23,960 --> 00:16:25,712
Židovi uglavnom, iz cele Evrope.
172
00:16:28,720 --> 00:16:30,597
Bože, kakvi su ti ljudi bili
kroz ...
173
00:16:32,840 --> 00:16:33,910
Pričali su mi grozne stvari.
174
00:16:36,760 --> 00:16:38,353
I meni su rekli divne stvari.
175
00:16:39,960 --> 00:16:42,429
Neočekivana dobrota ljudi.
176
00:16:44,560 --> 00:16:45,550
Njihova hrabrost i ...
177
00:16:48,440 --> 00:16:52,513
Počeo sam da zapisujem njihove priče,
slao ih u novine.
178
00:16:52,560 --> 00:16:56,190
Imao sam sreće - zapadni londonski "Gazette"
uzeo me za reportera.
179
00:16:56,240 --> 00:16:58,516
Bože, ništa ne uništava zemlju.
180
00:16:59,520 --> 00:17:00,555
U svakom slučaju, ja ...
181
00:17:00,600 --> 00:17:02,830
Želim da čujem za to.
182
00:17:05,480 --> 00:17:07,471
Kako se radi tvoja sestra?
183
00:17:07,520 --> 00:17:09,557
Sjećam je se iz posjeta zatvoru.
184
00:17:09,600 --> 00:17:10,829
Viv, zar ne?
185
00:17:13,320 --> 00:17:15,118
Sada radi u Sohu - jedna od tih ...
186
00:17:17,080 --> 00:17:18,593
... agencije za uvođenje.
187
00:17:18,640 --> 00:17:21,473
Još uvijek živiš kod kuće
sa njom i tatom?
188
00:17:21,520 --> 00:17:24,717
Ne, kopao sam odmah iza ugla ...
189
00:17:26,720 --> 00:17:27,790
... van Wood Lane-a.
190
00:17:27,840 --> 00:17:29,592
Tako blizu Pilinga ?!
191
00:17:29,640 --> 00:17:33,952
Pola razloga što sam napustio London bio je da stignem
daleko od smrada tog krvavog mjesta.
192
00:17:37,000 --> 00:17:38,229
Ti bi trebao to isto, Duncan.
193
00:17:39,320 --> 00:17:40,913
Započnite negdje novi početak.
194
00:17:42,120 --> 00:17:43,394
Ništa vas ne bi držalo ovde, zar ne?
195
00:17:46,120 --> 00:17:47,952
Ah!
196
00:17:49,160 --> 00:17:51,231
Pa, ima li nekoga ko će te zadržati ovdje?
197
00:17:51,280 --> 00:17:53,510
Morat ćete me pitati nazad
pa ih mogu upoznati.
198
00:17:55,760 --> 00:17:57,751
Znaš da ću ga otkloniti
od vas na kraju.
199
00:17:57,800 --> 00:18:01,191
Privlačenje informacija ljudima
je sada moja zaliha u trgovini.
200
00:18:01,240 --> 00:18:03,436
Nikad ne prihvatam ne za odgovor.
201
00:18:05,240 --> 00:18:06,469
Dopunjavanje?
202
00:18:29,000 --> 00:18:29,990
Duncan?
203
00:18:31,120 --> 00:18:32,440
Duncan!
204
00:18:37,880 --> 00:18:39,154
Duncan!
205
00:19:00,840 --> 00:19:01,830
Duncan!
206
00:19:24,360 --> 00:19:25,839
Šta kažete za ovaj?
207
00:19:25,880 --> 00:19:29,475
26 godina, bivši komandant,
dodijelio Victoria Crossu.
208
00:19:29,520 --> 00:19:30,874
Je li to stakleno oko?
209
00:19:30,920 --> 00:19:33,036
Kako uzbudljivo!
210
00:19:36,120 --> 00:19:38,270
Pretpostavljate li da ga vadi noću?
211
00:19:42,320 --> 00:19:44,197
Uvodna agencija za West End?
212
00:19:44,240 --> 00:19:45,435
Zdravo, prekrasno.
213
00:19:45,480 --> 00:19:48,757
Slušaj, mora biti četvrtak
umesto večeras.
214
00:19:48,800 --> 00:19:52,111
Supruga me je uklela u prokletstvo
koktel radite sa komšijama
215
00:19:53,320 --> 00:19:54,913
Kada u četvrtak, gospodine?
216
00:19:54,960 --> 00:19:57,156
Sedam sati, uobičajeno mesto?
217
00:19:58,920 --> 00:20:00,593
Brojim minute, ljubavi moja.
218
00:20:01,680 --> 00:20:03,000
Tata! Tata!
219
00:20:05,240 --> 00:20:09,996
Imate li sastanak? Trebaš da
popunite ovo, što više detalja možete.
220
00:20:11,360 --> 00:20:14,830
Zapravo ... nisam ovdje nakon sastanka.
221
00:20:14,880 --> 00:20:16,279
Ja tebe želim.
222
00:20:17,400 --> 00:20:19,073
Viv, zar ne?
223
00:20:19,120 --> 00:20:21,396
Robert Fraser.
224
00:20:28,360 --> 00:20:31,910
Delila sam ćeliju s tvojim bratom
u Scrubs.
225
00:20:34,600 --> 00:20:35,829
Iran je njega pre neki dan.
226
00:20:36,920 --> 00:20:39,878
Brinem se za njega,
kao što sam i siguran.
227
00:20:42,680 --> 00:20:44,239
Kafić na vrhu Poljske ulice.
228
00:20:46,200 --> 00:20:47,838
Završim za 20 minuta.
Vidimo se tamo.
229
00:21:12,280 --> 00:21:15,716
- Duncan nikad nije rekao da si oženjen.
- Nisam.
230
00:21:24,320 --> 00:21:26,118
Gledaj, znam da je čudnije,
231
00:21:26,160 --> 00:21:28,197
padam u tvoj život iz vedra neba
ovako, ali ...
232
00:21:29,560 --> 00:21:32,200
... kad sam vidio Duncana sa Mundy
one noći, ja ...
233
00:21:32,240 --> 00:21:33,639
Otišli ste u njihovu kuću?
234
00:21:33,680 --> 00:21:36,559
Mislim, Mundy, svih ljudi!
235
00:21:36,600 --> 00:21:38,671
Nije li ga dovoljno zatvorio u zatvoru?
236
00:21:38,720 --> 00:21:40,199
Dječak poput Duncana, to je ...
237
00:21:41,720 --> 00:21:43,870
... jednostavno nije u redu, zar ne?
238
00:21:43,920 --> 00:21:44,990
Dječak poput njega.
239
00:21:46,760 --> 00:21:48,398
Zašto jednostavno ne kažete šta mislite?
240
00:21:48,440 --> 00:21:52,877
I zašto se odjednom toliko brineš
o njemu, o kome živi ili ...?
241
00:21:55,560 --> 00:21:57,358
Oh vidim.
242
00:21:58,520 --> 00:22:00,989
Nije tako. Nisam takav.
243
00:22:01,040 --> 00:22:02,155
Je li to ono što misliš?
244
00:22:02,200 --> 00:22:06,194
Možda je otišao kod Mundyja
jer više nije imao kamo otići.
245
00:22:07,320 --> 00:22:08,355
Nije mogao doći kući.
246
00:22:09,440 --> 00:22:12,558
„Nikad se ne vraćajte na mesto zločina“ -
nije li to što vi kažete?
247
00:22:16,960 --> 00:22:20,396
Deljenje ćelije, kao i mi ...
248
00:22:21,880 --> 00:22:26,397
Istina je da nisam uvijek bio tako ljubazan
njemu kao što sam trebao biti.
249
00:22:27,680 --> 00:22:31,275
Želim da odmah učinim to, ako mogu.
250
00:22:39,240 --> 00:22:43,154
Gledao sam te,
u onoj sobi za posete.
251
00:22:43,200 --> 00:22:46,795
Kad ste ušli, bilo je to
u Čarobnjaku iz Oza znate ...
252
00:22:48,080 --> 00:22:50,356
... kad odjednom sve krene
u Technicolor.
253
00:22:51,720 --> 00:22:58,114
Samo nekoliko minuta stvari se nisu činile
tako krajnje ... krvavo tmurno.
254
00:23:03,960 --> 00:23:05,633
Volio bih te nazvati nekad. Mogu li?
255
00:23:08,040 --> 00:23:10,270
Postoji još neko. Naravno.
256
00:23:18,400 --> 00:23:19,629
Kao da bih imao sreće.
257
00:23:41,280 --> 00:23:42,873
Zdravo?
258
00:23:43,960 --> 00:23:45,439
Sačekaj molim te!
259
00:23:54,120 --> 00:23:56,509
Zdravo? Sačekaj molim te.
260
00:23:56,560 --> 00:23:57,630
Molim te!
261
00:23:59,400 --> 00:24:00,674
Znao sam da si to ti.
262
00:24:00,720 --> 00:24:03,519
U ratu ste mi učinili veliku ljubaznost.
Pozajmio si mi ovo.
263
00:24:05,480 --> 00:24:08,950
Vidio sam vas blizu prošle sedmice. bio sam
čak i nazad! dan, nadajući se da ću te naći.
264
00:24:09,000 --> 00:24:11,799
Nisi trebao ići na probleme.
Sve sam zaboravio.
265
00:24:11,840 --> 00:24:14,593
Nikad je neću zaboraviti -
šta si učinio za mene.
266
00:24:18,360 --> 00:24:19,350
Bog te blagoslovio.
267
00:24:58,600 --> 00:24:59,999
Streatham 212?
268
00:25:00,040 --> 00:25:01,519
Viv! Viv, ja sam!
269
00:25:01,560 --> 00:25:03,710
Gde si, ljubavi?
Ovde te čekam!
270
00:25:03,760 --> 00:25:07,833
Viv? Viv, ne mogu više stati.
Jedno od dece je bolesno
271
00:25:07,880 --> 00:25:08,870
Viv?
272
00:25:10,560 --> 00:25:11,550
Viv?
273
00:25:12,760 --> 00:25:13,830
Viv, jesi li tu?
274
00:25:14,840 --> 00:25:15,875
Odgovorite mi, Viv!
275
00:26:20,560 --> 00:26:22,153
O ne!
276
00:26:22,200 --> 00:26:24,111
Molim te, Bože, ne!
277
00:26:26,040 --> 00:26:27,155
Zdravo!
278
00:26:28,960 --> 00:26:32,237
Bila je to nesreća.
Vratit ću vam to.
279
00:26:32,280 --> 00:26:36,513
- Počeću s tim sada!
- Šta ste uopšte radili ovde?
280
00:26:36,560 --> 00:26:39,439
- Čekao sam večeru za tebe.
- Bio sam na koncertu
281
00:26:39,480 --> 00:26:40,914
O, Bože, kakav nered ...
282
00:26:40,960 --> 00:26:43,554
Šta je to bio - koncert?
283
00:26:43,600 --> 00:26:45,318
Mozart.
284
00:26:47,000 --> 00:26:48,718
Bili ste s Uršulom, zar ne?
285
00:26:50,800 --> 00:26:54,077
Fino. To je njen rođendan.
Imala je večeru.
286
00:26:54,120 --> 00:26:56,760
Pitala me hoću li joj pomoći u tome.
287
00:26:56,800 --> 00:26:58,234
Zadovoljni?
288
00:27:11,360 --> 00:27:14,000
Pretpostavljam da je bilo i drugih
kao ona tamo.
289
00:27:14,040 --> 00:27:16,839
Misliš, poput nas?
Da, u stvari.
290
00:27:16,880 --> 00:27:19,030
Kako se to događa, pozvala vas je i vas.
291
00:27:19,080 --> 00:27:20,798
Rekao sam joj da si nedostupan.
292
00:27:22,320 --> 00:27:24,470
Jer se još uvijek ne možeš nositi sa tim
biti oko queersa, zar ne?
293
00:27:24,520 --> 00:27:26,079
Jednostavno se ne možete nositi s tim.
294
00:27:26,120 --> 00:27:28,919
- To nije istina!
- Pa zašto nikad ne sretnem tvoje prijatelje?
295
00:27:28,960 --> 00:27:30,075
Ili nikad ne želiš upoznati moju?
296
00:27:31,160 --> 00:27:33,595
Kad izađem,
ili raditi bilo šta sam,
297
00:27:33,640 --> 00:27:35,870
Moram se vratiti
još jedna od vaših upita,
298
00:27:35,920 --> 00:27:37,957
jer, očigledno,
Tako sam krvavo neodoljiva
299
00:27:38,000 --> 00:27:40,310
da čak i ako djevojka nije bijesna lezbijka
kad me upozna,
300
00:27:40,360 --> 00:27:42,829
ona će biti
do trenutka kada sam se uhvatio za nju.
301
00:27:43,880 --> 00:27:45,075
Znate zašto to radim.
302
00:27:46,360 --> 00:27:48,271
Jer se bojim da me više ne voliš.
303
00:27:50,840 --> 00:27:52,274
Ako si ikad to učinio.
304
00:27:54,000 --> 00:27:55,274
Nije se radilo samo o osveti.
305
00:27:55,320 --> 00:27:56,594
Bože!
306
00:27:56,640 --> 00:27:58,756
Mora li se uvijek tome vratiti?
307
00:28:02,280 --> 00:28:03,679
Ne možemo ovako, Helen.
308
00:28:06,080 --> 00:28:08,071
Mučenje jednih protiv drugih u prošlosti.
309
00:28:09,600 --> 00:28:10,999
Morate naći svoje mjesto.
310
00:28:13,200 --> 00:28:16,830
Razvrstajte ko ste, šta želite.
311
00:28:16,880 --> 00:28:18,757
Želim to!
312
00:28:20,520 --> 00:28:23,034
Sećate se kada smo se upoznali? Tada si me volio.
313
00:28:23,080 --> 00:28:27,039
Opet mogu biti ta osoba, mogu.
Želim biti ta osoba.
314
00:29:26,480 --> 00:29:29,632
Jedan šećer, baš kako vam se sviđa.
315
00:29:33,080 --> 00:29:34,150
Sedi malo.
316
00:29:48,600 --> 00:29:49,670
Kakav je bio tvoj dan?
317
00:29:51,720 --> 00:29:53,074
Uobicajeno.
318
00:29:55,360 --> 00:29:57,351
Ništa više od Frasera?
319
00:29:58,440 --> 00:30:01,159
Bolje nam je bez njega, momče.
320
00:30:04,560 --> 00:30:08,110
Biraču je potrebno malo čistoće,
ako imate um.
321
00:31:16,680 --> 00:31:19,479
Ustali ste, devojke.
Pansion u ulici Jocelyn
322
00:31:20,560 --> 00:31:22,039
Prestani! Za Boga miloga!
323
00:31:22,080 --> 00:31:24,037
Poziv je iz Odeljka 58.
Oni će se nositi s tim
324
00:31:24,080 --> 00:31:25,957
Znate krvavu vežbu.
To nije naš krvavi poziv!
325
00:31:56,000 --> 00:31:57,149
Bomba iza ugla!
326
00:32:00,520 --> 00:32:01,840
Dvoje ranjenih hoda
327
00:32:01,880 --> 00:32:03,837
jedna smrtna, jedna još uvek nepoznata.
328
00:32:03,880 --> 00:32:07,032
Krvavi sati kopaju okolo,
tražeći ga.
329
00:32:07,080 --> 00:32:10,436
Toliko o mirnoj noći.
Imao sam na umu nekoliko lomova,
330
00:32:10,480 --> 00:32:12,391
možda lijepa stara dama sa slomljenim gležnjem.
331
00:32:12,440 --> 00:32:13,953
Mislite, lijepa mlada dama.
332
00:32:18,560 --> 00:32:20,517
Ženski posao, Harry.
333
00:32:20,560 --> 00:32:21,595
Ljudi će razgovarati.
334
00:32:25,040 --> 00:32:26,269
Znali biste sve o tome.
335
00:32:27,360 --> 00:32:28,350
Stapici i kamenje.
336
00:32:28,400 --> 00:32:31,392
Sve sam čuo prije,
živeo da priča priču.
337
00:32:31,440 --> 00:32:34,637
Ne ako Hitler stane na put. Imao bi
mnogo si nagazio na sise.
338
00:32:34,680 --> 00:32:37,672
-Samo još jedan razlog da poharam Bochea.
- Prestanite, vas dvoje.
339
00:32:37,720 --> 00:32:39,040
Pokrenuo je to, mama.
340
00:32:52,480 --> 00:32:56,075
Evo nas, stojimo uz krevete.
341
00:32:56,120 --> 00:32:59,317
Ti si gore, Hughes.
Brandon Place, ugao ulice Lavington.
342
00:32:59,360 --> 00:33:01,237
Hajde.
343
00:33:02,280 --> 00:33:05,636
Ne smiri se previše, Langrish.
Noć još nije gotova.
344
00:33:12,840 --> 00:33:16,037
Pretpostavljam da ne čujete puno
bombi dole u vašem skloništu?
345
00:33:17,240 --> 00:33:18,958
Nismo dozvoljeni u skloništima.
346
00:33:20,120 --> 00:33:21,519
Samo su stražari.
347
00:33:21,560 --> 00:33:23,995
Ipak, sigurnije ovdje nego što biste bili
sprijeda, a?
348
00:33:24,040 --> 00:33:30,116
Teško. Kažu, hm, Pentonville je pogođen
zapaljivom bombom neki dan.
349
00:33:35,800 --> 00:33:37,279
Vaš cimer, zar ne?
350
00:33:38,320 --> 00:33:40,391
Ona koja je bila na univerzitetu?
351
00:33:41,480 --> 00:33:44,199
To možete reći samo gledajući ga
on ne pripada ovde.
352
00:33:45,240 --> 00:33:46,992
Znači da radim?
353
00:33:47,040 --> 00:33:48,872
On to nije rekao, Duncan.
354
00:33:51,360 --> 00:33:53,556
Mislio sam da je momak na kraju
trebalo je pustiti na slobodu.
355
00:33:57,000 --> 00:33:58,434
Puštaće ga van iduće sedmice.
356
00:34:00,600 --> 00:34:01,749
Odlazak u vojsku.
357
00:34:01,800 --> 00:34:03,029
Dobro za njega.
358
00:34:04,800 --> 00:34:07,440
Šta, pa nema sramote u Vojsci
pretvarajući vas u ubicu?
359
00:34:07,480 --> 00:34:10,040
Sve dok je za kralja i zemlju, tako je
u redu da imaš krv na rukama.
360
00:34:10,080 --> 00:34:13,118
- Za ime boga, Duncan!
- Želiš li razgovarati o sramoti?
361
00:34:13,160 --> 00:34:14,639
Čekaš dok ne odeš odavde
362
00:34:14,680 --> 00:34:17,672
i ne možeš hodati ulicom
bez da vas ljudi upućuju,
363
00:34:17,720 --> 00:34:20,553
šapućući o tebi i tom dečku.
364
00:34:20,600 --> 00:34:23,991
Ako se toliko sramite,
zašto se gnjaviti sa mnom?
365
00:34:24,040 --> 00:34:25,553
Ti si moj sin.
366
00:34:34,160 --> 00:34:36,037
Nema potrebe za tim.
367
00:34:37,160 --> 00:34:38,639
Budi muškarac, a?
368
00:35:14,320 --> 00:35:17,870
Krvava sluškinja je na rastanku.
Morao sam se igrati sa njom.
369
00:35:22,200 --> 00:35:23,679
O, Isuse, kakva smeća!
370
00:35:23,720 --> 00:35:25,074
Trebala sam naprijed
i provjerio.
371
00:35:25,120 --> 00:35:27,157
Samo sam mislila da će to biti
promena od našeg Paddingtona.
372
00:35:30,480 --> 00:35:32,915
Imam nešto za tebe. Ne mnogo.
373
00:35:36,480 --> 00:35:38,835
- Oh!
- Raste u šumi pored baze.
374
00:35:38,880 --> 00:35:41,235
Vrijeme događaja vidim ih
podsećaju me na tebe.
375
00:35:42,920 --> 00:35:45,480
Tako netaknuto. Divno.
376
00:36:06,360 --> 00:36:08,829
Oi! Držite ga tamo dolje!
377
00:36:08,880 --> 00:36:10,678
Ovi zidovi su poput papira!
378
00:36:42,800 --> 00:36:44,916
Ostani nazad!
379
00:36:47,640 --> 00:36:53,079
Langrish! Langrish!
Šta dovraga radiš?
380
00:36:53,120 --> 00:36:54,997
- Idite drugim putem!
- Sve je iza ugla.
381
00:36:55,040 --> 00:36:57,236
Koristite Dean Street!
382
00:36:57,280 --> 00:36:59,317
- Hajde!
- Odmakni se!
383
00:37:01,400 --> 00:37:02,799
- Još jedan ovde.
- Idi u kut.
384
00:37:02,840 --> 00:37:04,831
- Drži!
- Vrati se!
385
00:37:04,880 --> 00:37:07,474
Ostani nazad!
386
00:37:28,960 --> 00:37:31,520
Čujem da ste se zalagali za svoje junake
opet, Langrish.
387
00:37:31,560 --> 00:37:35,918
Otpuštanje zapaljiva? Koliko puta?
To nije naša odgovornost.
388
00:37:35,960 --> 00:37:38,076
Pa, šta, samo prolazimo, pustimo cjelinu
ulica se smanji na pepeo?
389
00:37:38,120 --> 00:37:40,191
Znate postupak. Ili se toga pridržavajte
390
00:37:40,240 --> 00:37:42,834
ili ću te prebaciti na sastav
prokleti telefon.
391
00:37:47,200 --> 00:37:48,190
Opuštene usne.
392
00:37:48,240 --> 00:37:49,833
Za tvoje dobro, Langrish.
393
00:37:49,880 --> 00:37:52,110
Taj štos povući ćete prečesto
jedne od tih noći ...
394
00:37:52,160 --> 00:37:55,152
Trebam mrtvačnicu.
Ko to nije učinio ove sedmice?
395
00:38:01,320 --> 00:38:02,754
Majka i troje dece.
396
00:38:03,800 --> 00:38:05,438
Nema preživelih.
397
00:38:05,480 --> 00:38:06,879
Parkside Road.
398
00:38:06,920 --> 00:38:09,434
Nakon identifikacije,
odvedi ih u lokalnu mrtvačnicu.
399
00:38:09,480 --> 00:38:12,518
Er, idem s Hughesom.
400
00:38:25,400 --> 00:38:28,791
Možda si krvavi heroj,
puštajući O'Neilla na taj način.
401
00:38:28,840 --> 00:38:30,751
Ako ste dobar dečko, pustit ću vas da vozite.
402
00:38:54,040 --> 00:38:57,635
Direktan pogodak u sklonište Anderson.
Mi mislimo da su to sada bila četvorica djece.
403
00:38:57,680 --> 00:38:59,557
Više udova nego što možemo računati.
404
00:39:06,120 --> 00:39:07,155
Jeanie!
405
00:39:08,520 --> 00:39:09,590
Jeanie!
406
00:39:34,280 --> 00:39:35,554
Izvući ćemo te!
407
00:39:35,600 --> 00:39:36,795
Pokušajte ostati mirni!
408
00:40:19,000 --> 00:40:20,274
Moja beba!
409
00:42:07,400 --> 00:42:08,879
Šta si sebi uradio?
410
00:42:16,600 --> 00:42:19,069
Zašto moraš ići tamo
čak! noć?
411
00:42:19,120 --> 00:42:20,997
Nitko ne bi mislio gore od vas
ako nisi.
412
00:42:21,040 --> 00:42:22,075
Ja bih.
413
00:42:41,360 --> 00:42:42,634
Trebala bi malo odspavati.
414
00:42:44,960 --> 00:42:46,598
Spavat ću kad budem mrtav.
415
00:44:09,600 --> 00:44:10,920
OK unutra?
416
00:44:29,000 --> 00:44:30,593
Šta bih mogao reći?
417
00:44:32,040 --> 00:44:35,556
Očito misli da sam ti sestra
ili vaš podstanar.
418
00:44:38,040 --> 00:44:40,429
Ti si moj ratni plijen, dušo moja.
419
00:44:52,680 --> 00:44:55,638
- Zdravo stranče.
- Sećate se Julije?
420
00:44:55,680 --> 00:44:57,876
Naleteli smo na nju
na onom Crvenom krstu na Božić?
421
00:44:57,920 --> 00:44:59,991
Naravno da. Zdravo.
422
00:45:01,560 --> 00:45:02,516
Hoćemo li?
423
00:45:05,640 --> 00:45:06,869
Kosa ti je drugačija.
424
00:45:06,920 --> 00:45:07,910
Sviđa mi se.
425
00:45:10,080 --> 00:45:11,798
Radite li ovdje?
426
00:45:11,840 --> 00:45:16,118
Gradska kuća, stambeni odjel,
preseljenje žrtava bombe. I ti?
427
00:45:16,160 --> 00:45:18,117
Pomaganje ankete
zgrade oštećene bombom.
428
00:45:18,160 --> 00:45:22,518
Ubrzati rekonstrukciju,
ako i kada se ovaj krvavi rat ikad završi.
429
00:45:24,640 --> 00:45:27,758
Pretpostavljam da i dalje radiš svoje
pouzdan hitne pomoći svake večeri?
430
00:45:30,000 --> 00:45:31,070
Postaje usamljen, zar ne?
431
00:45:32,600 --> 00:45:35,194
- Kako piše?
- Čini se nebitno, iskreno.
432
00:45:35,240 --> 00:45:36,719
Da ne kažem besmisleno.
433
00:45:36,760 --> 00:45:38,990
Toliko strašnih stvari
događa se u Evropi.
434
00:45:39,040 --> 00:45:41,031
Ljudi i dalje trebaju zabavu,
zar ne?
435
00:45:41,080 --> 00:45:44,152
Negdje za bijeg.
Sada više nego ikad.
436
00:45:44,200 --> 00:45:46,316
- Kojim putem, gospodine ...?
- Latham Road.
437
00:45:47,960 --> 00:45:51,954
Moramo se sresti na ručku nekad,
s obzirom da smo blizu.
438
00:45:52,000 --> 00:45:53,434
Volio bih to.
439
00:45:54,600 --> 00:45:56,557
Drago mi je što smo se ponovo videli, Kay.
440
00:46:00,200 --> 00:46:02,953
Zašto nikad nećeš razgovarati
šta je pošlo po zlu između vas?
441
00:46:05,840 --> 00:46:07,353
Uvek menjate temu, zar ne?
442
00:46:07,400 --> 00:46:10,756
To je bilo loše. To je sve.
443
00:46:10,800 --> 00:46:13,394
Šta smo osjećali jedno prema drugom
nije bio potpuno jednak.
444
00:46:17,080 --> 00:46:19,833
Tako znam da je tako u redu
između nas.
445
00:48:10,840 --> 00:48:13,480
Ooh, mala je gospođica Pearce!
446
00:48:13,520 --> 00:48:16,672
Smjestite se, dame, napravite mjesta za nju.
447
00:48:27,480 --> 00:48:30,040
Mi djevojke smo svi koji krše zakone, volimo.
448
00:48:30,080 --> 00:48:32,071
Niste bolji od nas ostalih.
449
00:48:32,120 --> 00:48:36,398
Sve što kažem je, daj čovjeku
pristojan posao, pristojan dom,
450
00:48:36,440 --> 00:48:38,750
doći će do točke pacifizma
uskoro.
451
00:48:40,120 --> 00:48:41,838
Pa, gdje stojiš na pacifizmu,
Pearce?
452
00:48:43,440 --> 00:48:44,999
Nisam baš puno razmišljao.
453
00:48:46,080 --> 00:48:47,400
Tu smo!
454
00:48:47,440 --> 00:48:50,114
Što manje razmišljamo o ratu,
što manje sumnjamo u to,
455
00:48:50,160 --> 00:48:53,198
sve skladniji postajemo.
456
00:48:53,240 --> 00:48:55,516
Gospodine Mundy! Pomozite nam ovdje.
457
00:48:56,760 --> 00:48:59,912
Prosvijetli nas zašto je zatvorski sistem
neće nam dozvoliti
458
00:48:59,960 --> 00:49:02,998
čitati novine
ili slušajte bežični -
459
00:49:03,040 --> 00:49:06,635
bilo šta što bi moglo
zapravo informirati ili educirati.
460
00:49:06,680 --> 00:49:07,829
Znaš zašto, momče.
461
00:49:07,880 --> 00:49:11,589
Jer sluh izvana
samo vas uzbuđuje.
462
00:49:11,640 --> 00:49:16,635
Drugim riječima, negirajući nas
pravo na formiranje vlastitog mišljenja
463
00:49:16,680 --> 00:49:21,231
- olakšava nam upravljanje.
- Ako imate žalbu, gospodine Fraser,
464
00:49:21,280 --> 00:49:23,351
prihvati ga sa guvernerom.
465
00:49:23,400 --> 00:49:26,233
Ili još bolje, gospodine Churchill.
466
00:49:28,160 --> 00:49:29,355
Jesi dobro, sine?
467
00:49:32,120 --> 00:49:37,149
Daj mi iskrenijeg sadista
licemjer poput njega svakog dana.
468
00:49:37,200 --> 00:49:38,634
Bolji je od većine njih.
469
00:49:40,040 --> 00:49:43,158
- Kinder.
- Lepim on.
470
00:50:06,040 --> 00:50:09,237
471
00:50:09,280 --> 00:50:12,477
ide seljačkom pištolju
472
00:50:12,520 --> 00:50:16,832
473
00:50:16,880 --> 00:50:20,077
474
00:50:20,120 --> 00:50:23,750
475
00:50:23,800 --> 00:50:27,395
476
00:50:27,440 --> 00:50:29,636
477
00:50:29,680 --> 00:50:30,954
Ukusi poput letvice! kiselina.
478
00:50:31,000 --> 00:50:33,469
To je kvalitetan kontraind gin,
Reći ću ti.
479
00:50:33,520 --> 00:50:35,909
Dakle, nije te još srušio?
480
00:50:35,960 --> 00:50:36,995
Živjeti u senci?
481
00:50:37,040 --> 00:50:39,793
Pretvara da je netko
nisi ni ti! budan drugi?
482
00:50:39,840 --> 00:50:43,470
Ovo od žene koja je nekada rekla da živi
izvan društvenog poretka bilo je opijeno.
483
00:50:43,520 --> 00:50:46,592
Nakon rata, u iskušenju sam
cijev u cijeloj igri.
484
00:50:46,640 --> 00:50:49,792
Nađi sebi lijepog momka, izbaci
nekoliko djece dok još mogu.
485
00:50:49,840 --> 00:50:51,513
Nakon rata, stvari će biti drugačije.
486
00:50:51,560 --> 00:50:53,392
Ljudi će biti navikli
nezavisne žene.
487
00:50:53,440 --> 00:50:55,033
Sve će stare predrasude nestati.
488
00:50:55,080 --> 00:50:58,675
Sada su nam potrebni da budemo neovisni
voziti njihove proklete ambulante,
489
00:50:58,720 --> 00:51:00,916
rade u svojim tvornicama. Dođi mir,
490
00:51:00,960 --> 00:51:02,997
vratiće nas u pregače -
videćete.
491
00:51:03,040 --> 00:51:06,590
Ja, za jednu, nemam nameru da pobedim u ratu
i izgubiti mir.
492
00:51:09,400 --> 00:51:11,357
Imam previše toga za izgubiti.
493
00:51:11,400 --> 00:51:14,233
Izgledaš kao da te muškarac ne daje
ista prava, Kay.
494
00:51:15,920 --> 00:51:17,194
Oh! Uzmi to puno.
495
00:51:17,240 --> 00:51:18,469
Kej, naočale.
496
00:51:19,920 --> 00:51:21,638
Oprostite.
497
00:51:21,680 --> 00:51:23,432
Danas sam vidio Juliju.
498
00:51:23,480 --> 00:51:25,949
U petak smo na ručku.
499
00:51:26,000 --> 00:51:28,674
- Ne smeta ti, zar ne?
- Zašto bih?
500
00:51:28,720 --> 00:51:30,199
Recite ako to učinite -
501
00:51:30,240 --> 00:51:32,800
- Izmisliću izgovor.
- Ne smeta mi. Zaista.
502
00:51:32,840 --> 00:51:36,674
Samo se sjeti,
fikcija je njena specijalnost.
503
00:51:36,720 --> 00:51:39,155
Ššššš! Shh!
504
00:51:47,040 --> 00:51:50,874
Šta je? Šta je?
505
00:52:21,440 --> 00:52:23,078
Nadam se da vam se sviđa zec.
506
00:52:35,240 --> 00:52:37,072
Je li to stvarno zec?
507
00:52:37,120 --> 00:52:40,112
Moj komšija tvrdi
divljaju po celom Londonu.
508
00:52:40,160 --> 00:52:43,198
Kaže da je jednu vidio na peronu
na stanici Victoria drugi dan.
509
00:52:43,240 --> 00:52:45,231
Očigledno, bilo je strah “; šešir.
510
00:52:45,280 --> 00:52:47,476
Gleda u džepni sat,
rekavši da je kasno!
511
00:52:57,160 --> 00:52:59,913
Stvari idu po tebe i Kay,
jesu li?
512
00:53:04,560 --> 00:53:07,518
Bože.
513
00:53:07,560 --> 00:53:12,191
Ta strast čak i jednom sada mora paradirati
u uniformama, čak i van službe,
514
00:53:12,240 --> 00:53:15,312
kao da im rat daje neki status
inače im nedostaje.
515
00:53:15,360 --> 00:53:17,158
Samo su ponosni što ih nose,
sigurno?
516
00:53:23,280 --> 00:53:25,157
Imam sklonost prema cinizmu.
517
00:53:26,440 --> 00:53:28,113
Nekada je Kay poludio.
518
00:53:30,000 --> 00:53:32,992
Trebao bih biti velikodušniji
i dobro prilagođeni, poput vas.
519
00:53:33,040 --> 00:53:36,396
Ja? Dobro prilagođeni? Teško.
520
00:53:38,120 --> 00:53:41,158
Čini se da grozno podnosite cijeli problem
Poslao sam dobro.
521
00:53:41,200 --> 00:53:43,840
Mislim, nikad nisam stvarno razmišljao o tome
prije nego što sam sreo Keju
522
00:53:45,120 --> 00:53:46,349
Jednostavno nikad ...
523
00:53:47,840 --> 00:53:48,989
... palo mi je na pamet.
524
00:53:52,520 --> 00:53:55,319
Ako vam ikad treba društvo
kad Kay ide raditi hitnu pomoć,
525
00:53:55,360 --> 00:53:56,794
U knjizi sam.
526
00:54:01,120 --> 00:54:02,872
Znam koliko te noći mogu biti usamljene.
527
00:54:05,840 --> 00:54:07,319
To ću zapamtiti.
528
00:54:08,520 --> 00:54:09,635
Hvala.
529
00:54:12,480 --> 00:54:13,834
Uživao sam u tome.
530
00:54:15,120 --> 00:54:16,793
Lijepo se promijenila.
531
00:54:17,880 --> 00:54:21,236
Zaboravio sam koliko podcijenjen
riječ "lijepo" je.
532
00:55:43,520 --> 00:55:47,309
Videli smo tvoju guzvu, Chase,
i crn je poput šešira!
533
00:55:47,360 --> 00:55:50,432
Ne može da odgovori,
uhvatila se za ručicu Evana!
534
00:55:50,480 --> 00:55:53,438
Evansu se sviđa pasji stil,
zar ne, Evans?
535
00:55:56,800 --> 00:56:02,113
gde se igraju svetli potoci
536
00:56:02,160 --> 00:56:09,112
taj ples na putu
537
00:56:09,160 --> 00:56:13,950
njen bi veseli glas prolio ...
538
00:56:16,080 --> 00:56:20,039
Bože, voleo bih da sada imam devojku.
539
00:56:22,520 --> 00:56:27,549
Ah, da je dodirnem - dragi Isuse.
540
00:56:35,000 --> 00:56:36,399
Pearce?
541
00:56:39,440 --> 00:56:41,511
Budni ste?
542
00:57:34,000 --> 00:57:34,990
Pearce?
543
00:57:37,400 --> 00:57:40,074
Bože, ti si patetičan primjerak.
544
00:58:11,920 --> 00:58:14,833
Sanjao si.
Mogla sam to vidjeti u tvom licu.
545
00:58:16,240 --> 00:58:17,469
Nadam se od mene.
546
00:58:21,960 --> 00:58:24,839
Izgledaš kao kad sam te prvi put zadržao
na onom groznom mjestu.
547
00:58:32,520 --> 00:58:34,193
Imam nešto za tebe!
548
00:58:51,160 --> 00:58:52,150
Razmazite me.
549
00:58:52,200 --> 00:58:53,713
Čekate dok se rat ne završi.
550
00:58:53,760 --> 00:58:56,229
Moj život će biti posvećen
usrećujući vas.
551
00:59:03,400 --> 00:59:05,471
Dugmad su prava kost, vidite?
552
00:59:06,600 --> 00:59:08,637
Ja sam stavio vaše inicijale ...
553
00:59:11,880 --> 00:59:12,995
Pa, probajte!
554
00:59:24,000 --> 00:59:26,469
Kako izgledate glamurozno.
555
00:59:26,520 --> 00:59:29,160
Kao Greta Garbo!
556
00:59:53,800 --> 00:59:56,155
Izvini, prokleta Tube je izlila.
557
00:59:57,440 --> 00:59:58,589
Prije nego što zaboravim...
558
01:00:01,560 --> 01:00:03,198
Prevelika je, Reggie.
559
01:00:03,240 --> 01:00:05,675
To je samo za show. Zar ne?
560
01:00:16,000 --> 01:00:20,392
Skinite cipele i suknju,
i vaše podatke, gospođo Harrison.
561
01:00:24,080 --> 01:00:25,354
Onda se naslonite na sjedalo.
562
01:00:31,520 --> 01:00:33,397
Desna leđa.
563
01:00:36,920 --> 01:00:40,117
Moram pitati kad odete,
da stavite maramicu preko usta.
564
01:00:40,160 --> 01:00:42,515
Ostavi dojam da si ovdje
za stomatološke radove.
565
01:00:44,120 --> 01:00:47,317
Rat je učinio jedno / jedno
tako sumnjičavih ovih dana.
566
01:00:47,360 --> 01:00:49,033
Noge odvojene
567
01:00:54,200 --> 01:00:55,873
Pokušajte da se ne zatežete.
568
01:01:00,640 --> 01:01:02,119
Pa onda...
569
01:01:03,440 --> 01:01:05,192
... duboko udahne.
570
01:01:26,600 --> 01:01:28,352
To je to, gospodine. Hotel Devon
571
01:01:28,400 --> 01:01:29,595
- Živjeli.
- Hvala.
572
01:01:32,520 --> 01:01:34,716
Uđite unutra. Šta ti misliš?
573
01:01:38,320 --> 01:01:41,836
Krvavi šljokic, pokušava izbaciti ekstra
dva funta na mene u jedanaest sati!
574
01:01:48,920 --> 01:01:50,558
Bože, Viv, smrzavaš se hladno!
575
01:01:50,600 --> 01:01:52,318
Još jedna gaza.
576
01:01:59,480 --> 01:02:01,198
Nešto se događa, Reggie!
577
01:02:05,920 --> 01:02:08,673
- Oh, Isuse!
- Donesi ručnik!
578
01:02:08,720 --> 01:02:11,189
Neće prestati! Ne mogu to zaustaviti!
579
01:02:11,240 --> 01:02:13,550
- Rekao je da će krvariti.
- Ne ovako!
580
01:02:13,600 --> 01:02:16,160
Mi ... Moramo nekoga nazvati.
581
01:02:16,200 --> 01:02:18,271
Doktor ili ...
582
01:02:18,320 --> 01:02:21,153
Ne ne. Znat će da je to bio pobačaj,
on će nazvati policiju.
583
01:02:21,200 --> 01:02:24,477
- Završićemo u krvavom klinu!
- Molim vas, Reggie, potražite pomoć!
584
01:02:24,520 --> 01:02:27,239
Prije ... Prije nego što počnu sirene,
potražite pomoć!
585
01:02:36,400 --> 01:02:37,879
Da, er, hitna pomoć, da.
586
01:02:40,520 --> 01:02:43,956
To je ... Devon Hotel, Weston Street.
Soba 21
587
01:02:44,000 --> 01:02:47,152
Za moju ženu. Da, da - požuri, molim te!
588
01:03:07,680 --> 01:03:11,833
- Možete li nam reći svoje ime, ljubavi?
- Pearce. Vivian.
589
01:03:11,880 --> 01:03:14,076
Koliko dugo si
krvari ovako?
590
01:03:14,120 --> 01:03:16,031
- Reggie? Gdje je Reggie?
- Je li on tvoj muž?
591
01:03:16,080 --> 01:03:19,710
- Ne ... Da, moj muž, da!
- Koliko je daleko bila beba, Vivian?
592
01:03:19,760 --> 01:03:22,832
- Morate ležati mirno.
- Gdje je on? Zašto nije ovdje?
593
01:03:22,880 --> 01:03:24,791
Reggie?
594
01:03:33,600 --> 01:03:35,398
U bolnici ...
595
01:03:35,440 --> 01:03:36,874
... ako pošalju policiju,
596
01:03:36,920 --> 01:03:39,639
ne govori im moje pravo ime.
Reci im da sam gospođa Harrison.
597
01:03:39,680 --> 01:03:42,911
- Zašto bi poslali policiju?
- Rešavanje bebe -
598
01:03:42,960 --> 01:03:44,678
znat će da je to pobačaj, zar ne?
599
01:03:47,600 --> 01:03:50,638
Prsten - nema ga!
600
01:03:50,680 --> 01:03:54,116
Moramo pronaći prsten!
Oni će znati da nisam oženjen bez njega!
601
01:03:54,160 --> 01:03:55,719
Morate ostati mirni, Vivian!
602
01:03:59,760 --> 01:04:02,718
Vivian? U bolnici smo.
Slušaj me.
603
01:04:02,760 --> 01:04:05,991
Napravio sam vam suzu na kaputu,
Stavio sam vašu knjigu obroka u nju.
604
01:04:06,040 --> 01:04:07,633
Neće je naći tamo.
605
01:04:07,680 --> 01:04:09,318
Vi ste gospođa Harrison, kao što smo rekli.
606
01:04:09,360 --> 01:04:10,555
Nemam prsten!
607
01:04:17,760 --> 01:04:20,400
Pusti me da pričam.
Prepusti to meni, u redu?
608
01:04:23,200 --> 01:04:25,430
- Šta imamo večeras?
- gospođo Harrison -
609
01:04:25,480 --> 01:04:28,518
pobačaj s komplikacijama.
Imala je pad, izgubila je puno krvi.
610
01:04:29,560 --> 01:04:30,959
Sad ste na sigurnom.
611
01:04:51,240 --> 01:04:53,197
Je li to Kay?
612
01:04:54,600 --> 01:04:56,079
Vodim vas na vašu riječ.
613
01:04:57,120 --> 01:04:58,110
Ako mi treba kompanija?
614
01:05:00,080 --> 01:05:02,310
Više volim biti na otvorenom
kada postoji racija.
615
01:05:02,360 --> 01:05:04,033
Ne mogu disati u tom krvavom skloništu.
616
01:05:04,080 --> 01:05:06,151
- Ista sam.
- Na koji način?
617
01:05:06,200 --> 01:05:07,952
Ti biraš.
618
01:05:13,760 --> 01:05:16,115
Oi! Imate želju za smrću?
619
01:05:16,160 --> 01:05:18,310
Nosite nešto belo -
ostanite vidljivi!
620
01:05:18,360 --> 01:05:20,192
Možda volimo biti nevidljivi!
621
01:05:28,960 --> 01:05:31,474
Kao da se stavljaju
displej samo za nas.
622
01:05:31,520 --> 01:05:33,875
Bravo! Encore!
623
01:05:35,240 --> 01:05:39,632
Nakon racije prva stvar još jedna
pita je: "Je li sveti Pavao uspeo?"
624
01:05:39,680 --> 01:05:44,516
Jeste li primijetili? Nema veze
gomile porodica bombardovanih u zaborav,
625
01:05:44,560 --> 01:05:48,030
sve dok simbol
naše slavne prošlosti opstaje.
626
01:05:48,080 --> 01:05:50,913
To nas podseća za šta se borimo,
zar ne?
627
01:05:50,960 --> 01:05:54,590
Volimo razmišljati o ljubavi i altruizmu
su ono što određuje ljudsku prirodu.
628
01:05:56,400 --> 01:05:58,198
Ali divljaštvo i mržnja
I vi ste deo toga.
629
01:05:59,600 --> 01:06:02,114
U ratu, taj dio nas pobjeđuje.
630
01:06:06,480 --> 01:06:09,040
Ponekad vam to može dati hrabrosti
nikad niste znali da je imate.
631
01:06:13,680 --> 01:06:16,593
Hajde! Imam nešto da ti pokažem.
632
01:06:21,880 --> 01:06:25,555
Christopher Wren je to takođe izgradio,
posle Velikog požara.
633
01:06:28,480 --> 01:06:30,676
Njegova kćerka lane
pomoglo mu je da dizajnira toranj.
634
01:06:54,800 --> 01:06:56,757
Sjećam se one noći kad te je Kay upoznala.
635
01:06:56,800 --> 01:06:58,791
Kao da mi je zabio u mozak.
636
01:07:00,360 --> 01:07:01,919
Oduvek je želela suprugu.
637
01:07:03,000 --> 01:07:05,435
Netko koga bi mogla paziti - zaštititi.
638
01:07:06,480 --> 01:07:07,550
Neko nevin.
639
01:07:10,040 --> 01:07:14,273
Kad se te noći vratila kući,
reci mi kako te je upoznala,
640
01:07:14,320 --> 01:07:16,630
Znao sam da je pronašla
šta je tražila.
641
01:07:17,840 --> 01:07:19,513
Da smo završili.
642
01:07:23,840 --> 01:07:25,797
Ali ti si je napustio
za nekoga.
643
01:07:30,320 --> 01:07:34,917
Rekla je da ste imali maltretiranje.
644
01:07:36,880 --> 01:07:38,518
Je li to tako ona zove?
645
01:07:41,360 --> 01:07:43,795
Još uvijek nosi zmijski prsten
ti si joj je dao - ona je nosi! dan.
646
01:07:43,840 --> 01:07:45,274
To joj je samo komad nakita.
647
01:07:46,680 --> 01:07:48,478
Bez većeg značaja nego što sam bio ja.
648
01:07:52,000 --> 01:07:54,594
- Jesi li se još uplašio?
- Ne od bombi.
649
01:07:58,600 --> 01:08:00,273
Sada jesam!
650
01:08:10,120 --> 01:08:12,919
Reci mi da se ne radi o kažnjavanju Keja
za ono što ti je uradila.
651
01:08:12,960 --> 01:08:14,280
Stvarno je.
652
01:08:17,920 --> 01:08:21,356
Sada smo ponovo nevidljivi.
653
01:08:33,000 --> 01:08:34,991
Otključaj ta prokleta vrata!
654
01:08:36,720 --> 01:08:39,758
Ja i moj pacifizam!
Kada se svodi na to,
655
01:08:39,800 --> 01:08:42,918
Ja sam samo krvava kukavica,
kao i bilo ko drugi.
656
01:08:42,960 --> 01:08:44,394
Moj bože!
657
01:08:47,320 --> 01:08:49,470
Sranje!
658
01:08:51,960 --> 01:08:53,758
Pričaj samnom.
659
01:08:53,800 --> 01:08:54,915
Zadržati razgovor!
660
01:08:59,760 --> 01:09:01,717
Pričaj mi o dečaku.
661
01:09:01,760 --> 01:09:03,910
O onome što se dogodilo.
662
01:09:06,040 --> 01:09:07,439
Ime mu je bilo Alec.
663
01:09:09,320 --> 01:09:11,277
Živio preko puta mene.
664
01:09:12,880 --> 01:09:15,394
Da vas upoznam, zar ne - policija?
665
01:09:15,440 --> 01:09:16,430
Je li to bilo?
666
01:09:18,240 --> 01:09:20,516
Ne, nije tako bilo.
667
01:09:32,720 --> 01:09:33,676
Šta?
668
01:09:33,720 --> 01:09:35,870
Upravo smo dobili reč.
669
01:09:35,920 --> 01:09:38,070
- Rathbone Place je pogođen.
- Član 58. su na putu.
670
01:09:38,120 --> 01:09:39,394
Držat će nas objavljene.
671
01:09:39,440 --> 01:09:40,714
Helen će biti dole u skloništu,
zar ne?
672
01:09:40,760 --> 01:09:42,990
Nikad ne koristi prokleto sklonište!
Dajte mi ključeve, hoćete li?
673
01:09:43,040 --> 01:09:46,158
- Odeljak 58 će podneti izveštaj direktno.
- Moram da idem kod nje!
674
01:09:46,200 --> 01:09:47,679
Nancy?
675
01:09:52,600 --> 01:09:53,874
Daj mi ih.
676
01:09:53,920 --> 01:09:55,274
Ne možeš ništa učiniti, Kay.
677
01:09:56,920 --> 01:09:58,877
- Stani, Kay! Za Boga miloga!
- To je poziv Odeljka 58.
678
01:09:58,920 --> 01:10:02,311
Oni će se nositi s tim. Znate ono
krvava vježba. To nije naš krvavi poziv!
679
01:10:02,360 --> 01:10:05,990
Želite da vas odbace iz usluge?
Vrijedi li toliko?
680
01:10:15,560 --> 01:10:19,519
Pomozi nam! Trebamo pomoć!
681
01:10:21,720 --> 01:10:24,109
Molim vas nekoga!
682
01:11:58,200 --> 01:11:59,873
Kay?
683
01:12:09,480 --> 01:12:11,676
Mislila sam da te nema.
684
01:12:14,280 --> 01:12:16,157
Mislio sam da sam te izgubio.
685
01:13:01,360 --> 01:13:03,033
Nisi večeras podstaknut tor.
686
01:13:04,360 --> 01:13:06,556
Promenili su rota.
687
01:13:06,600 --> 01:13:09,638
Rođena sam noću, Kay,
ali ne poslednju noć
688
01:13:09,680 --> 01:13:11,079
Ponovo ste se dobrovoljno prijavili, zar ne?
689
01:13:12,800 --> 01:13:14,473
Jednostavno se ne možeš držati podalje
s tog prokletog mjesta!
690
01:13:15,720 --> 01:13:18,599
Ne zamjeram vam vašem pisanju.
Zašto ovo radiš za mene?
691
01:13:20,120 --> 01:13:21,793
Samo se bojim jedne noći
nećete se vratiti
692
01:13:21,840 --> 01:13:23,069
Uvek radim, zar ne?
693
01:13:24,840 --> 01:13:26,558
Neraskidiva sam.
694
01:13:28,560 --> 01:13:30,039
Zar to još ne znate?
695
01:13:35,440 --> 01:13:38,080
Provjerite crnilo prije nego što se prijavite.
696
01:13:44,680 --> 01:13:47,433
- Mogu li te iskušati, ljubavi?
- Gledam svoju figuru.
697
01:13:47,480 --> 01:13:49,039
Nisi jedini.
698
01:13:56,920 --> 01:13:59,150
Da li je čuvar?
699
01:13:59,200 --> 01:14:00,235
Inspektor karata?
700
01:14:08,400 --> 01:14:10,869
Ulaznice, molim.
701
01:14:13,360 --> 01:14:16,000
Nedostajati? Gospođice, dolazi -
stražar!
702
01:14:16,040 --> 01:14:19,078
Izgubio sam kartu, vidiš.
Pustite me unutra s vama dok ga ne prođe.
703
01:14:19,120 --> 01:14:21,794
Idem na front sljedeći tjedan.
Imam samo 24 sata odmora -
704
01:14:21,840 --> 01:14:23,877
Već sam ih izgubio pet
čeka krvavi voz!
705
01:14:23,920 --> 01:14:25,593
Ako me baci, imao sam ga!
706
01:14:25,640 --> 01:14:27,233
Ulaznice!
707
01:14:34,000 --> 01:14:36,958
- Ulaznice, molim.
- Jedan minut!
708
01:14:49,160 --> 01:14:51,197
Vi ste poslani s neba, znate?
709
01:14:51,240 --> 01:14:53,550
- Drago mi je što mogu pomoći.
- Čekaj čekaj.
710
01:14:53,600 --> 01:14:55,796
Još minut, a?
711
01:14:55,840 --> 01:14:58,309
Da li je obala čista?
712
01:15:02,280 --> 01:15:06,069
Pokušaj bilo šta, vrištat ću plavo ubistvo.
713
01:15:12,000 --> 01:15:13,832
Provodite odmor u Londonu?
714
01:15:13,880 --> 01:15:15,757
Moja žena je upravo imala dete.
715
01:15:15,800 --> 01:15:18,076
- Dečak ili devojčica?
- Djevojko.
716
01:15:18,120 --> 01:15:19,633
Već imamo dečka.
717
01:15:20,760 --> 01:15:22,671
Moglo bi se reći da smo sada spremili
718
01:15:24,160 --> 01:15:27,437
Plaši li vas,
ideš na front sledeće sedmice?
719
01:15:27,480 --> 01:15:29,790
Možda ako stanem i razmislim o tome.
720
01:15:31,160 --> 01:15:32,673
Domaći front takođe nije izlet.
721
01:15:32,720 --> 01:15:34,472
Vremena događaja kad se vratim više se plašim.
722
01:15:34,520 --> 01:15:38,229
Znam da će se završiti kao i uvijek.
Minut nakon što ste ušli kroz vrata,
723
01:15:38,280 --> 01:15:39,679
moja supruga i ja ćemo se ponovo svađati.
724
01:15:47,320 --> 01:15:48,674
Sretno.
725
01:15:48,720 --> 01:15:50,199
Mislim sprijeda, mislim.
726
01:15:52,800 --> 01:15:55,076
Sjećanje na to
će me nastaviti tamo -
727
01:15:55,120 --> 01:15:57,555
da sam jednom pauza.
728
01:15:57,600 --> 01:16:00,592
Moram provesti nekoliko dragocjenih minuta
sa najljepšom djevojkom
729
01:16:00,640 --> 01:16:02,790
koji je ikad udahnuo.
730
01:16:02,840 --> 01:16:04,911
Mogu umrijeti sretan čovjek.
731
01:16:07,040 --> 01:16:09,395
Možda još jedna cigareta?
732
01:16:26,280 --> 01:16:29,193
Alec? Jesi li to ti?
733
01:16:29,240 --> 01:16:30,639
Shh!
734
01:16:36,080 --> 01:16:37,354
Došli su moji papiri.
735
01:16:38,640 --> 01:16:39,960
To je to, Duncan.
736
01:16:41,040 --> 01:16:44,271
Prijaviti se na neko mjesto za obuku
u Salisburyju
737
01:16:44,320 --> 01:16:46,834
- Moja još nije završena.
- Doći će dovoljno brzo.
738
01:16:46,880 --> 01:16:50,669
Kad sam rekao svom ocu da ne idem ...
739
01:16:50,720 --> 01:16:52,358
Mislio sam da će mi oduzeti krvavu glavu!
740
01:16:52,400 --> 01:16:56,075
Rekao sam mu: "Brzo su krvavi
dovoljno da te pošalje u rat.
741
01:16:56,120 --> 01:16:59,556
"Ne pričaju ti o benzinu
Hitler koristi prženje mozga, zar ne? "
742
01:16:59,600 --> 01:17:02,718
Pismo sam napisao onako kako smo planirali -
743
01:17:02,760 --> 01:17:06,594
"Na koga se to može odnositi."
744
01:17:06,640 --> 01:17:09,359
Mi ... htio sam staviti,
"Gospodinu Churchillu,"
745
01:17:09,400 --> 01:17:11,960
ali ovako je Hitleru i Musoliniju,
takođe, vidite?
746
01:17:13,160 --> 01:17:16,312
"Mi, dole potpisani,
ne preduzimajte ovo delo lagano.
747
01:17:16,360 --> 01:17:19,273
„Mi smo dvoje mladih
koji odluče umrijeti da bi spasili druge.
748
01:17:19,320 --> 01:17:22,995
„Radije bismo sebi oduzeli život
nego zavera u ratu. "
749
01:17:23,040 --> 01:17:26,192
Morat će primijetiti gest
tako, zar ne?
750
01:17:26,240 --> 01:17:28,231
Možda čak i okončamo rat!
751
01:17:28,280 --> 01:17:29,998
Još nismo planirali kako.
752
01:17:30,040 --> 01:17:31,951
Koje su mogućnosti?
753
01:17:32,000 --> 01:17:33,991
Znam - otrov za pacove.
754
01:17:35,360 --> 01:17:37,033
Šššššš!
755
01:17:37,080 --> 01:17:38,718
Postoji samo izbjeljivač.
756
01:17:38,760 --> 01:17:40,717
Bol će nas ubiti!
757
01:17:50,600 --> 01:17:51,670
Pogledaj ovo, Duncan.
758
01:17:55,080 --> 01:17:57,356
Ovo je samo krvavi posao.
759
01:18:15,200 --> 01:18:17,237
Uradićemo to u zoru.
760
01:18:17,280 --> 01:18:19,590
Prvo čuvanje ptica,
to je znak, OK?
761
01:18:20,960 --> 01:18:21,995
Idem prvi.
762
01:18:23,120 --> 01:18:25,350
Odmah nakon što to učinim,
uzmi britvicu, uradi i ti to.
763
01:18:26,640 --> 01:18:28,153
Moramo se dobro potruditi od toga.
764
01:18:29,120 --> 01:18:32,556
Pomaganje nekome da se dovrši,
baciće ključ.
765
01:18:35,760 --> 01:18:39,719
Muči ovaj čekak -
idemo s tim!
766
01:18:48,560 --> 01:18:50,437
Najbolji si, Duncan.
767
01:19:05,400 --> 01:19:06,959
Ustajete, devojke.
768
01:19:07,000 --> 01:19:08,513
Pansion u ulici Jocelyn.
769
01:19:08,560 --> 01:19:10,312
Šest ljudi zarobljenih unutra.
770
01:19:53,360 --> 01:19:54,680
Nisam to uradio.
771
01:19:56,920 --> 01:19:59,116
Ja ... nisam mogao.
772
01:20:05,360 --> 01:20:08,113
Duncan James Pearce,
Hapsim te
773
01:20:08,160 --> 01:20:12,438
zbog sumnje da podstiče i pomaže
u samoubistvu Aleca Jenningsa
774
01:20:15,720 --> 01:20:17,677
- Bilo šta?
- Ne.
775
01:20:33,440 --> 01:20:35,192
Pomoć!
776
01:20:35,240 --> 01:20:37,231
Ovdje!
777
01:20:37,280 --> 01:20:38,793
Pomoć!
778
01:20:44,240 --> 01:20:46,390
Trebamo pomoć da je skinemo sa nje!
779
01:20:57,640 --> 01:20:59,119
Možete li pomeriti noge?
780
01:21:00,600 --> 01:21:02,193
Pomičite nožne prste za mene.
781
01:21:09,800 --> 01:21:11,393
Jesi li ti doktor?
782
01:21:11,440 --> 01:21:12,953
Samo šaka u prvu pomoć.
783
01:21:16,160 --> 01:21:18,151
Jednom sam izašla sa lekarom.
784
01:21:18,200 --> 01:21:21,158
Pa, skoro.
Bio je student medicine.
785
01:21:21,200 --> 01:21:22,873
Nije uspelo.
786
01:21:27,000 --> 01:21:29,719
Zašto to nikada ne možemo voljeti
ljudi koje trebamo?
787
01:21:33,400 --> 01:21:35,437
Ne brini.
788
01:21:35,480 --> 01:21:38,438
Neću dozvoliti da ti se nešto dogodi -
samo budite hrabri malo duže.
789
01:21:41,000 --> 01:21:42,513
Evo.
790
01:21:43,800 --> 01:21:44,995
UREDU.
791
01:21:46,720 --> 01:21:49,473
Ti si hrabar,
radeći ovaj posao.
792
01:21:49,520 --> 01:21:53,400
Lakše je biti vani u gustim stvarima
nego uvlačenje u neko sklonište.
793
01:21:55,760 --> 01:21:57,990
A noću, kada je napadan,
794
01:21:58,040 --> 01:22:01,635
niko nije o
a ulice su prazne,
795
01:22:01,680 --> 01:22:03,591
to je kao da ceo grad pripada tebi.
796
01:22:08,760 --> 01:22:10,558
Štitiš to.
797
01:22:20,720 --> 01:22:22,040
Šta?
798
01:22:22,080 --> 01:22:24,390
Izvini.
799
01:22:26,440 --> 01:22:28,590
Ovdje!
800
01:22:35,600 --> 01:22:36,874
Ja ću biti tamo gdje me možete vidjeti.
801
01:22:46,840 --> 01:22:50,356
Shvaćaš, sad si je spasio,
ona je tvoja za život?
802
01:28:12,880 --> 01:28:15,394
Neko je jednom rekao sretan kraj
803
01:28:15,440 --> 01:28:18,239
zavisi od toga gde se odlučite
da zaustavim vaš boravak
804
01:28:19,960 --> 01:28:23,669
Onda bi opet moglo biti kada shvatite
vaš boravak još nije stigao.
805
01:28:25,080 --> 01:28:29,278
Da si tek na kraju
od početka
59830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.