All language subtitles for The Night Watch (2011) DVDRip Proper-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:14,672 Ako odete u bioskop na pola puta kroz film ... 2 00:00:15,720 --> 00:00:18,075 prvo gledate drugo poluvreme, zar ne? 3 00:00:19,360 --> 00:00:22,193 Pa vidite kako likovi završite u boravku 4 00:00:22,240 --> 00:00:24,880 Uprkos nedostatku obroka ... 5 00:00:24,920 --> 00:00:27,434 Što se dogodilo da ih okrene u ljude koji su postali? 6 00:00:29,040 --> 00:00:31,316 To je poput zagonetke koju morate rešiti. 7 00:00:31,360 --> 00:00:35,433 Mnoge su tvornice još uvijek zatvorene, saobraćajne veze su prekinute ... 8 00:01:50,680 --> 00:01:53,354 Odvratno! Huh! 9 00:02:18,760 --> 00:02:20,319 Uzmi svoj papir! 10 00:02:37,080 --> 00:02:38,070 Br. 11 00:02:41,160 --> 00:02:43,117 Br. 12 00:02:43,160 --> 00:02:44,958 Pokušajte ostati otvoreni, g. Bryant. 13 00:02:46,040 --> 00:02:49,749 - Ne. - A ... ovaj? 14 00:02:49,800 --> 00:02:52,792 Novo u prošloj sedmici. Uživa u odijevanju, šetnji i ... 15 00:02:52,840 --> 00:02:54,717 Niko u spektaklima. 16 00:02:54,760 --> 00:02:56,080 Evo. 17 00:02:56,120 --> 00:02:58,555 Nemam vremena za to. 18 00:02:58,600 --> 00:03:02,753 Znate kakav tip želim. Ako i kada Nabavite jedan pogodan, nazovite me. 19 00:03:14,040 --> 00:03:16,919 Kao da misli pronalazak savršene žene njegova je nagrada 20 00:03:16,960 --> 00:03:18,519 za svoj pogodak u ratu. 21 00:03:18,560 --> 00:03:20,790 Šta je sa našom damom Forest Hill? 22 00:03:20,840 --> 00:03:22,558 On traži nekoga mlađeg. 23 00:03:22,600 --> 00:03:25,558 Jutros sam imao jedan. Bivši pripadnik RAF-a oženio je djevojku iz susjedstva. 24 00:03:25,600 --> 00:03:28,319 Došla kući plavuša s peroksidom jureći za ničim u hlačama. 25 00:03:29,400 --> 00:03:30,720 Rat mijenja ljude. 26 00:03:32,040 --> 00:03:33,474 Ne uvijek na bolje. 27 00:03:34,920 --> 00:03:36,115 Naši će dva sata biti zajedno. 28 00:03:36,160 --> 00:03:38,720 Bolje da vidimo da li imamo nekoga prikladnog. 29 00:03:40,160 --> 00:03:42,276 Zauvijek Amber je u Oddeonu. 30 00:03:42,320 --> 00:03:43,310 Trebali bismo ići jedno veče. 31 00:03:43,360 --> 00:03:45,397 Dovešću brata - mogao bi i s noćnim izlaskom. 32 00:03:45,440 --> 00:03:46,714 Možete dovesti svog momka. 33 00:03:46,760 --> 00:03:48,478 Vremena sam da ga upoznam. 34 00:03:48,520 --> 00:03:49,794 Zvuči zabavno. 35 00:04:07,000 --> 00:04:09,116 Zar te ne izluduju? 36 00:04:10,720 --> 00:04:14,634 Mislili smo da bismo se liječili čaj u salonu ovog puta. 37 00:04:15,880 --> 00:04:16,950 Riba tijesto u redu, draga? 38 00:04:21,720 --> 00:04:23,154 Gotov si. 39 00:04:27,720 --> 00:04:32,556 Ne pripadaš ovom muzeju, Duncan. 40 00:04:32,600 --> 00:04:35,319 Pripadate kući sa tatom i meni. 41 00:04:35,360 --> 00:04:38,159 Nije da mu duguješ bilo što, jel? It ... 42 00:04:38,200 --> 00:04:39,554 To jednostavno nije zdravo. 43 00:04:39,600 --> 00:04:41,830 Mislite li da li ćemo i dalje imati ovaj razgovor, 44 00:04:41,880 --> 00:04:44,793 - ispast će onako kako vi želite? - Ne možeš ni da posetiš? 45 00:04:44,840 --> 00:04:45,910 Dođite kući na nedjeljni ručak jednom u ... 46 00:04:45,960 --> 00:04:47,997 Ne mogu se vratiti u tu kuću. 47 00:04:48,040 --> 00:04:50,600 Prokleto znaš zašto! 48 00:04:56,160 --> 00:04:57,833 Duncan i ugodan, Duncan. 49 00:05:02,440 --> 00:05:03,430 Mačka ... 50 00:05:04,520 --> 00:05:05,669 ... ili vikendicu? 51 00:05:05,720 --> 00:05:08,155 Mačka. Zašto ne? 52 00:05:16,920 --> 00:05:17,990 Blago ... 53 00:05:23,360 --> 00:05:29,675 ... hvala na daru naše hrane, 0 Gospode, i imaćemo na umu tu požudu 54 00:05:29,720 --> 00:05:33,998 a skrovitost je nemoćna u lice vašeg oproštenja Amen 55 00:05:34,040 --> 00:05:35,519 Amen 56 00:05:39,440 --> 00:05:40,919 Da li da budem majka? 57 00:05:56,760 --> 00:06:00,549 Pansion u ulici Jocelyn Šest ljudi zarobljenih unutra 58 00:06:00,600 --> 00:06:03,160 Poziv je iz Odeljka 58. Oni će se nositi s tim 59 00:06:03,200 --> 00:06:04,315 »Znate krvavu vežbu 60 00:06:04,360 --> 00:06:07,000 To nije naš krvavi poziv! Želite da vas izbace iz službe? 61 00:06:07,040 --> 00:06:08,872 Da li ona toliko vredi? 62 00:06:31,400 --> 00:06:33,311 Sve su nam noge pomiješane. 63 00:06:33,360 --> 00:06:35,556 Ne možete znati ko pripada kome. 64 00:06:37,560 --> 00:06:38,550 Mogu li vidjeti? 65 00:06:44,320 --> 00:06:45,799 Izgledate tako glamurozno. 66 00:06:47,840 --> 00:06:48,830 Predrasudni ste. 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,233 Mislite li da nije u redu, 68 00:07:13,280 --> 00:07:15,510 biti toliko sretan kad ih je toliko patnje u svetu? 69 00:07:16,680 --> 00:07:18,910 Tim više razloga da ga ne izgubite na tragu. 70 00:07:20,320 --> 00:07:21,913 Mislite li da ja to gubim? 71 00:07:21,960 --> 00:07:24,713 Mislim da osećate da ste izgubili pravo na sreću, 72 00:07:24,760 --> 00:07:27,149 da iskupimo za prijašnje grijehe. 73 00:07:31,920 --> 00:07:33,513 - A sadašnji grijesi? - Stani! 74 00:07:33,560 --> 00:07:35,039 Ponašajte se! 75 00:07:35,080 --> 00:07:36,275 Tek dok to ne kažete. 76 00:07:36,320 --> 00:07:38,755 Znaš da ću te na kraju učiniti. 77 00:07:38,800 --> 00:07:41,553 Priznajem! Volim te. 78 00:07:41,600 --> 00:07:42,795 Bolje ti je. 79 00:07:57,800 --> 00:07:58,915 Zdravo Duncan. 80 00:08:03,600 --> 00:08:04,749 Fraser. 81 00:08:06,360 --> 00:08:08,874 Rekli su na recepciji Našao bih te ovdje. 82 00:08:10,640 --> 00:08:13,758 Nisi promijenio ni jednu jotu. Ni jedan zalogaj! 83 00:08:15,320 --> 00:08:16,515 Kako ste znali gdje ...? 84 00:08:16,560 --> 00:08:18,995 Nazvao sam kancelariju za uvjetni otpust u Scrubs. 85 00:08:20,040 --> 00:08:22,111 Pokrao se sa sekretarom. Rekla je da pokušate ovdje. 86 00:08:36,520 --> 00:08:38,397 Rekla je da si izašao odmah za mnom. 87 00:08:40,800 --> 00:08:41,995 Nakon šest mjeseci. 88 00:08:45,480 --> 00:08:47,039 Nikad nisam mislio da ćeš me potražiti. 89 00:08:48,160 --> 00:08:50,470 Želeo sam da vidim kako napreduješ. 90 00:08:54,880 --> 00:08:56,279 Bolje da te pustim da nastaviš. 91 00:08:58,200 --> 00:09:01,875 - Daj mi svoj broj? Možemo se sresti. - Ne javljam se. 92 00:09:09,960 --> 00:09:10,950 Evo mog broja. 93 00:09:13,480 --> 00:09:17,553 Nazovi me. Možemo popiti piće, ili se spustite ako želite. 94 00:09:21,280 --> 00:09:23,590 Ne ostavljajte ga predugo, u redu? 95 00:09:47,200 --> 00:09:48,554 Zdravo, prekrasno. 96 00:10:14,160 --> 00:10:17,118 Hej, znaš da dolazi šest godina za nas? 97 00:10:19,720 --> 00:10:21,552 Ti si moj životni splav, Viv. 98 00:10:22,680 --> 00:10:24,671 Samo me držite u vodi. 99 00:10:32,040 --> 00:10:33,360 Da mi nisi oprostio ... 100 00:10:34,600 --> 00:10:35,715 ... da si napustio moj život ... 101 00:10:37,200 --> 00:10:38,190 ... ne bih imao života. 102 00:10:40,800 --> 00:10:41,790 Moja ljubav. 103 00:10:43,880 --> 00:10:45,109 Moja dragocena devojka. 104 00:10:54,760 --> 00:10:57,513 Reggie, ne možemo - ne ovde. 105 00:10:57,560 --> 00:11:00,074 Moja najdraža ljubav, pusti me unutra, molim te. 106 00:11:11,240 --> 00:11:12,719 O, Bože, da. 107 00:11:15,160 --> 00:11:16,594 Reci da me nikad nećeš ostaviti. 108 00:11:18,400 --> 00:11:19,879 Obećaj da nikad nećeš otići. 109 00:11:27,520 --> 00:11:29,079 Reci to opet, ljubavi moja. 110 00:11:30,160 --> 00:11:31,230 Nikad me nećeš napustiti. 111 00:11:32,360 --> 00:11:34,033 Reci! 112 00:11:36,600 --> 00:11:38,079 - Sve najbolje, ljubavi. - Hvala ti. 113 00:11:39,120 --> 00:11:40,599 Papir! 114 00:11:46,000 --> 00:11:49,152 - Kažu da je romantika mrtva. - Za tatu. 115 00:11:49,200 --> 00:11:52,875 Ponekad pomislim da on voli kraljevska porodica više nego njegova vlastita. 116 00:11:56,120 --> 00:11:57,155 Pressie za vas. 117 00:11:58,520 --> 00:12:00,591 Breskve za breskvu. 118 00:12:05,000 --> 00:12:06,877 Oi! 119 00:12:06,920 --> 00:12:08,638 Pazi, gospodine! 120 00:12:08,680 --> 00:12:11,194 - Gospođice ... moram reći. - Zaustavi auto. 121 00:12:11,240 --> 00:12:13,072 Stani! 122 00:12:13,120 --> 00:12:15,077 - Šta ... Šta je? - Znam je. Siguran sam... 123 00:12:21,520 --> 00:12:22,715 Papir! 124 00:12:34,600 --> 00:12:37,991 Gde je duh borbe to nas je vodilo kroz rat? 125 00:12:38,040 --> 00:12:39,951 Svuda gde ljudi pitaju 126 00:12:40,000 --> 00:12:42,674 koliko dugo moraju trajati osnovne stvari u životu 127 00:12:46,440 --> 00:12:50,035 I ne misle samo na hranu koju imaju stolovi i odjeća na leđima 128 00:12:50,080 --> 00:12:51,673 ali pristojno stanovanje i posao. 129 00:12:53,280 --> 00:12:55,590 To nije samo naš borbeni duh to je pogodilo ... 130 00:13:37,520 --> 00:13:38,749 Glow be. 131 00:13:38,800 --> 00:13:40,393 Napokon. 132 00:13:41,440 --> 00:13:43,317 Bolje ikad nego nikad. 133 00:13:43,360 --> 00:13:44,919 Dvije godine kasno. 134 00:13:46,040 --> 00:13:49,192 Zakleo sam se, ako ste ignorisali moje poslednje pismo, to bi bilo posljednje koje bih poslao. 135 00:13:55,080 --> 00:13:56,150 Tardy kuja. 136 00:13:59,080 --> 00:14:02,630 Pa, izlij, šta se to događa s tobom? 137 00:14:03,720 --> 00:14:06,792 Ostalo mi je nešto novca. Moja tetka u Holland Parku s prodavaonicom antikviteta. 138 00:14:06,840 --> 00:14:09,195 Dakle, ja sam ono što vi nazivate damom slobodnog vremena. 139 00:14:09,240 --> 00:14:10,799 Sve dok bunar ne bude suh. 140 00:14:12,400 --> 00:14:14,118 Šta, nisi voleo trčati u trgovinu sebe? 141 00:14:15,320 --> 00:14:17,789 Što na zemlji radiš sa sobom cijeli dan? 142 00:14:17,840 --> 00:14:19,558 Uglavnom šetaju. 143 00:14:19,600 --> 00:14:21,398 - Kuda hodati? - Bilo gdje. 144 00:14:23,000 --> 00:14:24,877 Gde god. 145 00:14:24,920 --> 00:14:26,877 Jeste li čuli? 146 00:14:26,920 --> 00:14:32,518 Intervju o kućnoj službi na njenu najnoviju knjigu. 147 00:14:39,560 --> 00:14:40,550 Pogledajte nas! 148 00:14:47,760 --> 00:14:49,239 Pogledaj me. 149 00:14:50,440 --> 00:14:51,953 Bila si najhrabrija osoba koju sam poznavao. 150 00:14:52,000 --> 00:14:54,355 Ne, mislim da je lako biti hrabar u ratnom vremenu. 151 00:14:59,240 --> 00:15:02,471 Mislila sam da sam bolja od ovoga, Nancy, jači od ovoga. 152 00:15:02,520 --> 00:15:05,672 Ali čak i stvar se uvijek vraća do te noći. 153 00:15:10,960 --> 00:15:15,193 Većina ljudi koje prođete ulicom ima izgubio sam kurac puno više od mene. 154 00:15:15,240 --> 00:15:17,390 Izgubili su dijete ili .. 155 00:15:18,560 --> 00:15:20,676 Oni nastavljaju sa svojim životom, zar ne? 156 00:15:22,080 --> 00:15:24,230 Slušaj me. 157 00:15:24,280 --> 00:15:27,830 O gubitku zbog vas svih ljudi. 158 00:15:30,120 --> 00:15:33,078 Nisam pogodno društvo ni za koga osim za sebe. 159 00:15:33,120 --> 00:15:36,033 Ne usuđujete se sada na mene nestati. 160 00:15:36,080 --> 00:15:38,037 Ti si čovek, Kay. 161 00:15:39,720 --> 00:15:41,119 Pridružite se krvavom klubu. 162 00:15:50,680 --> 00:15:53,240 Da li ikad ... razmišljaš o tome? 163 00:15:55,480 --> 00:15:57,676 Scrubs, naš život tamo? 164 00:15:58,720 --> 00:15:59,710 "Život"? 165 00:16:01,520 --> 00:16:03,079 Živa smrt više liči na. 166 00:16:05,760 --> 00:16:06,750 Kako je bilo za tebe ... 167 00:16:08,280 --> 00:16:09,634 bez obzira na to što ćeš izaći? 168 00:16:09,680 --> 00:16:12,274 Nekako sam izgubio svoje ležajeve. 169 00:16:13,800 --> 00:16:18,192 Morala sam da pobegnem, pa sam se uložila na sjever radi izbjegličke dobrotvorne organizacije. 170 00:16:19,400 --> 00:16:22,756 Možda ćete reći spasiti moju savjest. 171 00:16:23,960 --> 00:16:25,712 Židovi uglavnom, iz cele Evrope. 172 00:16:28,720 --> 00:16:30,597 Bože, kakvi su ti ljudi bili kroz ... 173 00:16:32,840 --> 00:16:33,910 Pričali su mi grozne stvari. 174 00:16:36,760 --> 00:16:38,353 I meni su rekli divne stvari. 175 00:16:39,960 --> 00:16:42,429 Neočekivana dobrota ljudi. 176 00:16:44,560 --> 00:16:45,550 Njihova hrabrost i ... 177 00:16:48,440 --> 00:16:52,513 Počeo sam da zapisujem njihove priče, slao ih u novine. 178 00:16:52,560 --> 00:16:56,190 Imao sam sreće - zapadni londonski "Gazette" uzeo me za reportera. 179 00:16:56,240 --> 00:16:58,516 Bože, ništa ne uništava zemlju. 180 00:16:59,520 --> 00:17:00,555 U svakom slučaju, ja ... 181 00:17:00,600 --> 00:17:02,830 Želim da čujem za to. 182 00:17:05,480 --> 00:17:07,471 Kako se radi tvoja sestra? 183 00:17:07,520 --> 00:17:09,557 Sjećam je se iz posjeta zatvoru. 184 00:17:09,600 --> 00:17:10,829 Viv, zar ne? 185 00:17:13,320 --> 00:17:15,118 Sada radi u Sohu - jedna od tih ... 186 00:17:17,080 --> 00:17:18,593 ... agencije za uvođenje. 187 00:17:18,640 --> 00:17:21,473 Još uvijek živiš kod kuće sa njom i tatom? 188 00:17:21,520 --> 00:17:24,717 Ne, kopao sam odmah iza ugla ... 189 00:17:26,720 --> 00:17:27,790 ... van Wood Lane-a. 190 00:17:27,840 --> 00:17:29,592 Tako blizu Pilinga ?! 191 00:17:29,640 --> 00:17:33,952 Pola razloga što sam napustio London bio je da stignem daleko od smrada tog krvavog mjesta. 192 00:17:37,000 --> 00:17:38,229 Ti bi trebao to isto, Duncan. 193 00:17:39,320 --> 00:17:40,913 Započnite negdje novi početak. 194 00:17:42,120 --> 00:17:43,394 Ništa vas ne bi držalo ovde, zar ne? 195 00:17:46,120 --> 00:17:47,952 Ah! 196 00:17:49,160 --> 00:17:51,231 Pa, ima li nekoga ko će te zadržati ovdje? 197 00:17:51,280 --> 00:17:53,510 Morat ćete me pitati nazad pa ih mogu upoznati. 198 00:17:55,760 --> 00:17:57,751 Znaš da ću ga otkloniti od vas na kraju. 199 00:17:57,800 --> 00:18:01,191 Privlačenje informacija ljudima je sada moja zaliha u trgovini. 200 00:18:01,240 --> 00:18:03,436 Nikad ne prihvatam ne za odgovor. 201 00:18:05,240 --> 00:18:06,469 Dopunjavanje? 202 00:18:29,000 --> 00:18:29,990 Duncan? 203 00:18:31,120 --> 00:18:32,440 Duncan! 204 00:18:37,880 --> 00:18:39,154 Duncan! 205 00:19:00,840 --> 00:19:01,830 Duncan! 206 00:19:24,360 --> 00:19:25,839 Šta kažete za ovaj? 207 00:19:25,880 --> 00:19:29,475 26 godina, bivši komandant, dodijelio Victoria Crossu. 208 00:19:29,520 --> 00:19:30,874 Je li to stakleno oko? 209 00:19:30,920 --> 00:19:33,036 Kako uzbudljivo! 210 00:19:36,120 --> 00:19:38,270 Pretpostavljate li da ga vadi noću? 211 00:19:42,320 --> 00:19:44,197 Uvodna agencija za West End? 212 00:19:44,240 --> 00:19:45,435 Zdravo, prekrasno. 213 00:19:45,480 --> 00:19:48,757 Slušaj, mora biti četvrtak umesto večeras. 214 00:19:48,800 --> 00:19:52,111 Supruga me je uklela u prokletstvo koktel radite sa komšijama 215 00:19:53,320 --> 00:19:54,913 Kada u četvrtak, gospodine? 216 00:19:54,960 --> 00:19:57,156 Sedam sati, uobičajeno mesto? 217 00:19:58,920 --> 00:20:00,593 Brojim minute, ljubavi moja. 218 00:20:01,680 --> 00:20:03,000 Tata! Tata! 219 00:20:05,240 --> 00:20:09,996 Imate li sastanak? Trebaš da popunite ovo, što više detalja možete. 220 00:20:11,360 --> 00:20:14,830 Zapravo ... nisam ovdje nakon sastanka. 221 00:20:14,880 --> 00:20:16,279 Ja tebe želim. 222 00:20:17,400 --> 00:20:19,073 Viv, zar ne? 223 00:20:19,120 --> 00:20:21,396 Robert Fraser. 224 00:20:28,360 --> 00:20:31,910 Delila sam ćeliju s tvojim bratom u Scrubs. 225 00:20:34,600 --> 00:20:35,829 Iran je njega pre neki dan. 226 00:20:36,920 --> 00:20:39,878 Brinem se za njega, kao što sam i siguran. 227 00:20:42,680 --> 00:20:44,239 Kafić na vrhu Poljske ulice. 228 00:20:46,200 --> 00:20:47,838 Završim za 20 minuta. Vidimo se tamo. 229 00:21:12,280 --> 00:21:15,716 - Duncan nikad nije rekao da si oženjen. - Nisam. 230 00:21:24,320 --> 00:21:26,118 Gledaj, znam da je čudnije, 231 00:21:26,160 --> 00:21:28,197 padam u tvoj život iz vedra neba ovako, ali ... 232 00:21:29,560 --> 00:21:32,200 ... kad sam vidio Duncana sa Mundy one noći, ja ... 233 00:21:32,240 --> 00:21:33,639 Otišli ste u njihovu kuću? 234 00:21:33,680 --> 00:21:36,559 Mislim, Mundy, svih ljudi! 235 00:21:36,600 --> 00:21:38,671 Nije li ga dovoljno zatvorio u zatvoru? 236 00:21:38,720 --> 00:21:40,199 Dječak poput Duncana, to je ... 237 00:21:41,720 --> 00:21:43,870 ... jednostavno nije u redu, zar ne? 238 00:21:43,920 --> 00:21:44,990 Dječak poput njega. 239 00:21:46,760 --> 00:21:48,398 Zašto jednostavno ne kažete šta mislite? 240 00:21:48,440 --> 00:21:52,877 I zašto se odjednom toliko brineš o njemu, o kome živi ili ...? 241 00:21:55,560 --> 00:21:57,358 Oh vidim. 242 00:21:58,520 --> 00:22:00,989 Nije tako. Nisam takav. 243 00:22:01,040 --> 00:22:02,155 Je li to ono što misliš? 244 00:22:02,200 --> 00:22:06,194 Možda je otišao kod Mundyja jer više nije imao kamo otići. 245 00:22:07,320 --> 00:22:08,355 Nije mogao doći kući. 246 00:22:09,440 --> 00:22:12,558 „Nikad se ne vraćajte na mesto zločina“ - nije li to što vi kažete? 247 00:22:16,960 --> 00:22:20,396 Deljenje ćelije, kao i mi ... 248 00:22:21,880 --> 00:22:26,397 Istina je da nisam uvijek bio tako ljubazan njemu kao što sam trebao biti. 249 00:22:27,680 --> 00:22:31,275 Želim da odmah učinim to, ako mogu. 250 00:22:39,240 --> 00:22:43,154 Gledao sam te, u onoj sobi za posete. 251 00:22:43,200 --> 00:22:46,795 Kad ste ušli, bilo je to u Čarobnjaku iz Oza znate ... 252 00:22:48,080 --> 00:22:50,356 ... kad odjednom sve krene u Technicolor. 253 00:22:51,720 --> 00:22:58,114 Samo nekoliko minuta stvari se nisu činile tako krajnje ... krvavo tmurno. 254 00:23:03,960 --> 00:23:05,633 Volio bih te nazvati nekad. Mogu li? 255 00:23:08,040 --> 00:23:10,270 Postoji još neko. Naravno. 256 00:23:18,400 --> 00:23:19,629 Kao da bih imao sreće. 257 00:23:41,280 --> 00:23:42,873 Zdravo? 258 00:23:43,960 --> 00:23:45,439 Sačekaj molim te! 259 00:23:54,120 --> 00:23:56,509 Zdravo? Sačekaj molim te. 260 00:23:56,560 --> 00:23:57,630 Molim te! 261 00:23:59,400 --> 00:24:00,674 Znao sam da si to ti. 262 00:24:00,720 --> 00:24:03,519 U ratu ste mi učinili veliku ljubaznost. Pozajmio si mi ovo. 263 00:24:05,480 --> 00:24:08,950 Vidio sam vas blizu prošle sedmice. bio sam čak i nazad! dan, nadajući se da ću te naći. 264 00:24:09,000 --> 00:24:11,799 Nisi trebao ići na probleme. Sve sam zaboravio. 265 00:24:11,840 --> 00:24:14,593 Nikad je neću zaboraviti - šta si učinio za mene. 266 00:24:18,360 --> 00:24:19,350 Bog te blagoslovio. 267 00:24:58,600 --> 00:24:59,999 Streatham 212? 268 00:25:00,040 --> 00:25:01,519 Viv! Viv, ja sam! 269 00:25:01,560 --> 00:25:03,710 Gde si, ljubavi? Ovde te čekam! 270 00:25:03,760 --> 00:25:07,833 Viv? Viv, ne mogu više stati. Jedno od dece je bolesno 271 00:25:07,880 --> 00:25:08,870 Viv? 272 00:25:10,560 --> 00:25:11,550 Viv? 273 00:25:12,760 --> 00:25:13,830 Viv, jesi li tu? 274 00:25:14,840 --> 00:25:15,875 Odgovorite mi, Viv! 275 00:26:20,560 --> 00:26:22,153 O ne! 276 00:26:22,200 --> 00:26:24,111 Molim te, Bože, ne! 277 00:26:26,040 --> 00:26:27,155 Zdravo! 278 00:26:28,960 --> 00:26:32,237 Bila je to nesreća. Vratit ću vam to. 279 00:26:32,280 --> 00:26:36,513 - Počeću s tim sada! - Šta ste uopšte radili ovde? 280 00:26:36,560 --> 00:26:39,439 - Čekao sam večeru za tebe. - Bio sam na koncertu 281 00:26:39,480 --> 00:26:40,914 O, Bože, kakav nered ... 282 00:26:40,960 --> 00:26:43,554 Šta je to bio - koncert? 283 00:26:43,600 --> 00:26:45,318 Mozart. 284 00:26:47,000 --> 00:26:48,718 Bili ste s Uršulom, zar ne? 285 00:26:50,800 --> 00:26:54,077 Fino. To je njen rođendan. Imala je večeru. 286 00:26:54,120 --> 00:26:56,760 Pitala me hoću li joj pomoći u tome. 287 00:26:56,800 --> 00:26:58,234 Zadovoljni? 288 00:27:11,360 --> 00:27:14,000 Pretpostavljam da je bilo i drugih kao ona tamo. 289 00:27:14,040 --> 00:27:16,839 Misliš, poput nas? Da, u stvari. 290 00:27:16,880 --> 00:27:19,030 Kako se to događa, pozvala vas je i vas. 291 00:27:19,080 --> 00:27:20,798 Rekao sam joj da si nedostupan. 292 00:27:22,320 --> 00:27:24,470 Jer se još uvijek ne možeš nositi sa tim biti oko queersa, zar ne? 293 00:27:24,520 --> 00:27:26,079 Jednostavno se ne možete nositi s tim. 294 00:27:26,120 --> 00:27:28,919 - To nije istina! - Pa zašto nikad ne sretnem tvoje prijatelje? 295 00:27:28,960 --> 00:27:30,075 Ili nikad ne želiš upoznati moju? 296 00:27:31,160 --> 00:27:33,595 Kad izađem, ili raditi bilo šta sam, 297 00:27:33,640 --> 00:27:35,870 Moram se vratiti još jedna od vaših upita, 298 00:27:35,920 --> 00:27:37,957 jer, očigledno, Tako sam krvavo neodoljiva 299 00:27:38,000 --> 00:27:40,310 da čak i ako djevojka nije bijesna lezbijka kad me upozna, 300 00:27:40,360 --> 00:27:42,829 ona će biti do trenutka kada sam se uhvatio za nju. 301 00:27:43,880 --> 00:27:45,075 Znate zašto to radim. 302 00:27:46,360 --> 00:27:48,271 Jer se bojim da me više ne voliš. 303 00:27:50,840 --> 00:27:52,274 Ako si ikad to učinio. 304 00:27:54,000 --> 00:27:55,274 Nije se radilo samo o osveti. 305 00:27:55,320 --> 00:27:56,594 Bože! 306 00:27:56,640 --> 00:27:58,756 Mora li se uvijek tome vratiti? 307 00:28:02,280 --> 00:28:03,679 Ne možemo ovako, Helen. 308 00:28:06,080 --> 00:28:08,071 Mučenje jednih protiv drugih u prošlosti. 309 00:28:09,600 --> 00:28:10,999 Morate naći svoje mjesto. 310 00:28:13,200 --> 00:28:16,830 Razvrstajte ko ste, šta želite. 311 00:28:16,880 --> 00:28:18,757 Želim to! 312 00:28:20,520 --> 00:28:23,034 Sećate se kada smo se upoznali? Tada si me volio. 313 00:28:23,080 --> 00:28:27,039 Opet mogu biti ta osoba, mogu. Želim biti ta osoba. 314 00:29:26,480 --> 00:29:29,632 Jedan šećer, baš kako vam se sviđa. 315 00:29:33,080 --> 00:29:34,150 Sedi malo. 316 00:29:48,600 --> 00:29:49,670 Kakav je bio tvoj dan? 317 00:29:51,720 --> 00:29:53,074 Uobicajeno. 318 00:29:55,360 --> 00:29:57,351 Ništa više od Frasera? 319 00:29:58,440 --> 00:30:01,159 Bolje nam je bez njega, momče. 320 00:30:04,560 --> 00:30:08,110 Biraču je potrebno malo čistoće, ako imate um. 321 00:31:16,680 --> 00:31:19,479 Ustali ste, devojke. Pansion u ulici Jocelyn 322 00:31:20,560 --> 00:31:22,039 Prestani! Za Boga miloga! 323 00:31:22,080 --> 00:31:24,037 Poziv je iz Odeljka 58. Oni će se nositi s tim 324 00:31:24,080 --> 00:31:25,957 Znate krvavu vežbu. To nije naš krvavi poziv! 325 00:31:56,000 --> 00:31:57,149 Bomba iza ugla! 326 00:32:00,520 --> 00:32:01,840 Dvoje ranjenih hoda 327 00:32:01,880 --> 00:32:03,837 jedna smrtna, jedna još uvek nepoznata. 328 00:32:03,880 --> 00:32:07,032 Krvavi sati kopaju okolo, tražeći ga. 329 00:32:07,080 --> 00:32:10,436 Toliko o mirnoj noći. Imao sam na umu nekoliko lomova, 330 00:32:10,480 --> 00:32:12,391 možda lijepa stara dama sa slomljenim gležnjem. 331 00:32:12,440 --> 00:32:13,953 Mislite, lijepa mlada dama. 332 00:32:18,560 --> 00:32:20,517 Ženski posao, Harry. 333 00:32:20,560 --> 00:32:21,595 Ljudi će razgovarati. 334 00:32:25,040 --> 00:32:26,269 Znali biste sve o tome. 335 00:32:27,360 --> 00:32:28,350 Stapici i kamenje. 336 00:32:28,400 --> 00:32:31,392 Sve sam čuo prije, živeo da priča priču. 337 00:32:31,440 --> 00:32:34,637 Ne ako Hitler stane na put. Imao bi mnogo si nagazio na sise. 338 00:32:34,680 --> 00:32:37,672 -Samo još jedan razlog da poharam Bochea. - Prestanite, vas dvoje. 339 00:32:37,720 --> 00:32:39,040 Pokrenuo je to, mama. 340 00:32:52,480 --> 00:32:56,075 Evo nas, stojimo uz krevete. 341 00:32:56,120 --> 00:32:59,317 Ti si gore, Hughes. Brandon Place, ugao ulice Lavington. 342 00:32:59,360 --> 00:33:01,237 Hajde. 343 00:33:02,280 --> 00:33:05,636 Ne smiri se previše, Langrish. Noć još nije gotova. 344 00:33:12,840 --> 00:33:16,037 Pretpostavljam da ne čujete puno bombi dole u vašem skloništu? 345 00:33:17,240 --> 00:33:18,958 Nismo dozvoljeni u skloništima. 346 00:33:20,120 --> 00:33:21,519 Samo su stražari. 347 00:33:21,560 --> 00:33:23,995 Ipak, sigurnije ovdje nego što biste bili sprijeda, a? 348 00:33:24,040 --> 00:33:30,116 Teško. Kažu, hm, Pentonville je pogođen zapaljivom bombom neki dan. 349 00:33:35,800 --> 00:33:37,279 Vaš cimer, zar ne? 350 00:33:38,320 --> 00:33:40,391 Ona koja je bila na univerzitetu? 351 00:33:41,480 --> 00:33:44,199 To možete reći samo gledajući ga on ne pripada ovde. 352 00:33:45,240 --> 00:33:46,992 Znači da radim? 353 00:33:47,040 --> 00:33:48,872 On to nije rekao, Duncan. 354 00:33:51,360 --> 00:33:53,556 Mislio sam da je momak na kraju trebalo je pustiti na slobodu. 355 00:33:57,000 --> 00:33:58,434 Puštaće ga van iduće sedmice. 356 00:34:00,600 --> 00:34:01,749 Odlazak u vojsku. 357 00:34:01,800 --> 00:34:03,029 Dobro za njega. 358 00:34:04,800 --> 00:34:07,440 Šta, pa nema sramote u Vojsci pretvarajući vas u ubicu? 359 00:34:07,480 --> 00:34:10,040 Sve dok je za kralja i zemlju, tako je u redu da imaš krv na rukama. 360 00:34:10,080 --> 00:34:13,118 - Za ime boga, Duncan! - Želiš li razgovarati o sramoti? 361 00:34:13,160 --> 00:34:14,639 Čekaš dok ne odeš odavde 362 00:34:14,680 --> 00:34:17,672 i ne možeš hodati ulicom bez da vas ljudi upućuju, 363 00:34:17,720 --> 00:34:20,553 šapućući o tebi i tom dečku. 364 00:34:20,600 --> 00:34:23,991 Ako se toliko sramite, zašto se gnjaviti sa mnom? 365 00:34:24,040 --> 00:34:25,553 Ti si moj sin. 366 00:34:34,160 --> 00:34:36,037 Nema potrebe za tim. 367 00:34:37,160 --> 00:34:38,639 Budi muškarac, a? 368 00:35:14,320 --> 00:35:17,870 Krvava sluškinja je na rastanku. Morao sam se igrati sa njom. 369 00:35:22,200 --> 00:35:23,679 O, Isuse, kakva smeća! 370 00:35:23,720 --> 00:35:25,074 Trebala sam naprijed i provjerio. 371 00:35:25,120 --> 00:35:27,157 Samo sam mislila da će to biti promena od našeg Paddingtona. 372 00:35:30,480 --> 00:35:32,915 Imam nešto za tebe. Ne mnogo. 373 00:35:36,480 --> 00:35:38,835 - Oh! - Raste u šumi pored baze. 374 00:35:38,880 --> 00:35:41,235 Vrijeme događaja vidim ih podsećaju me na tebe. 375 00:35:42,920 --> 00:35:45,480 Tako netaknuto. Divno. 376 00:36:06,360 --> 00:36:08,829 Oi! Držite ga tamo dolje! 377 00:36:08,880 --> 00:36:10,678 Ovi zidovi su poput papira! 378 00:36:42,800 --> 00:36:44,916 Ostani nazad! 379 00:36:47,640 --> 00:36:53,079 Langrish! Langrish! Šta dovraga radiš? 380 00:36:53,120 --> 00:36:54,997 - Idite drugim putem! - Sve je iza ugla. 381 00:36:55,040 --> 00:36:57,236 Koristite Dean Street! 382 00:36:57,280 --> 00:36:59,317 - Hajde! - Odmakni se! 383 00:37:01,400 --> 00:37:02,799 - Još jedan ovde. - Idi u kut. 384 00:37:02,840 --> 00:37:04,831 - Drži! - Vrati se! 385 00:37:04,880 --> 00:37:07,474 Ostani nazad! 386 00:37:28,960 --> 00:37:31,520 Čujem da ste se zalagali za svoje junake opet, Langrish. 387 00:37:31,560 --> 00:37:35,918 Otpuštanje zapaljiva? Koliko puta? To nije naša odgovornost. 388 00:37:35,960 --> 00:37:38,076 Pa, šta, samo prolazimo, pustimo cjelinu ulica se smanji na pepeo? 389 00:37:38,120 --> 00:37:40,191 Znate postupak. Ili se toga pridržavajte 390 00:37:40,240 --> 00:37:42,834 ili ću te prebaciti na sastav prokleti telefon. 391 00:37:47,200 --> 00:37:48,190 Opuštene usne. 392 00:37:48,240 --> 00:37:49,833 Za tvoje dobro, Langrish. 393 00:37:49,880 --> 00:37:52,110 Taj štos povući ćete prečesto jedne od tih noći ... 394 00:37:52,160 --> 00:37:55,152 Trebam mrtvačnicu. Ko to nije učinio ove sedmice? 395 00:38:01,320 --> 00:38:02,754 Majka i troje dece. 396 00:38:03,800 --> 00:38:05,438 Nema preživelih. 397 00:38:05,480 --> 00:38:06,879 Parkside Road. 398 00:38:06,920 --> 00:38:09,434 Nakon identifikacije, odvedi ih u lokalnu mrtvačnicu. 399 00:38:09,480 --> 00:38:12,518 Er, idem s Hughesom. 400 00:38:25,400 --> 00:38:28,791 Možda si krvavi heroj, puštajući O'Neilla na taj način. 401 00:38:28,840 --> 00:38:30,751 Ako ste dobar dečko, pustit ću vas da vozite. 402 00:38:54,040 --> 00:38:57,635 Direktan pogodak u sklonište Anderson. Mi mislimo da su to sada bila četvorica djece. 403 00:38:57,680 --> 00:38:59,557 Više udova nego što možemo računati. 404 00:39:06,120 --> 00:39:07,155 Jeanie! 405 00:39:08,520 --> 00:39:09,590 Jeanie! 406 00:39:34,280 --> 00:39:35,554 Izvući ćemo te! 407 00:39:35,600 --> 00:39:36,795 Pokušajte ostati mirni! 408 00:40:19,000 --> 00:40:20,274 Moja beba! 409 00:42:07,400 --> 00:42:08,879 Šta si sebi uradio? 410 00:42:16,600 --> 00:42:19,069 Zašto moraš ići tamo čak! noć? 411 00:42:19,120 --> 00:42:20,997 Nitko ne bi mislio gore od vas ako nisi. 412 00:42:21,040 --> 00:42:22,075 Ja bih. 413 00:42:41,360 --> 00:42:42,634 Trebala bi malo odspavati. 414 00:42:44,960 --> 00:42:46,598 Spavat ću kad budem mrtav. 415 00:44:09,600 --> 00:44:10,920 OK unutra? 416 00:44:29,000 --> 00:44:30,593 Šta bih mogao reći? 417 00:44:32,040 --> 00:44:35,556 Očito misli da sam ti sestra ili vaš podstanar. 418 00:44:38,040 --> 00:44:40,429 Ti si moj ratni plijen, dušo moja. 419 00:44:52,680 --> 00:44:55,638 - Zdravo stranče. - Sećate se Julije? 420 00:44:55,680 --> 00:44:57,876 Naleteli smo na nju na onom Crvenom krstu na Božić? 421 00:44:57,920 --> 00:44:59,991 Naravno da. Zdravo. 422 00:45:01,560 --> 00:45:02,516 Hoćemo li? 423 00:45:05,640 --> 00:45:06,869 Kosa ti je drugačija. 424 00:45:06,920 --> 00:45:07,910 Sviđa mi se. 425 00:45:10,080 --> 00:45:11,798 Radite li ovdje? 426 00:45:11,840 --> 00:45:16,118 Gradska kuća, stambeni odjel, preseljenje žrtava bombe. I ti? 427 00:45:16,160 --> 00:45:18,117 Pomaganje ankete zgrade oštećene bombom. 428 00:45:18,160 --> 00:45:22,518 Ubrzati rekonstrukciju, ako i kada se ovaj krvavi rat ikad završi. 429 00:45:24,640 --> 00:45:27,758 Pretpostavljam da i dalje radiš svoje pouzdan hitne pomoći svake večeri? 430 00:45:30,000 --> 00:45:31,070 Postaje usamljen, zar ne? 431 00:45:32,600 --> 00:45:35,194 - Kako piše? - Čini se nebitno, iskreno. 432 00:45:35,240 --> 00:45:36,719 Da ne kažem besmisleno. 433 00:45:36,760 --> 00:45:38,990 Toliko strašnih stvari događa se u Evropi. 434 00:45:39,040 --> 00:45:41,031 Ljudi i dalje trebaju zabavu, zar ne? 435 00:45:41,080 --> 00:45:44,152 Negdje za bijeg. Sada više nego ikad. 436 00:45:44,200 --> 00:45:46,316 - Kojim putem, gospodine ...? - Latham Road. 437 00:45:47,960 --> 00:45:51,954 Moramo se sresti na ručku nekad, s obzirom da smo blizu. 438 00:45:52,000 --> 00:45:53,434 Volio bih to. 439 00:45:54,600 --> 00:45:56,557 Drago mi je što smo se ponovo videli, Kay. 440 00:46:00,200 --> 00:46:02,953 Zašto nikad nećeš razgovarati šta je pošlo po zlu između vas? 441 00:46:05,840 --> 00:46:07,353 Uvek menjate temu, zar ne? 442 00:46:07,400 --> 00:46:10,756 To je bilo loše. To je sve. 443 00:46:10,800 --> 00:46:13,394 Šta smo osjećali jedno prema drugom nije bio potpuno jednak. 444 00:46:17,080 --> 00:46:19,833 Tako znam da je tako u redu između nas. 445 00:48:10,840 --> 00:48:13,480 Ooh, mala je gospođica Pearce! 446 00:48:13,520 --> 00:48:16,672 Smjestite se, dame, napravite mjesta za nju. 447 00:48:27,480 --> 00:48:30,040 Mi djevojke smo svi koji krše zakone, volimo. 448 00:48:30,080 --> 00:48:32,071 Niste bolji od nas ostalih. 449 00:48:32,120 --> 00:48:36,398 Sve što kažem je, daj čovjeku pristojan posao, pristojan dom, 450 00:48:36,440 --> 00:48:38,750 doći će do točke pacifizma uskoro. 451 00:48:40,120 --> 00:48:41,838 Pa, gdje stojiš na pacifizmu, Pearce? 452 00:48:43,440 --> 00:48:44,999 Nisam baš puno razmišljao. 453 00:48:46,080 --> 00:48:47,400 Tu smo! 454 00:48:47,440 --> 00:48:50,114 Što manje razmišljamo o ratu, što manje sumnjamo u to, 455 00:48:50,160 --> 00:48:53,198 sve skladniji postajemo. 456 00:48:53,240 --> 00:48:55,516 Gospodine Mundy! Pomozite nam ovdje. 457 00:48:56,760 --> 00:48:59,912 Prosvijetli nas zašto je zatvorski sistem neće nam dozvoliti 458 00:48:59,960 --> 00:49:02,998 čitati novine ili slušajte bežični - 459 00:49:03,040 --> 00:49:06,635 bilo šta što bi moglo zapravo informirati ili educirati. 460 00:49:06,680 --> 00:49:07,829 Znaš zašto, momče. 461 00:49:07,880 --> 00:49:11,589 Jer sluh izvana samo vas uzbuđuje. 462 00:49:11,640 --> 00:49:16,635 Drugim riječima, negirajući nas pravo na formiranje vlastitog mišljenja 463 00:49:16,680 --> 00:49:21,231 - olakšava nam upravljanje. - Ako imate žalbu, gospodine Fraser, 464 00:49:21,280 --> 00:49:23,351 prihvati ga sa guvernerom. 465 00:49:23,400 --> 00:49:26,233 Ili još bolje, gospodine Churchill. 466 00:49:28,160 --> 00:49:29,355 Jesi dobro, sine? 467 00:49:32,120 --> 00:49:37,149 Daj mi iskrenijeg sadista licemjer poput njega svakog dana. 468 00:49:37,200 --> 00:49:38,634 Bolji je od većine njih. 469 00:49:40,040 --> 00:49:43,158 - Kinder. - Lepim on. 470 00:50:06,040 --> 00:50:09,237 471 00:50:09,280 --> 00:50:12,477 ide seljačkom pištolju 472 00:50:12,520 --> 00:50:16,832 473 00:50:16,880 --> 00:50:20,077 474 00:50:20,120 --> 00:50:23,750 475 00:50:23,800 --> 00:50:27,395 476 00:50:27,440 --> 00:50:29,636 477 00:50:29,680 --> 00:50:30,954 Ukusi poput letvice! kiselina. 478 00:50:31,000 --> 00:50:33,469 To je kvalitetan kontraind gin, Reći ću ti. 479 00:50:33,520 --> 00:50:35,909 Dakle, nije te još srušio? 480 00:50:35,960 --> 00:50:36,995 Živjeti u senci? 481 00:50:37,040 --> 00:50:39,793 Pretvara da je netko nisi ni ti! budan drugi? 482 00:50:39,840 --> 00:50:43,470 Ovo od žene koja je nekada rekla da živi izvan društvenog poretka bilo je opijeno. 483 00:50:43,520 --> 00:50:46,592 Nakon rata, u iskušenju sam cijev u cijeloj igri. 484 00:50:46,640 --> 00:50:49,792 Nađi sebi lijepog momka, izbaci nekoliko djece dok još mogu. 485 00:50:49,840 --> 00:50:51,513 Nakon rata, stvari će biti drugačije. 486 00:50:51,560 --> 00:50:53,392 Ljudi će biti navikli nezavisne žene. 487 00:50:53,440 --> 00:50:55,033 Sve će stare predrasude nestati. 488 00:50:55,080 --> 00:50:58,675 Sada su nam potrebni da budemo neovisni voziti njihove proklete ambulante, 489 00:50:58,720 --> 00:51:00,916 rade u svojim tvornicama. Dođi mir, 490 00:51:00,960 --> 00:51:02,997 vratiće nas u pregače - videćete. 491 00:51:03,040 --> 00:51:06,590 Ja, za jednu, nemam nameru da pobedim u ratu i izgubiti mir. 492 00:51:09,400 --> 00:51:11,357 Imam previše toga za izgubiti. 493 00:51:11,400 --> 00:51:14,233 Izgledaš kao da te muškarac ne daje ista prava, Kay. 494 00:51:15,920 --> 00:51:17,194 Oh! Uzmi to puno. 495 00:51:17,240 --> 00:51:18,469 Kej, naočale. 496 00:51:19,920 --> 00:51:21,638 Oprostite. 497 00:51:21,680 --> 00:51:23,432 Danas sam vidio Juliju. 498 00:51:23,480 --> 00:51:25,949 U petak smo na ručku. 499 00:51:26,000 --> 00:51:28,674 - Ne smeta ti, zar ne? - Zašto bih? 500 00:51:28,720 --> 00:51:30,199 Recite ako to učinite - 501 00:51:30,240 --> 00:51:32,800 - Izmisliću izgovor. - Ne smeta mi. Zaista. 502 00:51:32,840 --> 00:51:36,674 Samo se sjeti, fikcija je njena specijalnost. 503 00:51:36,720 --> 00:51:39,155 Ššššš! Shh! 504 00:51:47,040 --> 00:51:50,874 Šta je? Šta je? 505 00:52:21,440 --> 00:52:23,078 Nadam se da vam se sviđa zec. 506 00:52:35,240 --> 00:52:37,072 Je li to stvarno zec? 507 00:52:37,120 --> 00:52:40,112 Moj komšija tvrdi divljaju po celom Londonu. 508 00:52:40,160 --> 00:52:43,198 Kaže da je jednu vidio na peronu na stanici Victoria drugi dan. 509 00:52:43,240 --> 00:52:45,231 Očigledno, bilo je strah “; šešir. 510 00:52:45,280 --> 00:52:47,476 Gleda u džepni sat, rekavši da je kasno! 511 00:52:57,160 --> 00:52:59,913 Stvari idu po tebe i Kay, jesu li? 512 00:53:04,560 --> 00:53:07,518 Bože. 513 00:53:07,560 --> 00:53:12,191 Ta strast čak i jednom sada mora paradirati u uniformama, čak i van službe, 514 00:53:12,240 --> 00:53:15,312 kao da im rat daje neki status inače im nedostaje. 515 00:53:15,360 --> 00:53:17,158 Samo su ponosni što ih nose, sigurno? 516 00:53:23,280 --> 00:53:25,157 Imam sklonost prema cinizmu. 517 00:53:26,440 --> 00:53:28,113 Nekada je Kay poludio. 518 00:53:30,000 --> 00:53:32,992 Trebao bih biti velikodušniji i dobro prilagođeni, poput vas. 519 00:53:33,040 --> 00:53:36,396 Ja? Dobro prilagođeni? Teško. 520 00:53:38,120 --> 00:53:41,158 Čini se da grozno podnosite cijeli problem Poslao sam dobro. 521 00:53:41,200 --> 00:53:43,840 Mislim, nikad nisam stvarno razmišljao o tome prije nego što sam sreo Keju 522 00:53:45,120 --> 00:53:46,349 Jednostavno nikad ... 523 00:53:47,840 --> 00:53:48,989 ... palo mi je na pamet. 524 00:53:52,520 --> 00:53:55,319 Ako vam ikad treba društvo kad Kay ide raditi hitnu pomoć, 525 00:53:55,360 --> 00:53:56,794 U knjizi sam. 526 00:54:01,120 --> 00:54:02,872 Znam koliko te noći mogu biti usamljene. 527 00:54:05,840 --> 00:54:07,319 To ću zapamtiti. 528 00:54:08,520 --> 00:54:09,635 Hvala. 529 00:54:12,480 --> 00:54:13,834 Uživao sam u tome. 530 00:54:15,120 --> 00:54:16,793 Lijepo se promijenila. 531 00:54:17,880 --> 00:54:21,236 Zaboravio sam koliko podcijenjen riječ "lijepo" je. 532 00:55:43,520 --> 00:55:47,309 Videli smo tvoju guzvu, Chase, i crn je poput šešira! 533 00:55:47,360 --> 00:55:50,432 Ne može da odgovori, uhvatila se za ručicu Evana! 534 00:55:50,480 --> 00:55:53,438 Evansu se sviđa pasji stil, zar ne, Evans? 535 00:55:56,800 --> 00:56:02,113 gde se igraju svetli potoci 536 00:56:02,160 --> 00:56:09,112 taj ples na putu 537 00:56:09,160 --> 00:56:13,950 njen bi veseli glas prolio ... 538 00:56:16,080 --> 00:56:20,039 Bože, voleo bih da sada imam devojku. 539 00:56:22,520 --> 00:56:27,549 Ah, da je dodirnem - dragi Isuse. 540 00:56:35,000 --> 00:56:36,399 Pearce? 541 00:56:39,440 --> 00:56:41,511 Budni ste? 542 00:57:34,000 --> 00:57:34,990 Pearce? 543 00:57:37,400 --> 00:57:40,074 Bože, ti si patetičan primjerak. 544 00:58:11,920 --> 00:58:14,833 Sanjao si. Mogla sam to vidjeti u tvom licu. 545 00:58:16,240 --> 00:58:17,469 Nadam se od mene. 546 00:58:21,960 --> 00:58:24,839 Izgledaš kao kad sam te prvi put zadržao na onom groznom mjestu. 547 00:58:32,520 --> 00:58:34,193 Imam nešto za tebe! 548 00:58:51,160 --> 00:58:52,150 Razmazite me. 549 00:58:52,200 --> 00:58:53,713 Čekate dok se rat ne završi. 550 00:58:53,760 --> 00:58:56,229 Moj život će biti posvećen usrećujući vas. 551 00:59:03,400 --> 00:59:05,471 Dugmad su prava kost, vidite? 552 00:59:06,600 --> 00:59:08,637 Ja sam stavio vaše inicijale ... 553 00:59:11,880 --> 00:59:12,995 Pa, probajte! 554 00:59:24,000 --> 00:59:26,469 Kako izgledate glamurozno. 555 00:59:26,520 --> 00:59:29,160 Kao Greta Garbo! 556 00:59:53,800 --> 00:59:56,155 Izvini, prokleta Tube je izlila. 557 00:59:57,440 --> 00:59:58,589 Prije nego što zaboravim... 558 01:00:01,560 --> 01:00:03,198 Prevelika je, Reggie. 559 01:00:03,240 --> 01:00:05,675 To je samo za show. Zar ne? 560 01:00:16,000 --> 01:00:20,392 Skinite cipele i suknju, i vaše podatke, gospođo Harrison. 561 01:00:24,080 --> 01:00:25,354 Onda se naslonite na sjedalo. 562 01:00:31,520 --> 01:00:33,397 Desna leđa. 563 01:00:36,920 --> 01:00:40,117 Moram pitati kad odete, da stavite maramicu preko usta. 564 01:00:40,160 --> 01:00:42,515 Ostavi dojam da si ovdje za stomatološke radove. 565 01:00:44,120 --> 01:00:47,317 Rat je učinio jedno / jedno tako sumnjičavih ovih dana. 566 01:00:47,360 --> 01:00:49,033 Noge odvojene 567 01:00:54,200 --> 01:00:55,873 Pokušajte da se ne zatežete. 568 01:01:00,640 --> 01:01:02,119 Pa onda... 569 01:01:03,440 --> 01:01:05,192 ... duboko udahne. 570 01:01:26,600 --> 01:01:28,352 To je to, gospodine. Hotel Devon 571 01:01:28,400 --> 01:01:29,595 - Živjeli. - Hvala. 572 01:01:32,520 --> 01:01:34,716 Uđite unutra. Šta ti misliš? 573 01:01:38,320 --> 01:01:41,836 Krvavi šljokic, pokušava izbaciti ekstra dva funta na mene u jedanaest sati! 574 01:01:48,920 --> 01:01:50,558 Bože, Viv, smrzavaš se hladno! 575 01:01:50,600 --> 01:01:52,318 Još jedna gaza. 576 01:01:59,480 --> 01:02:01,198 Nešto se događa, Reggie! 577 01:02:05,920 --> 01:02:08,673 - Oh, Isuse! - Donesi ručnik! 578 01:02:08,720 --> 01:02:11,189 Neće prestati! Ne mogu to zaustaviti! 579 01:02:11,240 --> 01:02:13,550 - Rekao je da će krvariti. - Ne ovako! 580 01:02:13,600 --> 01:02:16,160 Mi ... Moramo nekoga nazvati. 581 01:02:16,200 --> 01:02:18,271 Doktor ili ... 582 01:02:18,320 --> 01:02:21,153 Ne ne. Znat će da je to bio pobačaj, on će nazvati policiju. 583 01:02:21,200 --> 01:02:24,477 - Završićemo u krvavom klinu! - Molim vas, Reggie, potražite pomoć! 584 01:02:24,520 --> 01:02:27,239 Prije ... Prije nego što počnu sirene, potražite pomoć! 585 01:02:36,400 --> 01:02:37,879 Da, er, hitna pomoć, da. 586 01:02:40,520 --> 01:02:43,956 To je ... Devon Hotel, Weston Street. Soba 21 587 01:02:44,000 --> 01:02:47,152 Za moju ženu. Da, da - požuri, molim te! 588 01:03:07,680 --> 01:03:11,833 - Možete li nam reći svoje ime, ljubavi? - Pearce. Vivian. 589 01:03:11,880 --> 01:03:14,076 Koliko dugo si krvari ovako? 590 01:03:14,120 --> 01:03:16,031 - Reggie? Gdje je Reggie? - Je li on tvoj muž? 591 01:03:16,080 --> 01:03:19,710 - Ne ... Da, moj muž, da! - Koliko je daleko bila beba, Vivian? 592 01:03:19,760 --> 01:03:22,832 - Morate ležati mirno. - Gdje je on? Zašto nije ovdje? 593 01:03:22,880 --> 01:03:24,791 Reggie? 594 01:03:33,600 --> 01:03:35,398 U bolnici ... 595 01:03:35,440 --> 01:03:36,874 ... ako pošalju policiju, 596 01:03:36,920 --> 01:03:39,639 ne govori im moje pravo ime. Reci im da sam gospođa Harrison. 597 01:03:39,680 --> 01:03:42,911 - Zašto bi poslali policiju? - Rešavanje bebe - 598 01:03:42,960 --> 01:03:44,678 znat će da je to pobačaj, zar ne? 599 01:03:47,600 --> 01:03:50,638 Prsten - nema ga! 600 01:03:50,680 --> 01:03:54,116 Moramo pronaći prsten! Oni će znati da nisam oženjen bez njega! 601 01:03:54,160 --> 01:03:55,719 Morate ostati mirni, Vivian! 602 01:03:59,760 --> 01:04:02,718 Vivian? U bolnici smo. Slušaj me. 603 01:04:02,760 --> 01:04:05,991 Napravio sam vam suzu na kaputu, Stavio sam vašu knjigu obroka u nju. 604 01:04:06,040 --> 01:04:07,633 Neće je naći tamo. 605 01:04:07,680 --> 01:04:09,318 Vi ste gospođa Harrison, kao što smo rekli. 606 01:04:09,360 --> 01:04:10,555 Nemam prsten! 607 01:04:17,760 --> 01:04:20,400 Pusti me da pričam. Prepusti to meni, u redu? 608 01:04:23,200 --> 01:04:25,430 - Šta imamo večeras? - gospođo Harrison - 609 01:04:25,480 --> 01:04:28,518 pobačaj s komplikacijama. Imala je pad, izgubila je puno krvi. 610 01:04:29,560 --> 01:04:30,959 Sad ste na sigurnom. 611 01:04:51,240 --> 01:04:53,197 Je li to Kay? 612 01:04:54,600 --> 01:04:56,079 Vodim vas na vašu riječ. 613 01:04:57,120 --> 01:04:58,110 Ako mi treba kompanija? 614 01:05:00,080 --> 01:05:02,310 Više volim biti na otvorenom kada postoji racija. 615 01:05:02,360 --> 01:05:04,033 Ne mogu disati u tom krvavom skloništu. 616 01:05:04,080 --> 01:05:06,151 - Ista sam. - Na koji način? 617 01:05:06,200 --> 01:05:07,952 Ti biraš. 618 01:05:13,760 --> 01:05:16,115 Oi! Imate želju za smrću? 619 01:05:16,160 --> 01:05:18,310 Nosite nešto belo - ostanite vidljivi! 620 01:05:18,360 --> 01:05:20,192 Možda volimo biti nevidljivi! 621 01:05:28,960 --> 01:05:31,474 Kao da se stavljaju displej samo za nas. 622 01:05:31,520 --> 01:05:33,875 Bravo! Encore! 623 01:05:35,240 --> 01:05:39,632 Nakon racije prva stvar još jedna pita je: "Je li sveti Pavao uspeo?" 624 01:05:39,680 --> 01:05:44,516 Jeste li primijetili? Nema veze gomile porodica bombardovanih u zaborav, 625 01:05:44,560 --> 01:05:48,030 sve dok simbol naše slavne prošlosti opstaje. 626 01:05:48,080 --> 01:05:50,913 To nas podseća za šta se borimo, zar ne? 627 01:05:50,960 --> 01:05:54,590 Volimo razmišljati o ljubavi i altruizmu su ono što određuje ljudsku prirodu. 628 01:05:56,400 --> 01:05:58,198 Ali divljaštvo i mržnja I vi ste deo toga. 629 01:05:59,600 --> 01:06:02,114 U ratu, taj dio nas pobjeđuje. 630 01:06:06,480 --> 01:06:09,040 Ponekad vam to može dati hrabrosti nikad niste znali da je imate. 631 01:06:13,680 --> 01:06:16,593 Hajde! Imam nešto da ti pokažem. 632 01:06:21,880 --> 01:06:25,555 Christopher Wren je to takođe izgradio, posle Velikog požara. 633 01:06:28,480 --> 01:06:30,676 Njegova kćerka lane pomoglo mu je da dizajnira toranj. 634 01:06:54,800 --> 01:06:56,757 Sjećam se one noći kad te je Kay upoznala. 635 01:06:56,800 --> 01:06:58,791 Kao da mi je zabio u mozak. 636 01:07:00,360 --> 01:07:01,919 Oduvek je želela suprugu. 637 01:07:03,000 --> 01:07:05,435 Netko koga bi mogla paziti - zaštititi. 638 01:07:06,480 --> 01:07:07,550 Neko nevin. 639 01:07:10,040 --> 01:07:14,273 Kad se te noći vratila kući, reci mi kako te je upoznala, 640 01:07:14,320 --> 01:07:16,630 Znao sam da je pronašla šta je tražila. 641 01:07:17,840 --> 01:07:19,513 Da smo završili. 642 01:07:23,840 --> 01:07:25,797 Ali ti si je napustio za nekoga. 643 01:07:30,320 --> 01:07:34,917 Rekla je da ste imali maltretiranje. 644 01:07:36,880 --> 01:07:38,518 Je li to tako ona zove? 645 01:07:41,360 --> 01:07:43,795 Još uvijek nosi zmijski prsten ti si joj je dao - ona je nosi! dan. 646 01:07:43,840 --> 01:07:45,274 To joj je samo komad nakita. 647 01:07:46,680 --> 01:07:48,478 Bez većeg značaja nego što sam bio ja. 648 01:07:52,000 --> 01:07:54,594 - Jesi li se još uplašio? - Ne od bombi. 649 01:07:58,600 --> 01:08:00,273 Sada jesam! 650 01:08:10,120 --> 01:08:12,919 Reci mi da se ne radi o kažnjavanju Keja za ono što ti je uradila. 651 01:08:12,960 --> 01:08:14,280 Stvarno je. 652 01:08:17,920 --> 01:08:21,356 Sada smo ponovo nevidljivi. 653 01:08:33,000 --> 01:08:34,991 Otključaj ta prokleta vrata! 654 01:08:36,720 --> 01:08:39,758 Ja i moj pacifizam! Kada se svodi na to, 655 01:08:39,800 --> 01:08:42,918 Ja sam samo krvava kukavica, kao i bilo ko drugi. 656 01:08:42,960 --> 01:08:44,394 Moj bože! 657 01:08:47,320 --> 01:08:49,470 Sranje! 658 01:08:51,960 --> 01:08:53,758 Pričaj samnom. 659 01:08:53,800 --> 01:08:54,915 Zadržati razgovor! 660 01:08:59,760 --> 01:09:01,717 Pričaj mi o dečaku. 661 01:09:01,760 --> 01:09:03,910 O onome što se dogodilo. 662 01:09:06,040 --> 01:09:07,439 Ime mu je bilo Alec. 663 01:09:09,320 --> 01:09:11,277 Živio preko puta mene. 664 01:09:12,880 --> 01:09:15,394 Da vas upoznam, zar ne - policija? 665 01:09:15,440 --> 01:09:16,430 Je li to bilo? 666 01:09:18,240 --> 01:09:20,516 Ne, nije tako bilo. 667 01:09:32,720 --> 01:09:33,676 Šta? 668 01:09:33,720 --> 01:09:35,870 Upravo smo dobili reč. 669 01:09:35,920 --> 01:09:38,070 - Rathbone Place je pogođen. - Član 58. su na putu. 670 01:09:38,120 --> 01:09:39,394 Držat će nas objavljene. 671 01:09:39,440 --> 01:09:40,714 Helen će biti dole u skloništu, zar ne? 672 01:09:40,760 --> 01:09:42,990 Nikad ne koristi prokleto sklonište! Dajte mi ključeve, hoćete li? 673 01:09:43,040 --> 01:09:46,158 - Odeljak 58 će podneti izveštaj direktno. - Moram da idem kod nje! 674 01:09:46,200 --> 01:09:47,679 Nancy? 675 01:09:52,600 --> 01:09:53,874 Daj mi ih. 676 01:09:53,920 --> 01:09:55,274 Ne možeš ništa učiniti, Kay. 677 01:09:56,920 --> 01:09:58,877 - Stani, Kay! Za Boga miloga! - To je poziv Odeljka 58. 678 01:09:58,920 --> 01:10:02,311 Oni će se nositi s tim. Znate ono krvava vježba. To nije naš krvavi poziv! 679 01:10:02,360 --> 01:10:05,990 Želite da vas odbace iz usluge? Vrijedi li toliko? 680 01:10:15,560 --> 01:10:19,519 Pomozi nam! Trebamo pomoć! 681 01:10:21,720 --> 01:10:24,109 Molim vas nekoga! 682 01:11:58,200 --> 01:11:59,873 Kay? 683 01:12:09,480 --> 01:12:11,676 Mislila sam da te nema. 684 01:12:14,280 --> 01:12:16,157 Mislio sam da sam te izgubio. 685 01:13:01,360 --> 01:13:03,033 Nisi večeras podstaknut tor. 686 01:13:04,360 --> 01:13:06,556 Promenili su rota. 687 01:13:06,600 --> 01:13:09,638 Rođena sam noću, Kay, ali ne poslednju noć 688 01:13:09,680 --> 01:13:11,079 Ponovo ste se dobrovoljno prijavili, zar ne? 689 01:13:12,800 --> 01:13:14,473 Jednostavno se ne možeš držati podalje s tog prokletog mjesta! 690 01:13:15,720 --> 01:13:18,599 Ne zamjeram vam vašem pisanju. Zašto ovo radiš za mene? 691 01:13:20,120 --> 01:13:21,793 Samo se bojim jedne noći nećete se vratiti 692 01:13:21,840 --> 01:13:23,069 Uvek radim, zar ne? 693 01:13:24,840 --> 01:13:26,558 Neraskidiva sam. 694 01:13:28,560 --> 01:13:30,039 Zar to još ne znate? 695 01:13:35,440 --> 01:13:38,080 Provjerite crnilo prije nego što se prijavite. 696 01:13:44,680 --> 01:13:47,433 - Mogu li te iskušati, ljubavi? - Gledam svoju figuru. 697 01:13:47,480 --> 01:13:49,039 Nisi jedini. 698 01:13:56,920 --> 01:13:59,150 Da li je čuvar? 699 01:13:59,200 --> 01:14:00,235 Inspektor karata? 700 01:14:08,400 --> 01:14:10,869 Ulaznice, molim. 701 01:14:13,360 --> 01:14:16,000 Nedostajati? Gospođice, dolazi - stražar! 702 01:14:16,040 --> 01:14:19,078 Izgubio sam kartu, vidiš. Pustite me unutra s vama dok ga ne prođe. 703 01:14:19,120 --> 01:14:21,794 Idem na front sljedeći tjedan. Imam samo 24 sata odmora - 704 01:14:21,840 --> 01:14:23,877 Već sam ih izgubio pet čeka krvavi voz! 705 01:14:23,920 --> 01:14:25,593 Ako me baci, imao sam ga! 706 01:14:25,640 --> 01:14:27,233 Ulaznice! 707 01:14:34,000 --> 01:14:36,958 - Ulaznice, molim. - Jedan minut! 708 01:14:49,160 --> 01:14:51,197 Vi ste poslani s neba, znate? 709 01:14:51,240 --> 01:14:53,550 - Drago mi je što mogu pomoći. - Čekaj čekaj. 710 01:14:53,600 --> 01:14:55,796 Još minut, a? 711 01:14:55,840 --> 01:14:58,309 Da li je obala čista? 712 01:15:02,280 --> 01:15:06,069 Pokušaj bilo šta, vrištat ću plavo ubistvo. 713 01:15:12,000 --> 01:15:13,832 Provodite odmor u Londonu? 714 01:15:13,880 --> 01:15:15,757 Moja žena je upravo imala dete. 715 01:15:15,800 --> 01:15:18,076 - Dečak ili devojčica? - Djevojko. 716 01:15:18,120 --> 01:15:19,633 Već imamo dečka. 717 01:15:20,760 --> 01:15:22,671 Moglo bi se reći da smo sada spremili 718 01:15:24,160 --> 01:15:27,437 Plaši li vas, ideš na front sledeće sedmice? 719 01:15:27,480 --> 01:15:29,790 Možda ako stanem i razmislim o tome. 720 01:15:31,160 --> 01:15:32,673 Domaći front takođe nije izlet. 721 01:15:32,720 --> 01:15:34,472 Vremena događaja kad se vratim više se plašim. 722 01:15:34,520 --> 01:15:38,229 Znam da će se završiti kao i uvijek. Minut nakon što ste ušli kroz vrata, 723 01:15:38,280 --> 01:15:39,679 moja supruga i ja ćemo se ponovo svađati. 724 01:15:47,320 --> 01:15:48,674 Sretno. 725 01:15:48,720 --> 01:15:50,199 Mislim sprijeda, mislim. 726 01:15:52,800 --> 01:15:55,076 Sjećanje na to će me nastaviti tamo - 727 01:15:55,120 --> 01:15:57,555 da sam jednom pauza. 728 01:15:57,600 --> 01:16:00,592 Moram provesti nekoliko dragocjenih minuta sa najljepšom djevojkom 729 01:16:00,640 --> 01:16:02,790 koji je ikad udahnuo. 730 01:16:02,840 --> 01:16:04,911 Mogu umrijeti sretan čovjek. 731 01:16:07,040 --> 01:16:09,395 Možda još jedna cigareta? 732 01:16:26,280 --> 01:16:29,193 Alec? Jesi li to ti? 733 01:16:29,240 --> 01:16:30,639 Shh! 734 01:16:36,080 --> 01:16:37,354 Došli su moji papiri. 735 01:16:38,640 --> 01:16:39,960 To je to, Duncan. 736 01:16:41,040 --> 01:16:44,271 Prijaviti se na neko mjesto za obuku u Salisburyju 737 01:16:44,320 --> 01:16:46,834 - Moja još nije završena. - Doći će dovoljno brzo. 738 01:16:46,880 --> 01:16:50,669 Kad sam rekao svom ocu da ne idem ... 739 01:16:50,720 --> 01:16:52,358 Mislio sam da će mi oduzeti krvavu glavu! 740 01:16:52,400 --> 01:16:56,075 Rekao sam mu: "Brzo su krvavi dovoljno da te pošalje u rat. 741 01:16:56,120 --> 01:16:59,556 "Ne pričaju ti o benzinu Hitler koristi prženje mozga, zar ne? " 742 01:16:59,600 --> 01:17:02,718 Pismo sam napisao onako kako smo planirali - 743 01:17:02,760 --> 01:17:06,594 "Na koga se to može odnositi." 744 01:17:06,640 --> 01:17:09,359 Mi ... htio sam staviti, "Gospodinu Churchillu," 745 01:17:09,400 --> 01:17:11,960 ali ovako je Hitleru i Musoliniju, takođe, vidite? 746 01:17:13,160 --> 01:17:16,312 "Mi, dole potpisani, ne preduzimajte ovo delo lagano. 747 01:17:16,360 --> 01:17:19,273 „Mi smo dvoje mladih koji odluče umrijeti da bi spasili druge. 748 01:17:19,320 --> 01:17:22,995 „Radije bismo sebi oduzeli život nego zavera u ratu. " 749 01:17:23,040 --> 01:17:26,192 Morat će primijetiti gest tako, zar ne? 750 01:17:26,240 --> 01:17:28,231 Možda čak i okončamo rat! 751 01:17:28,280 --> 01:17:29,998 Još nismo planirali kako. 752 01:17:30,040 --> 01:17:31,951 Koje su mogućnosti? 753 01:17:32,000 --> 01:17:33,991 Znam - otrov za pacove. 754 01:17:35,360 --> 01:17:37,033 Šššššš! 755 01:17:37,080 --> 01:17:38,718 Postoji samo izbjeljivač. 756 01:17:38,760 --> 01:17:40,717 Bol će nas ubiti! 757 01:17:50,600 --> 01:17:51,670 Pogledaj ovo, Duncan. 758 01:17:55,080 --> 01:17:57,356 Ovo je samo krvavi posao. 759 01:18:15,200 --> 01:18:17,237 Uradićemo to u zoru. 760 01:18:17,280 --> 01:18:19,590 Prvo čuvanje ptica, to je znak, OK? 761 01:18:20,960 --> 01:18:21,995 Idem prvi. 762 01:18:23,120 --> 01:18:25,350 Odmah nakon što to učinim, uzmi britvicu, uradi i ti to. 763 01:18:26,640 --> 01:18:28,153 Moramo se dobro potruditi od toga. 764 01:18:29,120 --> 01:18:32,556 Pomaganje nekome da se dovrši, baciće ključ. 765 01:18:35,760 --> 01:18:39,719 Muči ovaj čekak - idemo s tim! 766 01:18:48,560 --> 01:18:50,437 Najbolji si, Duncan. 767 01:19:05,400 --> 01:19:06,959 Ustajete, devojke. 768 01:19:07,000 --> 01:19:08,513 Pansion u ulici Jocelyn. 769 01:19:08,560 --> 01:19:10,312 Šest ljudi zarobljenih unutra. 770 01:19:53,360 --> 01:19:54,680 Nisam to uradio. 771 01:19:56,920 --> 01:19:59,116 Ja ... nisam mogao. 772 01:20:05,360 --> 01:20:08,113 Duncan James Pearce, Hapsim te 773 01:20:08,160 --> 01:20:12,438 zbog sumnje da podstiče i pomaže u samoubistvu Aleca Jenningsa 774 01:20:15,720 --> 01:20:17,677 - Bilo šta? - Ne. 775 01:20:33,440 --> 01:20:35,192 Pomoć! 776 01:20:35,240 --> 01:20:37,231 Ovdje! 777 01:20:37,280 --> 01:20:38,793 Pomoć! 778 01:20:44,240 --> 01:20:46,390 Trebamo pomoć da je skinemo sa nje! 779 01:20:57,640 --> 01:20:59,119 Možete li pomeriti noge? 780 01:21:00,600 --> 01:21:02,193 Pomičite nožne prste za mene. 781 01:21:09,800 --> 01:21:11,393 Jesi li ti doktor? 782 01:21:11,440 --> 01:21:12,953 Samo šaka u prvu pomoć. 783 01:21:16,160 --> 01:21:18,151 Jednom sam izašla sa lekarom. 784 01:21:18,200 --> 01:21:21,158 Pa, skoro. Bio je student medicine. 785 01:21:21,200 --> 01:21:22,873 Nije uspelo. 786 01:21:27,000 --> 01:21:29,719 Zašto to nikada ne možemo voljeti ljudi koje trebamo? 787 01:21:33,400 --> 01:21:35,437 Ne brini. 788 01:21:35,480 --> 01:21:38,438 Neću dozvoliti da ti se nešto dogodi - samo budite hrabri malo duže. 789 01:21:41,000 --> 01:21:42,513 Evo. 790 01:21:43,800 --> 01:21:44,995 UREDU. 791 01:21:46,720 --> 01:21:49,473 Ti si hrabar, radeći ovaj posao. 792 01:21:49,520 --> 01:21:53,400 Lakše je biti vani u gustim stvarima nego uvlačenje u neko sklonište. 793 01:21:55,760 --> 01:21:57,990 A noću, kada je napadan, 794 01:21:58,040 --> 01:22:01,635 niko nije o a ulice su prazne, 795 01:22:01,680 --> 01:22:03,591 to je kao da ceo grad pripada tebi. 796 01:22:08,760 --> 01:22:10,558 Štitiš to. 797 01:22:20,720 --> 01:22:22,040 Šta? 798 01:22:22,080 --> 01:22:24,390 Izvini. 799 01:22:26,440 --> 01:22:28,590 Ovdje! 800 01:22:35,600 --> 01:22:36,874 Ja ću biti tamo gdje me možete vidjeti. 801 01:22:46,840 --> 01:22:50,356 Shvaćaš, sad si je spasio, ona je tvoja za život? 802 01:28:12,880 --> 01:28:15,394 Neko je jednom rekao sretan kraj 803 01:28:15,440 --> 01:28:18,239 zavisi od toga gde se odlučite da zaustavim vaš boravak 804 01:28:19,960 --> 01:28:23,669 Onda bi opet moglo biti kada shvatite vaš boravak još nije stigao. 805 01:28:25,080 --> 01:28:29,278 Da si tek na kraju od početka 59830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.