All language subtitles for The Fall of Berlin film 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:12,600 MOSFILM STUDIOS 2 00:00:19,960 --> 00:00:21,320 Part Two 3 00:00:25,120 --> 00:00:27,720 Script by P. Pavlenko, M. Chiaureli 4 00:00:28,280 --> 00:00:30,440 Directed by Mikhail Chiaureli 5 00:00:30,840 --> 00:00:33,240 Photography by L. Kosmatov 6 00:00:33,520 --> 00:00:35,120 Music by D. Shostakovich 7 00:01:06,880 --> 00:01:09,560 M. Gelovani as Joseph Stalin 8 00:01:09,840 --> 00:01:12,280 Enacting the leaders of the Party and the Soviet Union: 9 00:01:12,480 --> 00:01:17,240 M. Schtrauch, A. Gribov, N. Ryzhov, G. Belov, R. Simonov, G. Pasechnik, A. Khanov 10 00:01:17,520 --> 00:01:19,880 V. Lyubimov as Marshal of the Soviet Union Vasilevsky 11 00:01:20,080 --> 00:01:22,440 S. Blinnikov as Marshal of the Soviet Union Konev 12 00:01:22,640 --> 00:01:24,920 B. Livanov as Marshal of the Soviet Union Rokossovsky 13 00:01:25,160 --> 00:01:27,480 F. Blazhevich as Marshal of the Soviet Union Zhukov 14 00:01:27,840 --> 00:01:30,160 K. Bartashevich as General Sokolovsky 15 00:01:30,280 --> 00:01:32,200 A. Abrikosov as General Antonov 16 00:01:32,440 --> 00:01:35,640 B. Andreev as Alexei Ivanov M. Kovaleva as Natasha Rumyantseva 17 00:01:35,840 --> 00:01:38,600 Yu. Timoshenko as Kostya Zaichenko A. Urazaliev as Yusup 18 00:01:38,760 --> 00:01:42,040 D. Dubov as Egorov G. Tatishvili as Kantaria 19 00:01:42,480 --> 00:01:45,000 V. Saveliev as Hitler M. Novakova as Eva Braun 20 00:01:45,240 --> 00:01:48,680 Ya. Verikh as Goering N. Petrunkin as Goebbels 21 00:01:48,960 --> 00:01:52,160 V. Kenigson as Krebs V. Andjaparidze as Hans�s mother 22 00:01:52,440 --> 00:01:54,800 V. Pokrovsky as Jodl K. Gomola as Linge 23 00:02:12,120 --> 00:02:13,560 So what next? 24 00:02:14,560 --> 00:02:16,560 Who will seize Berlin? 25 00:02:17,040 --> 00:02:19,760 - Will it be us or the Allies? - It will be us, sir. 26 00:02:21,000 --> 00:02:23,320 This is what Reuters Agency writes: 27 00:02:24,520 --> 00:02:26,800 "The Allies troops are moving ahead 28 00:02:27,160 --> 00:02:29,200 "without almost no hindrance, 29 00:02:30,000 --> 00:02:32,840 "the only problem being bomb craters 30 00:02:33,040 --> 00:02:35,000 "and destroyed bridges. 31 00:02:35,720 --> 00:02:38,520 "As yet not a single shot has been made." 32 00:02:39,400 --> 00:02:41,680 From London paper: 33 00:02:42,120 --> 00:02:47,360 "Germans dragging along the roads, only wishing to surrender." 34 00:02:49,160 --> 00:02:51,560 We should bear in mind: Germans may give away Berlin 35 00:02:52,120 --> 00:02:56,480 to Anglo-American troops without offering any resistance. 36 00:02:57,360 --> 00:02:59,960 We should take urgent means in this connection. 37 00:03:00,680 --> 00:03:02,600 We are planning to carry out 38 00:03:03,240 --> 00:03:05,320 the final attack against Germany 39 00:03:05,880 --> 00:03:08,640 on April 16. 40 00:03:09,280 --> 00:03:12,960 The 1st Belorussian Front will strike Berlin. 41 00:03:13,720 --> 00:03:16,520 The 1st Ukrainian Front will approach from the left, 42 00:03:17,520 --> 00:03:20,880 and the 2nd Belorussian Front - from the north. 43 00:03:21,720 --> 00:03:24,640 Any ideas? Proposals? 44 00:03:26,800 --> 00:03:28,880 My front stretches as far as the sea. 45 00:03:29,360 --> 00:03:31,720 If Rokossovsky takes the place 46 00:03:31,920 --> 00:03:33,880 of my troops on the right flank, 47 00:03:34,080 --> 00:03:38,440 I�ll be able to reinforce the centre and be ready by April 16. 48 00:03:39,920 --> 00:03:41,240 Anything you need? 49 00:03:41,440 --> 00:03:44,040 I would need artillery reinforcement, 50 00:03:44,280 --> 00:03:47,440 to provide for the gunfire density 51 00:03:47,640 --> 00:03:49,560 of 220 cannons per one kilometer. 52 00:03:50,000 --> 00:03:51,880 It would be very helpful, sir. 53 00:03:52,120 --> 00:03:55,800 I think you would rather need 54 00:03:56,400 --> 00:03:59,360 at least 280 cannons per one kilometer. 55 00:04:00,360 --> 00:04:02,520 And provide yourselves with a bigger amount of tanks. 56 00:04:03,040 --> 00:04:06,440 Anyway, soon we'll reforge them into ploughs. 57 00:04:09,280 --> 00:04:12,000 We're not living in the year 1941 anymore. 58 00:04:12,680 --> 00:04:14,480 We have enough of everything. 59 00:04:14,960 --> 00:04:17,600 Soldiers and armaments being more than enough 60 00:04:18,120 --> 00:04:20,520 to carry out the Berlin operation. 61 00:04:22,280 --> 00:04:25,920 So, if Rokossovsky replaces you on the right flank, 62 00:04:26,240 --> 00:04:29,360 - you will make it by the 16th? - Yes, sir. 63 00:04:30,560 --> 00:04:33,880 Comrades - be ready for the final battle. 64 00:04:37,520 --> 00:04:39,440 High time to end this war, 65 00:04:40,320 --> 00:04:41,600 high time. 66 00:04:48,600 --> 00:04:51,240 Oh, what a voice I used to have, guys. 67 00:04:51,560 --> 00:04:53,720 Such a clear, tender voice. 68 00:04:54,120 --> 00:04:57,120 They even were going to send me to Conservatory. 69 00:04:57,440 --> 00:04:58,720 You don't say so! 70 00:04:59,720 --> 00:05:02,040 If it were not for this damned war, 71 00:05:02,400 --> 00:05:05,560 I would have already performed in Bolshoi Theatre. 72 00:05:08,040 --> 00:05:09,320 Did you hear that, Yusup? 73 00:05:09,680 --> 00:05:12,360 Alyosha, why are they laughing? 74 00:05:12,760 --> 00:05:14,600 Why have we stopped? 75 00:05:16,800 --> 00:05:20,160 - We moved, but suddenly we stopped. - He is impatient to move on. 76 00:05:21,920 --> 00:05:24,360 His Natasha was driven away to Germany. 77 00:05:25,680 --> 00:05:29,720 Alyosha, but maybe she is still alive. 78 00:05:30,280 --> 00:05:32,160 If only she was alive... 79 00:05:32,720 --> 00:05:34,000 Natasha... 80 00:05:35,360 --> 00:05:38,080 And you know, guys, why I lost my beautiful voice? 81 00:05:38,640 --> 00:05:40,520 - Why? - Because of all this stress. 82 00:05:41,840 --> 00:05:43,120 Why have we stopped? 83 00:05:44,200 --> 00:05:45,720 Just you wait, guys. 84 00:05:45,960 --> 00:05:48,640 When we're in Berlin, my voice will be restored. 85 00:05:48,840 --> 00:05:51,600 I will sing atop the Reichstag, you know... 86 00:05:52,920 --> 00:05:55,200 Oh, why do I love you so much, 87 00:05:55,960 --> 00:05:58,000 Quiet night. 88 00:05:58,440 --> 00:06:02,920 Oh, what a pleasure and anguish it is to watch you... 89 00:06:24,640 --> 00:06:26,760 Full ahead to Berlin 90 00:06:31,800 --> 00:06:35,040 - Sergeants: Yusupov! - Here! 91 00:06:35,560 --> 00:06:38,160 - Ivanov! - Here! 92 00:06:38,760 --> 00:06:40,120 - Zaichenko! - Here! 93 00:06:40,720 --> 00:06:43,200 - Egorov! - Here! 94 00:06:43,560 --> 00:06:45,800 - Kantaria! - Here! 95 00:06:46,080 --> 00:06:47,400 - Ischadov! - Here! 96 00:06:47,520 --> 00:06:48,800 - Scherbina! - Here! 97 00:06:49,080 --> 00:06:51,280 - Privates: Polinchuk! - Here! 98 00:06:51,600 --> 00:06:53,800 - Shubkin, Prygunov! - Here! 99 00:06:54,240 --> 00:06:56,520 Dear warriors of the Stalingrad Battle! 100 00:06:57,280 --> 00:06:59,200 The great day 101 00:06:59,520 --> 00:07:00,800 for all soldiers 102 00:07:01,480 --> 00:07:04,800 and all Soviet people has come! 103 00:07:05,400 --> 00:07:07,320 We are moving towards Berlin, 104 00:07:07,880 --> 00:07:11,880 with the banner we have been carrying since Stalingrad! 105 00:07:12,400 --> 00:07:16,280 In the name of our country and Lenin's behests! 106 00:07:16,880 --> 00:07:18,400 In the name of great Stalin! 107 00:07:23,440 --> 00:07:24,720 Fire! 108 00:07:28,880 --> 00:07:30,160 Fire! 109 00:07:38,760 --> 00:07:40,040 Fire! 110 00:08:14,960 --> 00:08:17,200 For our Motherland! For Stalin! Charge! 111 00:08:20,040 --> 00:08:21,320 Hurrah! 112 00:10:06,080 --> 00:10:10,080 The Russians have broken through the right flank of the 101st Corps, 113 00:10:10,400 --> 00:10:13,920 in the sector of 'Berlin' Division. We're suffering heavy casualties. 114 00:10:35,200 --> 00:10:36,480 Volkssturm! 115 00:10:37,320 --> 00:10:40,440 Volkssturm to defend Berlin! 116 00:10:41,360 --> 00:10:42,640 Call everyone to arms! 117 00:10:43,680 --> 00:10:46,080 Germany is in danger. 118 00:10:47,720 --> 00:10:49,680 Only those loyal to me selflessly, 119 00:10:50,080 --> 00:10:53,600 only those who believe in victory can win! 120 00:10:56,120 --> 00:10:57,400 Goebbels! 121 00:10:58,480 --> 00:11:01,240 In these days of trial I entrust 122 00:11:03,200 --> 00:11:05,120 the destiny of Germany into your hands. 123 00:11:06,160 --> 00:11:08,000 I ordain upon you the high mission 124 00:11:08,640 --> 00:11:11,080 of imperial commissar 125 00:11:11,720 --> 00:11:13,160 of the defense of Berlin. 126 00:11:13,480 --> 00:11:16,000 I will not spare my life, oh my Fuhrer, 127 00:11:16,320 --> 00:11:18,880 to live up to your trust! 128 00:11:40,320 --> 00:11:43,760 The Russians have broken through the 303rd Infantry Division 129 00:11:44,520 --> 00:11:46,920 which is now asking for reinforcement. 130 00:11:48,120 --> 00:11:50,920 The situation is very disquieting. 131 00:12:08,680 --> 00:12:11,120 Employ Kurmark motorized division. 132 00:12:11,320 --> 00:12:13,840 - Our last reserve. - Yes, Kurmark! 133 00:12:33,200 --> 00:12:34,520 The Russians have broken through 134 00:12:34,840 --> 00:12:38,160 in-between the 11th and 56th tank corpses. 135 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 There are heavy casualties. They are asking for reinforcement. 136 00:12:42,240 --> 00:12:45,120 Don't let Russian pass - at any price! 137 00:12:46,480 --> 00:12:48,720 Employ the 18th motorized division. 138 00:12:56,320 --> 00:13:00,560 The 11th and 56th tank corpses are retreating towards Berlin. 139 00:13:01,800 --> 00:13:04,320 Have the commander shot to death! 140 00:13:04,720 --> 00:13:07,840 Circulate the order: not a single step back, 141 00:13:08,240 --> 00:13:11,360 even if there are American tanks in Berlin already. 142 00:13:11,760 --> 00:13:14,640 Send forth Nordland division to cover up the breakthrough! 143 00:13:18,360 --> 00:13:20,880 Good news, my Fuhrer. 144 00:13:21,360 --> 00:13:25,480 Churchill and Eisenhower are in a disagreement. A conflict! 145 00:13:25,680 --> 00:13:28,320 Americans refused to attack Berlin 146 00:13:28,760 --> 00:13:32,920 due to problems in the rear. Your genius has foreseen this. 147 00:13:34,880 --> 00:13:38,640 I'll set the English against Americans, 148 00:13:39,080 --> 00:13:40,840 and both parties - against Russia! 149 00:13:41,280 --> 00:13:45,240 I'll knock them together, bickering! 150 00:13:45,680 --> 00:13:47,560 And another piece of news, my Fuhrer. 151 00:13:47,840 --> 00:13:50,440 Our 9th Army counterattacked the Russians 152 00:13:50,880 --> 00:13:53,920 and stopped them at Seelower Heights. 153 00:13:56,120 --> 00:13:59,600 Russians will never take Berlin! 154 00:14:00,520 --> 00:14:04,280 I will defend it personally! 155 00:14:07,200 --> 00:14:11,040 Redeploy our troops from Elbe River - to Berlin. 156 00:14:14,000 --> 00:14:15,480 Let the Americans hurry up. 157 00:14:15,960 --> 00:14:17,760 They must stop the Russians. 158 00:14:25,320 --> 00:14:29,080 Wenck's army should move to the positions to defend Berlin. 159 00:14:29,600 --> 00:14:30,880 He should do it now! 160 00:14:32,160 --> 00:14:36,640 I'm telling you - Russians will never enter Berlin! 161 00:14:42,160 --> 00:14:44,040 To Berlin! 162 00:15:22,480 --> 00:15:25,160 Alyosha, wait. Today we won't manage. 163 00:15:25,880 --> 00:15:29,320 We will. Should you move back - I'll kill you! 164 00:15:30,600 --> 00:15:32,640 Why move back? We'll move ahead! 165 00:15:42,880 --> 00:15:44,400 Charge! 166 00:15:44,720 --> 00:15:47,720 Charge! To Berlin! 167 00:15:52,280 --> 00:15:55,440 We'll never seize these damned Seelower Heights. 168 00:15:58,840 --> 00:16:01,400 - What heights? - Seelower. 169 00:16:02,200 --> 00:16:03,520 Seelower... 170 00:16:04,680 --> 00:16:07,600 May devil take them... 171 00:16:10,320 --> 00:16:11,600 Duck! 172 00:16:15,040 --> 00:16:16,320 Charge! 173 00:17:50,640 --> 00:17:51,920 Tie him up! 174 00:17:55,960 --> 00:17:57,240 You devil. 175 00:17:58,840 --> 00:18:00,760 A good identification prisoner. 176 00:18:01,760 --> 00:18:03,480 - An SS one. - How many tanks are there? 177 00:18:04,840 --> 00:18:06,120 Shut up! 178 00:18:06,320 --> 00:18:07,720 You are the prisoner. 179 00:18:08,840 --> 00:18:10,720 Russ - surrender! 180 00:18:11,800 --> 00:18:14,000 You son of a bitch. 181 00:18:14,600 --> 00:18:16,960 I'm almost in Berlin, and you want me to surrender? 182 00:18:17,440 --> 00:18:18,720 Who is in Berlin? 183 00:18:19,520 --> 00:18:21,840 You? Never! 184 00:18:23,520 --> 00:18:26,000 Only with your hands raised. 185 00:18:26,520 --> 00:18:31,640 We'll fight until Americans are here, and then... 186 00:18:34,960 --> 00:18:37,040 Devil take him! 187 00:18:38,600 --> 00:18:41,960 There he is, talking about Americans. Yusup, take him away. 188 00:18:44,840 --> 00:18:46,760 A useful prisoner. A tankman. 189 00:18:55,680 --> 00:19:00,320 Our men have just captured a tankman - corporal Hans Anderer. 190 00:19:00,440 --> 00:19:03,160 He said, Hitler's order was to fight to the last, 191 00:19:03,400 --> 00:19:06,200 even if there are American tanks in Berlin already. 192 00:19:07,040 --> 00:19:10,280 So, they are waiting for Americans. 193 00:19:13,280 --> 00:19:16,360 Send the testimony of this captive to the General Staff HQ. 194 00:19:29,160 --> 00:19:30,440 Come in. 195 00:19:38,040 --> 00:19:40,480 There is a message from Zhukov. 196 00:19:41,120 --> 00:19:42,400 Read it. 197 00:19:44,640 --> 00:19:47,840 A war prisoner corporal Hans Anderer said 198 00:19:48,880 --> 00:19:50,760 they had Hitler's order 199 00:19:51,080 --> 00:19:55,200 to hold Oder to the very last. 200 00:19:55,840 --> 00:19:58,800 Anderer said: "We should not let Russians come near Berlin 201 00:19:59,160 --> 00:20:03,680 �even if there are American tanks in Berlin already.� 202 00:20:04,680 --> 00:20:05,960 Who said this? 203 00:20:06,440 --> 00:20:10,560 Some corporal? An unreliable source of information. 204 00:20:12,040 --> 00:20:15,240 The difficulties the 1st Belorussian Front is facing 205 00:20:15,480 --> 00:20:17,480 are obvious to us as it is. 206 00:20:19,760 --> 00:20:21,160 Wire to Zhukov: 207 00:20:22,160 --> 00:20:25,760 "Pay no attention to the testimony of the captured corporal." 208 00:20:26,480 --> 00:20:28,920 Hitler is weaving a web of intrigues 209 00:20:29,480 --> 00:20:31,680 around Berlin, 210 00:20:32,000 --> 00:20:34,080 trying to cause disagreement between the Allies. 211 00:20:34,360 --> 00:20:36,560 We should cut off this web 212 00:20:36,960 --> 00:20:39,800 by taking Berlin by our own forces. 213 00:20:40,080 --> 00:20:43,440 We can do this and we must do this. 214 00:20:47,160 --> 00:20:48,760 Inform Rokossovsky: 215 00:20:52,080 --> 00:20:55,440 "Not later than April 24 216 00:20:56,720 --> 00:20:58,520 "and using our main forces - 217 00:20:58,880 --> 00:21:01,960 "to proceed further to the south-west, 218 00:21:03,200 --> 00:21:07,000 "by-passing Berlin and delivering a north-wards blow, 219 00:21:08,400 --> 00:21:12,360 "thus covering up Zhukov's troops on the north-west." 220 00:21:17,480 --> 00:21:19,160 Put me through to Konev. 221 00:21:33,360 --> 00:21:35,760 Comrade Konev? Good evening. 222 00:21:38,560 --> 00:21:41,080 Zhukov is stuck. 223 00:21:42,240 --> 00:21:45,520 Readdress Rybalko's and Lelyushenko's tank armies 224 00:21:46,120 --> 00:21:48,000 towards Zehlendorf, 225 00:21:48,760 --> 00:21:50,720 by-passing Berlin on the south, 226 00:21:51,000 --> 00:21:52,800 as per our previous agreement. 227 00:21:54,440 --> 00:21:56,920 Your troops should join 228 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Zhukov's forces in the region of Potsdam 229 00:22:00,280 --> 00:22:03,800 thus encircling Berlin. 230 00:22:05,600 --> 00:22:07,040 I wish you luck. 231 00:22:20,840 --> 00:22:24,480 Soon everything will be over for Berlin. 232 00:24:05,800 --> 00:24:07,080 Katya! 233 00:24:07,880 --> 00:24:09,160 Mister Zizka! 234 00:24:09,880 --> 00:24:11,160 Comrade Pasic! 235 00:24:12,120 --> 00:24:13,560 It's our planes! 236 00:24:14,640 --> 00:24:16,480 I can know them by the sound. 237 00:24:18,280 --> 00:24:19,560 Look! 238 00:24:20,400 --> 00:24:21,840 Look, they are coming again! 239 00:24:22,520 --> 00:24:23,800 They are coming! 240 00:24:26,680 --> 00:24:27,960 Let them bomb everything here! 241 00:24:28,640 --> 00:24:29,920 Let them bomb everything! 242 00:24:30,240 --> 00:24:34,440 Let them raze this damned camp to the ground! 243 00:24:40,880 --> 00:24:46,320 We've no time for evacuation. Drive them inside and kill them all! 244 00:25:05,360 --> 00:25:06,640 My dear friends! 245 00:25:07,120 --> 00:25:09,160 The time has come! 246 00:25:09,560 --> 00:25:13,080 Let us challenge them before they kill us! 247 00:25:13,600 --> 00:25:16,520 Let's go! Emilio, let's go! 248 00:25:20,560 --> 00:25:22,160 I want to go back to my mother! 249 00:25:22,560 --> 00:25:25,440 The war took away her husband and her brother! 250 00:25:25,800 --> 00:25:29,440 Don't shoot! Are you mad? I'm an American! 251 00:25:29,560 --> 00:25:31,080 Johnson, tell them. 252 00:25:31,400 --> 00:25:33,320 Impossible to find reason with beasts! 253 00:25:47,520 --> 00:25:48,920 Natasha! 254 00:25:50,480 --> 00:25:51,760 Natasha! 255 00:25:59,360 --> 00:26:00,640 Natasha! 256 00:26:02,400 --> 00:26:04,840 Kostya, I think Natasha is here! 257 00:26:05,840 --> 00:26:07,520 Someone is calling for me! 258 00:26:08,040 --> 00:26:10,840 - Tanks! - Our tanks! 259 00:26:28,840 --> 00:26:30,520 Our tanks! 260 00:26:32,280 --> 00:26:33,560 Hurrah! 261 00:27:03,360 --> 00:27:06,320 They walked amongst fire, 262 00:27:07,080 --> 00:27:10,200 they came to save us... 263 00:27:15,640 --> 00:27:20,120 She is neither among the dead, nor among the quick... 264 00:28:06,480 --> 00:28:09,120 My Fuhrer, the situation is critical. 265 00:28:09,960 --> 00:28:12,840 Russians broke through the Seelower defense line. 266 00:28:13,920 --> 00:28:16,680 Some extraordinary measures should be taken. 267 00:28:19,320 --> 00:28:22,600 You believe that the war is over, don't you? 268 00:28:24,120 --> 00:28:26,560 You are wrong, Krebs. 269 00:28:27,840 --> 00:28:29,120 It's all the other way round: 270 00:28:29,520 --> 00:28:34,880 never before have the developments been so favorable. 271 00:28:39,200 --> 00:28:41,440 Let's proceed to the bomb shelter, my Fuhrer. 272 00:29:44,240 --> 00:29:46,720 Berlin is in the danger of encirclement. 273 00:29:46,920 --> 00:29:48,200 Gentlemen! 274 00:29:51,640 --> 00:29:55,000 Berlin is in no danger! 275 00:29:56,520 --> 00:29:58,400 The orders I issued 276 00:29:58,880 --> 00:30:01,720 and the new armaments will change the situation. 277 00:30:04,760 --> 00:30:07,520 I think you should hide in your bunker, my Fuhrer. 278 00:30:10,520 --> 00:30:11,800 Hot days, eh. 279 00:30:12,720 --> 00:30:15,160 But not to worry, not to worry! 280 00:30:16,040 --> 00:30:18,360 I have prepared a surprise for them. 281 00:31:00,280 --> 00:31:01,560 Blondie... 282 00:31:04,800 --> 00:31:07,000 Is it safe here? Where are we? 283 00:31:07,320 --> 00:31:10,400 We are beneath 8 m of reinforced concrete. 284 00:31:10,840 --> 00:31:13,360 Nice ventilation. Communication with the fronts. 285 00:31:13,680 --> 00:31:16,120 Not a single sound will penetrate here. 286 00:31:16,560 --> 00:31:18,840 - Not a single sound of life. - What did you say? 287 00:31:19,200 --> 00:31:22,800 It's a touch-and-go. In Berlin the fate of Germany will be decided. 288 00:31:23,240 --> 00:31:26,680 The moment you talk about Russians, you begin shivering. 289 00:31:27,120 --> 00:31:29,720 You still can't overcome the stress of the year 1941? 290 00:31:30,520 --> 00:31:33,840 Today I came to a final decision. 291 00:31:37,080 --> 00:31:40,320 Keitel and Jodl will take the plane to join Doenitz. 292 00:31:42,560 --> 00:31:46,680 Goering will take care of preparing the Alpine base. 293 00:31:49,520 --> 00:31:52,320 You will go to western regions. 294 00:31:53,040 --> 00:31:55,720 And I will be defending Berlin. 295 00:31:56,320 --> 00:31:59,120 Goebbels and Bormann will remain here with me. 296 00:32:02,440 --> 00:32:04,640 Here in Berlin I will have Stalin 297 00:32:04,960 --> 00:32:08,280 and Allies at loggerheads. Thus I'll win this war. 298 00:32:09,320 --> 00:32:15,360 And you will see what strong will means. 299 00:32:18,000 --> 00:32:19,280 Blondie! 300 00:32:29,320 --> 00:32:32,680 Persuade him to leave Berlin, and it will be left unharmed. 301 00:32:32,840 --> 00:32:36,160 You know very well that Hitler only brings misfortune. 302 00:32:36,360 --> 00:32:40,000 What are you talking about? It's too late. 303 00:33:18,680 --> 00:33:21,240 Russian tanks have entered Luckenwalde. 304 00:33:26,040 --> 00:33:29,880 - What? - Russian tanks are in Luckenwalde. 305 00:33:32,480 --> 00:33:35,840 This wounded soldier says that Russian tanks are in Luckenwalde. 306 00:33:38,040 --> 00:33:40,720 It's impossible! 307 00:33:41,640 --> 00:33:42,920 Impossible! 308 00:33:53,480 --> 00:33:54,760 This is Krebs. 309 00:33:55,200 --> 00:33:57,200 Tell to the Fuhrer cautiously 310 00:33:57,440 --> 00:34:01,000 that Russian tanks broke through southern approaches to Berlin 311 00:34:01,400 --> 00:34:02,840 and are swiftly advancing on their way. 312 00:34:15,760 --> 00:34:17,960 Berlin is holding out! 313 00:34:18,640 --> 00:34:22,760 It is holding out for the sake of Germany and all Western Europe. 314 00:34:23,400 --> 00:34:26,400 New forces are coming to our rescue. 315 00:34:27,160 --> 00:34:31,040 The Bolsheviks will be smashed, 316 00:34:31,240 --> 00:34:33,560 smashed right here in Berlin. 317 00:34:33,960 --> 00:34:36,480 Berlin will remain a German capital to the end of times. 318 00:34:36,720 --> 00:34:38,960 The Fuhrer will never abandon Berlin. 319 00:34:39,440 --> 00:34:42,560 The Soviet tanks will be stopped by a new weapon 320 00:34:42,760 --> 00:34:44,680 never used before. 321 00:34:44,880 --> 00:34:48,120 Goebbels thinks his long tongue is such a new weapon. 322 00:34:49,320 --> 00:34:52,240 No way it can stop me, let alone Russians. 323 00:34:53,760 --> 00:34:57,360 And our dear Fuhrer can't wait to run away to Bavaria. 324 00:34:58,560 --> 00:34:59,840 A new weapon, ha. 325 00:35:10,880 --> 00:35:12,160 Fritz! 326 00:35:14,240 --> 00:35:16,600 Take this to Mueller's on Kurfurstenstrasse. 327 00:35:16,800 --> 00:35:19,800 He is connected with Americans, so he will keep it. 328 00:35:31,080 --> 00:35:32,520 Is the plane waiting? 329 00:35:33,560 --> 00:35:36,320 - I'm coming. - Shall I bring your best suit? 330 00:35:36,640 --> 00:35:38,560 Bring a parasuit. 331 00:35:38,760 --> 00:35:42,240 Nowadays you're in your best suit when you're in a coffin only. 332 00:35:42,800 --> 00:35:47,880 I wonder whether they will show my ultimatum to him. 333 00:35:56,600 --> 00:35:57,880 What a scoundrel! 334 00:35:58,240 --> 00:36:00,760 - Who is a scoundrel? - Goering, my Fuhrer. 335 00:36:01,240 --> 00:36:03,880 We expected it coming. 336 00:36:04,520 --> 00:36:05,800 Goering betrayed you. 337 00:36:17,560 --> 00:36:18,840 Goering 338 00:36:19,880 --> 00:36:21,760 wants me to retire! 339 00:36:23,320 --> 00:36:24,720 Just listen to this... 340 00:36:25,720 --> 00:36:28,080 If I don't, by 22 p.m., 341 00:36:28,560 --> 00:36:32,880 pass the supreme power to him, he will take it by himself... 342 00:36:36,360 --> 00:36:39,400 Dirty pig! Counterfeiter! 343 00:36:48,840 --> 00:36:51,320 He wants my supreme power! 344 00:36:51,520 --> 00:36:55,160 This stinky pig wants to rule over Germany! 345 00:37:05,480 --> 00:37:08,480 I will order to hold his public execution! 346 00:38:12,920 --> 00:38:14,800 On April 25, on the west direction to Potsdam, 347 00:38:15,160 --> 00:38:17,000 the troops of the 1st Belorussian Front 348 00:38:17,320 --> 00:38:20,600 joined forces with the 1st Ukrainian Front 349 00:38:20,840 --> 00:38:23,880 thus accomplishing the encirclement of Berlin. 350 00:38:33,560 --> 00:38:36,040 Where is the army of that wretched Wenck? 351 00:38:36,400 --> 00:38:38,920 Why is he so slow? Did you send my orders to him? 352 00:38:39,800 --> 00:38:41,760 Wenck is cut off, my Fuhrer. 353 00:38:42,200 --> 00:38:45,240 Berlin is surrounded by the Soviet troops. 354 00:38:45,760 --> 00:38:49,200 What a brilliant operation. Unimaginable! 355 00:38:50,800 --> 00:38:52,880 Where are those damned Americans? 356 00:38:53,840 --> 00:38:56,400 Krebs, do everything to help them 357 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 to get to Berlin as soon as possible. 358 00:38:59,000 --> 00:39:01,560 I will send them into confrontation with each other! 359 00:39:01,960 --> 00:39:04,800 They will be at each other's throats before my very eyes! 360 00:39:05,080 --> 00:39:06,360 Do you hear me? 361 00:39:10,600 --> 00:39:11,880 My Fuhrer... 362 00:39:13,120 --> 00:39:14,400 My Fuhrer... 363 00:39:14,640 --> 00:39:16,720 We intercepted American radio. 364 00:39:17,080 --> 00:39:22,000 Himmler offered Americans peace on any conditions. 365 00:39:23,040 --> 00:39:25,800 You are heroically defending Berlin, 366 00:39:26,080 --> 00:39:28,680 and he is playing a double game, traitor. 367 00:39:29,840 --> 00:39:33,120 All your generals are swines... 368 00:39:34,280 --> 00:39:36,600 Swines!.. 369 00:40:05,280 --> 00:40:06,560 An ultimatum! 370 00:40:07,800 --> 00:40:09,800 To me! - from Himmler, 371 00:40:11,200 --> 00:40:13,440 that runt 372 00:40:14,520 --> 00:40:18,120 whom I have turned into a man. 373 00:40:34,640 --> 00:40:37,000 No cup has passed me by� 374 00:40:38,080 --> 00:40:40,080 There is no such treachery 375 00:40:40,840 --> 00:40:43,400 which did not touch me... 376 00:40:44,160 --> 00:40:45,440 This is the end. 377 00:41:05,480 --> 00:41:09,520 All your generals are traitors, they all abandoned you... 378 00:41:10,520 --> 00:41:11,800 Betrayed you... 379 00:41:15,120 --> 00:41:17,920 Yes, it's time to step down� 380 00:41:20,800 --> 00:41:24,320 My will... Be quick... my will... 381 00:41:25,120 --> 00:41:28,080 I decided to leave... 382 00:41:29,080 --> 00:41:31,640 At the present moment Germany should... 383 00:41:34,560 --> 00:41:35,840 But before you do this, 384 00:41:36,640 --> 00:41:39,480 Adolf, I want to become your wife. 385 00:41:40,080 --> 00:41:42,640 It is vulgar to die just being your mistress. 386 00:41:42,840 --> 00:41:44,120 Yes, 387 00:41:44,720 --> 00:41:48,240 we shall get wed. 388 00:41:49,240 --> 00:41:50,720 Call for a pastor... 389 00:42:03,600 --> 00:42:05,960 Summon Americans quickly... 390 00:42:08,440 --> 00:42:10,160 Stalin!... 391 00:42:14,920 --> 00:42:18,520 He put all of them to their knees... 392 00:42:21,560 --> 00:42:25,000 But maybe it is not the end... I will not give in... 393 00:42:25,280 --> 00:42:28,240 - There is a hope yet. - Shall I write it all down? 394 00:42:29,640 --> 00:42:32,080 To write what? It's too late. 395 00:42:33,280 --> 00:42:37,000 Soon they will show me in the waxworks museum... 396 00:42:38,400 --> 00:42:39,680 I'm a victim... 397 00:42:40,720 --> 00:42:43,200 I�m doomed to Golgotha... 398 00:43:20,080 --> 00:43:22,080 Good morning, my Fuhrer. 399 00:43:23,120 --> 00:43:25,640 When is my wedding? 400 00:43:26,320 --> 00:43:28,480 What wedding are you talking about? 401 00:43:28,680 --> 00:43:32,560 The Russians are fighting in the metro, 200 m away from us. 402 00:43:33,760 --> 00:43:35,040 In the metro? 403 00:43:35,520 --> 00:43:37,560 Inundate it with Spree waters. 404 00:43:38,560 --> 00:43:41,760 - But there are many children there. - It doesn't matter. 405 00:43:41,960 --> 00:43:43,800 And thousands of wounded. 406 00:43:44,080 --> 00:43:46,800 Nothing matters, except my own life. 407 00:43:46,960 --> 00:43:48,400 Linge! Fulfill my order! 408 00:43:50,080 --> 00:43:51,360 Linge, wait! 409 00:43:52,440 --> 00:43:55,760 My Fuhrer, there are many thousands of wounded Germans there, 410 00:43:56,320 --> 00:43:58,280 including my brothers.... 411 00:43:59,560 --> 00:44:03,040 Open the Spree floodgate - and inundate the metro! 412 00:44:11,120 --> 00:44:12,400 The metro... 413 00:44:40,280 --> 00:44:41,560 The water! 414 00:45:33,720 --> 00:45:35,920 May Hitler be cursed! 415 00:46:03,200 --> 00:46:05,080 The Russians 416 00:46:05,480 --> 00:46:07,880 are only 100 m away from the Reich Chancellery. 417 00:46:08,240 --> 00:46:10,120 - Where is the Fuhrer? - Hush, you idiots. 418 00:46:10,880 --> 00:46:15,480 Wrong time for this. The Fuhrer is getting wedded. 419 00:46:16,080 --> 00:46:17,360 What? 420 00:46:19,120 --> 00:46:20,400 Getting wedded. 421 00:46:46,640 --> 00:46:49,680 The Fuhrer is getting wedded! 422 00:47:36,200 --> 00:47:37,480 Hans! 423 00:47:38,120 --> 00:47:43,680 My dear son... 424 00:47:45,920 --> 00:47:49,000 I have no one left in this world... 425 00:47:49,200 --> 00:47:50,480 My dear son... 426 00:47:51,120 --> 00:47:53,680 My darling boy... 427 00:47:55,720 --> 00:47:58,040 May you be cursed... 428 00:47:59,000 --> 00:48:01,720 You, Hitler, you, wretched clown! 429 00:48:02,600 --> 00:48:04,680 Give me back my Germany! 430 00:48:05,560 --> 00:48:07,480 Give me back my brothers! 431 00:48:08,320 --> 00:48:10,520 Give me back my son Hans! 432 00:48:11,520 --> 00:48:13,920 May you be cursed! 433 00:48:47,920 --> 00:48:49,200 Gentlemen, 434 00:48:49,800 --> 00:48:51,720 I took a decision 435 00:48:52,600 --> 00:48:54,600 to leave you. 436 00:48:55,760 --> 00:48:57,040 At the present moment 437 00:48:58,160 --> 00:49:00,680 Germany should be left with free hands. 438 00:49:24,080 --> 00:49:25,480 My dear Linge, 439 00:49:25,920 --> 00:49:27,560 I cannot see our doctor among us. 440 00:49:27,920 --> 00:49:30,560 The doctor has left us, Frau Eva. 441 00:49:32,840 --> 00:49:35,240 Hasn't he left anything for us? 442 00:49:36,040 --> 00:49:38,040 He has, Frau Eva. 443 00:49:42,640 --> 00:49:43,920 Is it reliable? 444 00:49:44,840 --> 00:49:46,960 I don't know, Frau Eva. 445 00:50:27,000 --> 00:50:28,280 Very well then. 446 00:50:29,400 --> 00:50:31,200 It's a reliable substance. 447 00:51:12,280 --> 00:51:13,560 Chuikov is here. 448 00:51:15,160 --> 00:51:16,880 Yes, General, sir... 449 00:51:18,320 --> 00:51:20,720 Yes, they have sent flag-bearers. 450 00:51:21,840 --> 00:51:23,520 Chief of the Army General Staff 451 00:51:23,840 --> 00:51:26,400 General Krebs, with an important message. 452 00:51:27,200 --> 00:51:29,080 I see... 453 00:51:30,560 --> 00:51:33,080 Yes, sir. I'll be waiting for you. 454 00:51:34,160 --> 00:51:37,280 You'll bring the messengers when General Sokolovsky is here. 455 00:51:37,600 --> 00:51:40,480 - Will you need an interpreter? - We gonna tell them a thing 456 00:51:40,800 --> 00:51:42,240 they'll understand with no interpreter. 457 00:51:42,400 --> 00:51:43,680 Go. 458 00:51:44,840 --> 00:51:46,960 - General... - At ease. 459 00:51:47,520 --> 00:51:48,800 At ease! 460 00:51:56,800 --> 00:51:58,800 General, permission to report: 461 00:51:59,640 --> 00:52:01,440 the German commandment have sent 462 00:52:01,800 --> 00:52:04,440 General Krebs with an important message. 463 00:52:06,280 --> 00:52:08,720 Well, let's listen him out. 464 00:52:09,120 --> 00:52:11,160 - Be seated. - He is all yours. 465 00:52:11,440 --> 00:52:13,480 It's your hq, so he is all yours. 466 00:52:16,040 --> 00:52:17,320 Bring in Krebs. 467 00:52:17,920 --> 00:52:20,240 - How is everything? - Can't be better. 468 00:52:43,760 --> 00:52:45,040 Take a seat. 469 00:52:50,200 --> 00:52:51,960 Chief of the Army General Staff, 470 00:52:52,160 --> 00:52:54,560 General of infantry - Hans Krebs! 471 00:53:00,680 --> 00:53:01,960 I was authorized 472 00:53:02,360 --> 00:53:04,760 by the new Chancellor 473 00:53:05,280 --> 00:53:06,720 Doctor Goebbels 474 00:53:07,280 --> 00:53:09,240 to deliver to the leader of the Soviet state 475 00:53:09,560 --> 00:53:11,040 a message of extraordinary importance. 476 00:53:11,240 --> 00:53:13,880 I'm authorized to listen to it. Please be seated. 477 00:53:19,040 --> 00:53:22,520 A message of extraordinary importance. 478 00:53:25,120 --> 00:53:27,080 Put me through to Moscow. 479 00:53:29,600 --> 00:53:33,560 General Krebs brought a letter from Goebbels and Bormann: 480 00:53:34,840 --> 00:53:37,760 "I inform the leader of the Soviet people, 481 00:53:38,360 --> 00:53:39,960 "the first among the non-Germans to hear it, 482 00:53:40,240 --> 00:53:42,320 "that today, on April 30, 483 00:53:42,720 --> 00:53:45,280 "at 15.50 hours, Adolf Hitler 484 00:53:45,480 --> 00:53:47,960 "committed suicide." 485 00:53:50,160 --> 00:53:51,440 Like a gangster, 486 00:53:52,160 --> 00:53:53,880 like a defeated gambler, 487 00:53:55,040 --> 00:53:57,120 he ran away from the judgment of the people. 488 00:53:57,960 --> 00:54:00,560 - The reasons of suicide? - A war defeat. 489 00:54:03,440 --> 00:54:05,960 Which means complete bankruptcy. 490 00:54:08,720 --> 00:54:10,800 - What else? - Doenitz was made Head of State, 491 00:54:11,120 --> 00:54:13,040 Goebbels - the Chancellor. 492 00:54:13,800 --> 00:54:17,560 So, they seek a contact with the leader of the Soviet state. 493 00:54:19,480 --> 00:54:21,880 Total surrender. 494 00:54:22,360 --> 00:54:25,320 As the only pre-condition for any discussions. 495 00:54:26,480 --> 00:54:28,200 Provide for the arrival of Doenitz to Moscow. 496 00:54:30,640 --> 00:54:32,200 Should they oscillate, 497 00:54:33,800 --> 00:54:35,120 hurry them up. 498 00:54:38,240 --> 00:54:40,400 Total and unconditional surrender. 499 00:54:48,440 --> 00:54:50,360 It's a total catastrophe. 500 00:54:52,280 --> 00:54:54,280 The main thing is to end the war, 501 00:54:54,600 --> 00:54:57,320 but I do not have the authority to make such a decision. 502 00:54:58,400 --> 00:54:59,840 General, 503 00:55:00,160 --> 00:55:02,240 I propose a pause in the fighting. 504 00:55:03,720 --> 00:55:05,840 I beg you. 505 00:55:06,040 --> 00:55:09,800 Surrender, or we shall have to kill all of you there. 506 00:55:11,200 --> 00:55:12,720 But, General... 507 00:55:13,760 --> 00:55:15,200 General... 508 00:55:18,840 --> 00:55:21,200 Damn, the sun is rising. 509 00:55:23,760 --> 00:55:25,160 General... 510 00:55:34,360 --> 00:55:36,240 The 1st of May... 511 00:55:38,960 --> 00:55:40,920 Today 512 00:55:42,600 --> 00:55:44,760 is a big holiday in Moscow. 513 00:55:45,600 --> 00:55:48,760 Nevermind, we'll have a nice 1st of May in Berlin, too. 514 00:56:25,680 --> 00:56:26,960 Follow me! 515 00:56:33,160 --> 00:56:34,440 Where are we? 516 00:56:34,960 --> 00:56:37,240 Under Himmler's residence. 517 00:56:38,280 --> 00:56:40,080 And this is the Reichstag! 518 00:56:42,320 --> 00:56:44,120 - Sergeant Egorov! - Here! 519 00:56:45,800 --> 00:56:48,320 - Sergeant Kantaria! - Here! 520 00:56:48,880 --> 00:56:52,000 - Sergeant Ivanov! - Here! 521 00:56:54,720 --> 00:56:56,000 Comrades! 522 00:56:57,040 --> 00:56:58,840 We have been given a great honor. 523 00:57:00,200 --> 00:57:03,680 To raise, by order of Comrade Stalin, 524 00:57:04,480 --> 00:57:06,600 the banner of Victory over Berlin. 525 00:57:10,840 --> 00:57:14,240 I'm handing this banner to you on behalf of our country. 526 00:57:25,520 --> 00:57:27,200 Go ahead, sons. 527 00:57:28,600 --> 00:57:30,280 My heart is with you. 528 00:57:31,400 --> 00:57:32,680 See you soon. 529 00:59:09,520 --> 00:59:10,800 Hey, guys! 530 00:59:11,200 --> 00:59:12,480 There it is... 531 00:59:23,360 --> 00:59:24,640 Kostya, 532 00:59:25,800 --> 00:59:27,880 - what's wrong? - Yusup, 533 00:59:29,920 --> 00:59:32,200 is so damn near, 534 00:59:33,840 --> 00:59:36,920 but my life not long enough to get to it, 535 00:59:37,840 --> 00:59:40,080 to climb the Reichstag. 536 00:59:46,440 --> 00:59:49,360 Raise my flag, too. 537 00:59:52,160 --> 00:59:53,440 Even though dead, 538 00:59:55,640 --> 00:59:57,360 I want to be up there... 539 01:00:56,120 --> 01:00:57,400 Bring the banner! 540 01:01:07,920 --> 01:01:09,760 Kantaria - a grenade! 541 01:02:51,080 --> 01:02:52,360 Yusup! 542 01:02:54,000 --> 01:02:55,280 What? 543 01:02:56,960 --> 01:02:58,680 Look, where we are, Yusup! 544 01:02:59,520 --> 01:03:01,200 Berlin is ours, Yusup! 545 01:04:24,200 --> 01:04:25,480 Victory! 546 01:04:29,280 --> 01:04:31,080 Hurrah! 547 01:05:01,240 --> 01:05:03,240 Comrades, Victory! 548 01:05:14,000 --> 01:05:16,400 I'll take off my gloves - 549 01:05:16,720 --> 01:05:19,480 Good evening, girls! 550 01:05:25,720 --> 01:05:28,480 A conversation I want to start 551 01:05:28,720 --> 01:05:31,480 To tell you what is on my heart. 552 01:05:37,600 --> 01:05:40,160 Tomorrow is a big day! 553 01:05:40,520 --> 01:05:43,200 Girls, use your papillotes� 554 01:06:13,520 --> 01:06:16,200 I'm from Stalingrad. Victory! 555 01:06:17,480 --> 01:06:19,520 - I'm from Orel. - I'm from the Urals. 556 01:06:19,920 --> 01:06:23,480 - I'm from Erevan. Victory! - I'm from Leningrad! 557 01:06:23,840 --> 01:06:27,360 - I'm from Moscow! - I'm from Baku. Victory! 558 01:06:28,480 --> 01:06:31,680 - I'm from Kiev! - I'm from Ryazan! 559 01:06:32,360 --> 01:06:34,120 And we're from Ryazan. 560 01:06:44,600 --> 01:06:45,880 Victory! 561 01:07:16,640 --> 01:07:19,520 My congratulations, comrades! 562 01:07:20,280 --> 01:07:22,000 My congratulations to all of you! 563 01:07:22,680 --> 01:07:24,760 We did great, eh. 564 01:07:25,800 --> 01:07:28,000 Dance 'Komarinskaya' with us, sir. 565 01:07:28,160 --> 01:07:31,280 - Join in! - No, I'm too old for this. 566 01:07:31,760 --> 01:07:33,040 Let's go... 567 01:07:35,200 --> 01:07:38,880 General, colonel Kuznetsov is here. 568 01:07:39,720 --> 01:07:42,040 Commander Kuznetsov! 569 01:07:47,200 --> 01:07:48,800 So, you took the Reichstag, eh. 570 01:07:49,120 --> 01:07:53,600 And you took the Reich Chancellery. Look at them dancing away! 571 01:07:54,320 --> 01:07:56,720 Of course they are dancing. They have finished the war 572 01:07:57,080 --> 01:08:00,400 and they can go home now. But you and I will be out of work! 573 01:08:04,080 --> 01:08:06,360 Glory to Stalin! 574 01:08:06,560 --> 01:08:09,800 He is for ever true 575 01:08:10,480 --> 01:08:15,440 To the vow that he made to Lenin. 576 01:08:18,240 --> 01:08:21,760 Our friend and teacher 577 01:08:22,400 --> 01:08:25,600 Has confidence in the people. 578 01:08:26,240 --> 01:08:29,400 Together with the people 579 01:08:30,080 --> 01:08:33,040 He has always prevailed. 580 01:08:34,040 --> 01:08:37,240 Great leader! We wish you 581 01:08:37,920 --> 01:08:41,280 Health and strength for many years. 582 01:08:58,280 --> 01:09:00,840 Glory to Stalin! 583 01:09:01,280 --> 01:09:04,840 He led the Soviet people fearlessly. 584 01:09:05,400 --> 01:09:08,400 We passed like a storm, 585 01:09:08,840 --> 01:09:11,680 Like a spring wind! 586 01:09:21,240 --> 01:09:24,040 Great Leader! We wish you 587 01:09:24,560 --> 01:09:27,840 Health and strength for many years. 588 01:09:28,280 --> 01:09:31,520 Following you, to the radiant time 589 01:09:32,160 --> 01:09:34,840 We march by the path of victories. 590 01:09:48,000 --> 01:09:50,320 Glory to the great Stalin! 591 01:09:59,360 --> 01:10:01,120 How do you do, comrade Chuikov. 592 01:10:01,680 --> 01:10:03,320 How do you do, comrade Konev. 593 01:10:04,320 --> 01:10:06,280 How do you do, comrade Rokossovsky. 594 01:10:09,080 --> 01:10:10,760 Accept my words of gratitude 595 01:10:11,600 --> 01:10:14,360 for the brilliantly performed operation 596 01:10:15,200 --> 01:10:17,360 of encircling Berlin. 597 01:10:36,280 --> 01:10:39,480 Glory to Stalin! 598 01:10:39,920 --> 01:10:43,160 Glory to the Soviet banners 599 01:10:43,720 --> 01:10:46,760 And Lenin's Party! 600 01:10:47,840 --> 01:10:50,560 We sing them praise! 601 01:11:00,640 --> 01:11:02,520 Comrades! 602 01:11:03,040 --> 01:11:05,600 Today we are celebrating 603 01:11:05,880 --> 01:11:08,920 a great victory over German fascism. 604 01:11:09,280 --> 01:11:10,560 Hurrah! 605 01:11:17,160 --> 01:11:20,920 This victory has been won at a great price. 606 01:11:23,840 --> 01:11:29,000 Do not forget the sacrifices you have made. 607 01:11:36,800 --> 01:11:38,840 Now history is opening up 608 01:11:39,880 --> 01:11:41,800 wide vistas before those peoples 609 01:11:42,200 --> 01:11:44,760 who love freedom. 610 01:11:46,080 --> 01:11:47,360 Every people 611 01:11:48,160 --> 01:11:50,840 must fight for peace throughout the world, 612 01:11:52,200 --> 01:11:55,040 for the happiness of the ordinary men 613 01:11:55,840 --> 01:11:57,840 of all countries and nations. 614 01:12:00,080 --> 01:12:03,080 Only then will it be possible to say 615 01:12:04,280 --> 01:12:08,080 that our sacrifices were not in vain, 616 01:12:08,880 --> 01:12:11,240 that each and every one of us 617 01:12:12,080 --> 01:12:15,280 will be able to look firmly to the future. 618 01:12:39,560 --> 01:12:40,840 Alyosha? 619 01:12:42,960 --> 01:12:44,720 Alyosha! 620 01:12:45,440 --> 01:12:46,800 Natasha! 621 01:12:55,760 --> 01:12:58,800 Glory to Stalin! 622 01:12:59,360 --> 01:13:02,680 Glory! Glory! 623 01:13:03,000 --> 01:13:05,960 Glory to Stalin! 624 01:13:06,600 --> 01:13:09,120 Glory! Glory! 625 01:13:09,760 --> 01:13:13,680 Great Leader! We wish you 626 01:13:14,040 --> 01:13:16,520 Health and strength for many years. 627 01:13:16,640 --> 01:13:19,680 May I kiss you, comrade Stalin? 628 01:13:20,440 --> 01:13:24,320 For everything that you have done for our people, 629 01:13:25,360 --> 01:13:26,640 for us! 630 01:13:56,840 --> 01:13:59,200 We must preserve peace 631 01:13:59,920 --> 01:14:02,200 for the sake of the future. 632 01:14:06,320 --> 01:14:09,960 I wish you peace and happiness, 633 01:14:10,240 --> 01:14:11,880 dear comrades! 634 01:14:20,240 --> 01:14:22,800 Translated by Svetlana Chulkova 45130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.