All language subtitles for The Dawns Here Are Quiet (Episode 1) (1972) movie agg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:04,711 M. Gorky Central Film Studio for Youth and Children 2 00:00:21,960 --> 00:00:24,872 THE DAWNS HERE ARE QUIET 3 00:00:25,120 --> 00:00:26,872 In two parts 4 00:00:27,120 --> 00:00:31,557 Written by Boris VASSILYEV Stanislav ROSTOTSKY 5 00:00:31,800 --> 00:00:35,395 Directed by Stanislav ROSTOTSKY 6 00:00:35,640 --> 00:00:39,155 Director of Photography Vyacheslav SHUMSKY 7 00:00:39,400 --> 00:00:43,154 Production Designer Sergey SEREBRENNIKOV 8 00:00:43,400 --> 00:00:47,313 Music by Kirill MOLCHANOV 9 00:01:15,480 --> 00:01:18,153 Starring 10 00:01:18,400 --> 00:01:22,313 Andrei MARTYNOV 11 00:01:22,560 --> 00:01:26,633 Irina DOLGANOVA 12 00:01:26,880 --> 00:01:30,873 Yelena DRAPEKO 13 00:01:31,120 --> 00:01:35,159 Yekaterina MARKOVA 14 00:01:35,400 --> 00:01:39,473 Olga OSTROUMOVA 15 00:01:39,720 --> 00:01:43,474 Irina SHEVCHUK 16 00:01:43,720 --> 00:01:46,553 Also starring L. ZAITSEVA A. MESHCHERYAKOVA 17 00:01:46,800 --> 00:01:49,394 N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV 18 00:02:08,120 --> 00:02:10,156 Part One 19 00:02:10,400 --> 00:02:14,393 IN THE SECOND ECHELON 20 00:02:33,120 --> 00:02:36,715 What kind of a commander is he if he cannot find his army boots? 21 00:02:37,240 --> 00:02:41,552 It's right here! I threw it under the bed. 22 00:02:42,720 --> 00:02:44,153 Oh, you did, didn't you? 23 00:02:44,960 --> 00:02:47,872 When fighting men return from the front line, they like to live it up. 24 00:02:48,120 --> 00:02:50,554 Only I won't stand for any breach of the regulations. 25 00:02:50,800 --> 00:02:52,552 Comrade Major! 26 00:03:00,320 --> 00:03:01,958 Five days extra guard duty! 27 00:03:04,640 --> 00:03:06,392 She won't let me milk her without a kerchief. 28 00:03:06,640 --> 00:03:10,315 You make a report, I'll reprimand you and send you new soldiers. 29 00:03:10,560 --> 00:03:12,471 And then it will be the same again, right? 30 00:03:12,720 --> 00:03:16,156 Try to send me non-drinking guys who can keep their hands off the girls... 31 00:03:16,400 --> 00:03:17,879 You mean eunuchs? 32 00:03:19,480 --> 00:03:20,993 As you see fit. 33 00:03:21,240 --> 00:03:24,312 You can't even maintain order. Women! 34 00:03:24,560 --> 00:03:27,950 The civilians aren't under my command, and they are who make trouble. 35 00:03:28,320 --> 00:03:31,312 Comrade Major, come in the house. The samovar is still hot. 36 00:03:32,160 --> 00:03:33,957 No, thanks, I must be going. 37 00:03:36,040 --> 00:03:37,712 All right, Vaskov. 38 00:03:38,880 --> 00:03:42,555 And you, section commander, place yourself at the disposal of HQ. 39 00:03:43,240 --> 00:03:44,150 Yes, sir! 40 00:03:44,400 --> 00:03:46,550 I'll be sending you soldiers, Vaskov, 41 00:03:46,800 --> 00:03:50,156 who'll keep their noses out of the booze and their hands off the women. 42 00:03:50,400 --> 00:03:52,391 - Why can't we stay for a while? - Let's go! 43 00:03:53,560 --> 00:03:56,154 Good luck and give them hell! 44 00:03:57,640 --> 00:03:58,959 Calm down... 45 00:03:59,240 --> 00:04:02,312 - They were such good guys. - We have only ourselves to blame. 46 00:04:02,560 --> 00:04:05,313 Our respects to the Commandant! 47 00:04:06,800 --> 00:04:09,473 Remember us well! 48 00:04:30,400 --> 00:04:33,710 This is no way for Command HQ to run things. No way at all. 49 00:04:33,960 --> 00:04:36,394 Three days now the depot's got no protection. 50 00:04:38,960 --> 00:04:41,872 The Major acted too hot. He got himself a problem. 51 00:04:42,120 --> 00:04:44,873 Can't find good soldiers for our section. 52 00:04:45,800 --> 00:04:47,472 It's quiet here, isn't it? 53 00:04:50,120 --> 00:04:51,473 It's all on account of you women. 54 00:04:52,320 --> 00:04:56,154 I think we should ship all the females from the front. 55 00:04:57,560 --> 00:04:58,959 To Siberia! 56 00:04:59,400 --> 00:05:01,868 If you did that, who would wash for you? 57 00:05:17,120 --> 00:05:19,634 This is it. Out you get! 58 00:05:20,320 --> 00:05:22,390 You're here, fighters. 59 00:05:23,720 --> 00:05:25,472 The anti-aircraft crew is here. 60 00:05:26,320 --> 00:05:28,151 With their own commander? 61 00:05:28,880 --> 00:05:31,030 It doesn't look like it, Fedot Yefgrafovich. 62 00:05:32,560 --> 00:05:35,472 Thank goodness. When there're two in charge it's awful. 63 00:05:37,640 --> 00:05:40,712 Hey, boys, the anti-aircraft gunners are here! 64 00:05:40,960 --> 00:05:42,552 Let's go and see! 65 00:05:48,120 --> 00:05:49,394 Fall in! 66 00:05:52,040 --> 00:05:54,156 - So you're here. - That's right. 67 00:05:59,240 --> 00:06:00,195 Attention! 68 00:06:02,480 --> 00:06:03,708 Comrade Senior Sergeant, 69 00:06:03,960 --> 00:06:07,396 1st and 2nd squads of the 3rd section of the 5th Anti-Aircraft Battalion 70 00:06:07,640 --> 00:06:09,995 are here at your disposal to defend the depot! 71 00:06:10,240 --> 00:06:12,310 Reporting Section Leader Kiryanova! 72 00:06:14,400 --> 00:06:18,552 Well... So they've found non-drinking soldiers. 73 00:06:19,280 --> 00:06:21,157 - Hey, grab this! - Hurry it up there. 74 00:06:21,400 --> 00:06:23,391 - Move, girls! - Over here. 75 00:06:23,800 --> 00:06:25,392 Couldn't you find something lighter? 76 00:06:25,800 --> 00:06:26,710 Set up the kitchen on the bank. 77 00:06:26,960 --> 00:06:28,393 You won't overstrain yourself. 78 00:06:30,240 --> 00:06:31,309 Can't stand on your feet? 79 00:06:32,480 --> 00:06:34,311 Step on it, girls, get settled in. 80 00:06:34,800 --> 00:06:37,951 The last anti-aircraft team was housed in billets. 81 00:06:38,240 --> 00:06:40,470 Sure, only they were men and not girls. 82 00:06:43,880 --> 00:06:47,156 - What's your name? - Lisaveta Brichkina. 83 00:06:47,400 --> 00:06:49,960 - Where are you from? - From Vologda. 84 00:06:50,560 --> 00:06:51,959 You worked on a state farm? 85 00:06:52,720 --> 00:06:55,632 I did. But mostly helped my father. 86 00:06:57,240 --> 00:06:58,229 You're a smart girl. 87 00:06:59,400 --> 00:07:00,310 Let's get that table in place. 88 00:07:00,560 --> 00:07:05,156 All right now. No one leaves camp without my permission. 89 00:07:06,120 --> 00:07:09,157 - Even to go gathering berries? - Wrong time of the year. 90 00:07:09,560 --> 00:07:12,028 Can't we even get watercress? 91 00:07:12,320 --> 00:07:14,470 We'll get skinny without extra food. 92 00:07:17,040 --> 00:07:21,033 Only don't go beyond the river. There's a lot of it here. 93 00:07:21,560 --> 00:07:23,869 Lyuda, Vera, Katya, guard duty! 94 00:07:25,120 --> 00:07:26,951 Now just wait a minute! 95 00:07:27,240 --> 00:07:28,559 Anything wrong, Sergeant? 96 00:07:28,800 --> 00:07:31,234 - Katya will be guard commander. - Well, thanks for nothing. 97 00:07:31,480 --> 00:07:36,554 Posting of sentries should be done strictly according to the regulations. 98 00:07:36,800 --> 00:07:38,472 And this is just a travesty. 99 00:07:38,720 --> 00:07:42,793 The regulations... The regulations to a soldier are his... 100 00:07:43,040 --> 00:07:46,396 The Commander personally authorized us to do so, Comrade Sergeant. 101 00:07:46,640 --> 00:07:48,153 For military secrecy. 102 00:07:51,240 --> 00:07:53,549 You mind going now? We've got to get organized. 103 00:07:54,560 --> 00:07:56,551 You'd better think of the amenities. 104 00:07:57,120 --> 00:07:59,031 What amenities? 105 00:07:59,800 --> 00:08:02,473 Something better than the bushes outside. 106 00:08:08,560 --> 00:08:11,870 Hard at work, Fedot Yefgrafovich? 107 00:08:13,120 --> 00:08:15,953 Take care and do the right size. 108 00:08:17,400 --> 00:08:19,391 And don't overdo it either. 109 00:08:19,640 --> 00:08:25,033 You're the only man left here. You know, for breeding. 110 00:08:26,120 --> 00:08:28,714 You'll be changing the roof over your head every night. 111 00:08:28,960 --> 00:08:32,157 You should be ashamed, Pauline! You are the wife of a soldier. 112 00:08:32,400 --> 00:08:35,392 - So behave accordingly. - Come on, Fedot... 113 00:08:35,960 --> 00:08:41,398 A woman lives on caresses, that's a well-known fact. 114 00:08:43,960 --> 00:08:47,635 So please accept the thanks... 115 00:08:48,400 --> 00:08:51,631 ...of all us women here. 116 00:09:06,480 --> 00:09:09,870 Maria, you got any moonshine? 117 00:09:13,880 --> 00:09:15,552 How about tea, Rita? 118 00:11:27,240 --> 00:11:29,629 Time to go to bed, girls. Lights out! 119 00:13:16,240 --> 00:13:20,392 Try knocking before you enter. This is a barracks, not a stable. 120 00:13:20,640 --> 00:13:23,950 - What is that? - You mean you don't know? 121 00:13:24,240 --> 00:13:27,312 - It attracts attention. Remove it! - There's a regulation. 122 00:13:27,560 --> 00:13:29,949 - What regulation? - Army regulation. 123 00:13:30,240 --> 00:13:31,992 Personnel of the feminine sex 124 00:13:32,240 --> 00:13:35,471 are specially authorized to dry washing on all fronts for camouflage. 125 00:13:36,400 --> 00:13:40,473 I'll check on that. If it doesn't exist, I'll take if off and burn it. 126 00:13:40,720 --> 00:13:42,790 Who is going to let you destroy property of the state? 127 00:13:43,040 --> 00:13:44,155 Property of the state! 128 00:13:45,120 --> 00:13:47,793 He's cute, but so old-fashioned. 129 00:13:48,880 --> 00:13:50,154 Cut it out! 130 00:15:33,640 --> 00:15:37,315 Air raid! Action stations! 131 00:15:38,640 --> 00:15:39,959 Move it! 132 00:15:41,800 --> 00:15:43,119 Don't forget your weapons! 133 00:15:43,560 --> 00:15:45,710 Brichkina! Chetvertak! 134 00:15:45,960 --> 00:15:47,951 Move it, girls! Move it! 135 00:15:54,040 --> 00:15:56,554 - First group - right sector! - Second group - left sector! 136 00:15:58,880 --> 00:16:01,030 Civilians to the dugouts! 137 00:16:02,120 --> 00:16:03,712 Aircraft! 138 00:16:04,800 --> 00:16:06,392 Twelve o'clock high! 139 00:16:07,040 --> 00:16:08,473 Ready, right! 140 00:16:09,560 --> 00:16:10,675 Ready, left! 141 00:16:10,920 --> 00:16:13,309 - Speed one forty! - Speed one forty! 142 00:16:13,560 --> 00:16:15,949 - Eighteen! - Eighteen it is! 143 00:16:16,240 --> 00:16:17,389 Short bursts! 144 00:16:17,800 --> 00:16:19,711 - On target! - Fire! 145 00:16:34,800 --> 00:16:35,869 Speed one fifty! 146 00:16:36,120 --> 00:16:37,235 Twelve! 147 00:16:38,480 --> 00:16:39,549 Ten! 148 00:16:40,800 --> 00:16:41,869 Eight! 149 00:16:46,160 --> 00:16:48,720 Messerschmitts on the right! Take leader! 150 00:16:49,320 --> 00:16:51,629 Speed one eighty! Long shots! 151 00:16:52,400 --> 00:16:53,389 Fire! 152 00:17:14,120 --> 00:17:17,032 - Range sixteen! - Range sixteen it is! 153 00:17:27,120 --> 00:17:28,030 Lida! 154 00:17:29,400 --> 00:17:30,389 Fire! 155 00:17:39,240 --> 00:17:43,153 Why are they shooting at both planes? They should only go for one! 156 00:17:43,400 --> 00:17:47,951 You know it all? The girls are fighting, and you're hiding in a hole! 157 00:17:48,240 --> 00:17:51,550 Go out and help! Instead of hiding behind women's skirts! 158 00:17:51,800 --> 00:17:54,155 Everyone stays at his post in a war! 159 00:17:55,240 --> 00:17:58,949 What, Lisaveta? How is she? 160 00:17:59,240 --> 00:18:02,152 - A flesh wound. - It will heal. 161 00:18:08,040 --> 00:18:09,553 The Messerschmitts are leaving! 162 00:18:10,880 --> 00:18:13,792 At the chassis! At three o'clock! 163 00:18:16,040 --> 00:18:17,792 Speed one forty! 164 00:18:19,240 --> 00:18:20,878 Correct your sights! 165 00:18:21,120 --> 00:18:22,712 Short bursts! 166 00:18:26,120 --> 00:18:27,553 Hit it, Rita! 167 00:18:27,960 --> 00:18:28,870 Fire! 168 00:18:29,120 --> 00:18:30,553 - On target. - Fire! 169 00:18:41,480 --> 00:18:43,550 A bull's-eye! Hit 'em! 170 00:18:43,880 --> 00:18:46,599 - Hit 'em, girls! - Kill 'em! 171 00:18:47,040 --> 00:18:49,474 This is where my job begins. 172 00:18:50,040 --> 00:18:52,395 - Where're you going? - I must take him alive! 173 00:18:52,640 --> 00:18:53,789 Come back! 174 00:19:02,960 --> 00:19:04,029 Well done, Ossyanina! 175 00:19:05,320 --> 00:19:07,788 - His parachute hasn't opened. - Maybe he's wounded. 176 00:19:08,040 --> 00:19:09,996 He is not going to like it in that lake anyway. 177 00:19:10,240 --> 00:19:12,800 Don't waste ammunition, you'll miss anyway. 178 00:19:13,040 --> 00:19:14,155 The other's still holding. 179 00:19:14,880 --> 00:19:17,155 Look, Vaskov's going to swim to him. 180 00:19:17,880 --> 00:19:19,472 He'll bring him in. 181 00:19:19,960 --> 00:19:22,315 I wonder if he'll fall in the lake or in the forest. 182 00:19:27,240 --> 00:19:27,990 Wait! 183 00:19:38,120 --> 00:19:39,075 She got him! 184 00:19:51,480 --> 00:19:52,879 That makes both of them. 185 00:20:05,720 --> 00:20:08,553 - Bring a stretcher, girls. - We can carry her ourselves. 186 00:20:08,800 --> 00:20:10,472 No, it's safer on a stretcher. 187 00:20:10,720 --> 00:20:11,948 How she hit him! 188 00:20:12,240 --> 00:20:13,468 Careful! 189 00:20:14,240 --> 00:20:15,468 We did everything right. 190 00:20:15,720 --> 00:20:18,553 No, not right! They should've been taken alive! 191 00:20:18,800 --> 00:20:20,233 Why don't you just... 192 00:20:22,120 --> 00:20:23,872 You know what, or do you need details? 193 00:20:27,560 --> 00:20:28,629 Attention! 194 00:20:29,880 --> 00:20:32,030 - Comrade Major! - At ease. 195 00:20:33,240 --> 00:20:35,879 Good work. Who did this? 196 00:20:36,240 --> 00:20:38,151 Junior Sergeant Ossyanina. 197 00:20:38,400 --> 00:20:39,799 Ossyanina and her group. 198 00:20:40,040 --> 00:20:41,792 Very good. You'll get a medal for this. 199 00:20:42,040 --> 00:20:43,393 No, no medals! 200 00:20:45,960 --> 00:20:48,235 - You took the flyers? - They fell in the lake. 201 00:20:48,480 --> 00:20:50,550 The first's parachute failed to open. 202 00:20:50,800 --> 00:20:52,153 We were just about to take the other when she... 203 00:20:52,400 --> 00:20:54,470 - A shame. - That's what I say, a shame. 204 00:20:54,800 --> 00:20:59,157 Why did they want to make a reconnaissance over your region? 205 00:20:59,400 --> 00:21:00,799 We have two casualties. 206 00:21:01,480 --> 00:21:06,156 I'll ship them out. I brought you reinforcements. Get acquainted. 207 00:21:08,960 --> 00:21:10,473 May I talk to you a second, Margarita? 208 00:21:10,720 --> 00:21:11,709 Hello there, new girls. 209 00:21:11,960 --> 00:21:14,155 - How long for? - As long as we like it here. 210 00:21:14,400 --> 00:21:15,549 Fancy boots. 211 00:21:15,800 --> 00:21:18,712 A high-ranking officer, and a married man, 212 00:21:19,400 --> 00:21:23,234 gotten pretty entangled... Well, you know how it is. 213 00:21:23,480 --> 00:21:24,799 What do I have to do with it? 214 00:21:25,040 --> 00:21:27,031 Don't take offence, let me finish. 215 00:21:27,720 --> 00:21:30,154 A member of the War Council heard about it. 216 00:21:30,720 --> 00:21:35,032 That colonel got transferred, and I was ordered to take care... 217 00:21:35,320 --> 00:21:36,719 of the said "girl friend". 218 00:21:36,960 --> 00:21:38,154 I see. 219 00:21:39,120 --> 00:21:42,317 - Can I be dismissed? - You're dismissed. 220 00:21:42,720 --> 00:21:44,233 Hey, girls, here's Rita. 221 00:21:45,880 --> 00:21:47,950 I'm section leader Ossyanina. 222 00:21:49,040 --> 00:21:50,314 Gunner Komelkova. 223 00:21:50,640 --> 00:21:52,039 Gunner Gourvitch. 224 00:21:59,240 --> 00:22:01,470 Why did you turn down that decoration? 225 00:22:03,640 --> 00:22:05,710 I've got an account of my own to settle. 226 00:22:06,960 --> 00:22:10,316 Well, real independent, aren't we? 227 00:22:12,040 --> 00:22:13,473 There're some girls I can't understand. 228 00:22:13,720 --> 00:22:15,870 - You mean me? - Yes, that's right. 229 00:22:17,120 --> 00:22:21,159 They already told you? All right, give me a lecture. 230 00:22:22,120 --> 00:22:24,714 You prefer to do it now or keep till later? 231 00:22:24,960 --> 00:22:27,952 - I had a husband, Zhenya. - Another girl stole him? 232 00:22:28,560 --> 00:22:30,790 Don't try to cry on my shoulder. 233 00:22:33,560 --> 00:22:37,553 No, he was killed on the third day of the war. 234 00:22:53,480 --> 00:22:56,392 While he was freezing in the snow on the Finland front, 235 00:22:56,880 --> 00:23:00,156 his wife was making it with the regiment horse doctor. 236 00:23:02,040 --> 00:23:04,952 He got the custody of his son through the court. 237 00:23:06,720 --> 00:23:08,392 And he put him at his mother's. 238 00:23:12,120 --> 00:23:18,150 The garrison under my command has the right to a bath tomorrow. 239 00:23:20,640 --> 00:23:22,551 Report to me for a soap issue. 240 00:23:23,560 --> 00:23:28,236 That's why I volunteered to come on this post. To be near my son and mama. 241 00:23:30,120 --> 00:23:31,712 I'm not alone now. 242 00:23:33,320 --> 00:23:35,151 I'll go again tomorrow. 243 00:23:47,240 --> 00:23:48,958 You're a lucky girl. 244 00:23:51,240 --> 00:23:53,151 I've got no one in the whole world. 245 00:23:55,720 --> 00:24:01,158 My brother and sister and mother - all of them were massacred. 246 00:24:01,640 --> 00:24:04,552 - There was an air-raid? - No, they shot them. 247 00:24:06,240 --> 00:24:09,152 The high-ranking officers' families were all executed. 248 00:24:09,400 --> 00:24:11,470 An Estonian woman hid me at her place. 249 00:24:12,240 --> 00:24:14,151 I've seen everything. 250 00:24:15,880 --> 00:24:19,714 How about that colonel, Zhenya? 251 00:24:21,400 --> 00:24:23,152 How could you do it, Zhenya? 252 00:24:32,800 --> 00:24:34,791 Well, I did it... 253 00:24:37,840 --> 00:24:39,796 Major Luzhin reporting for duty. 254 00:24:40,720 --> 00:24:42,392 Welcome. 255 00:24:43,640 --> 00:24:45,949 This is my daughter, Zhenya. 256 00:25:35,120 --> 00:25:36,394 I did it. 257 00:25:37,200 --> 00:25:39,953 Give me two rations, for me and Tatiana. 258 00:25:41,640 --> 00:25:43,631 - Who's going to scrub my back? - The Senior Sergeant. 259 00:25:43,880 --> 00:25:46,030 Well, he's one who wears pants. 260 00:25:46,280 --> 00:25:47,793 Let's draw lots for him. 261 00:25:49,400 --> 00:25:52,312 Oh, he's just an old boor 262 00:25:52,560 --> 00:25:54,994 with a 20-word vocabulary, and all of it Regulations. 263 00:25:55,240 --> 00:25:58,152 In any case his housekeeper's not complaining. 264 00:25:58,480 --> 00:25:59,708 That's not true! 265 00:26:00,240 --> 00:26:03,550 Did you hear that? She's fallen for him! 266 00:26:04,640 --> 00:26:07,552 Our Brichkina got a case for that Chocolate Soldier! 267 00:26:07,960 --> 00:26:09,871 When's the wedding? 268 00:26:11,720 --> 00:26:13,233 Shame on you! 269 00:26:17,960 --> 00:26:20,872 Keep to yourself everything those women tell you. 270 00:26:22,720 --> 00:26:24,950 Sure, you know best, a hero's widow! 271 00:26:25,320 --> 00:26:26,992 You'd better shut up. You yourself... 272 00:26:27,240 --> 00:26:30,550 I think I ought to warn you, Comrade Senior Sergeant, 273 00:26:30,800 --> 00:26:33,314 you're getting on my nerves and I have nothing to lose. 274 00:26:33,880 --> 00:26:35,472 What did you say? 275 00:26:36,960 --> 00:26:38,951 Let's not start quarreling, girls. 276 00:26:40,240 --> 00:26:43,550 Let me read a poem for you. All right? 277 00:26:53,640 --> 00:26:55,551 What's the matter, you silly one? 278 00:26:59,800 --> 00:27:03,554 I don't know, Rita. I don't know anything... 279 00:27:17,640 --> 00:27:20,393 We lived all alone on the edge of the forest. 280 00:27:21,480 --> 00:27:23,152 My father was a ranger. 281 00:27:24,640 --> 00:27:26,551 My mother always said to me, 282 00:27:26,800 --> 00:27:29,473 "Just have faith, daughter. 283 00:27:30,040 --> 00:27:33,316 Maybe your happiness is just around the corner. 284 00:27:33,560 --> 00:27:35,949 Anyway, it won't pass you by. " 285 00:28:49,560 --> 00:28:50,959 So you are leaving? 286 00:28:53,720 --> 00:28:55,472 Yes, tomorrow. 287 00:29:33,800 --> 00:29:36,394 - Who's there? - It's me. 288 00:29:38,960 --> 00:29:40,393 Feeling lonely? 289 00:29:41,960 --> 00:29:43,313 That's right. 290 00:29:51,640 --> 00:29:54,552 You mustn't do silly things, even if you're lonely. 291 00:30:07,240 --> 00:30:09,390 In the spring he sent me a postcard. 292 00:30:10,640 --> 00:30:12,551 You should study, Lisa. 293 00:30:13,240 --> 00:30:17,950 Come to the city in August. I'll get you into a technical school. 294 00:30:22,120 --> 00:30:25,157 That was last year, in 1941. 295 00:30:27,320 --> 00:30:29,880 Have faith, Lisa. Don't give up hoping. 296 00:30:30,720 --> 00:30:33,154 Maybe you will find happiness around the corner. 297 00:30:33,640 --> 00:30:35,710 And maybe it will be tomorrow. 298 00:30:41,120 --> 00:30:43,793 Only I have already turned my corner. 299 00:30:46,320 --> 00:30:49,790 Sonya, read another poem. 300 00:30:54,040 --> 00:30:58,477 I loved you once: Of love, perhaps, an ember 301 00:30:59,480 --> 00:31:02,950 Within my soul is not extinguished yet; 302 00:31:04,640 --> 00:31:06,949 But let that be no prompting to remember, 303 00:31:07,720 --> 00:31:10,473 Or be a cause of sadness or regret. 304 00:31:11,720 --> 00:31:16,475 I loved you once, quite hopeless, dumbly tender, 305 00:31:17,800 --> 00:31:21,031 By jealousy and diffidence oppressed; 306 00:31:22,320 --> 00:31:27,713 I loved you once with such complete surrender 307 00:31:29,040 --> 00:31:32,715 As may God grant you may again be blessed. 308 00:31:49,960 --> 00:31:51,552 What is it? 309 00:31:52,800 --> 00:31:54,233 What's the matter? 310 00:32:00,040 --> 00:32:01,871 Ossyanina's so lucky. 311 00:32:03,120 --> 00:32:06,032 She had the time to get married and to have a child. 312 00:32:07,960 --> 00:32:10,394 And I've been a prisoner of this uniform since I was 18! 313 00:32:10,640 --> 00:32:11,914 Don't say that. 314 00:32:12,640 --> 00:32:14,153 You'll have everything one day. 315 00:33:00,040 --> 00:33:02,952 Zhenya, he's a married man. 316 00:33:05,880 --> 00:33:07,711 But I love him, Dad. 317 00:33:43,800 --> 00:33:45,392 Stop it! 318 00:34:01,960 --> 00:34:04,315 - Comrade Colonel! - What do you want? 319 00:34:04,560 --> 00:34:05,709 Here, sir! 320 00:34:24,320 --> 00:34:28,154 Zhenya! What are you doing here, Zhenya? 321 00:34:55,720 --> 00:34:57,472 What are you doing?! 322 00:34:58,040 --> 00:35:00,031 Stop it! 323 00:35:00,760 --> 00:35:02,478 Murderers! 324 00:35:08,400 --> 00:35:10,391 What's wrong, Zhenya? 325 00:35:14,400 --> 00:35:16,868 You're not the only one with an account to be settled. 326 00:35:37,560 --> 00:35:39,790 - Who's next? - Komelkova. 327 00:35:44,240 --> 00:35:46,549 - And next? - Chetvertak. 328 00:35:48,400 --> 00:35:50,391 - Take this, Rita. - No, you shouldn't. 329 00:35:50,640 --> 00:35:51,470 Take it. 330 00:35:51,720 --> 00:35:53,790 - Next one. - Yolkina. 331 00:35:54,040 --> 00:35:55,234 Thank you. 332 00:36:00,720 --> 00:36:03,154 Don't be mad at me, girls, I... 333 00:36:04,480 --> 00:36:06,710 I overheard everything you said yesterday. 334 00:36:08,480 --> 00:36:12,155 I promise I'll keep it a secret forever. 335 00:36:14,720 --> 00:36:19,157 I've got some sugar, concentrated milk. I always get some left. 336 00:36:19,400 --> 00:36:20,719 Get ready for the bath. 337 00:36:20,960 --> 00:36:22,393 Take it, Rita. 338 00:36:26,320 --> 00:36:28,709 Section, halt! 339 00:36:29,800 --> 00:36:31,711 At ease. Break ranks. 340 00:36:35,560 --> 00:36:39,030 - Going fishing, Comrade Sergeant? - No, swimming. 341 00:36:39,280 --> 00:36:41,555 The water's so cold you'll freeze to death. 342 00:36:41,800 --> 00:36:42,915 It's much better in the bathhouse. 343 00:36:43,320 --> 00:36:44,958 What if a crab grabs you? 344 00:36:45,240 --> 00:36:47,629 Come with us. We'll scrub your back! 345 00:36:50,480 --> 00:36:52,835 - Lisa, stop it. - Wait! 346 00:36:57,880 --> 00:36:59,472 Go to hell, all of you! 347 00:37:32,240 --> 00:37:33,719 Hi, girls! 348 00:37:35,320 --> 00:37:37,788 Oh, Zhenya, you look like a mermaid! 349 00:37:38,480 --> 00:37:40,391 Your skin is shining through! 350 00:37:40,880 --> 00:37:42,791 They should make statues of you. 351 00:37:43,480 --> 00:37:44,799 You're so beautiful... 352 00:37:45,480 --> 00:37:47,710 Putting a shape like that in an army uniform... 353 00:37:49,040 --> 00:37:51,713 Let's get some steam up in here! 354 00:37:57,320 --> 00:38:00,153 Hey, you kids! Don't touch anything! 355 00:38:07,880 --> 00:38:09,632 Well, this is great! 356 00:38:10,800 --> 00:38:13,712 A good hot steam bath is a soldier's greatest friend. 357 00:38:14,560 --> 00:38:18,235 When we'll be all old and play with our grandchildren, 358 00:38:18,480 --> 00:38:20,948 I guess we'll remember this steam bath. 359 00:38:21,400 --> 00:38:23,152 First we have to get our own children. 360 00:38:23,480 --> 00:38:25,994 Hey, girls, look at this! 361 00:38:26,240 --> 00:38:28,151 Lingerie is my weak spot. 362 00:38:29,960 --> 00:38:33,714 If you dare to wear that weak spot, I'll see you get an extra guard duty. 363 00:38:33,960 --> 00:38:36,713 I already did so much extra duty for that I won't know the difference. 364 00:38:36,960 --> 00:38:39,713 - And you wore it anyway? - What would I wear it for? 365 00:38:41,040 --> 00:38:43,952 Oh, girls, I look so homely. 366 00:38:44,640 --> 00:38:46,551 Oh, cut it out, Galka. 367 00:38:46,800 --> 00:38:48,233 Come here. 368 00:38:51,240 --> 00:38:52,878 Look how slim she is. 369 00:38:53,640 --> 00:38:55,790 We'll make a beauty out of you! 370 00:38:56,560 --> 00:38:59,233 - How about having a ball? - Great idea! 371 00:38:59,480 --> 00:39:02,392 - What's the occasion? - No occasion, just to spite! 372 00:39:02,640 --> 00:39:05,632 This is our village. This is Lake Legonte. 373 00:39:06,960 --> 00:39:10,953 Murmansk Railroad's along here. And the White Sea Canal. 374 00:39:12,040 --> 00:39:15,953 And arrows and circles all around. I wonder why. 375 00:39:16,800 --> 00:39:18,711 All the routes are marked, too. 376 00:39:18,960 --> 00:39:20,632 They know everything. 377 00:39:21,800 --> 00:39:25,873 Not everything. They know the route around the lake. 378 00:39:27,240 --> 00:39:31,552 And the marshes are indicated as though they can't be crossed. 379 00:39:32,240 --> 00:39:36,552 The girls have borrowed Pauline's phonograph. They're having a party. 380 00:39:37,640 --> 00:39:41,315 So watch out. All the steam could make them thirsty. 381 00:39:41,560 --> 00:39:42,993 I'll give them a party! 382 00:39:49,560 --> 00:39:50,879 Come on. 383 00:40:09,040 --> 00:40:11,952 Oh, Zhenya, you're a sorceress! 384 00:40:17,240 --> 00:40:20,152 I only wish there were men to dance with. 385 00:40:26,120 --> 00:40:28,031 Okay, I'm willing to stand in. 386 00:42:36,400 --> 00:42:39,312 N.K. Krupskaya State Orphanage 387 00:42:39,960 --> 00:42:43,714 As he was saying: 388 00:42:44,640 --> 00:42:47,473 Will you belong to me? 389 00:42:48,120 --> 00:42:50,953 So my life be 390 00:42:51,240 --> 00:42:54,391 Passion and fire. 391 00:42:55,120 --> 00:42:58,032 A smile so charming, 392 00:42:58,400 --> 00:43:00,868 Eyes' fascination 393 00:43:01,320 --> 00:43:04,232 Promised forever 394 00:43:05,240 --> 00:43:09,153 A bliss of desire. 395 00:43:10,720 --> 00:43:15,555 To me, poor heart, So he was saying, 396 00:43:16,320 --> 00:43:21,792 To me, poor heart, So he was saying, 397 00:43:24,120 --> 00:43:29,035 Though he didn't, 398 00:43:29,800 --> 00:43:32,712 No, he did not love. 399 00:43:33,560 --> 00:43:39,317 No, he never, oh never loved me. 400 00:44:43,040 --> 00:44:44,234 Misha! 401 00:45:25,640 --> 00:45:26,868 Misha! 402 00:45:28,960 --> 00:45:30,552 We're leaving today. 403 00:45:33,320 --> 00:45:34,719 This is for you. 404 00:45:41,120 --> 00:45:42,394 Thank you. 405 00:45:42,640 --> 00:45:44,392 I know you love it. 406 00:45:49,400 --> 00:45:51,231 The Germans have taken Minsk. 407 00:46:13,640 --> 00:46:15,153 I don't know how. 408 00:46:17,880 --> 00:46:18,949 Yes, sir. 409 00:46:32,960 --> 00:46:35,235 Here comes that man about town. 410 00:46:37,400 --> 00:46:39,550 - The Commandant. - Vaskov is coming. 411 00:46:40,400 --> 00:46:43,870 Why are you so scared? Attention! 412 00:46:47,480 --> 00:46:48,993 Comrade Garrison Commander! 413 00:46:49,240 --> 00:46:51,151 The section under my command is in recreation. 414 00:46:51,400 --> 00:46:53,994 Four guards have been posted. No casualties. 415 00:46:54,240 --> 00:46:55,514 Many thanks for the bath. 416 00:46:55,880 --> 00:46:57,950 Senior Sergeant Kiryanova reporting. 417 00:46:58,480 --> 00:47:01,552 Go on, dance. I'll watch a little. 418 00:47:08,960 --> 00:47:11,713 - Will you make it back in time? - I'm afraid I won't. 419 00:47:19,480 --> 00:47:21,630 - A Russian dance. - I'll ask him. 420 00:47:23,720 --> 00:47:26,029 What dance do you like best? 421 00:47:26,400 --> 00:47:28,960 Time to hit the sack. Reveille is at 6. 422 00:47:29,480 --> 00:47:31,391 Wait, Rita. 423 00:47:32,320 --> 00:47:36,632 Zhenya, sing for us again. The Senior Sergeant will like that. 424 00:47:37,240 --> 00:47:40,869 No, girls, the show is over. Regulations. 425 00:47:41,560 --> 00:47:43,710 Yes, we could use some sleep. 426 00:47:44,240 --> 00:47:45,798 Well, I guess I'd better be going. 427 00:47:46,040 --> 00:47:49,316 Stay a little, Pauline. You'll get soaked through in the rain. 428 00:47:51,040 --> 00:47:52,473 Well then, in that case... 429 00:48:04,400 --> 00:48:06,391 I don't feel like sleeping. It's still light outside. 430 00:48:07,480 --> 00:48:10,552 That's enough. Hit the sack, girls. On the double! 431 00:50:12,400 --> 00:50:15,392 Comrade Commandant! Comrade Commandant! 432 00:50:16,480 --> 00:50:17,959 Comrade Commandant! 433 00:50:18,720 --> 00:50:19,948 What is it? 434 00:50:22,880 --> 00:50:24,393 Germans in the forest. 435 00:50:25,480 --> 00:50:29,155 - How do you know? - I saw them. Paratroopers! 436 00:50:29,880 --> 00:50:31,393 Two of them, with machine guns. 437 00:50:31,640 --> 00:50:34,871 Give the alert! Send Kiryanova to me! Move! 438 00:50:35,120 --> 00:50:36,155 Yes, sir! 439 00:50:38,320 --> 00:50:39,389 Prepare for action! 440 00:50:40,400 --> 00:50:41,799 Kiryanova, Vaskov wants you! 441 00:50:42,800 --> 00:50:43,869 Two Germans! 442 00:50:45,560 --> 00:50:47,551 Seen by Sergeant Ossyanina. 443 00:50:47,800 --> 00:50:50,872 I've put the troops on general alert. I think we should comb the area. 444 00:50:51,240 --> 00:50:52,958 May I have your permission to do it? 445 00:50:53,720 --> 00:50:57,156 There're only two of them. I could handle both of them myself. 446 00:50:57,400 --> 00:50:58,628 While the trail's still hot. 447 00:51:01,120 --> 00:51:02,599 Yes, Comrade Major! 448 00:51:03,240 --> 00:51:06,232 What were you doing in the forest at 4 in the morning? 449 00:51:08,800 --> 00:51:10,552 Nature's call. 450 00:51:10,960 --> 00:51:16,159 I myself constructed that latrine for you. 451 00:51:16,480 --> 00:51:18,152 Or is it too small? 452 00:51:18,640 --> 00:51:22,315 There are some things a nice girl doesn't have to explain. 453 00:51:22,960 --> 00:51:25,155 There're no girls here! 454 00:51:25,480 --> 00:51:27,948 Only soldiers and their commanders. We're at war. 455 00:51:28,240 --> 00:51:31,152 And until the war is over we're all going to be neuter. 456 00:51:31,400 --> 00:51:35,552 Is that why your bed still unmade, Comrade Neuter Senior Sergeant? 457 00:51:38,880 --> 00:51:39,949 Attention! 458 00:51:42,560 --> 00:51:43,709 At ease. 459 00:51:44,720 --> 00:51:47,314 Ossyanina, pick out the volunteers. 460 00:51:49,480 --> 00:51:51,038 Zhenya! 461 00:51:52,800 --> 00:51:54,711 - Galka! - Wait a second, Ossyanina. 462 00:51:55,480 --> 00:51:57,550 This is a manhunt for Germans, not a dancing party. 463 00:51:57,800 --> 00:52:00,394 And Germans armed with automatic weapons. 464 00:52:01,240 --> 00:52:03,879 - They must know how to shoot. - They'll manage. 465 00:52:04,120 --> 00:52:05,633 May I come too? 466 00:52:08,960 --> 00:52:10,552 I have nothing against it. 467 00:52:14,240 --> 00:52:17,550 Now one more thing. Anyone here speak German? 468 00:52:17,800 --> 00:52:18,949 I can. 469 00:52:19,800 --> 00:52:24,032 Haven't you read the regulations? How do you answer? 470 00:52:24,560 --> 00:52:25,959 Gunner Gourvitch! 471 00:52:26,720 --> 00:52:28,631 Where are your caps? 472 00:52:32,240 --> 00:52:35,789 Say in German, "hands up". 473 00:52:37,040 --> 00:52:38,393 Hande hoch! 474 00:52:39,480 --> 00:52:40,549 That's right. 475 00:52:42,240 --> 00:52:45,869 All right, I'll take Gourvitch. We'll be leaving for two days. 476 00:52:49,480 --> 00:52:50,959 Are you alone, Maria? 477 00:52:51,640 --> 00:52:53,153 Yes, alone. 478 00:52:54,320 --> 00:52:58,154 If we happen to run into the enemy, or into some strange thing, 479 00:52:58,400 --> 00:53:01,312 is there anybody who knows how to make birdcalls or animal noises? 480 00:53:03,640 --> 00:53:05,232 I asked a serious question! 481 00:53:06,120 --> 00:53:10,318 Out in the forest we can't use speech. The Germans have ears also. 482 00:53:11,720 --> 00:53:12,835 I know one. 483 00:53:13,120 --> 00:53:15,873 - One what? - A donkey bray. 484 00:53:20,240 --> 00:53:21,878 Sounds real. 485 00:53:22,120 --> 00:53:24,475 There aren't any donkeys here. 486 00:53:26,640 --> 00:53:30,872 All right, we'd better try quacking like the ducks. I'll show you. 487 00:53:34,960 --> 00:53:37,155 That's how the drake calls to the duck. 488 00:53:37,560 --> 00:53:40,472 Two quacks will mean the enemy's in sight. 489 00:53:41,120 --> 00:53:45,033 Three quacks means get back to me. Is that clear, comrade gunners? 490 00:53:46,320 --> 00:53:50,791 Form a rank! Move it, move it! Brichkina! 491 00:53:53,880 --> 00:53:54,949 Attention! 492 00:53:55,560 --> 00:53:57,994 My second in command during the course of this operation 493 00:53:58,240 --> 00:54:00,708 is now officially Junior Sergeant Ossyanina. 494 00:54:01,960 --> 00:54:03,552 Don't forget about the ducks. 495 00:54:05,760 --> 00:54:09,389 Left turn, forward march! 496 00:54:16,120 --> 00:54:18,634 Come back soon, girls! 497 00:54:19,640 --> 00:54:20,709 Zhenya! 498 00:54:21,720 --> 00:54:23,790 In double column, march! 499 00:54:26,240 --> 00:54:29,710 Galka! Don't do anything stupid! 500 00:54:43,800 --> 00:54:46,553 Your mother and father living? Or are you an orphan? 501 00:54:46,800 --> 00:54:50,634 An orphan? For all I know I could be an orphan. 502 00:54:51,040 --> 00:54:52,553 You mean you're not sure? 503 00:54:52,880 --> 00:54:55,633 Who can be sure of anything these days, Sergeant? 504 00:54:55,880 --> 00:54:57,029 You're right. 505 00:54:57,280 --> 00:55:03,037 My folks live in Minsk. I studied in Moscow, and then... 506 00:55:04,960 --> 00:55:07,793 - You haven't heard from them? - No, nothing. 507 00:55:09,400 --> 00:55:12,472 - Your folks are Jewish? - Naturally. 508 00:55:13,040 --> 00:55:16,635 Naturally. If they were in Moscow, they'd be all right. 509 00:55:22,480 --> 00:55:24,152 Maybe they managed to escape? 510 00:55:25,720 --> 00:55:27,472 Those dirty sons of... 511 00:55:28,400 --> 00:55:32,632 If you want to swear, go right ahead. I'm getting used to it. 512 00:55:43,560 --> 00:55:46,472 - Are you hurt? - No. 513 00:55:48,640 --> 00:55:51,313 All right, Gunner Gourvitch, quack three times. 514 00:55:52,560 --> 00:55:56,155 - What for? - To be sure everyone's on their toes. 515 00:55:56,400 --> 00:55:57,958 You forgot my lessons? 516 00:56:17,800 --> 00:56:18,915 What's wrong? 517 00:56:19,480 --> 00:56:23,029 If anything were wrong, you all would be dead by now. 518 00:56:23,280 --> 00:56:26,317 You came running through the under- growth like a herd of heifers. 519 00:56:32,240 --> 00:56:34,708 - Are you tired? - Not a bit. 520 00:56:35,040 --> 00:56:38,032 That's good. Did you notice anything on the way here? 521 00:56:38,400 --> 00:56:41,472 Not much. A tree branch broken back there. 522 00:56:42,040 --> 00:56:45,032 Very good. Absolutely right. And you? 523 00:56:46,320 --> 00:56:48,231 Everything seemed normal to me. 524 00:56:48,480 --> 00:56:52,029 - The dew was knocked off the bushes. - Good eyesight! 525 00:56:52,640 --> 00:56:54,551 Very good, Gunner Brichkina. 526 00:56:55,480 --> 00:57:00,395 There were also two tracks made by the boots of paratroopers. 527 00:57:01,120 --> 00:57:04,032 Judging by the toes, they're heading around the marshes. 528 00:57:04,960 --> 00:57:07,713 That's going to take them a twenty mile hike at least. 529 00:57:07,960 --> 00:57:10,872 So much the better. And we're going straight across. 530 00:57:11,120 --> 00:57:12,314 How? 531 00:57:13,120 --> 00:57:15,873 Not here, of course. I know a trail. 532 00:57:17,320 --> 00:57:22,030 Now take ten minutes for a smoke and wash your hands. 533 00:57:23,120 --> 00:57:24,633 Cut that out! 534 00:57:25,120 --> 00:57:26,553 On your way! 535 00:57:28,240 --> 00:57:29,958 Stay close together! 536 00:57:34,240 --> 00:57:35,719 Is it very deep? 537 00:57:36,120 --> 00:57:39,795 In some places... It can come up to... 538 00:57:40,040 --> 00:57:42,952 It can come up to your belt. Keep your weapons dry. 539 00:57:46,320 --> 00:57:48,629 Follow me! Step where I do. 540 00:58:21,040 --> 00:58:22,314 Of all the filthy... 541 00:58:29,720 --> 00:58:32,951 - Komelkova, keep going! - I am! 542 00:59:00,560 --> 00:59:02,869 Come on... 543 00:59:03,120 --> 00:59:07,159 Don't come near her, Chetvertak! Ossyanina, get out by yourself! 544 00:59:07,400 --> 00:59:08,549 Go on, Galka. 545 00:59:16,480 --> 00:59:19,392 - Comrade Sergeant! - What do you want? 546 00:59:19,960 --> 00:59:21,951 Keep going! Or we'll all sink! 547 00:59:22,240 --> 00:59:24,310 One of my boots has come off! 548 00:59:24,560 --> 00:59:27,313 - Can you see it? - No. 549 00:59:27,720 --> 00:59:30,393 - Where are you going?! - I'm trying to help her! 550 00:59:30,880 --> 00:59:32,711 Hold it! There's no turning back! 551 00:59:32,960 --> 00:59:35,155 Brichkina, stretch out your pole. 552 00:59:35,800 --> 00:59:38,314 Come on out of there, Komelkova! 553 00:59:39,560 --> 00:59:40,879 Follow me! Forward! 554 00:59:41,120 --> 00:59:42,633 How about my boot? 555 00:59:42,880 --> 00:59:45,030 You can't find it now. 556 00:59:46,400 --> 00:59:48,960 Come on, Komelkova. You'll make it. 557 00:59:49,320 --> 00:59:51,038 Hold on, Zhenya! 558 00:59:53,120 --> 00:59:56,874 Keep going, keep going. The island's not far now. 559 00:59:57,560 --> 00:59:59,312 Keep going. Forward! 560 01:00:00,240 --> 01:00:02,549 Follow me, in my tracks. 561 01:00:05,640 --> 01:00:06,755 Tired? 562 01:00:07,040 --> 01:00:08,234 It's nothing. 563 01:00:11,800 --> 01:00:13,153 Are there leeches here? 564 01:00:13,400 --> 01:00:16,392 There's nothing here. It's a dead place. 565 01:00:22,160 --> 01:00:25,232 Don't be scared. That's just marsh gas. 566 01:00:25,880 --> 01:00:28,952 The local folks say the old man of the woods lives here. 567 01:00:29,640 --> 01:00:32,154 - Who? - A kind of devil. 568 01:00:33,880 --> 01:00:35,552 Just old wives' tales, that's all. 569 01:00:36,480 --> 01:00:37,879 They're sometimes right. 570 01:00:44,960 --> 01:00:50,239 Don't hurry, walk slowly. Now we can take a rest. 571 01:00:53,800 --> 01:00:55,028 Oh, that feels good. 572 01:00:59,400 --> 01:01:00,879 Hard work, huh? 573 01:01:01,720 --> 01:01:04,712 - You can say that again. - Rest for a while. 574 01:01:05,040 --> 01:01:07,952 What a bungler you are, Galka. You should've squeezed your toes. 575 01:01:08,240 --> 01:01:09,559 I did. 576 01:01:09,800 --> 01:01:13,031 Don't worry. We'll make her a special swamp boot. 577 01:01:13,680 --> 01:01:14,715 I see. 578 01:01:16,640 --> 01:01:19,996 - Only after the marsh. Can you wait? - I can make it. 579 01:01:20,240 --> 01:01:22,151 After the bath, this is all I needed. 580 01:01:22,720 --> 01:01:27,157 I'm wet through, right to my... I mean to my army belt. 581 01:01:27,720 --> 01:01:29,153 Why haven't I put on my lingerie? 582 01:01:29,400 --> 01:01:30,469 Zhenya! 583 01:01:32,400 --> 01:01:33,799 On your feet! 584 01:01:34,560 --> 01:01:37,552 Take your poles and follow me in the same order. 585 01:01:37,800 --> 01:01:41,873 We'll get dry and warm up on the other side. 586 01:01:42,640 --> 01:01:44,710 Zhenya, you got a mirror? 587 01:01:45,800 --> 01:01:47,313 Zhenya, will you comb my hair? 588 01:01:47,560 --> 01:01:51,473 You're cute enough as it is. Comb it yourself! 589 01:01:53,240 --> 01:01:55,549 - Zhenya, no time for that nonsense! - I'm coming. 590 01:01:55,800 --> 01:01:58,234 Everyone ready? You can come now. 591 01:02:01,640 --> 01:02:04,473 Well, Comrades of the Red Army, everybody okay? 592 01:02:04,720 --> 01:02:06,472 All in order, Comrade Senior Sergeant. 593 01:02:06,880 --> 01:02:09,952 - Not too cold? - There's nobody to warm us anyway. 594 01:02:11,240 --> 01:02:14,391 - You'll be steaming soon. - Why? 595 01:02:14,640 --> 01:02:15,959 Here, put this on. 596 01:02:18,320 --> 01:02:20,880 So that's a swamp boot. 597 01:02:22,040 --> 01:02:25,157 - Comfortable? - Fine. Even better than the boot. 598 01:02:26,400 --> 01:02:29,949 Let's get going. We've about an hour and a half foot-slogging to do. 599 01:02:30,240 --> 01:02:31,559 All right, on the double! 600 01:02:35,560 --> 01:02:37,152 Move it, girls! 601 01:02:40,320 --> 01:02:43,630 - Warmer now, Komelkova? - No steam yet! 602 01:03:01,240 --> 01:03:03,879 Here the Sinyukhina Crest starts to rise. 603 01:03:04,800 --> 01:03:08,315 On the other side of the crest there's another lake. 604 01:03:08,960 --> 01:03:10,871 It's called Legonte. 605 01:03:11,640 --> 01:03:14,791 A monk by that name used to live here. 606 01:03:15,960 --> 01:03:17,712 He was looking for wordless peace. 607 01:03:19,640 --> 01:03:22,029 There's enough wordless peace here. 608 01:03:24,480 --> 01:03:27,870 The Germans have only one way through: By the crest between the two lakes. 609 01:03:30,640 --> 01:03:35,316 And endless strife, Peace only a dream-like yearning. 610 01:03:37,120 --> 01:03:41,796 Through blood and dust, A horse of the steppe is running, 611 01:03:42,400 --> 01:03:44,152 And tramples grass... 612 01:03:47,320 --> 01:03:48,878 Comrade Gunners! 613 01:03:49,560 --> 01:03:53,872 The enemy in the form of two Germans, is moving to the Lake Vop sector, 614 01:03:54,120 --> 01:03:57,396 intending to secretly approach the Kirov Railroad 615 01:03:57,640 --> 01:04:01,474 and the White Sea Canal named after Comrade Stalin. 616 01:04:02,160 --> 01:04:05,072 I intend to engage the enemy in this position 617 01:04:05,320 --> 01:04:06,878 and force him to surrender. 618 01:04:07,160 --> 01:04:11,870 Should the enemy offer resistance, I'll kill one and take the other alive. 619 01:04:12,320 --> 01:04:15,312 - Everything's clear. - So keep well out of sight. 620 01:04:15,560 --> 01:04:18,393 - Let me do all the talking. - In German? 621 01:04:18,880 --> 01:04:23,556 In Russian! And you'll translate if they don't understand. Is it clear? 622 01:04:24,560 --> 01:04:26,391 If you stick your head out like that in combat, 623 01:04:27,120 --> 01:04:30,032 there's no field hospital nearby, and no mamas either. 624 01:04:32,160 --> 01:04:34,549 You should engage the Germans at a distance. 625 01:04:34,800 --> 01:04:38,554 Before you get to pull the trigger, you'll be riddled all through. 626 01:04:38,800 --> 01:04:40,153 So I order you to stay on the ground. 627 01:04:40,400 --> 01:04:43,710 Stay on the ground until I order you to open fire. 628 01:04:44,240 --> 01:04:45,958 Or I'll forget that you're women and... 629 01:04:46,400 --> 01:04:49,472 And no sleeping on guard duty! 630 01:05:00,560 --> 01:05:02,710 - Germans? - Where? 631 01:05:03,880 --> 01:05:07,555 Damn it... I thought that... 632 01:05:09,120 --> 01:05:10,951 Get some rest, Fedot Yefgrafovich. 633 01:05:11,240 --> 01:05:14,152 It's all right, Ossyanina. I just dozed off, I guess. 634 01:05:17,040 --> 01:05:21,318 It'll be the everlasting rest for me if I miss those Germans. 635 01:05:22,720 --> 01:05:26,633 What if they kill our officer or blow up an important object? 636 01:05:27,880 --> 01:05:29,791 How would I explain to the Army Tribunal 637 01:05:30,040 --> 01:05:33,715 that, instead of combing the forest and catching those Germans, 638 01:05:33,960 --> 01:05:35,791 I was sleeping somewhere. 639 01:05:37,560 --> 01:05:39,152 Felt sorry for the girls? 640 01:05:39,400 --> 01:05:43,313 Was afraid to lead them into an attack? That's not an excuse. 641 01:05:43,560 --> 01:05:46,791 No, it's no excuse if I haven't carried out my mission. 642 01:05:47,480 --> 01:05:49,789 Maybe they're asleep too, now? 643 01:05:50,320 --> 01:05:52,788 - You bet. - They're humans, too. 644 01:05:53,040 --> 01:05:56,555 You said that the crest is the only way for them to approach the railroad. 645 01:05:56,800 --> 01:05:59,553 - And it is about... - Forty miles. 646 01:05:59,800 --> 01:06:03,315 In unknown country, and seeing death behind every bush. 647 01:06:04,800 --> 01:06:06,950 Margarita... what's your patronymic? 648 01:06:07,240 --> 01:06:08,878 Just call me Rita. 649 01:06:11,640 --> 01:06:12,789 Do you mind? 650 01:06:15,560 --> 01:06:17,471 To a valiant defender of his country. 651 01:06:18,560 --> 01:06:19,788 A present. 652 01:06:20,560 --> 01:06:23,028 - Want a cigarette, Rita? - I don't smoke. 653 01:06:23,720 --> 01:06:27,793 And that Germans are humans too, somehow I'd never realized that. 654 01:06:28,240 --> 01:06:29,958 I'm glad you said it. 655 01:06:43,120 --> 01:06:46,157 - Is it dyed? - No, it's real. 656 01:06:47,040 --> 01:06:48,393 Mermaid. 657 01:06:49,120 --> 01:06:51,156 Can't a girl comb her hair here? 658 01:06:51,400 --> 01:06:52,958 Go on, put yourself in order. 659 01:06:57,720 --> 01:07:00,712 Sergeant, can I ask you a question? 660 01:07:01,720 --> 01:07:03,312 You can. 661 01:07:04,640 --> 01:07:08,394 Are you married, Sergeant? 662 01:07:09,800 --> 01:07:11,950 Yes, I am, Gunner Komelkova. 663 01:07:12,880 --> 01:07:14,711 And where is she? 664 01:07:15,240 --> 01:07:16,878 She's home, where should she be? 665 01:07:17,120 --> 01:07:18,394 Any children? 666 01:07:19,640 --> 01:07:20,959 Children? 667 01:07:23,320 --> 01:07:25,880 There was a boy. 668 01:07:29,480 --> 01:07:31,232 What do you mean, there was? 669 01:07:35,320 --> 01:07:38,039 Just that. My mother couldn't save him. 670 01:07:41,040 --> 01:07:42,393 Why? 671 01:07:45,120 --> 01:07:47,395 My wife had walked out on us. 672 01:07:56,240 --> 01:07:59,391 Rita, you should tell him everything. 673 01:08:01,320 --> 01:08:03,390 I will when we get back. 674 01:08:10,120 --> 01:08:13,556 I can see you're a well-trained soldier, Gunner Brichkina. 675 01:08:14,040 --> 01:08:19,034 You're well organized. And your quacking is just great. 676 01:08:22,240 --> 01:08:25,232 - Did you notice anything? - Nothing much. 677 01:08:27,240 --> 01:08:29,037 Keep your eyes open, Lisaveta. 678 01:08:29,960 --> 01:08:34,954 If there's any movement in the bushes, if the birds seem upset. 679 01:08:36,320 --> 01:08:39,153 You're a forest girl, you see everything. 680 01:08:42,480 --> 01:08:44,152 It's beautiful, isn't it? 681 01:08:45,240 --> 01:08:47,151 As if there's no war. 682 01:08:49,800 --> 01:08:54,794 Lisa, Lisa, Lisaveta, Sweeter than a baked potato. 683 01:08:55,880 --> 01:09:00,795 Choose the husband here before you, Or I'll go and choose him for you. 684 01:09:01,960 --> 01:09:04,315 That's a little song we used to sing back home. 685 01:09:04,720 --> 01:09:06,631 Are you from these parts, Sergeant? 686 01:09:07,640 --> 01:09:09,870 I've been stationed here a while. 687 01:09:11,160 --> 01:09:12,718 And back home we used to sing... 688 01:09:12,960 --> 01:09:15,155 We'll sing together later, Lisaveta. 689 01:09:16,480 --> 01:09:20,712 When we've accomplished our mission, then we'll sing. 690 01:09:22,720 --> 01:09:25,234 - You promise? - I said so, didn't I? 691 01:09:26,560 --> 01:09:29,472 Don't forget, Comrade Sergeant! 692 01:09:30,480 --> 01:09:33,153 Those born in the years of bane, 693 01:09:34,240 --> 01:09:36,390 Don't remember the path they tread. 694 01:09:37,960 --> 01:09:41,396 We, the children of Russia's pain, 695 01:09:42,240 --> 01:09:44,800 Haven't the strength yet to forget. 696 01:09:46,720 --> 01:09:48,711 Those burning years of destruction! 697 01:09:49,120 --> 01:09:52,237 The harbinger of madness, or of hope? 698 01:09:52,720 --> 01:09:55,712 The days of war, the days of insurrection 699 01:09:57,400 --> 01:10:00,073 Have stamped our faces with a bloody glow... 700 01:10:01,120 --> 01:10:03,793 Have stamped our faces with a bloody glow. 701 01:10:04,040 --> 01:10:05,632 Who are you reading to? 702 01:10:06,480 --> 01:10:09,711 - I asked who are you reading to? - No one. To myself. 703 01:10:10,040 --> 01:10:11,632 Then why read aloud? 704 01:10:13,400 --> 01:10:15,038 It's poetry. 705 01:10:18,640 --> 01:10:20,153 You're straining your eyes. 706 01:10:20,400 --> 01:10:22,152 But it's daylight, Comrade Sergeant. 707 01:10:23,240 --> 01:10:26,630 I was just talking, that's all. Don't sit too long on those rocks. 708 01:10:26,880 --> 01:10:30,634 When they cool, they'll draw the heat from your body. Put your coat under. 709 01:10:31,320 --> 01:10:34,039 All right, Comrade Sergeant. Thanks for the advice. 710 01:10:34,720 --> 01:10:36,631 And don't do any reading aloud. 711 01:10:36,880 --> 01:10:40,714 The evening air is thick and humid, and dawn is quiet around here. 712 01:10:40,960 --> 01:10:43,394 A voice can be heard nearly five miles away. 713 01:10:54,960 --> 01:10:59,158 To Sonya. Ever yours, Misha. 714 01:11:05,040 --> 01:11:06,632 What are you huddled there for? 715 01:11:07,640 --> 01:11:09,039 I'm cold. 716 01:11:09,400 --> 01:11:10,879 Let me feel your head. 717 01:11:11,800 --> 01:11:13,711 You have a fever, Comrade Gunner. 718 01:11:14,480 --> 01:11:17,552 Touch of the marsh shakes. On account of that lost boot. 719 01:11:19,640 --> 01:11:21,790 You'll take it straight, or shall I cut it? 720 01:11:22,480 --> 01:11:25,870 - What's that? - Medicine. 721 01:11:27,040 --> 01:11:30,237 - Medicine? It's alcohol! - Yes, alcohol. 722 01:11:30,640 --> 01:11:31,868 No, I won't! 723 01:11:32,120 --> 01:11:36,318 Drink it. That's an order. 724 01:11:38,560 --> 01:11:39,709 Drink up! 725 01:11:40,560 --> 01:11:41,959 Oh, mama... 726 01:11:44,880 --> 01:11:46,233 Hold your breath! 727 01:11:52,640 --> 01:11:55,552 You'll see your mama only if you survive. 728 01:12:01,240 --> 01:12:03,151 Oh, I've gone all bubbly inside. 729 01:12:03,400 --> 01:12:06,551 That's nothing. You'll simmer down in a while. 730 01:12:06,800 --> 01:12:10,475 - You'll get cold without your coat. - Don't worry, I'm strong. 731 01:12:16,120 --> 01:12:21,035 I want that fever gone by tomorrow. So do your best. Make an effort. 732 01:12:21,800 --> 01:12:23,472 I'll make an effort. 733 01:12:27,400 --> 01:12:30,312 After the war, there'll be mother for each survivor. 734 01:12:39,640 --> 01:12:40,789 What? The Germans? 735 01:12:41,040 --> 01:12:44,157 - Lie down. Orders are to sleep. - How is Galka? 736 01:12:44,400 --> 01:12:46,595 - Where's Rita? - She's up there with Vaskov. 737 01:13:16,640 --> 01:13:17,959 What? 738 01:13:31,240 --> 01:13:32,798 You hear that? 739 01:13:33,640 --> 01:13:34,959 That's birds. 740 01:13:36,120 --> 01:13:40,033 Yes, magpies. The magpies are all upset there. 741 01:13:41,320 --> 01:13:43,550 It means someone's coming and upsetting them. 742 01:13:45,880 --> 01:13:49,236 Quick, go wake up the troops. Get moving. Send Gourvitch over. 743 01:13:52,400 --> 01:13:55,790 Keep under cover! Hush! 744 01:14:05,240 --> 01:14:06,992 Good morning, Comrade Sergeant. 745 01:14:07,240 --> 01:14:09,549 Morning. How's Chetvertak? 746 01:14:09,960 --> 01:14:11,951 Sleeping. We didn't wake her. 747 01:14:12,240 --> 01:14:16,631 Right. Stay beside me. And keep your head down. 748 01:14:17,240 --> 01:14:18,719 I will. 749 01:14:45,400 --> 01:14:47,038 There they are! 750 01:14:52,800 --> 01:14:56,952 See them? There they are. The two of them. 751 01:15:01,560 --> 01:15:02,629 Three. 752 01:15:03,800 --> 01:15:05,153 Four. 753 01:15:06,320 --> 01:15:07,548 Five. 754 01:15:08,480 --> 01:15:09,799 Six. 755 01:15:12,240 --> 01:15:14,470 Six. Seven. 756 01:15:17,720 --> 01:15:19,870 Eight. Nine. 757 01:15:21,800 --> 01:15:24,712 Nine. Ten. 758 01:15:25,640 --> 01:15:26,959 Eleven. 759 01:15:28,040 --> 01:15:29,473 Twelve. 760 01:15:30,960 --> 01:15:33,554 Twelve. Thirteen. 761 01:15:34,240 --> 01:15:37,152 Fourteen. Fifteen. 762 01:15:38,640 --> 01:15:41,950 Fifteen. Sixteen. 763 01:16:17,320 --> 01:16:21,393 Cuckoo, cuckoo in the sky, how many years before I die? 764 01:16:24,560 --> 01:16:25,709 One. 765 01:16:28,120 --> 01:16:29,235 Two. 766 01:16:31,880 --> 01:16:32,949 Three... 767 01:16:33,240 --> 01:16:36,073 End of Part One 56738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.