All language subtitles for Summer.Camp.Island.S02E11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 ♪ Magic is real here ♪ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ Far away from home ♪ 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 ♪ Anything can happen ♪ 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 ♪ When witches make the rules ♪ 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ Monsters are cool ♪ 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 ♪ The moon is our friend ♪ 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 ♪ I wanna stay with you ♪ 8 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 ♪ On Summer Camp Island ♪ 9 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 ♪♪ 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 We should go on walks by the Yeti Meadow more often. 11 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 It's really nice. 12 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Yeah, and you know what I always say -- 13 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 I never meadow yeti I didn't like. 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Oof. [ Gasps ] 15 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Nice. Find a comb. Pick it up. 16 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 All day long, you'll have good hair. 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I don't think that's how it goes, Oscar. 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 I think you're supposed to buy combs new, 19 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 not pick them up off of the ground. 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 What? No. 21 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 This way, you get the good-hair vibes from the previous owner. 22 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 What if he was bald? Uh, if he was bald, 23 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 why would he have a comb? 24 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Good point. 25 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Can't argue with that, Oscar. 26 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Feel that hot breath on your neck, Hedgehog? 27 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 That's me catching up. 28 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 What? Nothing! 29 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 I'm going to go home and comb! 30 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Okay! Bye! 31 00:01:22,000 --> 00:01:28,000 ♪♪ 32 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Wait. When did I get glasses and bangs? 33 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Stylish and smart. 34 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Oscar. 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Oh, it's Lucy. 36 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Door. 37 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Comb. 38 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Where'd you get this? 39 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 I picked it up off my favorite place 40 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 to pick stuff up off of -- the ground. 41 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I guess you could say I'm a bit of a ground hound. 42 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 I've seen the yetis use these. 43 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 I'm pretty sure they're a big deal. 44 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 I don't think you're supposed to have this. 45 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 What do we do? We've got to 46 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 find Saxophone. 47 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 He'll know what to do with it. 48 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Okay. 49 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Just let me have one last moment with it. 50 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 ♪♪ 51 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Okay. I'm good. 52 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Saxophone! 53 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 [ Speaking Yeti ] 54 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 I bet you're saying you missed me. 55 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 I missed you, too, pal. It's been too long. 56 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 [ Clears throat ] Cough, cough. 57 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Huh? Oh, yeah, Sax, I found this comb. 58 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 [ Speaking Yeti ] 59 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 He said he's been looking for this everywhere. 60 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 [ Speaks Yeti ] 61 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 It's very important. 62 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 [ Speaking Yeti ] It was his first comb, 63 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 and he removed it from the Yeti Catacombs, 64 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 which you're not supposed to do. 65 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 We need to return it, posthaste! 66 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 We'll help you, Sax. 67 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Whoa! Come on, guys! 68 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Aah! 69 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Ugh. Oof. 70 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 [ Speaks Yeti ] 71 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 ♪♪ 72 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Oh! 73 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 [ Speaks Yeti ] He says... 74 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Lucy, you know what? I actually don't need 75 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 you to translate. 76 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Saxophone and I have a connection. 77 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 I can understand him emotionally. 78 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 [ Speaking Yeti ] Mm-hmm. Mm-hmm. 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Ooh. What's he saying? 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 I have no idea. 81 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 He's saying that we need to head to the Hall of First Combs, 82 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 but we have to be really careful 83 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 because the Catacombs are filled with booby traps. 84 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 That's the vibe I was getting, too. 85 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 [ Metal clanging ] 86 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Aah! 87 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Oh, yeah. He also said no thumbs-up, ever. 88 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Lucy, you're fired as translator. 89 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Okay. I think we all need to be speaking the same language. 90 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 I'm just going to do a quick spell. 91 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 No one tell Susie. 92 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 [ Sparkle! ] 93 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 ♪♪ 94 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Say something, Saxophone. 95 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 I enjoy long bubble baths and resting my personality. 96 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 [ Gasps ] Me, too. 97 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 I knew we had a deep emotional connection. 98 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 ♪♪ 99 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Aah! Saxophone, what's going on with your fur? 100 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Shoot. I thought we'd be able to put the comb back 101 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 before this started happening. 102 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 When yeti combs go missing from their spot, 103 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 our fur goes kind of nuts. 104 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Gross. 105 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Can you guys help me, please? 106 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Yes. [ Grunts ] 107 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 We can make you a little pouch on your belly 108 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 and put all the excess fur inside of it. 109 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 We need some way to clamp it all down, though. 110 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 All right. All right. I'll take one for the team. 111 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 I'll guard the situation in here, 112 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 and Sax can carry me the rest of the way. 113 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 And don't try to talk me out of it! 114 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 There's the Hall of First Combs, but how do we get across? 115 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 We have to sing the classic Yeti Comb Carol. 116 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 There's a comb piano right over here we can play it on. 117 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Question from the pouch -- 118 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Should I do the high harmony or low? 119 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I'm comfortable with either. 120 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 I have perfect pouch. I mean pitch. 121 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Saxophone, approach the comb. 122 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 No! Oscar, I'm sorry, but you're my most tone-deaf friend. 123 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Well, in that case, I'll sing. 124 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 You play the piano. 125 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Oscar, uh, you hold down the pouch. 126 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 [ Piano plays ] ♪ Run your fingers 127 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 through my hair ♪ 128 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 ♪ Do you feel these tangled mats? ♪ 129 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 [ Tambourine plays ] 130 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 ♪ My favorite day is finally here ♪ 131 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 ♪ It's combing time ♪ 132 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 ♪ At last ♪ 133 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 ♪ We hide our fears under our fur ♪ 134 00:05:29,000 --> 00:05:35,000 ♪ But now it's time to brush them out ♪ 135 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 ♪ So pull out some light literature ♪ 136 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 ♪ And let's groom out these doubts ♪ 137 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 ♪ Come to my lair ♪ 138 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 ♪ To comb out my hair ♪ 139 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 ♪ Come to my lair ♪ 140 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 ♪ Or I'll despair ♪ 141 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 ♪ Please brush my hair ♪ 142 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 ♪ Make the stars see ♪ 143 00:05:59,000 --> 00:06:05,000 ♪ My fur sparkling with static electricity ♪ 144 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 [ All cheer ] 145 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 We did it! 146 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Oh, come on! 147 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Aw, this gate is the worst. 148 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Hey, don't worry about it, Saxophone. 149 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 I can probably squeeze through this 150 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 and open it from the inside for you. 151 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 No, no squeeze-throughs. 152 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Answer my randomly-chosen yeti-lore questions correctly, 153 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 and you may pass unencumbered. 154 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Ah, I hate this! 155 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 I have a terrible mind for history and math 156 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 and, well, basically anything I'm not interested in directly. 157 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Saxophone, we've been reading 158 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 the "Complete Yeti History Collection: Volume Seven" 159 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 for the last six weeks in book club! 160 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 Which is why you should be answering these questions. 161 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Mm. 162 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 All right, Gate. 163 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Who is the formal yeti handshake named after? 164 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Sir Cree Jones. 165 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Correct! And who is the reading nook in the southern corner 166 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 of the Yeti Meadow named after? 167 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Madame Carla Jones. 168 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 What else has the Jones family given the yeti community? 169 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 What's with this gate? Did the Jones family pay for it? 170 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Is this some sort of sponsored booby trap? 171 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Thanks to the generosity of the Jones family, 172 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 you may proceed. 173 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 Phew! Sorry, guys. I'm being a real pouch potato. 174 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Well, I got the latest from the pouch. 175 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Sax's fur is still growing. 176 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 It's getting pretty warm in here, 177 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 kind of like being in a furry sauna or like a dry Jacuzzi. 178 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Well, see you in a few! 179 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Wait. Saxophone, when you said yeti fur goes crazy 180 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 if a comb is missing, you don't mean for everyone, 181 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 right, like, every yeti on the island? 182 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Yeah, I did. Why are you -- 183 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Oh, my gosh! 184 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 The whole island is going to smother if we don't hurry! 185 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Aah! Aah! 186 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Aah! 187 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Wah! 188 00:07:53,000 --> 00:08:02,000 ♪♪ 189 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 [ Speaking yeti ] 190 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 ♪♪ 191 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 [ Pants ] 192 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 [ Gasps ] Whoa. 193 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Saxophone, this place is huge. 194 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Please hurry! Right. 195 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Look for an empty comb socket! 196 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 ♪♪ 197 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Man, how many yetis have there been? 198 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Sax, I found an empty one! 199 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Yes! We did it, guys. 200 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Oscar: Here's your comb. Thanks, Oscar. 201 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Bye, Comb-Boy. 202 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 [ Sparkle! ] 203 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Aah! Ugh! 204 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 What in the name of Saxophone's pouch 205 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 am I doing on the ground? 206 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 We did it, Oscar! We saved the island! 207 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Both: We saved the island! 208 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Yay! Go, Oscar! [ Rumbling ] 209 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Aah! Aah! 210 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 What's going on? Did it not work? 211 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Are we going to get combed over? 212 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 [ Grunting ] 213 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 It's the yeti elders. 214 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 Saxophone, whoever took the comb is going to get ruffled up! 215 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Um... 216 00:09:09,000 --> 00:09:14,000 Um, it was -- Um, uh, so, the thing is... 217 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 It was me! I did it! I took the comb! 218 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 You? Why would you do something like this, 219 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 take a sacred comb from its eternal resting place? 220 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 I've been thinking about getting bangs, 221 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 and I, uh, wanted to make sure 222 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 I had everything before committing? 223 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Now, you listen to me, boy! 224 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 [ Inhales deeply ] 225 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Wait! It wasn't Oscar. 226 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 It was me. I took the comb. 227 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 It was my first comb, my favorite comb. 228 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I thought I could spend a bit more time with it 229 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 and put it back before anyone noticed. 230 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 I lost it, and Oscar picked it up. 231 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 We were returning it now. 232 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 I-I'm sorry about all the excess fur this has caused. 233 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 You can yell at me now. 234 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Well... 235 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Come on, Xylophone. Don't you remember your first comb? 236 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Jeremy. 237 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 You're right. Every one of us has gotten attached 238 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 to a comb or two in our lives. 239 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Your first comb's memory lives on 240 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 in every hair snarl you untangle, 241 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 but letting go is part of being a yeti. 242 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I won't forget you. 243 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Bye, Comb-Boy. 244 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Aw. 245 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 [ Gasps ] Your Elderlencies, 246 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 I am humbled by your presences. 247 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 ♪♪ 248 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I knew it! I knew this was your fault, Oscar! 249 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 The second I saw Yeti fur all over the place, 250 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 I thought, "This has 'Oscar' written all over it." 251 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 Actually, Susan, it has "Saxophone" written all over it. 252 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 I'm just an innocent who got tangled up in his business. 253 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 All I did was pick up a comb and... 254 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 wa, wa, wa, wa, wa, wa, wa, wa, wa, 255 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 and then wa, wa, wa, wa, wa, wa, wa, wa. 256 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 I hate this kid. 257 00:11:06,000 --> 00:11:15,000 ♪♪ 258 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 ♪♪ 17972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.