All language subtitles for Summer.Camp.Island.S02E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 ♪ Magic is real here ♪ 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 ♪ Far away from home ♪ 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 ♪ Anything can happen ♪ 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 ♪ When witches make the rules ♪ 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ Monsters are cool ♪ 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 ♪ The moon is our friend ♪ 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 ♪ I wanna stay with you ♪ 8 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 ♪ On Summer Camp Island ♪ 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 ♪♪ 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Oscar: No, Mom, it was Tom Brown 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 who gave me that spork, not Tom Minzk. 12 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 No, not me! [ Laughs ] 13 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 I can't take it anymore! 14 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Good one, Hedgehog. 15 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Oh, you mean the one with the pretty curly hair? 16 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 [ Laughs ] You would've died to look like him. 17 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Do you remember? I took you out to buy 18 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Together: ...a rainbow clown wig?! 19 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 [ Both laugh ] Your turn, Oscar. 20 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Anyway, you don't have any sentimental attachment 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 to the spork, right? 22 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 I'm gonna put you on with [echoing] your dad. 23 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 [ All shout ] What's wrong? 24 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 I don't know how to have a conversation with my dad. 25 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Ugh, tell me about it. 26 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Maybe just talk about the weather? 27 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Andy: Hello? Son? 28 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Oh, hi, Dad. Uh, how's weather? 29 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Oh, um, the weather. Uh, the weather's fine. 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Honey, try bringing up his interests. 31 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 We both like "Dungeon Doug." 32 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Yeah, that's a good start. 33 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 The weather here in New Jersey is as disappointing 34 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 as the end of "Dungeon Doug, Book 3 -- 35 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 The Plight of the Soggy Guard." 36 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 He's just bringing up "Dungeon Doug" again. 37 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 It's the only thing we have in common. 38 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 It's fine. Just go with it. 39 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 You love "Dungeon Doug." 40 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 You're right. 41 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 That's too bad about the weather. 42 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Book 3 had so much potential, 43 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 but the ending was so unsatisfying. 44 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Man, that guard! 45 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Andy: I know! Wait. Wait. 46 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Uh, w-what was his name again? 47 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 I-I can't remember. 48 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Ugh, it's driving me crazy. 49 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Ask him if he had breakfast. 50 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 I'm talking, Sue. Geez. 51 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Um, well, kiddo, uhh, ooh, I'm stumped. 52 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 I wish I could remember. If you think of it, let me know. 53 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Hey, y-you, too, Dad. 54 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 [ Beep ] [ Sighs ] 55 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Well, that was sort of okay. 56 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Why are dads so hard to talk to, Hedgehog? 57 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Why so awkward. 58 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Ugh, I hear you, buddy. 59 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Maybe we don't know them that well? 60 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 He's my dad. Of course I know him! 61 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 He has a job, likes to read chapter books, 62 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 and has to drink coffee every morning. 63 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Cool. What else? 64 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 [ Tink! ] 65 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 I mean, something personal. 66 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Like, what was his dream when he was growing up? 67 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 He wasn't born to be just Oscar's dad, right? 68 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Maybe ask him questions. Do a little digging. 69 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Or what might be easier 70 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 would be to figure out that guard's name 71 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 so we have something to talk about the next time he calls. 72 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 I'm gonna go to the library. 73 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 ♪♪ 74 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Cool! Don't listen to me! 75 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Oh, Margot, do you have "Dungeon Doug, Book 3" 76 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 in the immersive books section? 77 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Yes, we do. But why do you want to read that one? 78 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 The ending is terrible. 79 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Can't have flowers without rain, Margot. 80 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 As you wish. It's on the top shelf upstairs. 81 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Top shelf, top shelf... 82 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 A-ha! 83 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 ♪♪ 84 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 [ Warbling ] 85 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Hmm... where is that guard? 86 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Oh, maybe that's the guard. 87 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Excuse me... 88 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Dad? What are you doing here?! 89 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Son? I don't know. 90 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Is this "Dungeon Doug, Book 3"? 91 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 It is! 92 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Cool. 93 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Should we...hug? 94 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Dad! Osc! 95 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Ugh, gotta say something. Anything. 96 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Dad, what was your dream when you were growing up?! 97 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 I mean, you weren't born just to be my dad, right? 98 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 [ Chuckles ] Of course not. 99 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 I always wanted to be a paleontologist, 100 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 traveling around the world, finding bones. 101 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Whoa. Cool. What happened? 102 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 I met your mother. 103 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 And soon after that, you were born. 104 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Ohh. [ Horse neighs ] 105 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 [ Gasps ] Is that Dungeon Doug? 106 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I'm the hero! 107 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Wow. Wow. 108 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Let's follow him to find that guard's name! 109 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Yes! Gimme five! Yeah! 110 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Ouch! Ow! 111 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 We need more practice. 112 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 T-There he is. 113 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 You! Guard! 114 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Hello, guard! 115 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Sir! Hey! Hey! 116 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 'Scuse me! 117 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 'Scuse me! Excuse me! 118 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Excuse me! 119 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Huh? You! Guard! 120 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 What's your -- Whoa! 121 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 [ Splash ] 122 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Guard! 123 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 What? 124 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 What's your name? 125 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 My name is [gurgling]! 126 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Did we just do a bad thing? 127 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 No. No, he's got a very nice backstroke. 128 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Probably best if we guard his post for him till he gets back. 129 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Excuse me, elephants. 130 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Have you seen the guard from this post? 131 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Uh... 132 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 [ Sighs ] His family's gonna get docked pay if he's gone again. 133 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Tall man. Tall man. 134 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Ahem. Here I am. 135 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Mm. Alright. 136 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Wait. What's my name? 137 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 What? You think I don't know my own guards' names? 138 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 That's really insulting. 139 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Nice try, son. 140 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 [ Chuckles evilly ] 'Scuse me. 141 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Where can I find Dungeon Doug. 142 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Uh, he's in here. I saw him not even five minutes ago. 143 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 [ Laughs suspiciously ] 144 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Andy: He wrote something in here. 145 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 What is it? 146 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 It says, "If found, please return to 619 Old Road." 147 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Oh, the guard's address. 148 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 The head guard said he has a family. 149 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 They'll know his name. 150 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Now, Oscar, we can't just leave our post... 151 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 without leaving a note! 152 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 "If you're nice, go on in, 153 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 If you're not, please go somewhere else." 154 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Nice job on the legible penmanship, son. 155 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 ♪♪ 156 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 We're here, and we need to be...here. 157 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 That's all the way across town. 158 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Well, lucky for us, I ran track in college. 159 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Buckle up, son. Whoa! 160 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Whoa. You're really fast. 161 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Thank you, son. 162 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 You know, this is how I met your mother. 163 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 You ran into her? 164 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 What? [ Laughing ] No! 165 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 No, she was a sports writer for the university press. 166 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Cool. I mean, that's actually cool. 167 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Tell me everything. 168 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Well, it's a long, sappy story, 169 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 but once upon a time, 170 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 your old man was quite the hot pepper. 171 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Dad, stop. 172 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 What? Too spicy for you? 173 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 No, we're in front of the house. 174 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Hi, Dad. Oh, hi, Dad. 175 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Correct. I am your parent. 176 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Now tell me, uh, what's my name. 177 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Daddy. 178 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 No, my real name. 179 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Father. That's...not my name. 180 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Papa! 181 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 No. What's Mama call me? 182 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Together: A mistake! 183 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Ugh, dang it! What do we do? 184 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 [ Children scream ] 185 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 -Where's Daddy's head?! -Hey there! 186 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Everything is okay. 187 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 A two-headed monster! A two-headed monster! 188 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Oh, no. There's no monster. See? 189 00:06:40,000 --> 00:06:46,000 ♪ Sometimes things are not as scary as they seem ♪ 190 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 ♪ It's just me and my son, working as a team ♪ 191 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 ♪ We're sorry we upset you ♪ 192 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 ♪ We sure are glad we met you ♪ 193 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 ♪ But do you know your daddy's given name? ♪ 194 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Together: ♪ It's Daddy ♪ 195 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 [ Whispering ] I don't think they get it. 196 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 ♪ It's time for us to go now ♪ 197 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 ♪ What a bust ♪ 198 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 ♪ We've a mission to achieve now, and we must ♪ 199 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 ♪ Get out of here, let's try it ♪ 200 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 ♪ Now that things are quiet ♪ 201 00:07:18,000 --> 00:07:24,000 ♪ No need to scream and shout, tall man out ♪ 202 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 That was amazing. Where'd you learn to sing? 203 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 [ Laughs ] 10 years of glee club. 204 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Guess it paid off. 205 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Guard! Guard! 206 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Dungeon Doug is under attack! You must help him! 207 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 He was across town by the main entrance to the city! 208 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 There was supposed to be a guard on duty, 209 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 but there was a just a note instead! 210 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Whoops. 211 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 [ Beeping ] 212 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 [ Weapons clanging ] 213 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 [ Laughs evilly ] 214 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 I can feel you leaking power, Doug! 215 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 -Dad, look. -Huh? 216 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Holy bowl. I can see him! 217 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Both: Onward! 218 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 You're going the wrong way! Turn around! 219 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 I am? That's crazy. 220 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 I swear I saw the guard go downstream. 221 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Y-You saw the guard? Never mind. Turn around. 222 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 What? Okay. There he goes! 223 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 He must've paddled the whole river loop. 224 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Hang on tight, kiddo. 225 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Hup! 226 00:08:19,000 --> 00:08:26,000 ♪♪ 227 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 [ Chuckles ] 228 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 What's so funny? 229 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Nothing. It's just... 230 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 you know what's more fun than being a paleontologist? 231 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Being your dad. 232 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Ah, it's a long time since just the two of us did something. 233 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Yeah. 234 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 This reminds me of when you used to take me 235 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 to the boats at the park. 236 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 And afterwards, you always wanted banana splits. 237 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Yeah, 'cause the boats were yellow like bananas. 238 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Remember that time at the Chocolate Iguana? 239 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 They ran out of bananas. 240 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 And I started crying. 241 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 And that made me start crying, 242 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 and then everyone in the shop started crying! 243 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 [ Both laugh ] 244 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Halt! Hey. 245 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 You're the guys who knocked me into this river. 246 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Yeah, sorry about that. 247 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 We were just trying to find out what your name is. 248 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Guard. 249 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 I know, but don't you have a real name? 250 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 I don't...huh. Yeah, I guess not. 251 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Of course! That's why we couldn't remember. 252 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 He never had a name! 253 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 This calls for some mulled jelly juice. 254 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Do you have my cape? 255 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 ♪♪ 256 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Here's to you, no-name guard. 257 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Actually, from now on, I'd like to be called Diana. 258 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Diana! 259 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Together: Diana! 260 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Dungeon Doug is dueling the applesauce 261 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 out of some foe on the riverbanks! 262 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Together: All hail Dungeon Doug! 263 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Tell us the story of besting your enemy! 264 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Actually, I don't know how to say this, 265 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 but he, uh, got away. 266 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 All: Boo! 267 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 You stink, Dungeon Doug! 268 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 I-I had him just where I wanted him, 269 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 and then, o-out of nowhere, 270 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 there was a boat parked right here -- 271 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 right here, in the No Boat Parking zone. 272 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 I mean, what kind of a person does that? 273 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Yeah, I thought I was gonna catch him. 274 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 But then I didn't. 275 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 The end. 276 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 [ Poof! ] 277 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Aah! 278 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Margot! Margot! 279 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 So, how was it this time? 280 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Terrible! But guess what. 281 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 My dad was in there, too. Isn't that bonkers? 282 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 That's pretty rare, 283 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 That only happens if two people who know each other 284 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 are reading the exact word at the exact same time. 285 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 I can't wait to tell my dad. 286 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Thanks, Margot. 287 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Oscar, wait. 288 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Your dad isn't on the island, 289 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 so the rules of magic work differently for him. 290 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 You mean he won't remember any of it? 291 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Not the way you do. Sorry. 292 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Ohh. 293 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Ring, ring! Ring, ring! Ring, ring! Ring, ring! 294 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Ring, ring! 295 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 [ Beep ] Hello? 296 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Andy: Hey, Oscar. It's me. 297 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 I was skimming "Dungeon Doug" to find that guard's name, 298 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 and I zonked out mid-sentence, 299 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 and I had the craziest dream. 300 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 You and I were in the book together. 301 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 And then, well -- I-I don't want to bore you. 302 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 No way, Dad. Tell me everything. 303 00:11:06,000 --> 00:11:12,000 ♪♪ 304 00:11:12,000 --> 00:11:18,000 ♪♪ 305 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 My name is [gurgling]! 20927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.