All language subtitles for Summer.Camp.Island.S02E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 ♪ Magic is real here ♪ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ Far away from home ♪ 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 ♪ Anything can happen ♪ 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 ♪ When witches make the rules ♪ 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ Monsters are cool ♪ 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 ♪ The moon is our friend ♪ 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 ♪ I wanna stay with you ♪ 8 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 ♪ On Summer Camp Island ♪ 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,000 ♪♪ 10 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Ava: Hey, Pepper. 11 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 That's a nicely eyebrowed piece of pottery you've got there. 12 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Max, what are you working on today? 13 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 It's a tornado-style pot. 14 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Hedgehog, this is beautiful. 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Thanks, Ava. 16 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Guys, I've got to say, 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 your pottery skills are impro... 18 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 What kind of pot is that, Oscar? 19 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 It's a lint pot. 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 It's, uh, for bits of lint and stuff. 21 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 I don't think my pottery skills are improving. 22 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Everyone else is so good. 23 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 I like your lint pot, Oscar. 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 It has feeling. 25 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Sorry I'm late, everyone, but check it. 26 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Lost it first thing this morning. 27 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 -Wow! -That's so cool. 28 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Lucy, that's a huge deal. 29 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 You can have this grown-up cookie covered with toffees 30 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 because you don't have anything to lose. 31 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Ooh, thanks! 32 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Lucy, were you the last one of us to lose -- 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 to -- to still have a baby tooth? 34 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Well, I think Oscar still has a baby molar. 35 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Right, Oscar? 36 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Am I right? 37 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Did he say "yes"? 38 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 He did? 39 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I advise you to stop those vain judgments, 40 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 as a fellow citizen of permanent teeth. 41 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 A citizen of what? 42 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 I actually lost mine, too. 43 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 -Awesome! -Oscar, my bro! 44 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Shushabee! Yeah, right. When? 45 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 This -- Last night. 46 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Prove it. 47 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Uh... 48 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Yeah. Show us. 49 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Mm, yes, prove it. 50 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Of course. That's a very logical request. 51 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I can respect that. It should be easy to prove. 52 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 I guess the easiest way to prove it would be to, uh... 53 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Oh! 54 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Ohhh. 55 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 You know what? I'm so dumb. 56 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 I completely forgot that I've been carrying 57 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 my baby tooth around with me in my pocket 58 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 since 9:00 last night. What? 59 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 I guess half this cookie belongs to you, Oscar. 60 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 -Yay! -Yeah! 61 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Thanks for helping me out, Hedgehog. 62 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 No problem. 63 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 It's not like we're gonna be thrown in jail, or something. 64 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Dirt. 65 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Are you Oscar? 66 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Yeah. 67 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Molar Mole. 68 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 I've got a report of one newly dislodged baby tooth 69 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 of the molar variety. 70 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Hand it here, please. 71 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Uh... 72 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 [ Groans ] 73 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Why not? 74 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 It's a fake. 75 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 For your sake, I hope you have a good lawyer, 76 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 you molar-faking swine! 77 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 [ Whistle blows ] 78 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 You're under arrest by the Molar Mole Fraud Squad. 79 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Anything you say above ground 80 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 may be used against you underground. 81 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Aren't you taking this way too seriously? 82 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 It's just a fake tooth. 83 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Okay, let's go. 84 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Hedgehog, call my lawyer! 85 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 You don't have one. You're a child. 86 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Then call my mom! 87 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Oscar! 88 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup, hup. 89 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 This way. 90 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 That way, tough guy! 91 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Alright. Alright. Hup, hup. 92 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Inside! 93 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Hedgehog! Oscar! 94 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Hello. Who's this? 95 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Bartholomole Hildebrandt Esquire, 96 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 finest lawyer in all Metropmolis! 97 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Are you here to represent me? 98 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Well, normally, yes, but it's Tuesday 99 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 and my name starts with a "B," so no can do. 100 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Oh. But you can 101 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 borrow my law book. 102 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 I never use it 'cause I'm so good. 103 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I'm so sorry I got you into this mess, Oscar. 104 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I'm gonna get this straightened out as soon as I can. 105 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Thanks, buddy. I know you will. 106 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 The book of Mole Law, complete and unabridged. 107 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Just revised this morning, as a matter of fact. 108 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Wait. I'll take that, Mr. Esquire. 109 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 I'm gonna be Oscar's lawyer. 110 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Well, sure. 111 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 You can be his astronaut, as long as the judge doesn't mind. 112 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Huh? 113 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Law number one, the judge is always right. 114 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Well, good luck, and don't mess up my book. 115 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Thanks. Thank you. 116 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Well, this is a lot to learn. 117 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 We'd better -- Trial's starting. 118 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 [ Spectators murmur ] 119 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 [ Gavel bangs ] Well, well, 120 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 if it isn't the shameless counterfeiter. 121 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Hello. 122 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Oscar, don't respond to that. 123 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 [ Munches ] 124 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 You must be a fool to have pulled this clumsy caper. 125 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Here in Metropmolis, 126 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 we don't play by your silly above-ground ways. 127 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Oscar, these laws are all nutso. 128 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Honey is a vegetable? 129 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Last week was all Tuesdays? 130 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 No salad for Dave? 131 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 What are we gonna do? 132 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 No, Oscar, these moles are imbeciles. 133 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 I'll run circles around them. 134 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 [ Gavel bangs ] Opening remarks. 135 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Counselor, if you please. 136 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Watch this. [ Clears throat ] 137 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Ladies and gentlemoles of the jury, I ask you this. 138 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 What is free will, really? 139 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 During this trial, I intend to demonstrate 140 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 that Oscar's sheltered upbringing 141 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 has left him so impressionable 142 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 that he effectively lacks any agency at all. 143 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 I call this condition "impressionablitis." 144 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Stop! I know you're new here, Counselor, 145 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 but all opening statements must be delivered 146 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 while standing on one leg. 147 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Law 751. 148 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Oh. Sorry. 149 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 As I was saying -- 150 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Stop! Law 87. 151 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 Anyone standing on one leg must also be touching her nose. 152 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Okay. 153 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Uh, so, as I was -- Stop! 154 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 So, when the trial is through, you will see then, 155 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 he can't help but do what it takes to fit in. 156 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 [ Panting ] Atrocious. 157 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 I suggest you brush up on your mole law, Counselor. 158 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 You found anything useful yet? 159 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Mm, maybe this one? 160 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 It's about courtrooms being hippopotamuses on holidays 161 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 if the defendant is over 10 years of age. 162 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Well, that leaves you out, you big baby. 163 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Lucy?! [ Gavel bangs ] 164 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Will the witness please take the stand? 165 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Oops. Got to run. 166 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Now, Lucy, the defense would have us believe 167 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 that you teased Oscar, and excluded him from the group, 168 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 making him desperate to fit in. 169 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Is this true? 170 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 No, Your Honor. In fact, he teased and excluded me. 171 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 And just this morning, he -- he stole half my cookie! 172 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 [ Crying ] 173 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Lucy, what are you doing?! 174 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 They're gonna put me in jail! 175 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Pfft. Chill out, Oscar. It's only for six months. 176 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Six months?! You got to tell them the truth. 177 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Oh, we're all about truth, now, huh, cookie boy? 178 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Stop! Bailiff, get her out of here! 179 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 [ Blows raspberry ] 180 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 But Judge, what about my cross-examination? 181 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Uh...new law. 182 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 All Lucys shall not be cross-examined, 183 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 but rather, there'll be, um, lunch break instead. 184 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 [ Gavel bangs ] 185 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Oscar: Mm, I think that went okay. 186 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Yeah, maybe. But what are we gonna do? 187 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 I can't learn all these laws. 188 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 And even if I could, the judge will just add more. 189 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Well, maybe instead of all the laws, 190 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 you could just focus on one, like a one-pronged attack. 191 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 One law. One law. 192 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Hedgehog? 193 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Hedgehog? Oscar, shh! 194 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 I'm scheming. 195 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Judge: Now, Oscar, you must answer every question 196 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 and must follow all instructions, 197 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 and that's all there is to it. 198 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Counselor, you may proceed. 199 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Counselor? 200 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 That's it! What's it? 201 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Hedgehog: Judge, if I may. 202 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 [ Whispers ] 203 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Now, then, Oscar, will you please let the court know 204 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 where you were at 10:00 this morning? 205 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 No can do. I don't know how to tell time. 206 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Also, I don't know what "court" means, or who Oscar is. 207 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Stop! Why is Oscar putting on this foolish act? 208 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 'Cause Hedgehog told me to. 209 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Counselor? 210 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Judge, you just said Oscar is acting foolish, 211 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 which means he can't be a fool, 212 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 since he must act to seem like one. 213 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Correct? 214 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Yes. And...? 215 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 And so, I rest my case. 216 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 -What? What? -What do you mean? 217 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Explain yourself. 218 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Well, as a rotten little show-off, I'm glad you asked. 219 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 As you know, the first law of Metropmolis is 220 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 the judge is always right. 221 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 So, you were right when you said that Oscar is not a fool. 222 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 But, and I'm sure the stenographer will concur, 223 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 the second thing you said when we entered the courtroom was... 224 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 You must be a fool to have pulled this clumsy caper. 225 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Therefore, if one must be a fool to have committed this crime, 226 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 and Oscar is no fool, then Oscar is free to go. 227 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Ta-da. 228 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 [ Spectators murmur ] 229 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Well, I know when I'm beat. 230 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 That was a truly fine display of Mole Lawyering. 231 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Yeah, I'll say. That's the smartest thing you've done 232 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 since you made me that fake tooth this morning. 233 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 [ Gasps ] 234 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 [ Door slams ] 235 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Are you mad at me? 236 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Hedgehog? Um, okay. 237 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Well, I'm gonna go poke around out there. 238 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Maybe I can find the first mole? 239 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 The lawyer? 240 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Hedgehog, great news! 241 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 What? 242 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 I found this dental mirror, 243 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 so we can look around corners when we escape! 244 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Wow. Good job, Oscar. 245 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Plus, I got the key to your cell. 246 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Wha-- How?! 247 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 I found one of the guards, and pushed him over. 248 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Oscar, I love you! 249 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Now, let's get the heck out of this crazy place! 250 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 No guards around. They must all be pushed over, or something. 251 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Let's go. 252 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Look! There's a special door! 253 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Maybe it leads to the surface! 254 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Root beer time at last. 255 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Pointed-hat lady! 256 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Now you're attempting a criminal escape?! 257 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Guards! 258 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Oh, come on, Your Honor. 259 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 She was just trying to help me. 260 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Because I was obsessed. 261 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Obsessed with being embarrassed 262 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 because I was the late baby in my pottery group. 263 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Yes, pottery group. 264 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 I was even embarrassed because I still have a baby molar. 265 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 But so what? 266 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Yes, I have a baby molar. I can live with that. 267 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 What I can't live with is Hedgehog getting thrown in jail. 268 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Take me! I'll go for twice her time. 269 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Hmm? Hmm. Hmm. 270 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 How did it finally come out now? 271 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Your baby teeth fall out when you're mature, 272 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 and that was a very mature speech you just gave. 273 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 It was? Oh, yeah. 274 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 I planned it out that way, quite maturely. 275 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Hand it here, please. 276 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 ♪♪ 277 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Baby tooth certificate. 278 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 That's bail. 279 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 You two are free to go. 280 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 ♪♪ 281 00:10:43,000 --> 00:10:49,000 ♪♪ 282 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Oscar, Hedgehog, where you have you been? 283 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 You both look so much older. 284 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Wow, you can really tell? 285 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 I lost my baby tooth. And I'm a lawyer. 286 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Oh. I meant because you both look so horrible. 287 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 [ Both laugh ] 288 00:11:06,000 --> 00:11:12,000 ♪♪ 289 00:11:12,000 --> 00:11:18,000 ♪♪ 290 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Uh...new law. 20171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.