Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,931 --> 00:00:02,931
♪ Magic is real here
2
00:00:02,968 --> 00:00:05,658
♪ Far away from home
3
00:00:05,695 --> 00:00:08,005
♪ Anything can happen
4
00:00:08,042 --> 00:00:10,942
♪ When witches make the rules
5
00:00:10,976 --> 00:00:13,216
♪ Monsters are cool
6
00:00:13,254 --> 00:00:16,434
♪ The moon is our friend
7
00:00:16,464 --> 00:00:18,714
♪ I wanna stay with you
8
00:00:18,742 --> 00:00:22,782
♪ On Summer Camp Island
9
00:00:26,923 --> 00:00:29,963
♪♪
10
00:00:29,995 --> 00:00:32,615
Campers:
♪ We're all thick as thieves
11
00:00:32,653 --> 00:00:34,763
♪ But when Susie leaves
12
00:00:34,793 --> 00:00:37,213
♪ Each one of us hides away
13
00:00:37,244 --> 00:00:39,594
♪ And we grieves
14
00:00:39,625 --> 00:00:41,205
Hedgehog:
How do we grieve, Max?
15
00:00:41,248 --> 00:00:43,108
-I go in the weeds and pee --
-[ Sighs ]
16
00:00:43,146 --> 00:00:46,556
Stop. Today is Susie's
special vacation day.
17
00:00:46,598 --> 00:00:48,188
The one day a year
I get to leave town
18
00:00:48,220 --> 00:00:49,910
and get away from
you awful people.
19
00:00:49,946 --> 00:00:51,876
Why would I spend
a single second of it
20
00:00:51,913 --> 00:00:53,433
watching you babies
wriggle around
21
00:00:53,467 --> 00:00:54,707
like a bunch of
electric boogers?
22
00:00:54,744 --> 00:00:57,924
-Wait...
-But we thought you did.
23
00:00:57,954 --> 00:01:01,444
I want no hullabaloo about
my special day, understood?
24
00:01:01,475 --> 00:01:04,745
She wants no hubbabaloo,
understood?
25
00:01:04,788 --> 00:01:06,958
Something about
a hula hoop?
26
00:01:06,997 --> 00:01:09,137
Really? Okay.
27
00:01:09,172 --> 00:01:11,932
I thought that didn't make
a ton of sense.
28
00:01:11,968 --> 00:01:14,108
Anyway, please just stay alive
until I get back.
29
00:01:14,143 --> 00:01:18,603
I know it's a lot to ask,
but I think you're up for it.
30
00:01:18,630 --> 00:01:20,800
Bye, babies!
31
00:01:21,460 --> 00:01:23,950
[ Cheering ]
32
00:01:23,980 --> 00:01:25,430
So,
what do you want to do?
33
00:01:25,464 --> 00:01:26,644
I don't know.
34
00:01:26,672 --> 00:01:28,332
Pool's closed,
courts are closed,
35
00:01:28,364 --> 00:01:29,954
everything's closed.
36
00:01:29,986 --> 00:01:30,846
Hmm.
37
00:01:30,883 --> 00:01:33,473
How about Marco Polo?
On land!
38
00:01:33,507 --> 00:01:34,847
Okay.
Can I go first?
39
00:01:34,887 --> 00:01:36,607
Nope!
[ Chuckles ] Polo!
40
00:01:36,648 --> 00:01:38,478
[ Chuckles ] Marco!
41
00:01:38,512 --> 00:01:40,452
Polo! [ Laughs ]
42
00:01:40,479 --> 00:01:42,099
Marco!
43
00:01:42,136 --> 00:01:43,236
Polo!
44
00:01:43,275 --> 00:01:44,585
Marco!
45
00:01:44,621 --> 00:01:45,591
Polo!
46
00:01:45,622 --> 00:01:47,662
-Marco!
-Polo!
47
00:01:47,693 --> 00:01:49,593
-Marco!
-Polo!
48
00:01:49,626 --> 00:01:51,766
[ Both laugh ]
49
00:01:51,801 --> 00:01:54,181
[ Gasps ]
Oscar, are you crazy?
50
00:01:54,217 --> 00:01:57,117
This is Susie's cabin.
We can't be in here.
51
00:01:57,151 --> 00:01:58,151
[ Chuckles ] I know.
52
00:01:58,187 --> 00:02:00,527
You're gonna get in
so much trouble.
53
00:02:00,568 --> 00:02:02,358
-So are you.
-Oh, yeah.
54
00:02:02,398 --> 00:02:05,708
Well, it's a good thing
she's out of town today or we...
55
00:02:05,746 --> 00:02:07,706
[ Key jangling ]
56
00:02:07,748 --> 00:02:09,918
...eeeee...
57
00:02:13,340 --> 00:02:15,200
Safe at last.
58
00:02:15,238 --> 00:02:16,268
Finally I can relax
59
00:02:16,308 --> 00:02:18,658
and enjoy a little bit of
private -- wait.
60
00:02:18,690 --> 00:02:21,000
What's that sound?
61
00:02:21,037 --> 00:02:25,037
I think
I hear an intruder.
62
00:02:25,075 --> 00:02:26,485
[ Farts ]
63
00:02:26,525 --> 00:02:27,975
Yep, there she is.
64
00:02:28,009 --> 00:02:29,359
[ Chuckles ]
[ Snorts ]
65
00:02:29,390 --> 00:02:30,390
Phew! Phew!
66
00:02:30,426 --> 00:02:31,906
Yes, it's time once again
67
00:02:31,944 --> 00:02:34,744
for Susie's Annual
Secret Staycation Day.
68
00:02:34,775 --> 00:02:35,805
[ Clears throat ]
69
00:02:35,845 --> 00:02:38,495
♪ Oh, on my special day
70
00:02:38,537 --> 00:02:41,017
♪ The babies stay away
71
00:02:41,057 --> 00:02:43,367
♪ If I saw one
in my abode ♪
72
00:02:43,404 --> 00:02:46,104
♪ I'd turn him to a toad
73
00:02:46,131 --> 00:02:47,031
What?
74
00:02:47,063 --> 00:02:48,933
♪ Just like poor Abdul
75
00:02:48,961 --> 00:02:51,691
♪ He's a toad now
on my stool ♪
76
00:02:51,723 --> 00:02:53,213
Hey.
Welcome home, Susie.
77
00:02:53,242 --> 00:02:56,212
Hedgehog, I don't think
I'm cut out to be a toad.
78
00:02:56,245 --> 00:02:58,485
[ Cackling ]
79
00:02:58,523 --> 00:02:59,733
You got to
get me out of here.
80
00:02:59,765 --> 00:03:01,345
I'm about to freak out
for real.
81
00:03:01,388 --> 00:03:04,488
Oscar, look. We can sneak out
through the skylight.
82
00:03:04,529 --> 00:03:07,699
-[ Groans ]
-Careful.
83
00:03:07,739 --> 00:03:09,189
Who locks a skylight?
84
00:03:09,223 --> 00:03:10,883
All right,
I've got my good pillow,
85
00:03:10,914 --> 00:03:13,234
my fidget cube,
and my grown-up coloring books.
86
00:03:13,262 --> 00:03:15,402
Look --
the skylight key.
87
00:03:15,436 --> 00:03:19,196
Now to slip into something
a little more comfortable.
88
00:03:19,233 --> 00:03:20,233
[ Both gasp ]
89
00:03:20,269 --> 00:03:21,549
Save me, Hedgehog!
90
00:03:21,580 --> 00:03:22,580
[ Door opens, closes ]
91
00:03:22,616 --> 00:03:23,886
She's in the bathroom,
Oscar.
92
00:03:23,927 --> 00:03:25,267
Now's our chance
to get those key.
93
00:03:25,308 --> 00:03:27,518
Me? But you tricked me
into coming here.
94
00:03:27,552 --> 00:03:28,862
No, I didn't.
95
00:03:28,898 --> 00:03:31,108
Yeah, but this whole game
was your idea.
96
00:03:31,141 --> 00:03:32,521
No, it wasn't.
97
00:03:32,557 --> 00:03:33,627
Hm.
98
00:03:33,661 --> 00:03:35,251
[ Sighs ] All right.
99
00:03:35,284 --> 00:03:36,914
[ Groaning ]
100
00:03:36,940 --> 00:03:38,460
Oscar, come on.
101
00:03:38,494 --> 00:03:39,464
Hup.
102
00:03:39,495 --> 00:03:40,595
[ Gasps ]
103
00:03:40,634 --> 00:03:43,264
Oscar!
104
00:03:43,292 --> 00:03:48,092
♪♪
105
00:03:48,124 --> 00:03:49,234
It's bouncy.
106
00:03:49,263 --> 00:03:51,753
Hmm,
this is pretty comfortable
107
00:03:51,783 --> 00:03:53,583
but not
comfortable enough.
108
00:03:53,612 --> 00:03:55,102
Excuse me, Abdul.
109
00:03:55,131 --> 00:03:57,481
Hey, nice bouncing back there.
[ Chuckles ]
110
00:03:57,513 --> 00:03:59,273
You'll make a good toad
someday.
111
00:03:59,308 --> 00:04:01,758
Thank you?
And for what it's worth,
112
00:04:01,793 --> 00:04:03,143
I swear
we'll come back for you
113
00:04:03,173 --> 00:04:04,933
as soon as Hedgehog
learns more magic.
114
00:04:04,968 --> 00:04:06,558
-Hey!
-[ Yells ]
115
00:04:06,591 --> 00:04:10,081
Hey, it's pretty interesting
that you're in here, Oscar.
116
00:04:10,111 --> 00:04:12,631
You know, I think Susie
is also gonna find it
117
00:04:12,666 --> 00:04:14,426
pretty interesting
and amazing.
118
00:04:14,461 --> 00:04:16,331
Please, Jimjams,
we'll be gone in a second.
119
00:04:16,359 --> 00:04:17,809
Please don't tell her.
120
00:04:17,843 --> 00:04:21,123
All right, but you owe me
a big favor, understood?
121
00:04:21,157 --> 00:04:23,157
Anything you want, Jimjams.
I promise.
122
00:04:23,193 --> 00:04:24,303
[ Door opens ]
[ Susie clears throat ]
123
00:04:24,333 --> 00:04:26,613
What the heck
is going on here?
124
00:04:26,645 --> 00:04:29,955
How did I
get so comfortable?
125
00:04:29,993 --> 00:04:31,793
Somebody please tell me,
126
00:04:31,823 --> 00:04:33,273
because I can't see
a single th--
127
00:04:33,307 --> 00:04:35,307
[ Thudding ]
Ow! Ah! Agh! Oof! Ow!
128
00:04:35,344 --> 00:04:36,314
[ Groans ]
129
00:04:36,345 --> 00:04:38,445
Jimjams, gimme back rub.
130
00:04:38,485 --> 00:04:42,035
[ Whispering ] Yoo-hoo.
This is the favor.
131
00:04:43,386 --> 00:04:45,036
Mm-hmm.
132
00:04:46,355 --> 00:04:48,315
Oh, that feels great.
Don't stop.
133
00:04:48,357 --> 00:04:50,837
You've developed a whole new
technique, Jimjams.
134
00:04:50,876 --> 00:04:53,326
Oh, it's like you've got
magical little fingers.
135
00:04:53,362 --> 00:04:54,472
Mmm.
136
00:04:54,501 --> 00:04:57,781
Now,
give my toenails a clip?
137
00:04:57,814 --> 00:05:00,514
This is part of
the favor too.
138
00:05:00,541 --> 00:05:02,681
Can you find my toes,
Jimjams?
139
00:05:02,716 --> 00:05:05,336
[ Chuckles ]
Here they are!
140
00:05:05,374 --> 00:05:06,894
[ Gagging ]
141
00:05:06,927 --> 00:05:09,547
[ Laughs ] Careful!
My toes are ticklish.
142
00:05:09,585 --> 00:05:11,345
[ Knock on door ]What?
143
00:05:11,380 --> 00:05:12,620
Who knows I'm here?
144
00:05:12,657 --> 00:05:14,867
Susie? It's Alice!
Open up!
145
00:05:14,900 --> 00:05:16,350
Oh, no, got to hide.
146
00:05:18,525 --> 00:05:20,835
[ Couch creaks ]
147
00:05:20,872 --> 00:05:23,982
Quick,
while she's distracted.
148
00:05:24,013 --> 00:05:25,533
[ Both gasp ]
149
00:05:25,566 --> 00:05:26,836
Hide!
150
00:05:26,878 --> 00:05:28,398
We're already hiding.
151
00:05:28,431 --> 00:05:32,091
♪♪
152
00:05:32,124 --> 00:05:35,274
Open up, potato.
I know you're in there.
153
00:05:35,300 --> 00:05:36,720
Fine.
154
00:05:36,750 --> 00:05:38,860
Where are my keys?
155
00:05:38,890 --> 00:05:40,890
There you are.
156
00:05:44,413 --> 00:05:46,213
I know you're avoiding me,
boo-boo,
157
00:05:46,242 --> 00:05:48,562
but you have to do
parent phone calls today.
158
00:05:48,589 --> 00:05:50,069
But I'm out of town!
159
00:05:50,108 --> 00:05:53,388
Yes, but you were supposed to
do them three weeks ago.
160
00:05:53,422 --> 00:05:54,732
-Fine!
-Great!
161
00:05:54,768 --> 00:05:56,218
You'll be done in no time.
162
00:05:56,252 --> 00:05:59,602
You'll feel
greatly relieved.
163
00:05:59,635 --> 00:06:01,215
It's locked again!
164
00:06:01,257 --> 00:06:03,087
It's okay, we can sneak out
while she's busy phoning.
165
00:06:03,121 --> 00:06:06,751
Ugh. Parent phone calls.
What a drag.
166
00:06:06,780 --> 00:06:08,510
Why do I have to
do this at all?
167
00:06:08,540 --> 00:06:10,680
Why is it always Susie?
168
00:06:10,715 --> 00:06:12,055
I'm too indispensable.
169
00:06:12,095 --> 00:06:14,235
Okay, let's go.
170
00:06:14,270 --> 00:06:15,620
-Hello!
[ Both gasp ]
171
00:06:15,651 --> 00:06:16,891
Back under the couch!
172
00:06:16,928 --> 00:06:18,518
This is Susie
from Summer Camp Island.
173
00:06:18,550 --> 00:06:21,520
I wanted to give you an update
on...Oliver!
174
00:06:21,553 --> 00:06:22,873
Oh, he's doing awesomely.
175
00:06:22,899 --> 00:06:24,419
We got such a kick out of him
176
00:06:24,453 --> 00:06:26,903
with that little piano keyboard
that he carries around.
177
00:06:26,938 --> 00:06:28,418
It's so awesome.
178
00:06:28,457 --> 00:06:30,737
Hello, this is Susie
from Summer Camp Island.
179
00:06:30,769 --> 00:06:34,639
I wanted to give you an update
on, uh, Alexa and Lem.
180
00:06:34,670 --> 00:06:37,740
Oh, they're doing awesomely!
Quite delightful.
181
00:06:37,776 --> 00:06:39,256
Susie from
Summer Camp Island.
182
00:06:39,295 --> 00:06:41,325
I wanted to give you an update
on Max.
183
00:06:41,366 --> 00:06:43,226
Oh, yes, he's doing awesomely.
184
00:06:43,264 --> 00:06:46,274
We really like his hat,
which he wears backwards.
185
00:06:46,302 --> 00:06:47,272
Such a cool cat.
186
00:06:47,303 --> 00:06:50,273
Or should I say bat.
[ Chuckles ]
187
00:06:50,306 --> 00:06:52,446
Okay, she's in bed.
Let's get out of here.
188
00:06:52,481 --> 00:06:54,451
Watch it.
Don't touch the cord.
189
00:06:54,483 --> 00:06:57,733
Hello, this is Susie
from Summer Camp Island.
190
00:06:57,762 --> 00:07:01,142
Oh, delightfully well, yes.
She's doing awesomely.
191
00:07:01,179 --> 00:07:03,939
Everyone loves Lucy.
She's a favorite.
192
00:07:04,769 --> 00:07:05,939
Almost there!
193
00:07:05,977 --> 00:07:06,977
Sue!
194
00:07:07,012 --> 00:07:08,812
[ Gasps ]
It's my mom!
195
00:07:08,842 --> 00:07:09,952
I got to hear this!
196
00:07:09,981 --> 00:07:11,981
Oscar,
we're gonna be toads!
197
00:07:12,017 --> 00:07:13,777
Don't worry,
she'll never know we're here.
198
00:07:13,812 --> 00:07:15,442
My mom's captivating.
199
00:07:15,469 --> 00:07:17,509
Yeah, to be honest, we're all
a little worried about him.
200
00:07:17,540 --> 00:07:19,850
He can't seem to function
without Hedgehog.
201
00:07:19,887 --> 00:07:22,437
Yeah, they're super codependent.
Mm.
202
00:07:22,476 --> 00:07:26,646
Maybe we should
[Slow-motion] split them up.
203
00:07:26,687 --> 00:07:28,787
[ Gasp ] No.
204
00:07:28,827 --> 00:07:30,617
Yeah. [ Grunts ]
205
00:07:30,657 --> 00:07:31,967
[ Sniffs ]
206
00:07:32,003 --> 00:07:33,633
Sue, I got to go.
207
00:07:33,660 --> 00:07:35,870
Who's in my house?!
208
00:07:35,903 --> 00:07:37,943
[ Both gasp ]Come on, come on.
209
00:07:37,974 --> 00:07:39,634
It's locked!
Hide again!
210
00:07:42,358 --> 00:07:44,328
[ Sniffing ]
211
00:07:44,360 --> 00:07:46,330
I'm gonna sniff you out
in no time.
212
00:07:46,362 --> 00:07:47,642
[ Sniffing ]
213
00:07:47,674 --> 00:07:50,164
Whew, got a real strong stink
coming from in here.
214
00:07:50,193 --> 00:07:53,783
Let's take a little peeky.
215
00:07:53,818 --> 00:07:55,508
Phone: Call from Romona.
216
00:07:55,544 --> 00:07:56,824
Call from Romona.
217
00:07:56,855 --> 00:07:58,475
Call from Romona.
218
00:07:58,512 --> 00:08:00,202
Call from Romona.
219
00:08:00,238 --> 00:08:01,648
[ Groans ] Call from Romona.
220
00:08:01,688 --> 00:08:04,308
Call from Romona.Please answer it!
221
00:08:04,345 --> 00:08:06,655
She's thinking about
hanging up.Huh?
222
00:08:06,693 --> 00:08:08,663
She's putting down
the receiver.
223
00:08:08,695 --> 00:08:13,175
Oh, she's putting down
the receiver.
224
00:08:13,216 --> 00:08:16,526
Oh!
Susie, you picked up!
225
00:08:16,565 --> 00:08:17,975
Whew.
226
00:08:18,014 --> 00:08:20,194
Yeah, well,
I was near the phone, so...
227
00:08:20,223 --> 00:08:21,403
Let's get out of here.
228
00:08:21,431 --> 00:08:23,191
Wait.
We can't leave now!
229
00:08:23,226 --> 00:08:25,186
It's Romona,
Susie's BFF.
230
00:08:25,228 --> 00:08:26,748
-But --
-I've been dying to know
231
00:08:26,782 --> 00:08:29,342
how someone could be friends
with Susie for 80 years.
232
00:08:29,370 --> 00:08:31,340
[ Groans ]
Hedgehog, come on.
233
00:08:31,372 --> 00:08:32,342
Shhh!
234
00:08:32,373 --> 00:08:35,203
How's Susie Staycation Day
going?
235
00:08:35,238 --> 00:08:37,208
It's fine.
I mean, I've been out all day
236
00:08:37,240 --> 00:08:41,380
and I've got a bunch of plans
now, so is that it?
237
00:08:41,417 --> 00:08:45,897
Well, no. I-I just wanted to say
I miss you, Susie.
238
00:08:45,939 --> 00:08:47,939
You're my best friend.
239
00:08:47,975 --> 00:08:51,245
I don't know why
we stopped talking.
240
00:08:51,289 --> 00:08:53,709
[ Sniff ] Okay, well,
I'm super-busy
241
00:08:53,740 --> 00:08:54,950
so I have to go now.
Bye.
242
00:08:54,982 --> 00:08:57,122
No, don't hang up!
243
00:08:57,157 --> 00:08:59,747
[ Busy signal ]Bye, Susie.
244
00:08:59,780 --> 00:09:02,160
[ Exhales, whimpers ]
Mm.
245
00:09:03,612 --> 00:09:09,692
♪♪
246
00:09:09,721 --> 00:09:10,861
I don't get it.
247
00:09:10,895 --> 00:09:12,445
I thought they were
best friends.
248
00:09:12,482 --> 00:09:14,692
Hedgehog,
we have to get out of here.
249
00:09:14,726 --> 00:09:16,726
I'll try to get the keys.
250
00:09:18,937 --> 00:09:21,907
[ Raspberrying, inhaling ]
251
00:09:21,940 --> 00:09:29,120
♪♪
252
00:09:29,154 --> 00:09:36,614
♪♪
253
00:09:36,645 --> 00:09:38,575
Got it!
254
00:09:38,612 --> 00:09:39,822
You!
255
00:09:39,855 --> 00:09:42,505
Thanks for not blowing
the whistle on us, Abdul.
256
00:09:42,547 --> 00:09:45,477
Sorry we don't know how to
turn you back into a camper.
257
00:09:45,515 --> 00:09:47,965
I was never a camper.
[ Chuckles ]
258
00:09:48,001 --> 00:09:49,761
I'm just a regular toad.
259
00:09:49,796 --> 00:09:51,176
Susie was just riffing.
260
00:09:51,211 --> 00:09:53,111
And my name isn't Abdul.
261
00:09:53,144 --> 00:09:54,634
It's Sheldon.
262
00:09:54,663 --> 00:09:57,743
Let's get out of here anyway,
toads or not.
263
00:09:57,769 --> 00:09:59,319
Yeah.
264
00:10:01,808 --> 00:10:03,258
-We made it!
-Yes!
265
00:10:03,292 --> 00:10:04,502
-Hey, babies!
-Ahhh!
266
00:10:04,534 --> 00:10:06,164
What are you doing
outside my window?
267
00:10:06,191 --> 00:10:07,811
Well, we were only here
for a second.
268
00:10:07,848 --> 00:10:09,468
We spend most of the day
inside your -- [ Grunts ]
269
00:10:09,505 --> 00:10:13,125
In your neighborhood.
We thought you went on vacation.
270
00:10:13,164 --> 00:10:16,314
I -- Look,
I'll make you guys a deal.
271
00:10:16,339 --> 00:10:18,129
Don't tell the other babies
that I'm here,
272
00:10:18,169 --> 00:10:20,309
and I won't turn you guys
into toads or something.
273
00:10:20,343 --> 00:10:21,663
Deal! Deal!
274
00:10:21,690 --> 00:10:23,310
-Good job, Hedgehog.
-Oh, stop it, Oscar.
275
00:10:23,346 --> 00:10:24,656
You did a good job.
-[ Chuckles ]
276
00:10:24,693 --> 00:10:26,213
Maybe we both
did a good job?
277
00:10:26,246 --> 00:10:27,656
Both: Best friends,
best friends.
278
00:10:27,696 --> 00:10:29,966
Best friends, best friends,
best friends, best friends!
279
00:10:30,008 --> 00:10:32,008
Can you guys go be best friends
somewhere else?
280
00:10:32,045 --> 00:10:33,805
It's gross.
281
00:10:33,840 --> 00:10:37,670
Okay.
282
00:10:37,706 --> 00:10:38,496
Hey, Susie.
283
00:10:38,534 --> 00:10:40,814
Happy Susie Vacation Day.
284
00:10:40,847 --> 00:10:43,127
Oh, I can't hug you.
285
00:10:43,159 --> 00:10:44,329
Oh, I know.
286
00:10:44,367 --> 00:10:45,987
I'll give your toes a hug!
287
00:10:46,024 --> 00:10:48,654
Aah! Don't touch my toes,
you nutcase!
288
00:10:48,682 --> 00:10:51,062
Okay!
Sorry!
289
00:10:51,098 --> 00:10:53,338
Both:
♪ We are happy campers who
290
00:10:53,376 --> 00:10:55,336
♪ Camp and camp
all summer through ♪
291
00:10:55,378 --> 00:10:57,308
♪ If Susie ever
said toodle-oo ♪
292
00:10:57,346 --> 00:10:59,516
♪ we wouldn't know what to do,
to do ♪
293
00:10:59,555 --> 00:11:01,005
♪ We wouldn't know
what to do ♪
294
00:11:01,039 --> 00:11:02,079
Hullabaloo.
295
00:11:03,732 --> 00:11:09,252
♪♪
296
00:11:09,289 --> 00:11:14,849
♪♪
297
00:11:14,881 --> 00:11:18,021
Aah! Don't touch my toes,
you nutcase!
20013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.