All language subtitles for Summer.Camp.Island.S01E30_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,449 --> 00:00:03,489 ♪ Magic is real here 2 00:00:03,520 --> 00:00:06,180 ♪ Far away from home 3 00:00:06,213 --> 00:00:08,533 ♪ Anything can happen 4 00:00:08,560 --> 00:00:11,490 ♪ When witches make the rules 5 00:00:11,528 --> 00:00:13,768 ♪ Monsters are cool 6 00:00:13,806 --> 00:00:17,016 ♪ The moon is our friend 7 00:00:17,051 --> 00:00:19,191 ♪ I wanna stay with you 8 00:00:19,226 --> 00:00:23,256 ♪ On Summer Camp Island 9 00:00:26,371 --> 00:00:30,341 ♪♪ 10 00:00:30,375 --> 00:00:31,855 Hmm. 11 00:00:31,893 --> 00:00:33,243 This doesn't feel right either. 12 00:00:33,274 --> 00:00:36,354 Your costume says a lot about who you are. 13 00:00:36,381 --> 00:00:39,071 Yours is perfect because you're interested in magic. 14 00:00:39,108 --> 00:00:42,868 I'm interested in pancakes, but I ran out of time. 15 00:00:42,904 --> 00:00:44,254 Unless... 16 00:00:44,285 --> 00:00:45,935 You know spells, Hedgehog. 17 00:00:45,976 --> 00:00:47,356 Could you turn me into Pancake Boy 18 00:00:47,392 --> 00:00:48,882 for Alice's costume cookout? 19 00:00:48,910 --> 00:00:50,840 Pfft. I'm flattered you think 20 00:00:50,878 --> 00:00:52,288 I can do real magic, Oscar, 21 00:00:52,328 --> 00:00:55,808 but I'm not a witch, just a lowly spell nerd. 22 00:00:55,848 --> 00:00:57,918 Darn. It was witchful thinking. 23 00:00:57,954 --> 00:00:59,164 Just pick something, Oscar. 24 00:00:59,197 --> 00:01:00,407 It's not like it's Halloween, 25 00:01:00,439 --> 00:01:02,229 just Alice making us get cute 26 00:01:02,269 --> 00:01:03,859 for her own selfish amusement. 27 00:01:03,891 --> 00:01:05,861 Feels like Halloween, though. 28 00:01:05,893 --> 00:01:07,383 I know, right? 29 00:01:07,412 --> 00:01:08,762 I can't wait for it to be fall. 30 00:01:08,792 --> 00:01:10,732 The beautiful colors, the sweater weather 31 00:01:10,760 --> 00:01:14,700 and that sweet, sweet smell of brand-new school supplies. 32 00:01:14,729 --> 00:01:16,109 Mm! 33 00:01:16,145 --> 00:01:19,555 Maybe you can ask Susie to make it fall for the party. 34 00:01:19,596 --> 00:01:21,736 Oscar, you're a genius. 35 00:01:21,771 --> 00:01:23,081 Hmm. 36 00:01:23,117 --> 00:01:25,837 There, you're Einstein. 37 00:01:25,878 --> 00:01:27,468 I'm into it. 38 00:01:27,501 --> 00:01:30,191 It's like my insides match my outsides. 39 00:01:30,228 --> 00:01:33,328 Let's go. Let's go. Let's go. 40 00:01:33,369 --> 00:01:35,889 Oh, yeah. My mummy costume is so cool. 41 00:01:35,923 --> 00:01:38,133 That's my idol. 42 00:01:38,167 --> 00:01:39,817 ♪ Hmm, hmm, hmm, hmm 43 00:01:39,858 --> 00:01:41,858 Who wants some tiny sliders? 44 00:01:41,894 --> 00:01:43,344 Tiny sliders? 45 00:01:43,379 --> 00:01:44,929 Whoo! 46 00:01:45,967 --> 00:01:47,417 Hey, uh, Susie. 47 00:01:47,452 --> 00:01:48,692 [ Belches ] 48 00:01:48,729 --> 00:01:50,659 I was thinking, since this sort of feels like 49 00:01:50,696 --> 00:01:53,726 Halloween, maybe we could make it fall for the party. 50 00:01:53,768 --> 00:01:55,078 True. [ Gulps ] 51 00:01:55,115 --> 00:01:57,665 Or we could make you fall for the party. 52 00:01:57,703 --> 00:01:59,503 -Yoink. -Oh! 53 00:01:59,533 --> 00:02:01,433 Ooh, tiny-slider time. 54 00:02:01,742 --> 00:02:02,812 [ Groans ] 55 00:02:02,846 --> 00:02:04,676 Sorry. Bad idea. 56 00:02:04,710 --> 00:02:05,850 I should've known. 57 00:02:05,884 --> 00:02:07,404 Witchful thinking. 58 00:02:07,437 --> 00:02:08,847 Nice costume, Oscar. 59 00:02:08,887 --> 00:02:11,407 Are you a mop? No. 60 00:02:11,441 --> 00:02:13,511 Einstein dressed as a mop? 61 00:02:13,547 --> 00:02:15,027 Warmer. 62 00:02:15,065 --> 00:02:18,165 Lucy: Wow. That's got to be the best Einstein I've ever seen. 63 00:02:18,207 --> 00:02:20,067 -Thanks, Lucy. -Huh? 64 00:02:20,105 --> 00:02:23,825 Oh, I was talking about that alien. 65 00:02:23,867 --> 00:02:26,727 -Oh. -Nice costume, dude. 66 00:02:26,767 --> 00:02:28,697 -Ta-da! -Whoo-hoo! 67 00:02:28,734 --> 00:02:30,674 -Yeah! -Cool! 68 00:02:30,702 --> 00:02:32,572 Eh, I'll take second best. 69 00:02:32,600 --> 00:02:33,840 [ Saxophone honks ] 70 00:02:33,877 --> 00:02:35,847 Saxophone. Darn. 71 00:02:35,879 --> 00:02:37,739 [ Indistinct chatter ] 72 00:02:37,778 --> 00:02:41,228 Oh, Alice, you've out-cuted yourself again, 73 00:02:41,264 --> 00:02:44,164 but how could it be cuter? 74 00:02:45,579 --> 00:02:46,509 Hmm. 75 00:02:46,545 --> 00:02:48,925 Yeah, it's mostly toilet paper. 76 00:02:48,961 --> 00:02:51,001 Huh? 77 00:02:51,032 --> 00:02:53,902 Oh, mummy, I'm so comfy. 78 00:02:53,932 --> 00:02:56,382 I'm going to nap for five more centuries. 79 00:02:56,417 --> 00:02:57,417 [ Thud ] 80 00:02:57,453 --> 00:02:59,143 Huh? 81 00:03:00,283 --> 00:03:02,323 [ Roars ] 82 00:03:02,354 --> 00:03:05,084 I'm a dinosaur. I'm a dinosaur. 83 00:03:07,739 --> 00:03:09,399 I'm Franz Liszt. 84 00:03:09,430 --> 00:03:11,500 [ Melody plays ] 85 00:03:11,536 --> 00:03:12,676 I think. 86 00:03:12,709 --> 00:03:16,369 [ Indistinct chatter ] 87 00:03:16,403 --> 00:03:18,723 They're turning into their costumes? 88 00:03:18,750 --> 00:03:21,030 [ Gasps ] 89 00:03:22,374 --> 00:03:23,694 Am I... 90 00:03:23,720 --> 00:03:25,240 [ Gasps ] 91 00:03:25,274 --> 00:03:27,864 Oscar, look. I think I'm a real wi... 92 00:03:27,897 --> 00:03:30,037 Oh, no. 93 00:03:30,071 --> 00:03:31,691 I'm a mop, Hedgehog. 94 00:03:31,728 --> 00:03:33,518 This is who I am now. 95 00:03:33,558 --> 00:03:35,348 [ Chuckles ] 96 00:03:37,562 --> 00:03:39,562 Alice, what the heck did you just do? 97 00:03:39,598 --> 00:03:42,528 I just turned us into what we truly want to be. 98 00:03:42,567 --> 00:03:43,907 Aren't we adorable? 99 00:03:43,947 --> 00:03:45,327 Well, I'm turning us back. 100 00:03:45,363 --> 00:03:48,063 I have way too much pep for my liking. 101 00:03:50,368 --> 00:03:52,538 What?! My powers are gone! 102 00:03:52,577 --> 00:03:53,717 Change me back. 103 00:03:53,750 --> 00:03:55,990 Change, change me back. 104 00:03:56,028 --> 00:03:58,068 Uh, I can't. Mine is gone, too. 105 00:03:58,099 --> 00:03:59,309 Oopsie. 106 00:03:59,342 --> 00:04:00,342 Same. 107 00:04:00,378 --> 00:04:02,518 [ Groans ] Hedgehog. 108 00:04:02,552 --> 00:04:03,662 Hedgehog is a witch. 109 00:04:03,691 --> 00:04:04,761 [ Chuckles ] 110 00:04:04,796 --> 00:04:06,036 Hedgehog, repeat after me. 111 00:04:06,073 --> 00:04:08,353 Everyoneius go backium to normalus. 112 00:04:08,386 --> 00:04:11,076 Are you crazy? I finally got magical powers. 113 00:04:11,112 --> 00:04:12,702 I'm not just going to give them back. 114 00:04:12,735 --> 00:04:14,835 Hedgehog, be a responsible hedgehog, 115 00:04:14,875 --> 00:04:17,325 and give me back my power now. 116 00:04:17,360 --> 00:04:18,400 I will... 117 00:04:18,430 --> 00:04:20,090 [ All groaning ] 118 00:04:20,121 --> 00:04:22,331 ...after we spend time as our costumes 119 00:04:22,365 --> 00:04:25,015 on Hedgehog's Halloween Island! 120 00:04:25,057 --> 00:04:26,817 [ Cheering ] 121 00:04:26,852 --> 00:04:28,652 Well, this is going to be fun. 122 00:04:28,682 --> 00:04:32,032 Oscar, would you do me the honor of being my ride? 123 00:04:32,064 --> 00:04:33,584 [ Gasps ] I do. 124 00:04:33,618 --> 00:04:35,068 I mean, I would. 125 00:04:35,102 --> 00:04:39,072 ♪♪ 126 00:04:39,106 --> 00:04:42,066 [ Gasping ] 127 00:04:43,386 --> 00:04:44,766 Aah! 128 00:04:44,801 --> 00:04:53,981 ♪♪ 129 00:04:54,017 --> 00:04:55,667 [ Cheering ] 130 00:04:55,709 --> 00:05:04,819 ♪♪ 131 00:05:04,856 --> 00:05:07,546 [ Grunts ] 132 00:05:07,583 --> 00:05:09,073 Ooh. 133 00:05:09,101 --> 00:05:10,721 [ Sniffs ] 134 00:05:10,758 --> 00:05:12,688 Ahh! 135 00:05:12,726 --> 00:05:15,556 [ Indistinct chatter ] 136 00:05:15,591 --> 00:05:18,041 The camp looks like a Halloween dream. 137 00:05:18,076 --> 00:05:20,836 And we're just in time for morning mail call. 138 00:05:20,872 --> 00:05:24,012 Morning mail for you. 139 00:05:24,047 --> 00:05:27,217 Pepper: All right! My dad got me a stamp. 140 00:05:27,257 --> 00:05:29,737 Hey, Alice, if my calculations are correct, 141 00:05:29,777 --> 00:05:31,017 I should have a letter. 142 00:05:31,054 --> 00:05:33,924 Hedgehog, Oscar, mail for you guys. 143 00:05:33,954 --> 00:05:36,094 And for me, Lucy? 144 00:05:36,128 --> 00:05:38,198 I guess you didn't get one today. 145 00:05:38,234 --> 00:05:40,344 But everyone else did. 146 00:05:40,374 --> 00:05:43,934 Yes! Expired coupons. My parents really get me. 147 00:05:43,964 --> 00:05:46,384 [ Echoing ] Get me, get me, get me. 148 00:05:46,415 --> 00:05:49,655 But my mom writes me beautiful letters every day. 149 00:05:49,694 --> 00:05:51,394 This doesn't add up. 150 00:05:51,420 --> 00:05:55,490 [ Sobs ] 151 00:05:55,527 --> 00:05:58,047 Oh, brother, sob city over here. 152 00:05:59,531 --> 00:06:00,501 Don't cry, Lucy. 153 00:06:00,532 --> 00:06:02,812 How do you spell "happy" on this thing? 154 00:06:02,845 --> 00:06:06,055 Hey, sad sap, this yours? 155 00:06:06,089 --> 00:06:08,639 My letter. Why'd you try to steal it? 156 00:06:08,678 --> 00:06:11,578 Don't flatter yourself. I found it in the rubbish bins. 157 00:06:11,854 --> 00:06:13,654 [ Gasps ] 158 00:06:13,683 --> 00:06:17,033 "Hope you're having a good time. Love, Mommy." 159 00:06:17,066 --> 00:06:20,096 Huh, this is way shorter than normal. 160 00:06:20,138 --> 00:06:22,488 Well, maybe she didn't have time today or yesterday 161 00:06:22,520 --> 00:06:24,830 or whenever she wrote this. 162 00:06:24,867 --> 00:06:26,517 Alice! Sorry. 163 00:06:26,558 --> 00:06:27,868 I forgot. 164 00:06:27,904 --> 00:06:29,394 Hmm. 165 00:06:31,701 --> 00:06:32,981 Wow, without the witches, 166 00:06:33,013 --> 00:06:35,403 this place turns into a mess real fast. 167 00:06:35,429 --> 00:06:38,159 It doesn't take a genius to figure that out. 168 00:06:38,190 --> 00:06:40,160 Whoo, whoo. 169 00:06:40,192 --> 00:06:42,332 Things are getting pretty messy down there. 170 00:06:42,367 --> 00:06:45,507 That's a little M-O-P humor for you. 171 00:06:45,543 --> 00:06:47,893 -Aah! -Aah! 172 00:06:47,924 --> 00:06:49,244 Aw, come on. 173 00:06:49,270 --> 00:06:52,030 It's just got a nice Halloween patina on it. 174 00:06:52,066 --> 00:06:53,826 Campers to the lake! 175 00:06:53,861 --> 00:06:56,041 [ Cheering ] 176 00:06:56,070 --> 00:06:57,490 -Aah! -Guys, there's no swimming 177 00:06:57,520 --> 00:06:58,450 in the lake! 178 00:06:58,487 --> 00:07:00,177 That place isn't for us, Hedgehog! 179 00:07:00,212 --> 00:07:01,352 Don't be mad because 180 00:07:01,386 --> 00:07:03,526 someone else is in charge, Susie! 181 00:07:03,561 --> 00:07:04,531 Ugh! 182 00:07:04,562 --> 00:07:06,462 Give me an "R"! Give me an "E"! 183 00:07:06,495 --> 00:07:08,355 Give me a "G-R-E-T"! 184 00:07:08,393 --> 00:07:10,883 You'll regret this, Hedgehog. 185 00:07:10,913 --> 00:07:12,433 [ Cheering ] 186 00:07:12,466 --> 00:07:13,426 [ Laughs ] 187 00:07:13,467 --> 00:07:16,017 Guys -- ugh -- get out of the lake! 188 00:07:16,056 --> 00:07:18,506 Ugh! You're in the wrong area! 189 00:07:18,541 --> 00:07:21,511 Whoa! Someone's got control issues. 190 00:07:21,544 --> 00:07:24,864 -Aaah! -Monster! 191 00:07:24,892 --> 00:07:27,412 Aaah! 192 00:07:27,688 --> 00:07:30,208 [ All shouting ] 193 00:07:30,242 --> 00:07:34,012 You have trespassed on the territory of the Frog King. 194 00:07:34,039 --> 00:07:35,899 The wet is me. 195 00:07:35,938 --> 00:07:38,318 The dry is you. You are in the wet. 196 00:07:38,354 --> 00:07:40,494 Prepare to be eaten as punishment. 197 00:07:40,529 --> 00:07:41,529 Oh, get over yourself. 198 00:07:41,564 --> 00:07:43,264 You're not even a real king, ding-dong. 199 00:07:43,290 --> 00:07:45,530 Everyone can see that's a table on your head, not a crown. 200 00:07:45,568 --> 00:07:48,538 Stop telling the king how to live in his own kingdom! 201 00:07:49,538 --> 00:07:50,848 [ All gasping ] 202 00:07:50,884 --> 00:07:53,544 Crownus minimus. 203 00:07:53,576 --> 00:07:56,576 Ha! Now I'm even more official. 204 00:07:56,614 --> 00:07:59,764 Uh, kingius robius. 205 00:07:59,789 --> 00:08:02,519 [ Laughs ] Your magic is doing wonders for me. 206 00:08:02,551 --> 00:08:03,451 Do another one! 207 00:08:03,483 --> 00:08:05,453 Oscar, I'm just making it worse. 208 00:08:05,485 --> 00:08:06,865 This is next-level magic. 209 00:08:06,900 --> 00:08:08,070 I don't know what I'm doing. 210 00:08:08,108 --> 00:08:10,208 Enough! Repeat after me. 211 00:08:10,248 --> 00:08:12,008 Your crown is fake. Your robe is a lie. 212 00:08:12,043 --> 00:08:13,633 Make it so we're in the dry. 213 00:08:13,665 --> 00:08:16,525 What she said. 214 00:08:16,565 --> 00:08:18,975 Oh, no. Oh, I'm in the dry. 215 00:08:19,015 --> 00:08:20,595 Aaah! 216 00:08:22,122 --> 00:08:23,882 [ Groaning ] 217 00:08:23,917 --> 00:08:25,637 Is everyone okay? 218 00:08:25,677 --> 00:08:27,577 -That was awesome! -That was awesome! 219 00:08:27,610 --> 00:08:29,230 -Yeah! Let's do it again! -Did Susie do 220 00:08:29,267 --> 00:08:31,437 what I think she did? 221 00:08:31,476 --> 00:08:32,956 [ Gasps ] 222 00:08:34,583 --> 00:08:36,213 -Betsy? -Shh. 223 00:08:36,239 --> 00:08:39,349 Please keep what I'm about to show you a secret. 224 00:08:39,380 --> 00:08:41,450 Susie has a rep to uphold. 225 00:08:43,246 --> 00:08:45,656 -She's cleaning up. -Yeah. 226 00:08:45,697 --> 00:08:48,357 Susie keeps the whole place running with her magic, 227 00:08:48,389 --> 00:08:51,569 but now that she has no powers, the camp is messed up. 228 00:08:51,600 --> 00:08:53,910 You've got to give her her powers back. 229 00:08:53,947 --> 00:08:55,707 Wait. What if I do her chores for her? 230 00:08:55,742 --> 00:08:58,052 Then can I keep my powers a little longer? 231 00:08:58,089 --> 00:08:59,569 Yeah, as long as they get done. 232 00:08:59,608 --> 00:09:02,018 Six of one, half a dozen of the other. 233 00:09:03,715 --> 00:09:06,815 Dishius sudsius. 234 00:09:06,856 --> 00:09:08,166 Whoa! 235 00:09:08,202 --> 00:09:11,692 "Dear Lucy, uh, you have glasses. 236 00:09:11,723 --> 00:09:13,863 Love, Mum." 237 00:09:13,898 --> 00:09:15,488 Door: Knock, knock, knock, knock. 238 00:09:18,040 --> 00:09:19,490 Hmm. 239 00:09:19,524 --> 00:09:22,564 Lucy's mum doesn't love her this much. 240 00:09:24,598 --> 00:09:27,358 Ooh, just a quick jump in that pile 241 00:09:27,394 --> 00:09:29,504 of fresh, fresh school supplies. 242 00:09:29,534 --> 00:09:32,684 Yo, Hedgehog, this camp ain't going to clean itself. 243 00:09:32,710 --> 00:09:34,920 But school supplies. 244 00:09:39,855 --> 00:09:41,575 Huh? What? 245 00:09:43,893 --> 00:09:45,033 [ Inhales deeply ] 246 00:09:45,067 --> 00:09:47,377 Are you okay? You look really tired. 247 00:09:47,414 --> 00:09:49,284 Man, I didn't realize having magical powers 248 00:09:49,312 --> 00:09:51,352 would involve this many chores. 249 00:09:51,383 --> 00:09:53,013 [ Grunts ]I hate to admit it, 250 00:09:53,040 --> 00:09:56,670 but [sighs] I miss being a kid. 251 00:09:56,699 --> 00:09:58,359 Can I tell you a secret? 252 00:09:58,390 --> 00:10:01,390 I kind of miss not being a mop. 253 00:10:01,428 --> 00:10:03,428 Hedgehog, you have to clean all the dishes again. 254 00:10:03,464 --> 00:10:06,364 How is this possible? We just cleaned them. 255 00:10:06,398 --> 00:10:08,678 I'm feeling a grumpiness surge through my body 256 00:10:08,711 --> 00:10:10,541 I've never felt before. 257 00:10:10,575 --> 00:10:12,645 Now you know why Susie is so grumpy. 258 00:10:12,681 --> 00:10:15,341 Betsy, you told them? Listen, soft serve. 259 00:10:15,373 --> 00:10:16,893 I've been watching you operate all day, 260 00:10:16,926 --> 00:10:18,376 and you're a loose cannon. 261 00:10:18,410 --> 00:10:19,830 You let the camp turn to cobwebs. 262 00:10:19,860 --> 00:10:21,450 You almost killed the campers, 263 00:10:21,482 --> 00:10:23,282 and you really lean too hard into the Halloween aesthetic. 264 00:10:23,312 --> 00:10:24,592 You're not ready to be a witch. 265 00:10:24,624 --> 00:10:27,354 You're just a lowly spell nerd. 266 00:10:27,385 --> 00:10:28,655 [ Sighs ] 267 00:10:28,697 --> 00:10:30,387 Maybe you're right. 268 00:10:30,422 --> 00:10:32,182 I'm not ready. 269 00:10:34,530 --> 00:10:38,290 Okay. Everyoneius go backium to normalus. 270 00:10:39,466 --> 00:10:42,846 -Normal! Whoo-hoo! -Oh, I missed this fur! 271 00:10:42,883 --> 00:10:44,543 It feels good to be a kid again. 272 00:10:44,574 --> 00:10:46,204 I guess if I want to be a real witch, 273 00:10:46,231 --> 00:10:48,031 I'm going to have to study harder. 274 00:10:48,061 --> 00:10:51,931 You know, all of this gave me an appreciation for Susie. 275 00:10:51,961 --> 00:10:53,961 Thank you, Susie. 276 00:10:56,276 --> 00:10:58,996 And I got a new appreciation for you, mop. 277 00:10:59,037 --> 00:11:00,347 Thank you, mop. 278 00:11:00,383 --> 00:11:01,523 [ Smooches ] 279 00:11:03,248 --> 00:11:14,848 ♪♪ 280 00:11:14,881 --> 00:11:16,881 I'm a mop, Hedgehog. 18516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.