Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,195 --> 00:00:14,078
Главный двигатель запущен.
Пункт назначения - планета Земля.
2
00:00:14,468 --> 00:00:19,689
Ускорение: 29763.90 секунд
до сверхсветовой скорости.
3
00:00:25,136 --> 00:00:27,740
Приближаемся к вражескому судну.
4
00:00:28,286 --> 00:00:29,547
Это ведущий Е-1.
5
00:00:29,618 --> 00:00:33,032
Всем занять атакующую позицию.
Батареи перезаряжаются.
6
00:00:34,329 --> 00:00:36,879
Приближаюсь дляс открытия огня
на поражение.
7
00:00:40,946 --> 00:00:42,306
Нет!
8
00:00:45,771 --> 00:00:48,186
Корабль уничтожен, мой Повелитель.
9
00:00:48,536 --> 00:00:52,088
Пора прорывать внешнее силовое поле.
10
00:00:56,923 --> 00:00:59,723
Приближаюсь к внешнему
периметру обороны.
11
00:01:12,312 --> 00:01:14,742
10 секунд до сверхсветовой скорости.
12
00:01:30,870 --> 00:01:32,625
Перехожу на сверхсветовую скорость.
13
00:01:32,906 --> 00:01:34,778
Нет!
14
00:01:43,706 --> 00:01:48,678
New Concorde Production
представляет
15
00:01:49,806 --> 00:01:57,478
Стивена Бауэра и Афину Мэсси
в фильме
16
00:01:59,420 --> 00:02:06,617
Звёздный портал
(Star Portal, 1997г)
17
00:02:07,420 --> 00:02:12,317
фильм также известен, как:
"Другой мир. Последняя надежда "
(Not of this Earth II: Final Contact)
18
00:02:13,481 --> 00:02:17,225
Приближаюсь к сектору "С"
галактики землян.
19
00:02:17,357 --> 00:02:21,345
Приблизительное время посадки
на планету Земля - 40 секунд.
20
00:02:21,821 --> 00:02:26,805
Необходимо передать образцы
крови землян в течение 48 часов.
21
00:02:28,678 --> 00:02:32,608
Неисправность двигателя,
управление потеряно.
22
00:02:32,765 --> 00:02:34,865
12 секунд до столкновения!
23
00:03:50,804 --> 00:03:52,624
Ни с места, леди!
24
00:03:55,014 --> 00:03:57,114
Вы видели, что случилось?
25
00:04:00,135 --> 00:04:03,635
Подождите. Вы не можете
просто так уйти!
26
00:04:03,698 --> 00:04:05,577
Наверное, стоит взглянуть
на ваши документы.
27
00:04:05,897 --> 00:04:07,997
Например, подойдут права.
28
00:04:09,315 --> 00:04:13,362
Помоги нам, Господи...
Что тут происходит?
29
00:04:18,376 --> 00:04:26,637
Ладно... Сара К... К...
Как это произносится, чёрт побери?
30
00:06:22,960 --> 00:06:25,500
О, Мишка, услышь мою любовь.
31
00:06:25,672 --> 00:06:27,492
Я вернусь к тебе наверх.
32
00:07:03,263 --> 00:07:05,083
О... Добрый вечер.
33
00:07:05,615 --> 00:07:07,715
Вы уже здесь бывали, верно?
34
00:07:08,420 --> 00:07:11,400
- Да.
- Да. Хорошо.
35
00:07:11,924 --> 00:07:15,736
Теперь, кажется, я вспоминаю.
Хорошо, хорошо...
36
00:07:15,955 --> 00:07:18,755
Вы искали человека по ту сторону,
это так?
37
00:07:20,239 --> 00:07:21,639
Глаза болят...
38
00:07:22,115 --> 00:07:24,458
Здесь уже довольно темно.
39
00:07:26,355 --> 00:07:30,120
Я могу более отчётливо увидеть ваше
будущее, если загляну вам в глаза.
40
00:07:30,722 --> 00:07:33,394
Знаете, глаза - зеркало души.
41
00:07:34,835 --> 00:07:39,254
- Они мне нужны.
- Да, конечно, нужны.
42
00:07:39,875 --> 00:07:41,975
Пожалуйста, присаживайтесь.
43
00:07:47,355 --> 00:07:50,206
А теперь, дайте мне руку.
44
00:07:54,258 --> 00:07:58,384
Посмотрим, находится ли он
в плену у духов.
45
00:08:00,609 --> 00:08:05,483
Я слабая... дайте мне силу.
46
00:08:06,101 --> 00:08:11,779
Да... хорошо... просто расслабьтесь,
всё будет в порядке.
47
00:08:12,311 --> 00:08:15,501
А теперь, внимательно смотрите на шар.
48
00:08:16,158 --> 00:08:18,958
На время забудьте о всех ваших
проблемах.
49
00:08:19,111 --> 00:08:22,704
Сконцентрируйтесь на самом
центре шара.
50
00:08:25,094 --> 00:08:29,760
О, Боже... Я вижу гнев и хаос
в вашем будущем.
51
00:08:31,286 --> 00:08:33,106
Вы делаете мне больно!
52
00:08:33,255 --> 00:08:36,669
Мне нужна комната в доме...
У вас есть такая, чтобы я спряталась?
53
00:08:38,646 --> 00:08:41,245
Да, да, моё жильё наверху.
54
00:08:41,535 --> 00:08:45,761
От вас мне нужно временное убежище
от нападения с небес.
55
00:08:46,570 --> 00:08:47,970
Что вам нужно?
56
00:08:48,359 --> 00:08:52,975
Я должна помочь выиграть войну.
Мой Мишка сражается, я не сдамся.
57
00:08:53,093 --> 00:08:54,913
О чём вы говорите?
58
00:08:55,083 --> 00:08:58,904
Почему вы...
Вы уже другой человек!
59
00:11:17,858 --> 00:11:21,334
Вызывает Куад Рина.
Вызывает Куад Рина.
60
00:11:21,546 --> 00:11:23,163
С планеты, на которую я упала.
61
00:11:23,164 --> 00:11:26,936
Мой корабль исключил моё путешествие
домой, мою возможность сбежать.
62
00:11:27,039 --> 00:11:30,927
Я так слаба. Мне нужна кровь,
чтобы разобраться со всем.
63
00:11:31,396 --> 00:11:33,979
В ней находится сыворотка,
лекарство от нашей болезни.
64
00:11:38,235 --> 00:11:41,172
Я держусь благодаря любви к тебе.
65
00:11:42,870 --> 00:11:45,370
Я нейтрализовал остальные их войска.
66
00:11:47,042 --> 00:11:49,385
Вскоре они окажутся в радиусе
поражения.
67
00:11:49,480 --> 00:11:51,580
Хорошо. Действуйте согласно плану.
68
00:11:58,476 --> 00:12:00,971
Цель скоро окажется
в радиусе поражения.
69
00:12:01,833 --> 00:12:04,463
Приготовить лазер.
70
00:12:10,369 --> 00:12:12,774
Лазер нацелен на планету Зорак.
71
00:12:14,330 --> 00:12:18,854
Наконец-то эта чума перестанет
распространяться по нашей галактике.
72
00:12:19,440 --> 00:12:22,151
Лазер полностью заряжен.
73
00:12:22,440 --> 00:12:26,897
Стреляйте из лазера.
Огонь по планете.
74
00:13:50,461 --> 00:13:51,945
Мадам Кисловски?
75
00:14:05,651 --> 00:14:07,471
Мадам Кисловски дома?
76
00:14:08,455 --> 00:14:11,861
Она отправилась...
в долгое путешествие.
77
00:14:11,923 --> 00:14:13,924
...чтобы позаботиться о семье.
78
00:14:14,939 --> 00:14:16,059
О...
79
00:14:17,673 --> 00:14:22,065
- Хотите, чтобы я вам погадала?
- А, вы тоже медиум?
80
00:14:22,922 --> 00:14:28,312
Мои силы... другие. Но уверена,
вы будете удовлетворены.
81
00:14:32,297 --> 00:14:35,315
- Вы в порядке?
- Да.
82
00:14:36,805 --> 00:14:39,912
Чего вы ищете... в своём будущем?
83
00:14:40,586 --> 00:14:45,586
Любовь... хочу найти того,
особенного...
84
00:14:47,788 --> 00:14:51,718
Пожалуйста.
Дайте мне свои руки.
85
00:14:54,754 --> 00:14:58,395
Вы изнурены. Вы совершенно
истощены.
86
00:14:58,511 --> 00:15:00,611
У вас точно всё нормально?
87
00:15:01,636 --> 00:15:04,436
- Кажется, вам нужна помощь.
- Нет.
88
00:15:06,886 --> 00:15:10,332
Я должна приспособиться...
к жизни здесь.
89
00:15:11,699 --> 00:15:16,521
Я... не... привыкла к этому...
90
00:15:19,053 --> 00:15:20,453
О, Господи!
91
00:15:27,376 --> 00:15:30,132
Наверное, мадам Кисловски попросила
её присмотреть за домом.
92
00:15:30,264 --> 00:15:34,109
Нас это не должно касаться. Здесь
исследовательский институт, а не клиника.
93
00:15:34,139 --> 00:15:36,482
Но её ещё как минимум несколько
часов никто бы не заметил!
94
00:15:36,536 --> 00:15:40,728
Анита, мы пытаемся найти лекарство
от самой опасной чумы века.
95
00:15:40,760 --> 00:15:43,419
А не лечим эмигрантов-нелегалов
от обезвоживания.
96
00:15:43,733 --> 00:15:46,508
Я вообще не понимаю, почему ты тратишь
на это собственные деньги.
97
00:15:46,656 --> 00:15:49,642
Что это за место? Глаза...
98
00:15:49,664 --> 00:15:54,177
Здравствуйте. Доброе утро.
Не нужно так двигать руками.
99
00:15:54,280 --> 00:15:56,210
- Вот, наденьте это.
- Вот так...
100
00:15:59,028 --> 00:16:01,828
- Что это?
- Вы потеряли сознание...
101
00:16:02,036 --> 00:16:04,779
...когда предсказывали мне судьбу,
и я привезла вас сюда.
102
00:16:05,476 --> 00:16:08,202
Слушайте, у вас было сильное
обезвоживание,
когда вы к нам поступили.
103
00:16:08,203 --> 00:16:09,760
И у вас низкое
количество эритроцитов.
104
00:16:11,047 --> 00:16:12,539
- Это...
- Да.
105
00:16:12,899 --> 00:16:14,899
- Это кровь?
- О, да.
106
00:16:15,195 --> 00:16:19,615
Да, устройство, помогающее
закачать вам в вены кровь,
а это моя помощница.
107
00:16:20,241 --> 00:16:21,292
Поняли?
108
00:16:21,355 --> 00:16:25,277
- Так вы это подключаете?
- Да, вставляем в вену.
109
00:16:26,918 --> 00:16:30,851
- Почему просто не выпить её?
- Ну... так будет быстрее.
110
00:16:31,007 --> 00:16:33,107
Но мне нравится ваше предложение.
111
00:16:33,632 --> 00:16:36,938
В вашем теле было очень мало
жидкости.
112
00:16:37,218 --> 00:16:39,648
Вам нужно обильное питьё,
и всё будет хорошо.
113
00:16:39,726 --> 00:16:41,359
Вот ваша одежда.
114
00:16:41,547 --> 00:16:44,457
Мне это нравится.
Как это называется?
115
00:16:44,559 --> 00:16:46,379
Это внутривенное питание.
116
00:16:46,676 --> 00:16:49,059
- Капельница.
- Капельница.
117
00:16:49,996 --> 00:16:52,795
- Можно мне такую?
- Домой? Нет.
118
00:16:53,082 --> 00:16:55,441
Нет. Мы их не раздаём.
119
00:16:55,535 --> 00:16:57,316
Они слишком дорого стоят.
120
00:16:58,059 --> 00:16:58,863
Ага.
121
00:16:58,926 --> 00:17:03,439
В общем, я позволил себе
провести несколько анализов крови...
122
00:17:03,705 --> 00:17:08,750
...которую мы у вас взяли.
Чтобы убедиться,
что в ней нет ничего экзотичного.
123
00:17:09,009 --> 00:17:11,930
- Экзотичного?
- Экзотичного. Необычного.
124
00:17:12,500 --> 00:17:16,664
Я подумал, раз уж вы здесь, есть смысл
устроить вам небольшое обследование.
125
00:17:16,712 --> 00:17:18,995
Давайте вы опустите ноги на пол и...
126
00:17:19,214 --> 00:17:21,034
О, нет, нет, спасибо.
127
00:17:21,440 --> 00:17:23,893
- Мне не нужно ничего экзотичного.
- Ну, понимаете...
128
00:17:23,964 --> 00:17:26,764
Я уже хорошо себя чувствую.
Я пойду.
129
00:17:27,783 --> 00:17:30,868
Я чувствую себя освежившейся.
Даже разговаривать легче.
130
00:17:33,619 --> 00:17:36,794
Думаю, мне лучше проводить её.
Кажется, она немного не в себе.
131
00:17:36,898 --> 00:17:39,149
Да. Да, сделайте это.
132
00:17:43,652 --> 00:17:48,543
Ну... Мы пришли.
Ваш дом на углу.
133
00:17:48,957 --> 00:17:50,363
Да, я вижу.
134
00:17:50,882 --> 00:17:55,834
Ладно, в общем... Пейте много жидкости
и не нервничайте.
135
00:17:56,366 --> 00:18:00,736
И... Я приду, чтобы вы предсказали
мне будущее, если можно.
136
00:18:00,900 --> 00:18:05,578
- Хорошо, спасибо. Спасибо за доброту.
- О... Не за что.
137
00:18:05,922 --> 00:18:08,711
- Пока.
- Пока.
138
00:18:28,217 --> 00:18:30,037
Чем могу помочь, мэм?
139
00:18:30,396 --> 00:18:33,411
- Мне нужна жидкость.
- Поэтому я и здесь.
140
00:18:38,703 --> 00:18:43,546
Солнечные очки, а? Похмелье высушило?
У меня есть кое-что специально для вас.
141
00:18:45,116 --> 00:18:47,757
Я не знаю, что такое "похмелье".
142
00:18:48,116 --> 00:18:51,868
Можно назвать это одним из
психических состояний.
143
00:18:53,856 --> 00:18:55,956
Лучшая Кровавая Мэри в городе.
144
00:18:56,317 --> 00:18:58,543
Такой коктейль вернёт вам
бодрость духа.
145
00:19:00,730 --> 00:19:02,130
Это кровь?
146
00:19:03,142 --> 00:19:07,342
- Но мне говорили, что её пить нельзя.
- Мою можете пить,
благодаря ей я и прославился.
147
00:19:08,080 --> 00:19:10,806
Вы знаете, в честь кого назвали
Кровавую Мэри?
148
00:19:11,080 --> 00:19:15,550
В честь Мэри Тюдор, королевы Англии.
Это факт. Вперёд, королева Мэри.
149
00:19:15,877 --> 00:19:17,666
Старая добрая королева...
150
00:19:17,760 --> 00:19:19,760
Можно принимать это внутривенно?
151
00:19:19,830 --> 00:19:24,176
Я слышал, что люди делают разные
глупости, но... Лучше вам это выпить.
152
00:19:46,120 --> 00:19:47,072
Мэм?
153
00:19:47,172 --> 00:19:50,737
- Это какое-то магическое зелье?
- Ну спасибо.
154
00:19:51,291 --> 00:19:56,403
У меня собственный рецепт, знаете ли.
Я люблю класть чуть больше лимона,
нежели остальные.
155
00:19:57,197 --> 00:19:59,536
Позвольте сделать вам ещё.
За счёт заведения.
156
00:20:10,688 --> 00:20:13,141
Эй... Полегче.
157
00:20:52,094 --> 00:20:54,648
- Ида здесь?
- Ида?
158
00:20:55,211 --> 00:20:56,835
Мадам Кисловски.
159
00:20:57,484 --> 00:21:01,310
Она отправилась в путешествие.
Пожалуйста, присаживайтесь.
160
00:21:01,349 --> 00:21:03,582
Думаю, мои силы вас тоже
осчастливят.
161
00:21:03,980 --> 00:21:05,917
Пока что мне нравится то,
что я вижу.
162
00:21:06,268 --> 00:21:08,368
Как мне предсказать вам судьбу?
163
00:21:09,417 --> 00:21:13,650
- Карты, ладонь, хрустальный шар?
- Как вас зовут?
164
00:21:15,412 --> 00:21:19,474
- Корда. Мадам Корда.
- Что ж, мадам Корда...
165
00:21:20,240 --> 00:21:23,714
Мадам Кисловски не предоставляла
мне услуги по предсказыванию будущего.
166
00:21:25,011 --> 00:21:27,991
Она удовлетворяла мои более
срочные потребности.
167
00:21:27,992 --> 00:21:30,789
Кажется, вы ещё более
искусны в этом вопросе.
168
00:21:35,125 --> 00:21:37,703
Я всегда с радостью пробую...
новые варианты.
169
00:21:38,485 --> 00:21:42,553
Но она предпочитала спальню наверху.
Она более уединённая.
170
00:21:43,541 --> 00:21:45,641
О... Пожалуйста, покажите мне.
171
00:21:51,101 --> 00:21:52,501
С радостью.
172
00:22:04,408 --> 00:22:08,068
- Почему вы так на меня смотрите?
- Вы по-настоящему красивая.
173
00:22:10,893 --> 00:22:12,893
Думаю, мне это понравится.
174
00:22:14,117 --> 00:22:17,996
- Понравится? Что вы хотите сделать?
- Всё.
175
00:22:22,874 --> 00:22:27,397
В вашем взгляде я вижу...
страстное желание.
176
00:22:28,169 --> 00:22:30,969
Уверен, оно возникает не только
у меня.
177
00:22:31,012 --> 00:22:33,112
Многие мужчины на вас так смотрят.
178
00:22:33,567 --> 00:22:38,922
Я чувствую это... Чувствую ваши глаза
на моей груди.
179
00:22:40,641 --> 00:22:45,059
- В ваших глазах тоже кроется сила?
- Некоторые женщины так думают.
180
00:22:46,113 --> 00:22:48,449
Но у меня есть и другие силы.
181
00:22:52,050 --> 00:22:54,043
Давайте приготовимся.
182
00:22:58,789 --> 00:23:01,959
Покажите мне.
Покажите, чего вам нужно.
183
00:23:03,018 --> 00:23:08,833
Детка, ты отличная актриса.
И выглядишь на все сто.
184
00:23:17,245 --> 00:23:20,473
Притворяешься недоступной?
Мне это нравится.
185
00:23:21,512 --> 00:23:23,332
Снежная королева.
186
00:23:24,832 --> 00:23:26,932
Уверен, внутри тебя есть огонь.
187
00:23:28,746 --> 00:23:31,910
Да, что-то внутри я ощущаю.
188
00:23:34,502 --> 00:23:36,602
Может снимешь это?
189
00:23:57,178 --> 00:23:58,998
Тебе нравится?
190
00:24:00,392 --> 00:24:05,087
Кажется, мне знакомо это ощущение.
Пожалуйста, продолжай.
191
00:24:28,724 --> 00:24:32,776
- Тебе и правда нужны очки?
- У меня не такие глаза, как у тебя.
192
00:24:33,349 --> 00:24:36,149
Они гораздо более чувствительны
к свету.
193
00:24:36,990 --> 00:24:38,990
Но здесь уже довольно темно.
194
00:24:40,051 --> 00:24:42,151
Я буду с тобой осторожен, детка.
195
00:24:42,380 --> 00:24:45,180
Нет, это я должна быть с тобой осторожной.
196
00:25:09,897 --> 00:25:11,898
Что конкретно ты делаешь?
197
00:25:12,833 --> 00:25:16,301
Первый урок.
Миссионерская позиция.
198
00:25:53,964 --> 00:25:57,454
Какого чёрта?
Хочешь, чтобы было жёстко?
Хорошо, если тебе нравится...
199
00:28:03,432 --> 00:28:05,744
Удача... Я выиграю?
200
00:28:58,046 --> 00:29:01,325
О, Мишка, Мишка, почему ты
не отвечаешь?
201
00:29:01,857 --> 00:29:04,657
Без твоей любви мы не можем
продолжить.
202
00:29:04,733 --> 00:29:09,466
Кровь землян хорошая и сильная,
но ты меня не слышишь
и я теряю надежду.
203
00:29:10,388 --> 00:29:15,988
Мы перехватили передачу.
Мы знаем местонахождение выжившей.
204
00:29:16,681 --> 00:29:20,343
Хорошо. Немедленно
уничтожьте выжившую.
205
00:29:20,613 --> 00:29:23,520
Нельзя допустить, чтобы эта
зараза продолжила распространяться.
206
00:29:23,621 --> 00:29:26,421
Считайте, что уже сделано,
мой Повелитель.
207
00:29:55,700 --> 00:29:57,701
Как же быть...
208
00:29:58,193 --> 00:30:06,760
Я так тебя хочу. Ты забираешь меня
в опасную зону.
209
00:30:09,121 --> 00:30:13,917
Ты целуешь меня
и разжигаешь во мне огонь.
210
00:30:14,059 --> 00:30:18,465
Это и есть то желание, которое
преобразует людей?
211
00:30:19,254 --> 00:30:25,127
Ты рушишь мой привычный мир.
212
00:30:27,250 --> 00:30:34,383
Я падаю в забвение... с тобой.
213
00:31:01,933 --> 00:31:03,753
Нет. Вход - 10 долларов.
214
00:31:04,854 --> 00:31:06,971
Вход? Зачем за него платить?
215
00:31:06,995 --> 00:31:08,995
Простите, таковы правила.
216
00:31:09,417 --> 00:31:13,197
Я знаю, что такая красотка
вообще не должна ни за что платить, да?
217
00:31:13,658 --> 00:31:18,096
Вот, я заплачу за неё.
Привет, я Скёрч.
218
00:31:18,440 --> 00:31:20,627
Отличное платье.
Мы подходим друг другу.
219
00:31:21,446 --> 00:31:22,846
Заходи.
220
00:31:33,327 --> 00:31:37,318
- Ну, что скажешь?
- С какой планеты эти существа?
221
00:31:42,658 --> 00:31:46,486
Ох, как же я люблю это место.
Давай, садись. Садись.
222
00:31:47,720 --> 00:31:50,212
Вот сюда. Принести что-нибудь
выпить?
223
00:31:50,243 --> 00:31:51,238
Нет, не надо.
224
00:31:51,341 --> 00:31:54,622
Эй, привет. Ты не против,
если я присяду здесь? Спасибо.
225
00:31:55,170 --> 00:31:57,170
Я сейчас вернусь, ладно?
226
00:31:58,702 --> 00:32:00,522
Эй, так как тебя зовут?
227
00:32:01,109 --> 00:32:03,780
- Я - Куад Рина.
- Круто.
228
00:32:03,874 --> 00:32:05,747
А я Джон,
приятно познакомиться.
229
00:32:08,482 --> 00:32:10,482
Часто сюда приходишь, Рина?
230
00:32:10,514 --> 00:32:13,685
Нет, раньше я не бывала
в подобных местах.
231
00:32:13,818 --> 00:32:15,918
Точно, это настоящее безумие, да?
232
00:32:20,438 --> 00:32:22,258
Какие красивые существа.
233
00:32:22,649 --> 00:32:26,321
- Ага, если тебе нравятся фрики.
- Что значит "фрики"?
234
00:32:26,626 --> 00:32:29,932
Сложно представить, откуда ты,
если тебе это кажется нормальным, милая.
235
00:32:32,173 --> 00:32:35,156
Любишь коктейль "Зомби"?
Держи.
236
00:32:35,999 --> 00:32:37,399
Твоё здоровье.
237
00:32:43,542 --> 00:32:46,988
Ну что... Часто сюда ходишь?
238
00:32:47,363 --> 00:32:51,140
Если что, мы уже это обсудили.
Придумай что-нибудь новое,
это не прокатит.
239
00:32:51,183 --> 00:32:53,753
Почему бы тебе не познакомиться
с кем-нибудь твоего возраста?
240
00:32:54,980 --> 00:32:58,223
- Что это за рисунок у тебя на груди?
- А, это мой папа.
241
00:32:59,893 --> 00:33:01,993
Ты ещё безумнее, чем кажешься!
242
00:33:02,720 --> 00:33:04,820
На самом деле - я инопланетянин.
243
00:33:05,034 --> 00:33:09,967
- Ты инопланетянин? Правда?
- Ну, скорее полукровка.
244
00:33:10,380 --> 00:33:14,834
Моя мать говорит,
что её похитили пришельцы,
а потом она забеременела мной.
245
00:33:14,951 --> 00:33:19,140
Они забрали её на свой корабль-базу
и проводили над ней эксперименты.
246
00:33:19,547 --> 00:33:22,426
Через 9 месяцев появился Скёрч!
247
00:33:23,242 --> 00:33:26,871
Тебя уже достал этот придурок?
Думаю, надо уходить. Пошли, дорогая.
248
00:33:26,912 --> 00:33:31,190
Я не хочу с тобой уходить.
Я пришла с ним.
249
00:33:32,134 --> 00:33:35,290
А знаете что? Вы, ребята,
идеально друг другу подходите.
250
00:33:39,348 --> 00:33:42,826
Это коп из федерального бюро
по наркотикам под прикрытием.
Постоянно сюда приходит.
251
00:33:44,127 --> 00:33:45,823
У меня от него мурашки по коже.
252
00:33:48,338 --> 00:33:50,182
Будешь допивать?
253
00:33:50,385 --> 00:33:53,185
- Нет, мне не нравится это вещество.
- Хорошо.
254
00:33:54,980 --> 00:33:59,167
Я хочу двигаться, как они.
Это очень красиво.
255
00:34:22,031 --> 00:34:24,031
Давай, детка, покажи нам всё!
256
00:34:28,301 --> 00:34:30,005
Эй, иди сюда!
257
00:34:30,474 --> 00:34:33,651
- Давай, спускайся.
- Вот так.
258
00:34:35,018 --> 00:34:36,418
Так-то лучше.
259
00:34:53,704 --> 00:34:57,907
Я хочу, чтобы мы пошли ко мне.
Ты согласен?
260
00:34:58,056 --> 00:35:00,156
Мне кое-что от тебя нужно.
261
00:35:02,007 --> 00:35:03,127
Правда?
262
00:35:05,631 --> 00:35:08,579
- И что же тебе нужно?
- Мне нужна твоя кровь.
263
00:35:10,526 --> 00:35:12,940
Хм, вот такой разговор мне по нраву.
264
00:35:18,452 --> 00:35:20,076
Ты очень горячий.
265
00:35:22,006 --> 00:35:25,467
Да, это так. Ты тоже.
266
00:35:39,201 --> 00:35:43,974
Ну... Что скажешь...
Пойдём отсюда?
267
00:35:50,077 --> 00:35:51,828
- К тебе, да?
- Да.
268
00:35:53,390 --> 00:35:55,999
Поедем на машине.
Сейчас найду ключи.
269
00:35:56,249 --> 00:35:56,952
Ой.
270
00:36:01,764 --> 00:36:03,607
- Вставай.
- Я в порядке!
271
00:36:03,639 --> 00:36:05,639
Надо спешить.
272
00:36:06,709 --> 00:36:08,229
Не мельтеши!
273
00:36:10,016 --> 00:36:14,216
Эй, слушай, эти двое не в том состоянии,
чтобы водить. Вызови такси, ладно?
274
00:36:16,182 --> 00:36:17,582
Идём, идём.
275
00:36:22,694 --> 00:36:25,681
Эй вы! Вам нельзя
садиться за руль!
276
00:36:25,738 --> 00:36:28,548
Выходите и отдайте мне ключи,
я офицер полиции.
277
00:36:28,643 --> 00:36:31,420
Насколько я помню, сейчас
машина должна поехать.
278
00:36:31,733 --> 00:36:33,733
Надо повернуть ключ.
279
00:36:35,798 --> 00:36:38,744
Надо послушаться этого придурака,
не то окажемся в тюрьме.
280
00:36:38,790 --> 00:36:40,228
- Мы возьмём такси.
- Нет!
281
00:36:41,088 --> 00:36:42,903
Что ты делаешь?
282
00:36:42,997 --> 00:36:44,997
Подожди, я даже не пристегнулся!
283
00:36:48,442 --> 00:36:50,442
Какого чёрта ты делаешь?
Остановись!
284
00:36:50,649 --> 00:36:53,071
Кажется, я вспомнила,
что надо делать.
285
00:36:53,149 --> 00:36:56,107
- Как называется эта машина?
- Это "Камара", слушай!
286
00:36:56,265 --> 00:36:59,641
Я не могу допустить,
чтобы меня сейчас арестовали.
287
00:37:03,245 --> 00:37:06,377
Ты очень боишься тюрьмы.
Я понимаю эти чувства.
288
00:37:09,015 --> 00:37:13,437
Это 504, преследую нарушителей,
нужна помощь.
289
00:37:23,767 --> 00:37:28,316
Рина, ты не можешь этого делать,
просто остановись, ладно?
290
00:37:32,238 --> 00:37:34,613
Да, я остановлюсь.
291
00:37:39,341 --> 00:37:42,114
Поверить не могу!
Они в меня стреляют?!
292
00:37:46,165 --> 00:37:47,985
Какого чёрта это было?
293
00:38:00,318 --> 00:38:01,438
Нет!
294
00:38:05,663 --> 00:38:09,081
Пожалуйста, Рина, мы умрём!
Я не хочу умирать!
295
00:38:09,466 --> 00:38:12,744
Ты сильно боишься.
Мне знакомы эти чувства.
296
00:38:18,245 --> 00:38:20,323
Следи за дорогой!
297
00:39:10,218 --> 00:39:15,060
Кто, как не вы, может понять,
насколько ценную вещь я предлагаю?
298
00:39:16,887 --> 00:39:22,332
Я предлагаю вам священную жидкость,
эликсир мирской суеты.
299
00:39:22,574 --> 00:39:24,397
Вы слишком пьяны, чтобы сдавать кровь.
300
00:39:24,546 --> 00:39:27,054
Я предлагаю вам валюту, которую
вы принимаете!
301
00:39:27,398 --> 00:39:31,769
Это ведь не просто грязная кровь
какого-нибудь проходимца!
302
00:39:31,913 --> 00:39:36,480
Мадам, как вы смеете отвергать
такую благородную сыворотку?
303
00:39:36,784 --> 00:39:41,433
- Отто, такой разговор
происходит у нас каждый раз.
- Я предлагаю вам свою кровь!
304
00:39:41,873 --> 00:39:43,601
Ладно, хорошо, ваша взяла.
305
00:39:44,711 --> 00:39:50,875
Возьмите это и идите вниз, в столовую.
Съешьте что-нибудь горячее.
306
00:39:52,206 --> 00:39:57,315
И выпейте 5 чашек кофе.
Возвращайтесь через 2 часа,
посмотрим, что с вами можно сделать.
307
00:39:57,754 --> 00:40:01,506
Мадам, да благословит вас
святой Себастьян.
308
00:40:01,827 --> 00:40:03,227
Да будет так.
309
00:40:05,842 --> 00:40:09,523
Чем могу помочь?
У вас всё хорошо?
310
00:40:09,875 --> 00:40:12,859
- Мне нужна кровь...
- Нет, у нас всё не так устроено.
311
00:40:12,936 --> 00:40:15,749
- Вы сдаёте её нам.
- А мы вам платим.
312
00:40:22,738 --> 00:40:25,683
Вы взяли её... у этого человека?
313
00:40:27,039 --> 00:40:29,203
Но он не мёртв...
314
00:40:29,406 --> 00:40:32,206
Конечно, нет.
Он приходит каждые три недели!
315
00:40:33,607 --> 00:40:36,122
Жасмин, вызови копов.
316
00:40:37,300 --> 00:40:40,518
Мне всё труднее удержаться...
317
00:40:40,606 --> 00:40:43,657
Слушайте, я могу подготовить
для вас оборудование.
318
00:40:44,064 --> 00:40:46,189
Потом, возможно, вы сможете
пожертвовать нам немного крови?
319
00:40:46,423 --> 00:40:48,093
Если, конечно, захотите.
320
00:40:50,107 --> 00:40:52,450
- Я возьму её...
- Это безумие!
321
00:40:52,591 --> 00:40:54,396
- Не вешайте трубку, мэм.
- Мне плохо...
322
00:40:54,732 --> 00:40:56,732
Мне нужна... кровь...
323
00:40:56,860 --> 00:41:01,805
Я могу взять у вас кровь.
Но только доктор может вернуть её вам.
324
00:41:01,845 --> 00:41:04,841
Я могу и сама это сделать.
Я знаю, как.
325
00:41:04,875 --> 00:41:07,536
Слушайте, леди, если вы
не прекратите, вам же хуже...
326
00:41:07,537 --> 00:41:10,254
...сами напросились.
Жасмин, копы уже едут?
327
00:41:15,325 --> 00:41:17,145
Мне нужна кровь...
328
00:41:17,583 --> 00:41:19,403
Чёртова спятившая...
329
00:41:21,165 --> 00:41:23,414
Ты сумасшедшая сучка!
330
00:41:51,116 --> 00:41:52,236
Посмотрим на улице.
331
00:42:03,907 --> 00:42:05,915
Сюда, скорее!
332
00:43:42,263 --> 00:43:45,294
Мишка, человеческая кровь
поёт у меня в ушах.
333
00:43:45,349 --> 00:43:48,450
Но я хочу услышать твою песню.
334
00:43:51,338 --> 00:43:54,138
Не волнуйся, осталось немного...
335
00:43:54,830 --> 00:43:57,188
Скоро ты умрёшь.
336
00:44:10,310 --> 00:44:13,200
Боже... Что с вами случилось?
337
00:44:13,599 --> 00:44:16,399
Вы... Мне надо пить больше жидкости.
338
00:44:16,895 --> 00:44:22,292
Да, да. Да...
Ладно, давайте зайдём внутрь.
Мне надо вас осмотреть.
339
00:44:25,200 --> 00:44:27,676
Она что, оставила дверь незапертой?
340
00:44:28,348 --> 00:44:30,168
Вы экзотичный.
341
00:44:31,098 --> 00:44:32,498
Экзотичный?
342
00:44:33,430 --> 00:44:34,830
Необычный.
343
00:44:37,820 --> 00:44:41,373
Очень хорошо. Да.
Да, наверное.
344
00:44:42,186 --> 00:44:44,006
Но зачем вы пришли сюда?
345
00:44:44,170 --> 00:44:47,670
Вы хотите отвести меня наверх
и показать миссионерскую позицию?
346
00:44:49,751 --> 00:44:51,571
Что сделать? Нет...
347
00:44:52,760 --> 00:44:55,231
Кажется, у нас тут
трудности с переводом.
348
00:44:55,232 --> 00:44:58,467
Знаете, я уверен, что английский
- не ваш родной язык.
349
00:44:59,007 --> 00:45:03,231
- У меня нет родных языков.
- Нет родных... ладно, ладно.
350
00:45:03,452 --> 00:45:07,993
Знаете, что, вам лучше принять душ.
В смысле, вы сходите в душ?
351
00:45:08,449 --> 00:45:12,394
В общем... Да, заходите. Это здесь.
352
00:45:12,980 --> 00:45:16,239
Я пришёл, потому что вчера вечером
изучил вашу кровь и...
353
00:45:16,983 --> 00:45:20,186
Не паникуйте... Все обычные
вещи точно исключаются.
354
00:45:21,640 --> 00:45:24,382
Такие, как ВИЧ и так далее.
355
00:45:24,545 --> 00:45:28,045
Но ваша кровь обладает самыми
любопытными свойствами, что я видел.
356
00:45:28,288 --> 00:45:33,303
Заходите. И вам надо...
вам надо снять одежду.
357
00:45:33,936 --> 00:45:36,424
Помочь вам? Да, конечно.
Вот так.
358
00:45:38,068 --> 00:45:41,985
Вам больно?
Всё будет в порядке.
359
00:45:42,526 --> 00:45:47,241
Ох... Вы позволите? Да.
360
00:45:47,910 --> 00:45:51,911
О... Это ощущение...
361
00:45:51,966 --> 00:45:53,184
Простите?
362
00:45:53,305 --> 00:45:55,433
Я чувствую будто волны...
363
00:45:56,324 --> 00:45:58,694
Вот. Что это за чувство?
364
00:45:59,971 --> 00:46:02,424
- Простите...
- Это из-за вас я это чувствую?
365
00:46:02,948 --> 00:46:04,068
Ну...
366
00:46:05,416 --> 00:46:10,443
Ну... нет... Я здесь, чтобы...
Если бы я вас трогал...
367
00:46:10,871 --> 00:46:12,520
Не знаю, с чем это сравнить.
368
00:46:13,120 --> 00:46:15,769
Давайте. Снимайте.
369
00:46:16,199 --> 00:46:20,135
О, я понимаю. Дальше я должна
сделать всё сама.
370
00:46:20,230 --> 00:46:21,628
Да, наверное.
371
00:46:22,135 --> 00:46:25,002
Не думала, что здесь всё настолько
по-другому.
372
00:46:26,424 --> 00:46:28,946
Культурный шок.
Все это чувствуют.
373
00:46:29,361 --> 00:46:31,461
- Да.
- Вода отличная, тёплая.
374
00:46:31,643 --> 00:46:37,293
Я отвернулся. Так что...
Вы зашли?
375
00:46:41,894 --> 00:46:43,994
О... Это напоминает мне о доме.
376
00:46:57,289 --> 00:47:02,819
В общем, насчёт вашей крови...
Боже, никогда ничего подобного не видел.
377
00:47:03,124 --> 00:47:07,699
Я хочу, чтобы завтра вы пришли
ко мне в офис.
Мы проведём пару тестов.
378
00:47:08,504 --> 00:47:11,304
Проверим вашу кровь, то есть...
Вы слушаете?
379
00:47:12,110 --> 00:47:13,930
Нет, конечно, нет.
380
00:47:15,179 --> 00:47:20,641
Ладно, я пойду, вы принимайте душ.
Если что-то понадобится, скажите.
381
00:48:23,812 --> 00:48:26,234
Нет, нет, нет!
382
00:48:26,849 --> 00:48:28,811
Нет, нет!
383
00:48:29,929 --> 00:48:31,749
- Нет...
- Выходите.
384
00:48:33,233 --> 00:48:34,353
Нет!
385
00:48:38,179 --> 00:48:41,756
- Я не знаю, что случилось.
- Это неважно.
386
00:48:42,039 --> 00:48:44,793
Важно то, что вам надо отдохнуть.
Поспите.
387
00:48:45,297 --> 00:48:48,060
Нет, я... Я не хочу спать.
388
00:48:49,563 --> 00:48:50,963
Вам надо уходить?
389
00:48:51,982 --> 00:48:53,102
Ну...
390
00:48:56,051 --> 00:49:00,756
Я ведь даже не знаю, как зовут...
То есть, мадам Корда - это же псевдоним.
391
00:49:02,022 --> 00:49:05,241
Меня вот, например... зовут Рей.
392
00:49:05,717 --> 00:49:07,714
А не доктор Бреди.
393
00:49:07,956 --> 00:49:11,124
- Доктор Рей.
- Нет, нет. Зовите меня просто Рей.
394
00:49:12,163 --> 00:49:13,983
А мне вас как называть?
395
00:49:19,436 --> 00:49:20,556
Сара...
396
00:49:21,772 --> 00:49:23,748
Хотите услышать мою историю?
397
00:49:23,966 --> 00:49:27,578
Да... А вы... ну... не могли
бы вы оставаться прикрытой?
398
00:49:27,579 --> 00:49:30,545
Можете простудиться,
вы еще очень слаба.
399
00:49:30,900 --> 00:49:32,689
Да, я с радостью послушаю.
400
00:49:33,158 --> 00:49:35,142
Я прилетела сюда с миссией.
401
00:49:35,525 --> 00:49:40,278
Но не уверена, что смогу вернуться
на родину... Никогда.
402
00:49:41,220 --> 00:49:44,400
Почему нет?
И вообще, откуда вы?
403
00:49:45,274 --> 00:49:49,023
Не могу сказать. Но если мне
придётся здесь остаться,
404
00:49:49,024 --> 00:49:52,425
...хочу, чтобы вы объяснили
мне кое-что...
405
00:49:53,082 --> 00:49:54,734
Что я чувствую внутри.
406
00:49:55,669 --> 00:49:58,669
И что это за ощущения? Какие они?
407
00:49:59,990 --> 00:50:03,667
Я вижу разные вещи в голове.
И чувствую вещи в крови.
408
00:50:04,082 --> 00:50:09,783
Даже сейчас, с вами...
Я ясно ощущаю,
что моё тело... дрожит.
409
00:50:10,841 --> 00:50:11,961
Дрожит?
410
00:50:12,708 --> 00:50:18,135
Да, я... понимаю, о чём вы. То есть, я...
Я тоже это в общем-то ощущаю.
411
00:50:18,213 --> 00:50:20,619
Значит, чувствуете то же, что и я?
412
00:50:20,987 --> 00:50:27,365
Ну, это зависит от того...
что вы чувствуете.
Что конкретно?
413
00:50:28,337 --> 00:50:31,137
Я хочу держать вас, и чтобы
вы держали меня.
414
00:50:31,565 --> 00:50:35,681
- Это нормально?
- Да, по-моему вполне нормально.
415
00:50:36,009 --> 00:50:39,835
Это просто...
Вполне естественно, да.
416
00:50:39,945 --> 00:50:42,663
- Мой нрав вас пугает?
- Нет.
417
00:50:43,414 --> 00:50:50,401
Просто... на определённые условия
люди должны соглашаться.
418
00:50:51,346 --> 00:50:54,388
Кажется, моё тело знает,
что это за условия.
419
00:50:55,959 --> 00:51:00,584
Но боюсь, что из-за них я могу...
заболеть?
420
00:51:00,701 --> 00:51:01,821
Или... запачкаться?
421
00:51:03,767 --> 00:51:06,674
- Я хочу прикоснуться к твоим губам.
- Хм...
422
00:51:16,628 --> 00:51:19,135
Мне от этого не становится плохо.
423
00:51:19,269 --> 00:51:22,034
Ох... Слава Богу.
424
00:51:22,206 --> 00:51:24,306
Я хочу так сделать ещё раз.
425
00:51:24,964 --> 00:51:26,084
Да.
426
00:51:29,260 --> 00:51:32,921
- Тебе это нужно?
- Э-э... Нет.
427
00:51:38,701 --> 00:51:40,701
Сара...
428
00:52:56,732 --> 00:53:00,869
Дорогая Сара. Пожалуйста, приходите
в институ к полудню, для тестов.
429
00:53:01,676 --> 00:53:04,396
Не завтракайте. Постскриптум.
430
00:53:04,976 --> 00:53:07,936
Мы должны повторить это.
Мне вовсе не плохо.
431
00:53:35,789 --> 00:53:38,997
Простите... Сегодня я не принимаю
посетителей.
432
00:53:39,076 --> 00:53:41,076
Мадам Кисловски дома?
433
00:53:41,848 --> 00:53:44,648
Нет, она отправилась
в долгое путешествие.
434
00:53:45,938 --> 00:53:48,731
Мы из полиции, хотим задать
вам несколько вопросов.
435
00:53:51,319 --> 00:53:53,139
Я узнаю ваш тон.
436
00:53:54,064 --> 00:53:58,305
Вы - правящие солдаты, так что я знаю,
что должна впустить вас.
437
00:54:01,371 --> 00:54:05,917
Рядом с домом припаркован
красивый мерседес,
на лобовом стекле полно штрафов.
438
00:54:06,432 --> 00:54:09,822
Он зарегистрирован на Марти Лапино.
Вы его знаете?
439
00:54:10,736 --> 00:54:16,498
Было только двое мужчин. Первого
не заинтересовало предсказание будущего.
440
00:54:16,701 --> 00:54:19,501
Его интересовала только
миссионерская позиция.
441
00:54:20,597 --> 00:54:24,375
- Он хотел заняться с вами сексом?
- Он это не так называл.
442
00:54:25,176 --> 00:54:27,744
Ничего себе.
Он вам за это заплатил?
443
00:54:28,237 --> 00:54:30,797
Конечно. Здесь все платят.
444
00:54:30,892 --> 00:54:33,493
Ну всё.
Придётся отвезти вас в участок.
445
00:54:33,649 --> 00:54:37,891
Нет, пожалуйста. Раньше меня уже
сажали в тюрьму, в моём мире.
446
00:54:38,367 --> 00:54:40,187
Больше я туда не попаду.
447
00:54:40,226 --> 00:54:42,748
Слушайте, если собираетесь
жить в этой стране, вам придётся...
448
00:54:42,749 --> 00:54:44,950
...подчиняться её законам.
А теперь идём, без глупостей.
449
00:54:48,238 --> 00:54:50,058
Больше этому не бывать.
450
00:55:26,669 --> 00:55:28,075
Нет...
451
00:56:05,914 --> 00:56:07,914
Мадам Кордо!
452
00:56:18,433 --> 00:56:21,813
- Я позову доктора Бреди!
- Нет.
453
00:56:28,272 --> 00:56:30,272
Прости меня.
454
00:57:12,417 --> 00:57:15,612
Мишка, Мишка.
Вызывает Куад Рина.
455
00:57:15,971 --> 00:57:18,565
Эта новая кровь поступает
от жителей голубой Земли.
456
00:57:18,682 --> 00:57:23,900
Она может быть заражена их злой силой,
тогда твоя кровь станет испорченной.
457
00:57:24,085 --> 00:57:27,483
Эта планета страдает от
печали и раздоров, кажется,
458
00:57:27,484 --> 00:57:30,488
.. это то, что объединяет
всех нас во Вселенной.
459
00:57:36,906 --> 00:57:38,026
Сара.
460
00:57:40,665 --> 00:57:44,977
Хотя надежда - глупое чувство,
она стала частью меня.
461
00:57:47,223 --> 00:57:48,343
Сара!
462
00:57:48,551 --> 00:57:53,501
Теперь я ищу прошлое этой женщины,
чтобы в итоге спасти хотя бы одну жизнь.
463
00:58:04,410 --> 00:58:05,530
Сара!
464
00:58:07,410 --> 00:58:08,542
Сара!
465
00:58:09,581 --> 00:58:11,401
Сара, ты в порядке?
466
00:58:12,695 --> 00:58:14,804
- О... Вы доктор Рей.
- Да.
467
00:58:15,733 --> 00:58:17,553
Да, я в порядке, я...
468
00:58:18,241 --> 00:58:20,061
Я просто отдыхала.
469
00:58:22,353 --> 00:58:27,110
Прости, я обязан был войти.
Дверь была открыта и...
после прошлой ночи я волновался.
470
00:58:27,282 --> 00:58:29,989
Мне уже гораздо лучше. Спасибо.
471
00:58:30,457 --> 00:58:33,535
Я беспокоился, ведь ты не пришла
сегодня утром на обследование.
472
00:58:34,394 --> 00:58:37,772
О... Я очень извиняюсь.
473
00:58:39,328 --> 00:58:42,825
Возникла непредвиденная ситуация
и мне было нужно...
связаться с моим народом.
474
00:58:43,325 --> 00:58:46,153
О... Надеюсь, всё в порядке?
475
00:58:47,154 --> 00:58:49,739
- Я тоже надеюсь.
- Ага.
476
00:58:50,693 --> 00:58:53,794
Ну... Анита сегодня заходила?
477
00:58:55,818 --> 00:59:00,692
- Нет.
- Странно, я посылал её. Ладно.
478
00:59:01,420 --> 00:59:05,931
Внизу я почувствовал запах
гари, а на полу была кровь.
479
00:59:06,619 --> 00:59:12,817
Утром я сожгла завтрак, а потом...
На лестнице я порезалась.
480
00:59:15,391 --> 00:59:20,508
Хорошо. Сара... Я хочу начать
это обследование.
481
00:59:20,773 --> 00:59:22,593
Если ты не против.
482
00:59:22,878 --> 00:59:28,011
Да, но сначала... У меня постоянно...
Видения и ощущения.
483
00:59:28,925 --> 00:59:32,221
Ты должен помочь мне понять,
если мне придётся остаться здесь,
в новом мире...
484
00:59:35,571 --> 00:59:36,691
Хорошо.
485
00:59:40,272 --> 00:59:45,225
Так и быть, давай... Пойдём разбираться
с этими видениями.
486
01:00:10,513 --> 01:00:11,633
Здесь?
487
01:00:13,619 --> 01:00:15,439
И что здесь такого?
488
01:00:18,125 --> 01:00:19,245
Эй.
489
01:00:29,451 --> 01:00:30,560
Сара.
490
01:00:44,633 --> 01:00:49,009
Сара...В чём дело?
Что... что ты хочешь показать мне?
491
01:00:49,055 --> 01:00:50,875
Здесь я приземлилась.
492
01:00:51,300 --> 01:00:55,468
Но перед этим я кого-то видела.
Она была здесь до того, как я прилетела.
493
01:00:55,982 --> 01:00:59,992
Что это значит? О чём ты говоришь?
Просто объясни.
494
01:01:00,080 --> 01:01:01,723
Зачем она сюда пришла?
495
01:01:02,606 --> 01:01:08,164
Я захватила её тело,
но сейчас, думаю,
что она владеет мной.
496
01:01:09,023 --> 01:01:11,023
Что?
497
01:01:11,728 --> 01:01:17,473
Эти видения... Воспоминания.
Это её чувства.
498
01:01:17,537 --> 01:01:21,130
То есть, я ничего не чувствую.
У меня нет таких ощущений.
499
01:01:22,318 --> 01:01:26,195
Я чувствую её боль, связанную
с этим местом. И её страх ночи.
500
01:01:27,278 --> 01:01:30,840
Брось, Сара. Пожалуйста, хватит
этих сверхъестественных штучек.
501
01:01:30,989 --> 01:01:33,606
Нет, доктор Рей. Координаты
были неправильными, и когда...
502
01:01:33,607 --> 01:01:36,037
...я приземлилась здесь, мне
пришлось войти в её тело.
503
01:01:37,295 --> 01:01:40,611
И я ощутила такое... сильное желание.
504
01:01:41,603 --> 01:01:45,181
Я не знаю, почему она была здесь.
Одна. Ночью.
505
01:01:45,926 --> 01:01:50,534
Кто она, Сара? Сара?
Кто была одна?
506
01:01:51,391 --> 01:01:55,500
Я вошла в её тело и должна была
заменить её сущность моей.
507
01:01:56,070 --> 01:02:00,152
Но сейчас чувствую, что она внутри меня.
Будто мой ребёнок.
508
01:02:41,253 --> 01:02:43,253
Я чувствую,
что превращаюсь в неё.
509
01:02:45,909 --> 01:02:47,862
Давай вернёмся, хорошо?
510
01:02:47,956 --> 01:02:51,033
Посмотрим, что скажут тесты
и поймём, что происходит.
511
01:02:51,073 --> 01:02:52,473
Согласна?
512
01:02:53,073 --> 01:02:55,744
Гармония твоего разума
не может это исцелить.
513
01:02:59,088 --> 01:03:04,140
Благодаря ей я ощутила тёмную сторону
внутри себя, я должна подавить её.
514
01:03:05,773 --> 01:03:06,893
Пошли.
515
01:03:08,062 --> 01:03:09,937
Всё, давай.
516
01:03:17,129 --> 01:03:20,402
Только этого не хватало.
Ничего не говори, ладно?
517
01:03:20,477 --> 01:03:22,008
У этих ребят куча комплексов.
518
01:03:22,101 --> 01:03:26,416
- Добрый день офицер, как вы?
- Куад Рина, мы снова встретились
на этой далёкой планете.
519
01:03:26,578 --> 01:03:29,485
Мы идем мимо, никому
не мешаем, спасибо.
520
01:03:29,540 --> 01:03:34,548
- Келстон. Зачем ты проделал такой путь?
- Война окончена, мы победили.
521
01:03:34,641 --> 01:03:38,835
Какие-то проблемы, офицер?
Не знал, что это частная территория, извините.
522
01:03:39,058 --> 01:03:40,307
Мы просто пойдём, ладно?
523
01:03:40,433 --> 01:03:42,604
- Уходим.
- Что тебе здесь нужно?
524
01:03:44,135 --> 01:03:48,331
Я ищу лекарство от чумы.
А что нужно тебе?
525
01:03:48,552 --> 01:03:50,700
Мой Мишка. Отвези меня к нему.
526
01:03:50,747 --> 01:03:52,819
Какого чёрта у него на уме?
Стоит и молчит.
527
01:03:52,820 --> 01:03:55,361
Слушай, ничего не говори,
всё будет нормально.
528
01:03:55,453 --> 01:03:56,718
Делай, как я говорю.
529
01:03:56,756 --> 01:03:58,918
Он погиб в битве за Туэм.
530
01:03:58,965 --> 01:04:01,765
Тогда с лекарством я никогда
не расстанусь.
531
01:04:03,036 --> 01:04:04,707
Ты позволишь мне разобраться
с этим?
532
01:04:05,215 --> 01:04:09,035
Ты не знаешь таких, как он.
Так что пожалуйста, просто иди.
533
01:04:09,481 --> 01:04:13,016
Ты идиотка.
Я вырежу твоё сердце.
534
01:04:14,914 --> 01:04:16,243
- Пошли.
- Что?
535
01:04:16,313 --> 01:04:18,336
Сейчас же. Быстрее!
536
01:04:28,940 --> 01:04:31,834
Ох уж эти ребята... Надо было
записать номер его значка и...
537
01:04:31,835 --> 01:04:34,827
...сообщить в участок. Не хотел
впутывать тебя в неприятности.
538
01:04:34,998 --> 01:04:38,832
- Вы не понимаете.
- Нет, нет, на этот раз ты не понимаешь.
539
01:04:39,199 --> 01:04:42,293
С твоим статусом нелегала тебе не стоит
связываться с этими ребятами.
540
01:04:42,520 --> 01:04:43,640
Хорошо?
541
01:04:44,192 --> 01:04:47,208
Эти копы - не такие, как остальные.
542
01:04:47,294 --> 01:04:50,094
Доктор Бреди, я лишь пыталась
защитить вас.
543
01:04:51,904 --> 01:04:57,747
Как можно быть такой красивой
и такой... необычной.
544
01:04:57,834 --> 01:05:02,342
Мне нужно связаться с домом.
Или вы и ваши люди
будут в большой опасности.
545
01:05:02,390 --> 01:05:05,686
Я покажу вам, и тогда вы мне поверите.
546
01:05:06,599 --> 01:05:09,406
Хорошо. Как скажешь.
547
01:05:25,938 --> 01:05:28,461
- Добрый день.
- Чем могу помочь?
548
01:05:28,844 --> 01:05:35,076
Да, я... Лейтенант Хартли, вот мои
документы. Вы... сейчас работаете?
549
01:05:35,295 --> 01:05:37,092
С удовольствием помогу вам.
550
01:05:37,888 --> 01:05:40,331
- А вы...
- Мадам Корда, медиум.
551
01:05:40,633 --> 01:05:46,016
А вы тогда её муж, граф Обронски,
читаете мысли людей?
552
01:05:46,531 --> 01:05:48,351
Нет, я доктор Рей Бреди.
553
01:05:48,401 --> 01:05:50,049
Гематолог в институте Уайлера.
554
01:05:50,096 --> 01:05:53,322
Доктор? Ну конечно! Уверен,
у вас и документы найдутся,
чтобы подтвердить это.
555
01:05:53,336 --> 01:05:53,927
Да, есть.
556
01:05:54,093 --> 01:05:56,359
Никуда не уходите,
я позже с вами поговорю.
557
01:05:56,453 --> 01:05:58,232
Но для начала,
может откроете дверь,
558
01:05:58,233 --> 01:06:00,010
...чтобы мы все могли войти
внутрь и осмотреться.
559
01:06:00,034 --> 01:06:02,076
Может расскажете,
что всё это значит?
560
01:06:02,201 --> 01:06:06,493
О, простите, доктор. Конечно,
сейчас введу вас в курс дела.
561
01:06:07,071 --> 01:06:11,599
Понимаете, у меня исчезло 4 человека.
И двое - достаточно важные фигуры в городе.
562
01:06:12,001 --> 01:06:16,117
Я узнал, что это логово экстрасенсов
- своего рода чёрная дыра...
563
01:06:16,118 --> 01:06:20,360
...в нашей части Вселенной. А вы с
подружкой - основные подозреваемые.
564
01:06:20,724 --> 01:06:25,352
Так что отойдите в сторону, заткнитесь
и дайте выполнить свою работу, ладно?
565
01:06:25,394 --> 01:06:26,032
Эй...
566
01:06:26,212 --> 01:06:30,041
Так, леди, либо вы откроете дверь,
либо я прикажу своим людям
её выбить, что выбираете?
567
01:06:30,143 --> 01:06:31,127
Она откроет дверь.
568
01:06:31,252 --> 01:06:33,252
- Ну, придётся...
- Разумеется.
569
01:06:33,869 --> 01:06:36,080
Эй, не двигаться.
570
01:06:38,075 --> 01:06:40,875
Слушай, Дарт Вейдер.
Ты ошибся планетой, приятель.
571
01:06:41,325 --> 01:06:42,618
Здесь ты не имеешь авторитета.
572
01:06:42,619 --> 01:06:45,332
Так что разворачивайся и катись
на своём маленьком мотоцикле.
573
01:06:45,722 --> 01:06:47,043
Большое спасибо, офицер!
574
01:06:48,893 --> 01:06:50,013
Эй!
575
01:08:21,789 --> 01:08:23,189
Что это?
576
01:08:24,659 --> 01:08:26,057
Ох, ничего себе.
577
01:08:26,136 --> 01:08:28,236
Чего нужно этому копу в шлеме?
578
01:08:28,558 --> 01:08:31,776
Я должна остановить его,
иначе на эту планету прилетит целая армия.
579
01:08:31,986 --> 01:08:34,087
Что ты такое говоришь? Армия?
580
01:08:34,587 --> 01:08:36,687
Ты столь многого не знаешь.
581
01:08:38,580 --> 01:08:40,580
Ни с места. Стоять!
582
01:08:40,756 --> 01:08:42,856
Не двигаться, стой, стой!
583
01:08:45,466 --> 01:08:49,256
Это твой последний шанс.
Сдавайся! Сейчас же!
584
01:08:51,519 --> 01:08:57,095
Я одного не понимаю.
Те, исчезнувшие, по их словам люди.
Ты что-то об этом знаешь?
585
01:08:57,267 --> 01:08:59,087
Просто скажи мне.
586
01:09:01,101 --> 01:09:03,905
Доктор Рей, я не могу отрицать того,
что сделала.
587
01:09:03,984 --> 01:09:07,030
Я убила их.
Я была кровавой королевой Мэри.
588
01:09:07,116 --> 01:09:08,046
Господи...
589
01:09:08,093 --> 01:09:10,366
Руки вверх! Немедленно!
590
01:09:17,458 --> 01:09:19,787
Я прилетела с планеты,
которую мы называем Корда.
591
01:09:19,835 --> 01:09:21,397
На орбите далёкой звезды.
592
01:09:21,514 --> 01:09:24,862
Вся наша планета страдает от чумы
в крови.
593
01:09:25,026 --> 01:09:28,206
Я должна отправить назад образцы
вашей крови, чтобы помочь излечить чуму.
594
01:09:28,261 --> 01:09:30,920
Я до конца не поверил даже
в то, что видел, Сара.
595
01:09:30,921 --> 01:09:33,579
Думаешь, я поверю в то, что
ты сейчас рассказываешь?
596
01:09:52,634 --> 01:09:55,597
Это не моя истинная форма.
Я - пришелец.
597
01:09:55,628 --> 01:09:57,448
Точно, а я - Бэтмен.
598
01:10:16,070 --> 01:10:19,235
Мы ошиблись в столь многих расчётах,
касающихся вашей планеты...
599
01:10:19,539 --> 01:10:20,976
Особенно насчёт ваших разумов.
600
01:10:21,233 --> 01:10:24,054
Вы гораздо сложнее, чем можно
решить по вашим достижениям.
601
01:10:24,141 --> 01:10:26,982
А ты либо очень умная убийца,
либо пришелец.
602
01:10:27,333 --> 01:10:30,528
Ничего себе... Мне довелось
встретиться с инопланетянкой.
603
01:10:33,380 --> 01:10:34,500
Чёрт.
604
01:10:34,836 --> 01:10:38,180
Я должна показать тебе истинную форму.
Сущность.
605
01:10:38,367 --> 01:10:42,501
- Подожди, подожди. Ты хочешь прыгнуть?
- Если ты мне не веришь...
606
01:10:42,610 --> 01:10:43,731
То не иди за мной.
607
01:10:45,032 --> 01:10:46,164
Сара!
608
01:11:34,157 --> 01:11:38,263
О, Боже... Ох... Надо же.
609
01:11:39,032 --> 01:11:42,928
Нужно остановить Келстона,
или за ним последуют другие.
610
01:11:43,358 --> 01:11:44,578
Как?
611
01:11:44,623 --> 01:11:47,134
Он - сухопутное существо.
Если заманю его в воду,
612
01:11:47,135 --> 01:11:49,855
...то смогу принять свою истинную
форму и уничтожить его.
613
01:11:49,928 --> 01:11:53,657
- В воду? Для тебя это не опасно?
- Это наша единственная надежда.
614
01:11:53,993 --> 01:11:56,346
Эй вы, ни с места!
615
01:11:56,900 --> 01:11:59,700
Детектив, не стреляйте, пожалуйста.
616
01:12:00,150 --> 01:12:02,963
Вам нужен коп в шлеме,
это вы его ищете.
617
01:12:03,096 --> 01:12:05,096
Заткнись, глупый человек!
618
01:12:06,326 --> 01:12:09,676
- Что? Что с ним такое?
- Это он.
619
01:12:10,459 --> 01:12:12,528
Келстон, ты убил ещё одного.
620
01:12:12,834 --> 01:12:16,099
Я слышу в твоём бормотании слабость,
или глупость.
621
01:12:17,230 --> 01:12:19,745
- Что происходит? А?
- Он приводит приговоры в исполнение.
622
01:12:19,815 --> 01:12:22,615
Ты не должен здесь находиться.
Покинь это место.
623
01:12:22,909 --> 01:12:25,870
Я своими руками пролью его кровь.
624
01:12:27,366 --> 01:12:29,186
Я сказал, стоять!
625
01:12:29,302 --> 01:12:33,807
Слушайте, слушайте, тут просто
произошла безумная путаница!
626
01:12:33,892 --> 01:12:37,777
Если пощадишь его,
я тебе дам лекарство.
627
01:12:38,262 --> 01:12:41,987
Я оставлю тебе жизнь
и прощу предательство.
628
01:12:42,449 --> 01:12:44,665
Оставайся здесь.
Он согласился пойти со мной.
629
01:12:45,071 --> 01:12:47,482
- Ему можно доверять?
- Верь мне.
630
01:12:47,886 --> 01:12:49,675
Не теряй надежды.
631
01:12:50,136 --> 01:12:52,936
Ты мудрее остальных,
подобных тебе.
632
01:12:53,011 --> 01:12:55,011
Убить тебя - значит потерять время.
633
01:12:56,159 --> 01:12:58,159
Я присоединюсь к тебе с лекарством.
634
01:12:58,486 --> 01:13:00,283
Но не жди, что прощу тебя.
635
01:13:56,366 --> 01:13:59,397
Я держу тебя. Как ты?
636
01:14:02,373 --> 01:14:03,773
Ты в порядке?
637
01:14:04,224 --> 01:14:06,224
У нас получилось...
638
01:14:06,826 --> 01:14:09,327
Если хочешь и дальше
обо мне заботиться...
639
01:14:09,531 --> 01:14:13,522
Теперь всё будет хорошо.
С этого момента ты будешь одной из нас.
640
01:14:38,297 --> 01:14:40,687
"Галактики состоят
из камней времени.
641
01:14:40,688 --> 01:14:46,630
Масса и гравитация - обычная уловка.
Звёздный свет притягивается
желанием любви быть рядом... "
642
01:14:54,688 --> 01:14:58,630
Перевод на слух с англ. Severnyj
Ред. sasha20072007
69898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.