All language subtitles for Star Portal (1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,195 --> 00:00:14,078 Главный двигатель запущен. Пункт назначения - планета Земля. 2 00:00:14,468 --> 00:00:19,689 Ускорение: 29763.90 секунд до сверхсветовой скорости. 3 00:00:25,136 --> 00:00:27,740 Приближаемся к вражескому судну. 4 00:00:28,286 --> 00:00:29,547 Это ведущий Е-1. 5 00:00:29,618 --> 00:00:33,032 Всем занять атакующую позицию. Батареи перезаряжаются. 6 00:00:34,329 --> 00:00:36,879 Приближаюсь дляс открытия огня на поражение. 7 00:00:40,946 --> 00:00:42,306 Нет! 8 00:00:45,771 --> 00:00:48,186 Корабль уничтожен, мой Повелитель. 9 00:00:48,536 --> 00:00:52,088 Пора прорывать внешнее силовое поле. 10 00:00:56,923 --> 00:00:59,723 Приближаюсь к внешнему периметру обороны. 11 00:01:12,312 --> 00:01:14,742 10 секунд до сверхсветовой скорости. 12 00:01:30,870 --> 00:01:32,625 Перехожу на сверхсветовую скорость. 13 00:01:32,906 --> 00:01:34,778 Нет! 14 00:01:43,706 --> 00:01:48,678 New Concorde Production представляет 15 00:01:49,806 --> 00:01:57,478 Стивена Бауэра и Афину Мэсси в фильме 16 00:01:59,420 --> 00:02:06,617 Звёздный портал (Star Portal, 1997г) 17 00:02:07,420 --> 00:02:12,317 фильм также известен, как: "Другой мир. Последняя надежда " (Not of this Earth II: Final Contact) 18 00:02:13,481 --> 00:02:17,225 Приближаюсь к сектору "С" галактики землян. 19 00:02:17,357 --> 00:02:21,345 Приблизительное время посадки на планету Земля - 40 секунд. 20 00:02:21,821 --> 00:02:26,805 Необходимо передать образцы крови землян в течение 48 часов. 21 00:02:28,678 --> 00:02:32,608 Неисправность двигателя, управление потеряно. 22 00:02:32,765 --> 00:02:34,865 12 секунд до столкновения! 23 00:03:50,804 --> 00:03:52,624 Ни с места, леди! 24 00:03:55,014 --> 00:03:57,114 Вы видели, что случилось? 25 00:04:00,135 --> 00:04:03,635 Подождите. Вы не можете просто так уйти! 26 00:04:03,698 --> 00:04:05,577 Наверное, стоит взглянуть на ваши документы. 27 00:04:05,897 --> 00:04:07,997 Например, подойдут права. 28 00:04:09,315 --> 00:04:13,362 Помоги нам, Господи... Что тут происходит? 29 00:04:18,376 --> 00:04:26,637 Ладно... Сара К... К... Как это произносится, чёрт побери? 30 00:06:22,960 --> 00:06:25,500 О, Мишка, услышь мою любовь. 31 00:06:25,672 --> 00:06:27,492 Я вернусь к тебе наверх. 32 00:07:03,263 --> 00:07:05,083 О... Добрый вечер. 33 00:07:05,615 --> 00:07:07,715 Вы уже здесь бывали, верно? 34 00:07:08,420 --> 00:07:11,400 - Да. - Да. Хорошо. 35 00:07:11,924 --> 00:07:15,736 Теперь, кажется, я вспоминаю. Хорошо, хорошо... 36 00:07:15,955 --> 00:07:18,755 Вы искали человека по ту сторону, это так? 37 00:07:20,239 --> 00:07:21,639 Глаза болят... 38 00:07:22,115 --> 00:07:24,458 Здесь уже довольно темно. 39 00:07:26,355 --> 00:07:30,120 Я могу более отчётливо увидеть ваше будущее, если загляну вам в глаза. 40 00:07:30,722 --> 00:07:33,394 Знаете, глаза - зеркало души. 41 00:07:34,835 --> 00:07:39,254 - Они мне нужны. - Да, конечно, нужны. 42 00:07:39,875 --> 00:07:41,975 Пожалуйста, присаживайтесь. 43 00:07:47,355 --> 00:07:50,206 А теперь, дайте мне руку. 44 00:07:54,258 --> 00:07:58,384 Посмотрим, находится ли он в плену у духов. 45 00:08:00,609 --> 00:08:05,483 Я слабая... дайте мне силу. 46 00:08:06,101 --> 00:08:11,779 Да... хорошо... просто расслабьтесь, всё будет в порядке. 47 00:08:12,311 --> 00:08:15,501 А теперь, внимательно смотрите на шар. 48 00:08:16,158 --> 00:08:18,958 На время забудьте о всех ваших проблемах. 49 00:08:19,111 --> 00:08:22,704 Сконцентрируйтесь на самом центре шара. 50 00:08:25,094 --> 00:08:29,760 О, Боже... Я вижу гнев и хаос в вашем будущем. 51 00:08:31,286 --> 00:08:33,106 Вы делаете мне больно! 52 00:08:33,255 --> 00:08:36,669 Мне нужна комната в доме... У вас есть такая, чтобы я спряталась? 53 00:08:38,646 --> 00:08:41,245 Да, да, моё жильё наверху. 54 00:08:41,535 --> 00:08:45,761 От вас мне нужно временное убежище от нападения с небес. 55 00:08:46,570 --> 00:08:47,970 Что вам нужно? 56 00:08:48,359 --> 00:08:52,975 Я должна помочь выиграть войну. Мой Мишка сражается, я не сдамся. 57 00:08:53,093 --> 00:08:54,913 О чём вы говорите? 58 00:08:55,083 --> 00:08:58,904 Почему вы... Вы уже другой человек! 59 00:11:17,858 --> 00:11:21,334 Вызывает Куад Рина. Вызывает Куад Рина. 60 00:11:21,546 --> 00:11:23,163 С планеты, на которую я упала. 61 00:11:23,164 --> 00:11:26,936 Мой корабль исключил моё путешествие домой, мою возможность сбежать. 62 00:11:27,039 --> 00:11:30,927 Я так слаба. Мне нужна кровь, чтобы разобраться со всем. 63 00:11:31,396 --> 00:11:33,979 В ней находится сыворотка, лекарство от нашей болезни. 64 00:11:38,235 --> 00:11:41,172 Я держусь благодаря любви к тебе. 65 00:11:42,870 --> 00:11:45,370 Я нейтрализовал остальные их войска. 66 00:11:47,042 --> 00:11:49,385 Вскоре они окажутся в радиусе поражения. 67 00:11:49,480 --> 00:11:51,580 Хорошо. Действуйте согласно плану. 68 00:11:58,476 --> 00:12:00,971 Цель скоро окажется в радиусе поражения. 69 00:12:01,833 --> 00:12:04,463 Приготовить лазер. 70 00:12:10,369 --> 00:12:12,774 Лазер нацелен на планету Зорак. 71 00:12:14,330 --> 00:12:18,854 Наконец-то эта чума перестанет распространяться по нашей галактике. 72 00:12:19,440 --> 00:12:22,151 Лазер полностью заряжен. 73 00:12:22,440 --> 00:12:26,897 Стреляйте из лазера. Огонь по планете. 74 00:13:50,461 --> 00:13:51,945 Мадам Кисловски? 75 00:14:05,651 --> 00:14:07,471 Мадам Кисловски дома? 76 00:14:08,455 --> 00:14:11,861 Она отправилась... в долгое путешествие. 77 00:14:11,923 --> 00:14:13,924 ...чтобы позаботиться о семье. 78 00:14:14,939 --> 00:14:16,059 О... 79 00:14:17,673 --> 00:14:22,065 - Хотите, чтобы я вам погадала? - А, вы тоже медиум? 80 00:14:22,922 --> 00:14:28,312 Мои силы... другие. Но уверена, вы будете удовлетворены. 81 00:14:32,297 --> 00:14:35,315 - Вы в порядке? - Да. 82 00:14:36,805 --> 00:14:39,912 Чего вы ищете... в своём будущем? 83 00:14:40,586 --> 00:14:45,586 Любовь... хочу найти того, особенного... 84 00:14:47,788 --> 00:14:51,718 Пожалуйста. Дайте мне свои руки. 85 00:14:54,754 --> 00:14:58,395 Вы изнурены. Вы совершенно истощены. 86 00:14:58,511 --> 00:15:00,611 У вас точно всё нормально? 87 00:15:01,636 --> 00:15:04,436 - Кажется, вам нужна помощь. - Нет. 88 00:15:06,886 --> 00:15:10,332 Я должна приспособиться... к жизни здесь. 89 00:15:11,699 --> 00:15:16,521 Я... не... привыкла к этому... 90 00:15:19,053 --> 00:15:20,453 О, Господи! 91 00:15:27,376 --> 00:15:30,132 Наверное, мадам Кисловски попросила её присмотреть за домом. 92 00:15:30,264 --> 00:15:34,109 Нас это не должно касаться. Здесь исследовательский институт, а не клиника. 93 00:15:34,139 --> 00:15:36,482 Но её ещё как минимум несколько часов никто бы не заметил! 94 00:15:36,536 --> 00:15:40,728 Анита, мы пытаемся найти лекарство от самой опасной чумы века. 95 00:15:40,760 --> 00:15:43,419 А не лечим эмигрантов-нелегалов от обезвоживания. 96 00:15:43,733 --> 00:15:46,508 Я вообще не понимаю, почему ты тратишь на это собственные деньги. 97 00:15:46,656 --> 00:15:49,642 Что это за место? Глаза... 98 00:15:49,664 --> 00:15:54,177 Здравствуйте. Доброе утро. Не нужно так двигать руками. 99 00:15:54,280 --> 00:15:56,210 - Вот, наденьте это. - Вот так... 100 00:15:59,028 --> 00:16:01,828 - Что это? - Вы потеряли сознание... 101 00:16:02,036 --> 00:16:04,779 ...когда предсказывали мне судьбу, и я привезла вас сюда. 102 00:16:05,476 --> 00:16:08,202 Слушайте, у вас было сильное обезвоживание, когда вы к нам поступили. 103 00:16:08,203 --> 00:16:09,760 И у вас низкое количество эритроцитов. 104 00:16:11,047 --> 00:16:12,539 - Это... - Да. 105 00:16:12,899 --> 00:16:14,899 - Это кровь? - О, да. 106 00:16:15,195 --> 00:16:19,615 Да, устройство, помогающее закачать вам в вены кровь, а это моя помощница. 107 00:16:20,241 --> 00:16:21,292 Поняли? 108 00:16:21,355 --> 00:16:25,277 - Так вы это подключаете? - Да, вставляем в вену. 109 00:16:26,918 --> 00:16:30,851 - Почему просто не выпить её? - Ну... так будет быстрее. 110 00:16:31,007 --> 00:16:33,107 Но мне нравится ваше предложение. 111 00:16:33,632 --> 00:16:36,938 В вашем теле было очень мало жидкости. 112 00:16:37,218 --> 00:16:39,648 Вам нужно обильное питьё, и всё будет хорошо. 113 00:16:39,726 --> 00:16:41,359 Вот ваша одежда. 114 00:16:41,547 --> 00:16:44,457 Мне это нравится. Как это называется? 115 00:16:44,559 --> 00:16:46,379 Это внутривенное питание. 116 00:16:46,676 --> 00:16:49,059 - Капельница. - Капельница. 117 00:16:49,996 --> 00:16:52,795 - Можно мне такую? - Домой? Нет. 118 00:16:53,082 --> 00:16:55,441 Нет. Мы их не раздаём. 119 00:16:55,535 --> 00:16:57,316 Они слишком дорого стоят. 120 00:16:58,059 --> 00:16:58,863 Ага. 121 00:16:58,926 --> 00:17:03,439 В общем, я позволил себе провести несколько анализов крови... 122 00:17:03,705 --> 00:17:08,750 ...которую мы у вас взяли. Чтобы убедиться, что в ней нет ничего экзотичного. 123 00:17:09,009 --> 00:17:11,930 - Экзотичного? - Экзотичного. Необычного. 124 00:17:12,500 --> 00:17:16,664 Я подумал, раз уж вы здесь, есть смысл устроить вам небольшое обследование. 125 00:17:16,712 --> 00:17:18,995 Давайте вы опустите ноги на пол и... 126 00:17:19,214 --> 00:17:21,034 О, нет, нет, спасибо. 127 00:17:21,440 --> 00:17:23,893 - Мне не нужно ничего экзотичного. - Ну, понимаете... 128 00:17:23,964 --> 00:17:26,764 Я уже хорошо себя чувствую. Я пойду. 129 00:17:27,783 --> 00:17:30,868 Я чувствую себя освежившейся. Даже разговаривать легче. 130 00:17:33,619 --> 00:17:36,794 Думаю, мне лучше проводить её. Кажется, она немного не в себе. 131 00:17:36,898 --> 00:17:39,149 Да. Да, сделайте это. 132 00:17:43,652 --> 00:17:48,543 Ну... Мы пришли. Ваш дом на углу. 133 00:17:48,957 --> 00:17:50,363 Да, я вижу. 134 00:17:50,882 --> 00:17:55,834 Ладно, в общем... Пейте много жидкости и не нервничайте. 135 00:17:56,366 --> 00:18:00,736 И... Я приду, чтобы вы предсказали мне будущее, если можно. 136 00:18:00,900 --> 00:18:05,578 - Хорошо, спасибо. Спасибо за доброту. - О... Не за что. 137 00:18:05,922 --> 00:18:08,711 - Пока. - Пока. 138 00:18:28,217 --> 00:18:30,037 Чем могу помочь, мэм? 139 00:18:30,396 --> 00:18:33,411 - Мне нужна жидкость. - Поэтому я и здесь. 140 00:18:38,703 --> 00:18:43,546 Солнечные очки, а? Похмелье высушило? У меня есть кое-что специально для вас. 141 00:18:45,116 --> 00:18:47,757 Я не знаю, что такое "похмелье". 142 00:18:48,116 --> 00:18:51,868 Можно назвать это одним из психических состояний. 143 00:18:53,856 --> 00:18:55,956 Лучшая Кровавая Мэри в городе. 144 00:18:56,317 --> 00:18:58,543 Такой коктейль вернёт вам бодрость духа. 145 00:19:00,730 --> 00:19:02,130 Это кровь? 146 00:19:03,142 --> 00:19:07,342 - Но мне говорили, что её пить нельзя. - Мою можете пить, благодаря ей я и прославился. 147 00:19:08,080 --> 00:19:10,806 Вы знаете, в честь кого назвали Кровавую Мэри? 148 00:19:11,080 --> 00:19:15,550 В честь Мэри Тюдор, королевы Англии. Это факт. Вперёд, королева Мэри. 149 00:19:15,877 --> 00:19:17,666 Старая добрая королева... 150 00:19:17,760 --> 00:19:19,760 Можно принимать это внутривенно? 151 00:19:19,830 --> 00:19:24,176 Я слышал, что люди делают разные глупости, но... Лучше вам это выпить. 152 00:19:46,120 --> 00:19:47,072 Мэм? 153 00:19:47,172 --> 00:19:50,737 - Это какое-то магическое зелье? - Ну спасибо. 154 00:19:51,291 --> 00:19:56,403 У меня собственный рецепт, знаете ли. Я люблю класть чуть больше лимона, нежели остальные. 155 00:19:57,197 --> 00:19:59,536 Позвольте сделать вам ещё. За счёт заведения. 156 00:20:10,688 --> 00:20:13,141 Эй... Полегче. 157 00:20:52,094 --> 00:20:54,648 - Ида здесь? - Ида? 158 00:20:55,211 --> 00:20:56,835 Мадам Кисловски. 159 00:20:57,484 --> 00:21:01,310 Она отправилась в путешествие. Пожалуйста, присаживайтесь. 160 00:21:01,349 --> 00:21:03,582 Думаю, мои силы вас тоже осчастливят. 161 00:21:03,980 --> 00:21:05,917 Пока что мне нравится то, что я вижу. 162 00:21:06,268 --> 00:21:08,368 Как мне предсказать вам судьбу? 163 00:21:09,417 --> 00:21:13,650 - Карты, ладонь, хрустальный шар? - Как вас зовут? 164 00:21:15,412 --> 00:21:19,474 - Корда. Мадам Корда. - Что ж, мадам Корда... 165 00:21:20,240 --> 00:21:23,714 Мадам Кисловски не предоставляла мне услуги по предсказыванию будущего. 166 00:21:25,011 --> 00:21:27,991 Она удовлетворяла мои более срочные потребности. 167 00:21:27,992 --> 00:21:30,789 Кажется, вы ещё более искусны в этом вопросе. 168 00:21:35,125 --> 00:21:37,703 Я всегда с радостью пробую... новые варианты. 169 00:21:38,485 --> 00:21:42,553 Но она предпочитала спальню наверху. Она более уединённая. 170 00:21:43,541 --> 00:21:45,641 О... Пожалуйста, покажите мне. 171 00:21:51,101 --> 00:21:52,501 С радостью. 172 00:22:04,408 --> 00:22:08,068 - Почему вы так на меня смотрите? - Вы по-настоящему красивая. 173 00:22:10,893 --> 00:22:12,893 Думаю, мне это понравится. 174 00:22:14,117 --> 00:22:17,996 - Понравится? Что вы хотите сделать? - Всё. 175 00:22:22,874 --> 00:22:27,397 В вашем взгляде я вижу... страстное желание. 176 00:22:28,169 --> 00:22:30,969 Уверен, оно возникает не только у меня. 177 00:22:31,012 --> 00:22:33,112 Многие мужчины на вас так смотрят. 178 00:22:33,567 --> 00:22:38,922 Я чувствую это... Чувствую ваши глаза на моей груди. 179 00:22:40,641 --> 00:22:45,059 - В ваших глазах тоже кроется сила? - Некоторые женщины так думают. 180 00:22:46,113 --> 00:22:48,449 Но у меня есть и другие силы. 181 00:22:52,050 --> 00:22:54,043 Давайте приготовимся. 182 00:22:58,789 --> 00:23:01,959 Покажите мне. Покажите, чего вам нужно. 183 00:23:03,018 --> 00:23:08,833 Детка, ты отличная актриса. И выглядишь на все сто. 184 00:23:17,245 --> 00:23:20,473 Притворяешься недоступной? Мне это нравится. 185 00:23:21,512 --> 00:23:23,332 Снежная королева. 186 00:23:24,832 --> 00:23:26,932 Уверен, внутри тебя есть огонь. 187 00:23:28,746 --> 00:23:31,910 Да, что-то внутри я ощущаю. 188 00:23:34,502 --> 00:23:36,602 Может снимешь это? 189 00:23:57,178 --> 00:23:58,998 Тебе нравится? 190 00:24:00,392 --> 00:24:05,087 Кажется, мне знакомо это ощущение. Пожалуйста, продолжай. 191 00:24:28,724 --> 00:24:32,776 - Тебе и правда нужны очки? - У меня не такие глаза, как у тебя. 192 00:24:33,349 --> 00:24:36,149 Они гораздо более чувствительны к свету. 193 00:24:36,990 --> 00:24:38,990 Но здесь уже довольно темно. 194 00:24:40,051 --> 00:24:42,151 Я буду с тобой осторожен, детка. 195 00:24:42,380 --> 00:24:45,180 Нет, это я должна быть с тобой осторожной. 196 00:25:09,897 --> 00:25:11,898 Что конкретно ты делаешь? 197 00:25:12,833 --> 00:25:16,301 Первый урок. Миссионерская позиция. 198 00:25:53,964 --> 00:25:57,454 Какого чёрта? Хочешь, чтобы было жёстко? Хорошо, если тебе нравится... 199 00:28:03,432 --> 00:28:05,744 Удача... Я выиграю? 200 00:28:58,046 --> 00:29:01,325 О, Мишка, Мишка, почему ты не отвечаешь? 201 00:29:01,857 --> 00:29:04,657 Без твоей любви мы не можем продолжить. 202 00:29:04,733 --> 00:29:09,466 Кровь землян хорошая и сильная, но ты меня не слышишь и я теряю надежду. 203 00:29:10,388 --> 00:29:15,988 Мы перехватили передачу. Мы знаем местонахождение выжившей. 204 00:29:16,681 --> 00:29:20,343 Хорошо. Немедленно уничтожьте выжившую. 205 00:29:20,613 --> 00:29:23,520 Нельзя допустить, чтобы эта зараза продолжила распространяться. 206 00:29:23,621 --> 00:29:26,421 Считайте, что уже сделано, мой Повелитель. 207 00:29:55,700 --> 00:29:57,701 Как же быть... 208 00:29:58,193 --> 00:30:06,760 Я так тебя хочу. Ты забираешь меня в опасную зону. 209 00:30:09,121 --> 00:30:13,917 Ты целуешь меня и разжигаешь во мне огонь. 210 00:30:14,059 --> 00:30:18,465 Это и есть то желание, которое преобразует людей? 211 00:30:19,254 --> 00:30:25,127 Ты рушишь мой привычный мир. 212 00:30:27,250 --> 00:30:34,383 Я падаю в забвение... с тобой. 213 00:31:01,933 --> 00:31:03,753 Нет. Вход - 10 долларов. 214 00:31:04,854 --> 00:31:06,971 Вход? Зачем за него платить? 215 00:31:06,995 --> 00:31:08,995 Простите, таковы правила. 216 00:31:09,417 --> 00:31:13,197 Я знаю, что такая красотка вообще не должна ни за что платить, да? 217 00:31:13,658 --> 00:31:18,096 Вот, я заплачу за неё. Привет, я Скёрч. 218 00:31:18,440 --> 00:31:20,627 Отличное платье. Мы подходим друг другу. 219 00:31:21,446 --> 00:31:22,846 Заходи. 220 00:31:33,327 --> 00:31:37,318 - Ну, что скажешь? - С какой планеты эти существа? 221 00:31:42,658 --> 00:31:46,486 Ох, как же я люблю это место. Давай, садись. Садись. 222 00:31:47,720 --> 00:31:50,212 Вот сюда. Принести что-нибудь выпить? 223 00:31:50,243 --> 00:31:51,238 Нет, не надо. 224 00:31:51,341 --> 00:31:54,622 Эй, привет. Ты не против, если я присяду здесь? Спасибо. 225 00:31:55,170 --> 00:31:57,170 Я сейчас вернусь, ладно? 226 00:31:58,702 --> 00:32:00,522 Эй, так как тебя зовут? 227 00:32:01,109 --> 00:32:03,780 - Я - Куад Рина. - Круто. 228 00:32:03,874 --> 00:32:05,747 А я Джон, приятно познакомиться. 229 00:32:08,482 --> 00:32:10,482 Часто сюда приходишь, Рина? 230 00:32:10,514 --> 00:32:13,685 Нет, раньше я не бывала в подобных местах. 231 00:32:13,818 --> 00:32:15,918 Точно, это настоящее безумие, да? 232 00:32:20,438 --> 00:32:22,258 Какие красивые существа. 233 00:32:22,649 --> 00:32:26,321 - Ага, если тебе нравятся фрики. - Что значит "фрики"? 234 00:32:26,626 --> 00:32:29,932 Сложно представить, откуда ты, если тебе это кажется нормальным, милая. 235 00:32:32,173 --> 00:32:35,156 Любишь коктейль "Зомби"? Держи. 236 00:32:35,999 --> 00:32:37,399 Твоё здоровье. 237 00:32:43,542 --> 00:32:46,988 Ну что... Часто сюда ходишь? 238 00:32:47,363 --> 00:32:51,140 Если что, мы уже это обсудили. Придумай что-нибудь новое, это не прокатит. 239 00:32:51,183 --> 00:32:53,753 Почему бы тебе не познакомиться с кем-нибудь твоего возраста? 240 00:32:54,980 --> 00:32:58,223 - Что это за рисунок у тебя на груди? - А, это мой папа. 241 00:32:59,893 --> 00:33:01,993 Ты ещё безумнее, чем кажешься! 242 00:33:02,720 --> 00:33:04,820 На самом деле - я инопланетянин. 243 00:33:05,034 --> 00:33:09,967 - Ты инопланетянин? Правда? - Ну, скорее полукровка. 244 00:33:10,380 --> 00:33:14,834 Моя мать говорит, что её похитили пришельцы, а потом она забеременела мной. 245 00:33:14,951 --> 00:33:19,140 Они забрали её на свой корабль-базу и проводили над ней эксперименты. 246 00:33:19,547 --> 00:33:22,426 Через 9 месяцев появился Скёрч! 247 00:33:23,242 --> 00:33:26,871 Тебя уже достал этот придурок? Думаю, надо уходить. Пошли, дорогая. 248 00:33:26,912 --> 00:33:31,190 Я не хочу с тобой уходить. Я пришла с ним. 249 00:33:32,134 --> 00:33:35,290 А знаете что? Вы, ребята, идеально друг другу подходите. 250 00:33:39,348 --> 00:33:42,826 Это коп из федерального бюро по наркотикам под прикрытием. Постоянно сюда приходит. 251 00:33:44,127 --> 00:33:45,823 У меня от него мурашки по коже. 252 00:33:48,338 --> 00:33:50,182 Будешь допивать? 253 00:33:50,385 --> 00:33:53,185 - Нет, мне не нравится это вещество. - Хорошо. 254 00:33:54,980 --> 00:33:59,167 Я хочу двигаться, как они. Это очень красиво. 255 00:34:22,031 --> 00:34:24,031 Давай, детка, покажи нам всё! 256 00:34:28,301 --> 00:34:30,005 Эй, иди сюда! 257 00:34:30,474 --> 00:34:33,651 - Давай, спускайся. - Вот так. 258 00:34:35,018 --> 00:34:36,418 Так-то лучше. 259 00:34:53,704 --> 00:34:57,907 Я хочу, чтобы мы пошли ко мне. Ты согласен? 260 00:34:58,056 --> 00:35:00,156 Мне кое-что от тебя нужно. 261 00:35:02,007 --> 00:35:03,127 Правда? 262 00:35:05,631 --> 00:35:08,579 - И что же тебе нужно? - Мне нужна твоя кровь. 263 00:35:10,526 --> 00:35:12,940 Хм, вот такой разговор мне по нраву. 264 00:35:18,452 --> 00:35:20,076 Ты очень горячий. 265 00:35:22,006 --> 00:35:25,467 Да, это так. Ты тоже. 266 00:35:39,201 --> 00:35:43,974 Ну... Что скажешь... Пойдём отсюда? 267 00:35:50,077 --> 00:35:51,828 - К тебе, да? - Да. 268 00:35:53,390 --> 00:35:55,999 Поедем на машине. Сейчас найду ключи. 269 00:35:56,249 --> 00:35:56,952 Ой. 270 00:36:01,764 --> 00:36:03,607 - Вставай. - Я в порядке! 271 00:36:03,639 --> 00:36:05,639 Надо спешить. 272 00:36:06,709 --> 00:36:08,229 Не мельтеши! 273 00:36:10,016 --> 00:36:14,216 Эй, слушай, эти двое не в том состоянии, чтобы водить. Вызови такси, ладно? 274 00:36:16,182 --> 00:36:17,582 Идём, идём. 275 00:36:22,694 --> 00:36:25,681 Эй вы! Вам нельзя садиться за руль! 276 00:36:25,738 --> 00:36:28,548 Выходите и отдайте мне ключи, я офицер полиции. 277 00:36:28,643 --> 00:36:31,420 Насколько я помню, сейчас машина должна поехать. 278 00:36:31,733 --> 00:36:33,733 Надо повернуть ключ. 279 00:36:35,798 --> 00:36:38,744 Надо послушаться этого придурака, не то окажемся в тюрьме. 280 00:36:38,790 --> 00:36:40,228 - Мы возьмём такси. - Нет! 281 00:36:41,088 --> 00:36:42,903 Что ты делаешь? 282 00:36:42,997 --> 00:36:44,997 Подожди, я даже не пристегнулся! 283 00:36:48,442 --> 00:36:50,442 Какого чёрта ты делаешь? Остановись! 284 00:36:50,649 --> 00:36:53,071 Кажется, я вспомнила, что надо делать. 285 00:36:53,149 --> 00:36:56,107 - Как называется эта машина? - Это "Камара", слушай! 286 00:36:56,265 --> 00:36:59,641 Я не могу допустить, чтобы меня сейчас арестовали. 287 00:37:03,245 --> 00:37:06,377 Ты очень боишься тюрьмы. Я понимаю эти чувства. 288 00:37:09,015 --> 00:37:13,437 Это 504, преследую нарушителей, нужна помощь. 289 00:37:23,767 --> 00:37:28,316 Рина, ты не можешь этого делать, просто остановись, ладно? 290 00:37:32,238 --> 00:37:34,613 Да, я остановлюсь. 291 00:37:39,341 --> 00:37:42,114 Поверить не могу! Они в меня стреляют?! 292 00:37:46,165 --> 00:37:47,985 Какого чёрта это было? 293 00:38:00,318 --> 00:38:01,438 Нет! 294 00:38:05,663 --> 00:38:09,081 Пожалуйста, Рина, мы умрём! Я не хочу умирать! 295 00:38:09,466 --> 00:38:12,744 Ты сильно боишься. Мне знакомы эти чувства. 296 00:38:18,245 --> 00:38:20,323 Следи за дорогой! 297 00:39:10,218 --> 00:39:15,060 Кто, как не вы, может понять, насколько ценную вещь я предлагаю? 298 00:39:16,887 --> 00:39:22,332 Я предлагаю вам священную жидкость, эликсир мирской суеты. 299 00:39:22,574 --> 00:39:24,397 Вы слишком пьяны, чтобы сдавать кровь. 300 00:39:24,546 --> 00:39:27,054 Я предлагаю вам валюту, которую вы принимаете! 301 00:39:27,398 --> 00:39:31,769 Это ведь не просто грязная кровь какого-нибудь проходимца! 302 00:39:31,913 --> 00:39:36,480 Мадам, как вы смеете отвергать такую благородную сыворотку? 303 00:39:36,784 --> 00:39:41,433 - Отто, такой разговор происходит у нас каждый раз. - Я предлагаю вам свою кровь! 304 00:39:41,873 --> 00:39:43,601 Ладно, хорошо, ваша взяла. 305 00:39:44,711 --> 00:39:50,875 Возьмите это и идите вниз, в столовую. Съешьте что-нибудь горячее. 306 00:39:52,206 --> 00:39:57,315 И выпейте 5 чашек кофе. Возвращайтесь через 2 часа, посмотрим, что с вами можно сделать. 307 00:39:57,754 --> 00:40:01,506 Мадам, да благословит вас святой Себастьян. 308 00:40:01,827 --> 00:40:03,227 Да будет так. 309 00:40:05,842 --> 00:40:09,523 Чем могу помочь? У вас всё хорошо? 310 00:40:09,875 --> 00:40:12,859 - Мне нужна кровь... - Нет, у нас всё не так устроено. 311 00:40:12,936 --> 00:40:15,749 - Вы сдаёте её нам. - А мы вам платим. 312 00:40:22,738 --> 00:40:25,683 Вы взяли её... у этого человека? 313 00:40:27,039 --> 00:40:29,203 Но он не мёртв... 314 00:40:29,406 --> 00:40:32,206 Конечно, нет. Он приходит каждые три недели! 315 00:40:33,607 --> 00:40:36,122 Жасмин, вызови копов. 316 00:40:37,300 --> 00:40:40,518 Мне всё труднее удержаться... 317 00:40:40,606 --> 00:40:43,657 Слушайте, я могу подготовить для вас оборудование. 318 00:40:44,064 --> 00:40:46,189 Потом, возможно, вы сможете пожертвовать нам немного крови? 319 00:40:46,423 --> 00:40:48,093 Если, конечно, захотите. 320 00:40:50,107 --> 00:40:52,450 - Я возьму её... - Это безумие! 321 00:40:52,591 --> 00:40:54,396 - Не вешайте трубку, мэм. - Мне плохо... 322 00:40:54,732 --> 00:40:56,732 Мне нужна... кровь... 323 00:40:56,860 --> 00:41:01,805 Я могу взять у вас кровь. Но только доктор может вернуть её вам. 324 00:41:01,845 --> 00:41:04,841 Я могу и сама это сделать. Я знаю, как. 325 00:41:04,875 --> 00:41:07,536 Слушайте, леди, если вы не прекратите, вам же хуже... 326 00:41:07,537 --> 00:41:10,254 ...сами напросились. Жасмин, копы уже едут? 327 00:41:15,325 --> 00:41:17,145 Мне нужна кровь... 328 00:41:17,583 --> 00:41:19,403 Чёртова спятившая... 329 00:41:21,165 --> 00:41:23,414 Ты сумасшедшая сучка! 330 00:41:51,116 --> 00:41:52,236 Посмотрим на улице. 331 00:42:03,907 --> 00:42:05,915 Сюда, скорее! 332 00:43:42,263 --> 00:43:45,294 Мишка, человеческая кровь поёт у меня в ушах. 333 00:43:45,349 --> 00:43:48,450 Но я хочу услышать твою песню. 334 00:43:51,338 --> 00:43:54,138 Не волнуйся, осталось немного... 335 00:43:54,830 --> 00:43:57,188 Скоро ты умрёшь. 336 00:44:10,310 --> 00:44:13,200 Боже... Что с вами случилось? 337 00:44:13,599 --> 00:44:16,399 Вы... Мне надо пить больше жидкости. 338 00:44:16,895 --> 00:44:22,292 Да, да. Да... Ладно, давайте зайдём внутрь. Мне надо вас осмотреть. 339 00:44:25,200 --> 00:44:27,676 Она что, оставила дверь незапертой? 340 00:44:28,348 --> 00:44:30,168 Вы экзотичный. 341 00:44:31,098 --> 00:44:32,498 Экзотичный? 342 00:44:33,430 --> 00:44:34,830 Необычный. 343 00:44:37,820 --> 00:44:41,373 Очень хорошо. Да. Да, наверное. 344 00:44:42,186 --> 00:44:44,006 Но зачем вы пришли сюда? 345 00:44:44,170 --> 00:44:47,670 Вы хотите отвести меня наверх и показать миссионерскую позицию? 346 00:44:49,751 --> 00:44:51,571 Что сделать? Нет... 347 00:44:52,760 --> 00:44:55,231 Кажется, у нас тут трудности с переводом. 348 00:44:55,232 --> 00:44:58,467 Знаете, я уверен, что английский - не ваш родной язык. 349 00:44:59,007 --> 00:45:03,231 - У меня нет родных языков. - Нет родных... ладно, ладно. 350 00:45:03,452 --> 00:45:07,993 Знаете, что, вам лучше принять душ. В смысле, вы сходите в душ? 351 00:45:08,449 --> 00:45:12,394 В общем... Да, заходите. Это здесь. 352 00:45:12,980 --> 00:45:16,239 Я пришёл, потому что вчера вечером изучил вашу кровь и... 353 00:45:16,983 --> 00:45:20,186 Не паникуйте... Все обычные вещи точно исключаются. 354 00:45:21,640 --> 00:45:24,382 Такие, как ВИЧ и так далее. 355 00:45:24,545 --> 00:45:28,045 Но ваша кровь обладает самыми любопытными свойствами, что я видел. 356 00:45:28,288 --> 00:45:33,303 Заходите. И вам надо... вам надо снять одежду. 357 00:45:33,936 --> 00:45:36,424 Помочь вам? Да, конечно. Вот так. 358 00:45:38,068 --> 00:45:41,985 Вам больно? Всё будет в порядке. 359 00:45:42,526 --> 00:45:47,241 Ох... Вы позволите? Да. 360 00:45:47,910 --> 00:45:51,911 О... Это ощущение... 361 00:45:51,966 --> 00:45:53,184 Простите? 362 00:45:53,305 --> 00:45:55,433 Я чувствую будто волны... 363 00:45:56,324 --> 00:45:58,694 Вот. Что это за чувство? 364 00:45:59,971 --> 00:46:02,424 - Простите... - Это из-за вас я это чувствую? 365 00:46:02,948 --> 00:46:04,068 Ну... 366 00:46:05,416 --> 00:46:10,443 Ну... нет... Я здесь, чтобы... Если бы я вас трогал... 367 00:46:10,871 --> 00:46:12,520 Не знаю, с чем это сравнить. 368 00:46:13,120 --> 00:46:15,769 Давайте. Снимайте. 369 00:46:16,199 --> 00:46:20,135 О, я понимаю. Дальше я должна сделать всё сама. 370 00:46:20,230 --> 00:46:21,628 Да, наверное. 371 00:46:22,135 --> 00:46:25,002 Не думала, что здесь всё настолько по-другому. 372 00:46:26,424 --> 00:46:28,946 Культурный шок. Все это чувствуют. 373 00:46:29,361 --> 00:46:31,461 - Да. - Вода отличная, тёплая. 374 00:46:31,643 --> 00:46:37,293 Я отвернулся. Так что... Вы зашли? 375 00:46:41,894 --> 00:46:43,994 О... Это напоминает мне о доме. 376 00:46:57,289 --> 00:47:02,819 В общем, насчёт вашей крови... Боже, никогда ничего подобного не видел. 377 00:47:03,124 --> 00:47:07,699 Я хочу, чтобы завтра вы пришли ко мне в офис. Мы проведём пару тестов. 378 00:47:08,504 --> 00:47:11,304 Проверим вашу кровь, то есть... Вы слушаете? 379 00:47:12,110 --> 00:47:13,930 Нет, конечно, нет. 380 00:47:15,179 --> 00:47:20,641 Ладно, я пойду, вы принимайте душ. Если что-то понадобится, скажите. 381 00:48:23,812 --> 00:48:26,234 Нет, нет, нет! 382 00:48:26,849 --> 00:48:28,811 Нет, нет! 383 00:48:29,929 --> 00:48:31,749 - Нет... - Выходите. 384 00:48:33,233 --> 00:48:34,353 Нет! 385 00:48:38,179 --> 00:48:41,756 - Я не знаю, что случилось. - Это неважно. 386 00:48:42,039 --> 00:48:44,793 Важно то, что вам надо отдохнуть. Поспите. 387 00:48:45,297 --> 00:48:48,060 Нет, я... Я не хочу спать. 388 00:48:49,563 --> 00:48:50,963 Вам надо уходить? 389 00:48:51,982 --> 00:48:53,102 Ну... 390 00:48:56,051 --> 00:49:00,756 Я ведь даже не знаю, как зовут... То есть, мадам Корда - это же псевдоним. 391 00:49:02,022 --> 00:49:05,241 Меня вот, например... зовут Рей. 392 00:49:05,717 --> 00:49:07,714 А не доктор Бреди. 393 00:49:07,956 --> 00:49:11,124 - Доктор Рей. - Нет, нет. Зовите меня просто Рей. 394 00:49:12,163 --> 00:49:13,983 А мне вас как называть? 395 00:49:19,436 --> 00:49:20,556 Сара... 396 00:49:21,772 --> 00:49:23,748 Хотите услышать мою историю? 397 00:49:23,966 --> 00:49:27,578 Да... А вы... ну... не могли бы вы оставаться прикрытой? 398 00:49:27,579 --> 00:49:30,545 Можете простудиться, вы еще очень слаба. 399 00:49:30,900 --> 00:49:32,689 Да, я с радостью послушаю. 400 00:49:33,158 --> 00:49:35,142 Я прилетела сюда с миссией. 401 00:49:35,525 --> 00:49:40,278 Но не уверена, что смогу вернуться на родину... Никогда. 402 00:49:41,220 --> 00:49:44,400 Почему нет? И вообще, откуда вы? 403 00:49:45,274 --> 00:49:49,023 Не могу сказать. Но если мне придётся здесь остаться, 404 00:49:49,024 --> 00:49:52,425 ...хочу, чтобы вы объяснили мне кое-что... 405 00:49:53,082 --> 00:49:54,734 Что я чувствую внутри. 406 00:49:55,669 --> 00:49:58,669 И что это за ощущения? Какие они? 407 00:49:59,990 --> 00:50:03,667 Я вижу разные вещи в голове. И чувствую вещи в крови. 408 00:50:04,082 --> 00:50:09,783 Даже сейчас, с вами... Я ясно ощущаю, что моё тело... дрожит. 409 00:50:10,841 --> 00:50:11,961 Дрожит? 410 00:50:12,708 --> 00:50:18,135 Да, я... понимаю, о чём вы. То есть, я... Я тоже это в общем-то ощущаю. 411 00:50:18,213 --> 00:50:20,619 Значит, чувствуете то же, что и я? 412 00:50:20,987 --> 00:50:27,365 Ну, это зависит от того... что вы чувствуете. Что конкретно? 413 00:50:28,337 --> 00:50:31,137 Я хочу держать вас, и чтобы вы держали меня. 414 00:50:31,565 --> 00:50:35,681 - Это нормально? - Да, по-моему вполне нормально. 415 00:50:36,009 --> 00:50:39,835 Это просто... Вполне естественно, да. 416 00:50:39,945 --> 00:50:42,663 - Мой нрав вас пугает? - Нет. 417 00:50:43,414 --> 00:50:50,401 Просто... на определённые условия люди должны соглашаться. 418 00:50:51,346 --> 00:50:54,388 Кажется, моё тело знает, что это за условия. 419 00:50:55,959 --> 00:51:00,584 Но боюсь, что из-за них я могу... заболеть? 420 00:51:00,701 --> 00:51:01,821 Или... запачкаться? 421 00:51:03,767 --> 00:51:06,674 - Я хочу прикоснуться к твоим губам. - Хм... 422 00:51:16,628 --> 00:51:19,135 Мне от этого не становится плохо. 423 00:51:19,269 --> 00:51:22,034 Ох... Слава Богу. 424 00:51:22,206 --> 00:51:24,306 Я хочу так сделать ещё раз. 425 00:51:24,964 --> 00:51:26,084 Да. 426 00:51:29,260 --> 00:51:32,921 - Тебе это нужно? - Э-э... Нет. 427 00:51:38,701 --> 00:51:40,701 Сара... 428 00:52:56,732 --> 00:53:00,869 Дорогая Сара. Пожалуйста, приходите в институ к полудню, для тестов. 429 00:53:01,676 --> 00:53:04,396 Не завтракайте. Постскриптум. 430 00:53:04,976 --> 00:53:07,936 Мы должны повторить это. Мне вовсе не плохо. 431 00:53:35,789 --> 00:53:38,997 Простите... Сегодня я не принимаю посетителей. 432 00:53:39,076 --> 00:53:41,076 Мадам Кисловски дома? 433 00:53:41,848 --> 00:53:44,648 Нет, она отправилась в долгое путешествие. 434 00:53:45,938 --> 00:53:48,731 Мы из полиции, хотим задать вам несколько вопросов. 435 00:53:51,319 --> 00:53:53,139 Я узнаю ваш тон. 436 00:53:54,064 --> 00:53:58,305 Вы - правящие солдаты, так что я знаю, что должна впустить вас. 437 00:54:01,371 --> 00:54:05,917 Рядом с домом припаркован красивый мерседес, на лобовом стекле полно штрафов. 438 00:54:06,432 --> 00:54:09,822 Он зарегистрирован на Марти Лапино. Вы его знаете? 439 00:54:10,736 --> 00:54:16,498 Было только двое мужчин. Первого не заинтересовало предсказание будущего. 440 00:54:16,701 --> 00:54:19,501 Его интересовала только миссионерская позиция. 441 00:54:20,597 --> 00:54:24,375 - Он хотел заняться с вами сексом? - Он это не так называл. 442 00:54:25,176 --> 00:54:27,744 Ничего себе. Он вам за это заплатил? 443 00:54:28,237 --> 00:54:30,797 Конечно. Здесь все платят. 444 00:54:30,892 --> 00:54:33,493 Ну всё. Придётся отвезти вас в участок. 445 00:54:33,649 --> 00:54:37,891 Нет, пожалуйста. Раньше меня уже сажали в тюрьму, в моём мире. 446 00:54:38,367 --> 00:54:40,187 Больше я туда не попаду. 447 00:54:40,226 --> 00:54:42,748 Слушайте, если собираетесь жить в этой стране, вам придётся... 448 00:54:42,749 --> 00:54:44,950 ...подчиняться её законам. А теперь идём, без глупостей. 449 00:54:48,238 --> 00:54:50,058 Больше этому не бывать. 450 00:55:26,669 --> 00:55:28,075 Нет... 451 00:56:05,914 --> 00:56:07,914 Мадам Кордо! 452 00:56:18,433 --> 00:56:21,813 - Я позову доктора Бреди! - Нет. 453 00:56:28,272 --> 00:56:30,272 Прости меня. 454 00:57:12,417 --> 00:57:15,612 Мишка, Мишка. Вызывает Куад Рина. 455 00:57:15,971 --> 00:57:18,565 Эта новая кровь поступает от жителей голубой Земли. 456 00:57:18,682 --> 00:57:23,900 Она может быть заражена их злой силой, тогда твоя кровь станет испорченной. 457 00:57:24,085 --> 00:57:27,483 Эта планета страдает от печали и раздоров, кажется, 458 00:57:27,484 --> 00:57:30,488 .. это то, что объединяет всех нас во Вселенной. 459 00:57:36,906 --> 00:57:38,026 Сара. 460 00:57:40,665 --> 00:57:44,977 Хотя надежда - глупое чувство, она стала частью меня. 461 00:57:47,223 --> 00:57:48,343 Сара! 462 00:57:48,551 --> 00:57:53,501 Теперь я ищу прошлое этой женщины, чтобы в итоге спасти хотя бы одну жизнь. 463 00:58:04,410 --> 00:58:05,530 Сара! 464 00:58:07,410 --> 00:58:08,542 Сара! 465 00:58:09,581 --> 00:58:11,401 Сара, ты в порядке? 466 00:58:12,695 --> 00:58:14,804 - О... Вы доктор Рей. - Да. 467 00:58:15,733 --> 00:58:17,553 Да, я в порядке, я... 468 00:58:18,241 --> 00:58:20,061 Я просто отдыхала. 469 00:58:22,353 --> 00:58:27,110 Прости, я обязан был войти. Дверь была открыта и... после прошлой ночи я волновался. 470 00:58:27,282 --> 00:58:29,989 Мне уже гораздо лучше. Спасибо. 471 00:58:30,457 --> 00:58:33,535 Я беспокоился, ведь ты не пришла сегодня утром на обследование. 472 00:58:34,394 --> 00:58:37,772 О... Я очень извиняюсь. 473 00:58:39,328 --> 00:58:42,825 Возникла непредвиденная ситуация и мне было нужно... связаться с моим народом. 474 00:58:43,325 --> 00:58:46,153 О... Надеюсь, всё в порядке? 475 00:58:47,154 --> 00:58:49,739 - Я тоже надеюсь. - Ага. 476 00:58:50,693 --> 00:58:53,794 Ну... Анита сегодня заходила? 477 00:58:55,818 --> 00:59:00,692 - Нет. - Странно, я посылал её. Ладно. 478 00:59:01,420 --> 00:59:05,931 Внизу я почувствовал запах гари, а на полу была кровь. 479 00:59:06,619 --> 00:59:12,817 Утром я сожгла завтрак, а потом... На лестнице я порезалась. 480 00:59:15,391 --> 00:59:20,508 Хорошо. Сара... Я хочу начать это обследование. 481 00:59:20,773 --> 00:59:22,593 Если ты не против. 482 00:59:22,878 --> 00:59:28,011 Да, но сначала... У меня постоянно... Видения и ощущения. 483 00:59:28,925 --> 00:59:32,221 Ты должен помочь мне понять, если мне придётся остаться здесь, в новом мире... 484 00:59:35,571 --> 00:59:36,691 Хорошо. 485 00:59:40,272 --> 00:59:45,225 Так и быть, давай... Пойдём разбираться с этими видениями. 486 01:00:10,513 --> 01:00:11,633 Здесь? 487 01:00:13,619 --> 01:00:15,439 И что здесь такого? 488 01:00:18,125 --> 01:00:19,245 Эй. 489 01:00:29,451 --> 01:00:30,560 Сара. 490 01:00:44,633 --> 01:00:49,009 Сара...В чём дело? Что... что ты хочешь показать мне? 491 01:00:49,055 --> 01:00:50,875 Здесь я приземлилась. 492 01:00:51,300 --> 01:00:55,468 Но перед этим я кого-то видела. Она была здесь до того, как я прилетела. 493 01:00:55,982 --> 01:00:59,992 Что это значит? О чём ты говоришь? Просто объясни. 494 01:01:00,080 --> 01:01:01,723 Зачем она сюда пришла? 495 01:01:02,606 --> 01:01:08,164 Я захватила её тело, но сейчас, думаю, что она владеет мной. 496 01:01:09,023 --> 01:01:11,023 Что? 497 01:01:11,728 --> 01:01:17,473 Эти видения... Воспоминания. Это её чувства. 498 01:01:17,537 --> 01:01:21,130 То есть, я ничего не чувствую. У меня нет таких ощущений. 499 01:01:22,318 --> 01:01:26,195 Я чувствую её боль, связанную с этим местом. И её страх ночи. 500 01:01:27,278 --> 01:01:30,840 Брось, Сара. Пожалуйста, хватит этих сверхъестественных штучек. 501 01:01:30,989 --> 01:01:33,606 Нет, доктор Рей. Координаты были неправильными, и когда... 502 01:01:33,607 --> 01:01:36,037 ...я приземлилась здесь, мне пришлось войти в её тело. 503 01:01:37,295 --> 01:01:40,611 И я ощутила такое... сильное желание. 504 01:01:41,603 --> 01:01:45,181 Я не знаю, почему она была здесь. Одна. Ночью. 505 01:01:45,926 --> 01:01:50,534 Кто она, Сара? Сара? Кто была одна? 506 01:01:51,391 --> 01:01:55,500 Я вошла в её тело и должна была заменить её сущность моей. 507 01:01:56,070 --> 01:02:00,152 Но сейчас чувствую, что она внутри меня. Будто мой ребёнок. 508 01:02:41,253 --> 01:02:43,253 Я чувствую, что превращаюсь в неё. 509 01:02:45,909 --> 01:02:47,862 Давай вернёмся, хорошо? 510 01:02:47,956 --> 01:02:51,033 Посмотрим, что скажут тесты и поймём, что происходит. 511 01:02:51,073 --> 01:02:52,473 Согласна? 512 01:02:53,073 --> 01:02:55,744 Гармония твоего разума не может это исцелить. 513 01:02:59,088 --> 01:03:04,140 Благодаря ей я ощутила тёмную сторону внутри себя, я должна подавить её. 514 01:03:05,773 --> 01:03:06,893 Пошли. 515 01:03:08,062 --> 01:03:09,937 Всё, давай. 516 01:03:17,129 --> 01:03:20,402 Только этого не хватало. Ничего не говори, ладно? 517 01:03:20,477 --> 01:03:22,008 У этих ребят куча комплексов. 518 01:03:22,101 --> 01:03:26,416 - Добрый день офицер, как вы? - Куад Рина, мы снова встретились на этой далёкой планете. 519 01:03:26,578 --> 01:03:29,485 Мы идем мимо, никому не мешаем, спасибо. 520 01:03:29,540 --> 01:03:34,548 - Келстон. Зачем ты проделал такой путь? - Война окончена, мы победили. 521 01:03:34,641 --> 01:03:38,835 Какие-то проблемы, офицер? Не знал, что это частная территория, извините. 522 01:03:39,058 --> 01:03:40,307 Мы просто пойдём, ладно? 523 01:03:40,433 --> 01:03:42,604 - Уходим. - Что тебе здесь нужно? 524 01:03:44,135 --> 01:03:48,331 Я ищу лекарство от чумы. А что нужно тебе? 525 01:03:48,552 --> 01:03:50,700 Мой Мишка. Отвези меня к нему. 526 01:03:50,747 --> 01:03:52,819 Какого чёрта у него на уме? Стоит и молчит. 527 01:03:52,820 --> 01:03:55,361 Слушай, ничего не говори, всё будет нормально. 528 01:03:55,453 --> 01:03:56,718 Делай, как я говорю. 529 01:03:56,756 --> 01:03:58,918 Он погиб в битве за Туэм. 530 01:03:58,965 --> 01:04:01,765 Тогда с лекарством я никогда не расстанусь. 531 01:04:03,036 --> 01:04:04,707 Ты позволишь мне разобраться с этим? 532 01:04:05,215 --> 01:04:09,035 Ты не знаешь таких, как он. Так что пожалуйста, просто иди. 533 01:04:09,481 --> 01:04:13,016 Ты идиотка. Я вырежу твоё сердце. 534 01:04:14,914 --> 01:04:16,243 - Пошли. - Что? 535 01:04:16,313 --> 01:04:18,336 Сейчас же. Быстрее! 536 01:04:28,940 --> 01:04:31,834 Ох уж эти ребята... Надо было записать номер его значка и... 537 01:04:31,835 --> 01:04:34,827 ...сообщить в участок. Не хотел впутывать тебя в неприятности. 538 01:04:34,998 --> 01:04:38,832 - Вы не понимаете. - Нет, нет, на этот раз ты не понимаешь. 539 01:04:39,199 --> 01:04:42,293 С твоим статусом нелегала тебе не стоит связываться с этими ребятами. 540 01:04:42,520 --> 01:04:43,640 Хорошо? 541 01:04:44,192 --> 01:04:47,208 Эти копы - не такие, как остальные. 542 01:04:47,294 --> 01:04:50,094 Доктор Бреди, я лишь пыталась защитить вас. 543 01:04:51,904 --> 01:04:57,747 Как можно быть такой красивой и такой... необычной. 544 01:04:57,834 --> 01:05:02,342 Мне нужно связаться с домом. Или вы и ваши люди будут в большой опасности. 545 01:05:02,390 --> 01:05:05,686 Я покажу вам, и тогда вы мне поверите. 546 01:05:06,599 --> 01:05:09,406 Хорошо. Как скажешь. 547 01:05:25,938 --> 01:05:28,461 - Добрый день. - Чем могу помочь? 548 01:05:28,844 --> 01:05:35,076 Да, я... Лейтенант Хартли, вот мои документы. Вы... сейчас работаете? 549 01:05:35,295 --> 01:05:37,092 С удовольствием помогу вам. 550 01:05:37,888 --> 01:05:40,331 - А вы... - Мадам Корда, медиум. 551 01:05:40,633 --> 01:05:46,016 А вы тогда её муж, граф Обронски, читаете мысли людей? 552 01:05:46,531 --> 01:05:48,351 Нет, я доктор Рей Бреди. 553 01:05:48,401 --> 01:05:50,049 Гематолог в институте Уайлера. 554 01:05:50,096 --> 01:05:53,322 Доктор? Ну конечно! Уверен, у вас и документы найдутся, чтобы подтвердить это. 555 01:05:53,336 --> 01:05:53,927 Да, есть. 556 01:05:54,093 --> 01:05:56,359 Никуда не уходите, я позже с вами поговорю. 557 01:05:56,453 --> 01:05:58,232 Но для начала, может откроете дверь, 558 01:05:58,233 --> 01:06:00,010 ...чтобы мы все могли войти внутрь и осмотреться. 559 01:06:00,034 --> 01:06:02,076 Может расскажете, что всё это значит? 560 01:06:02,201 --> 01:06:06,493 О, простите, доктор. Конечно, сейчас введу вас в курс дела. 561 01:06:07,071 --> 01:06:11,599 Понимаете, у меня исчезло 4 человека. И двое - достаточно важные фигуры в городе. 562 01:06:12,001 --> 01:06:16,117 Я узнал, что это логово экстрасенсов - своего рода чёрная дыра... 563 01:06:16,118 --> 01:06:20,360 ...в нашей части Вселенной. А вы с подружкой - основные подозреваемые. 564 01:06:20,724 --> 01:06:25,352 Так что отойдите в сторону, заткнитесь и дайте выполнить свою работу, ладно? 565 01:06:25,394 --> 01:06:26,032 Эй... 566 01:06:26,212 --> 01:06:30,041 Так, леди, либо вы откроете дверь, либо я прикажу своим людям её выбить, что выбираете? 567 01:06:30,143 --> 01:06:31,127 Она откроет дверь. 568 01:06:31,252 --> 01:06:33,252 - Ну, придётся... - Разумеется. 569 01:06:33,869 --> 01:06:36,080 Эй, не двигаться. 570 01:06:38,075 --> 01:06:40,875 Слушай, Дарт Вейдер. Ты ошибся планетой, приятель. 571 01:06:41,325 --> 01:06:42,618 Здесь ты не имеешь авторитета. 572 01:06:42,619 --> 01:06:45,332 Так что разворачивайся и катись на своём маленьком мотоцикле. 573 01:06:45,722 --> 01:06:47,043 Большое спасибо, офицер! 574 01:06:48,893 --> 01:06:50,013 Эй! 575 01:08:21,789 --> 01:08:23,189 Что это? 576 01:08:24,659 --> 01:08:26,057 Ох, ничего себе. 577 01:08:26,136 --> 01:08:28,236 Чего нужно этому копу в шлеме? 578 01:08:28,558 --> 01:08:31,776 Я должна остановить его, иначе на эту планету прилетит целая армия. 579 01:08:31,986 --> 01:08:34,087 Что ты такое говоришь? Армия? 580 01:08:34,587 --> 01:08:36,687 Ты столь многого не знаешь. 581 01:08:38,580 --> 01:08:40,580 Ни с места. Стоять! 582 01:08:40,756 --> 01:08:42,856 Не двигаться, стой, стой! 583 01:08:45,466 --> 01:08:49,256 Это твой последний шанс. Сдавайся! Сейчас же! 584 01:08:51,519 --> 01:08:57,095 Я одного не понимаю. Те, исчезнувшие, по их словам люди. Ты что-то об этом знаешь? 585 01:08:57,267 --> 01:08:59,087 Просто скажи мне. 586 01:09:01,101 --> 01:09:03,905 Доктор Рей, я не могу отрицать того, что сделала. 587 01:09:03,984 --> 01:09:07,030 Я убила их. Я была кровавой королевой Мэри. 588 01:09:07,116 --> 01:09:08,046 Господи... 589 01:09:08,093 --> 01:09:10,366 Руки вверх! Немедленно! 590 01:09:17,458 --> 01:09:19,787 Я прилетела с планеты, которую мы называем Корда. 591 01:09:19,835 --> 01:09:21,397 На орбите далёкой звезды. 592 01:09:21,514 --> 01:09:24,862 Вся наша планета страдает от чумы в крови. 593 01:09:25,026 --> 01:09:28,206 Я должна отправить назад образцы вашей крови, чтобы помочь излечить чуму. 594 01:09:28,261 --> 01:09:30,920 Я до конца не поверил даже в то, что видел, Сара. 595 01:09:30,921 --> 01:09:33,579 Думаешь, я поверю в то, что ты сейчас рассказываешь? 596 01:09:52,634 --> 01:09:55,597 Это не моя истинная форма. Я - пришелец. 597 01:09:55,628 --> 01:09:57,448 Точно, а я - Бэтмен. 598 01:10:16,070 --> 01:10:19,235 Мы ошиблись в столь многих расчётах, касающихся вашей планеты... 599 01:10:19,539 --> 01:10:20,976 Особенно насчёт ваших разумов. 600 01:10:21,233 --> 01:10:24,054 Вы гораздо сложнее, чем можно решить по вашим достижениям. 601 01:10:24,141 --> 01:10:26,982 А ты либо очень умная убийца, либо пришелец. 602 01:10:27,333 --> 01:10:30,528 Ничего себе... Мне довелось встретиться с инопланетянкой. 603 01:10:33,380 --> 01:10:34,500 Чёрт. 604 01:10:34,836 --> 01:10:38,180 Я должна показать тебе истинную форму. Сущность. 605 01:10:38,367 --> 01:10:42,501 - Подожди, подожди. Ты хочешь прыгнуть? - Если ты мне не веришь... 606 01:10:42,610 --> 01:10:43,731 То не иди за мной. 607 01:10:45,032 --> 01:10:46,164 Сара! 608 01:11:34,157 --> 01:11:38,263 О, Боже... Ох... Надо же. 609 01:11:39,032 --> 01:11:42,928 Нужно остановить Келстона, или за ним последуют другие. 610 01:11:43,358 --> 01:11:44,578 Как? 611 01:11:44,623 --> 01:11:47,134 Он - сухопутное существо. Если заманю его в воду, 612 01:11:47,135 --> 01:11:49,855 ...то смогу принять свою истинную форму и уничтожить его. 613 01:11:49,928 --> 01:11:53,657 - В воду? Для тебя это не опасно? - Это наша единственная надежда. 614 01:11:53,993 --> 01:11:56,346 Эй вы, ни с места! 615 01:11:56,900 --> 01:11:59,700 Детектив, не стреляйте, пожалуйста. 616 01:12:00,150 --> 01:12:02,963 Вам нужен коп в шлеме, это вы его ищете. 617 01:12:03,096 --> 01:12:05,096 Заткнись, глупый человек! 618 01:12:06,326 --> 01:12:09,676 - Что? Что с ним такое? - Это он. 619 01:12:10,459 --> 01:12:12,528 Келстон, ты убил ещё одного. 620 01:12:12,834 --> 01:12:16,099 Я слышу в твоём бормотании слабость, или глупость. 621 01:12:17,230 --> 01:12:19,745 - Что происходит? А? - Он приводит приговоры в исполнение. 622 01:12:19,815 --> 01:12:22,615 Ты не должен здесь находиться. Покинь это место. 623 01:12:22,909 --> 01:12:25,870 Я своими руками пролью его кровь. 624 01:12:27,366 --> 01:12:29,186 Я сказал, стоять! 625 01:12:29,302 --> 01:12:33,807 Слушайте, слушайте, тут просто произошла безумная путаница! 626 01:12:33,892 --> 01:12:37,777 Если пощадишь его, я тебе дам лекарство. 627 01:12:38,262 --> 01:12:41,987 Я оставлю тебе жизнь и прощу предательство. 628 01:12:42,449 --> 01:12:44,665 Оставайся здесь. Он согласился пойти со мной. 629 01:12:45,071 --> 01:12:47,482 - Ему можно доверять? - Верь мне. 630 01:12:47,886 --> 01:12:49,675 Не теряй надежды. 631 01:12:50,136 --> 01:12:52,936 Ты мудрее остальных, подобных тебе. 632 01:12:53,011 --> 01:12:55,011 Убить тебя - значит потерять время. 633 01:12:56,159 --> 01:12:58,159 Я присоединюсь к тебе с лекарством. 634 01:12:58,486 --> 01:13:00,283 Но не жди, что прощу тебя. 635 01:13:56,366 --> 01:13:59,397 Я держу тебя. Как ты? 636 01:14:02,373 --> 01:14:03,773 Ты в порядке? 637 01:14:04,224 --> 01:14:06,224 У нас получилось... 638 01:14:06,826 --> 01:14:09,327 Если хочешь и дальше обо мне заботиться... 639 01:14:09,531 --> 01:14:13,522 Теперь всё будет хорошо. С этого момента ты будешь одной из нас. 640 01:14:38,297 --> 01:14:40,687 "Галактики состоят из камней времени. 641 01:14:40,688 --> 01:14:46,630 Масса и гравитация - обычная уловка. Звёздный свет притягивается желанием любви быть рядом... " 642 01:14:54,688 --> 01:14:58,630 Перевод на слух с англ. Severnyj Ред. sasha20072007 69898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.