All language subtitles for Sibirska Ledi Magbet (Andrzej Wajda, 1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,400 --> 00:00:22,600 LADY MACBETH EN SIBERIA 2 00:00:27,600 --> 00:00:29,600 Gui�n: Sveta Lukic 3 00:00:29,700 --> 00:00:35,000 Basado en la historia de Nikolai Leskov, Lady Macbeth en el distrito de Mzensk. 4 00:01:41,900 --> 00:01:48,000 Direcci�n: ANDRZEJ WAJDA 5 00:01:52,600 --> 00:01:59,300 Corran a m�, esp�ritus con sed asesina. �C�mbienme de sexo... 6 00:01:59,400 --> 00:02:03,600 y ll�nenme, de los pies a la cabeza, de la m�s implacable crueldad! 7 00:02:03,700 --> 00:02:08,700 �Vengan a mis pechos maternales! Y conviertan mi leche en hiel... 8 00:02:08,900 --> 00:02:11,500 MACBETH Acto I Escena V de William Shakespeare. 9 00:03:16,000 --> 00:03:20,600 - Trabaja, trabaja, Nikitic. - Eso hago, Katarina Lvovna. 10 00:03:27,600 --> 00:03:29,800 Aqu� has estado... 11 00:03:34,200 --> 00:03:37,200 �Vamos a ver si queda uno! 12 00:03:42,100 --> 00:03:43,500 �Aksinia! 13 00:03:43,800 --> 00:03:46,800 �Qu� te queda por ah�? Tira fuera esta porquer�a! 14 00:03:50,100 --> 00:03:53,900 - Dame algo de comer! - De inmediato, maestro... 15 00:03:55,000 --> 00:03:58,700 - �Quedan hongos? - S�, maestro... 16 00:03:59,400 --> 00:04:04,400 Entra, nuera... Entra, no te escondas... 17 00:04:05,000 --> 00:04:08,900 solo porque tu marido est� fuera de casa... 18 00:04:10,700 --> 00:04:13,700 As�mate... Prometo que no te morder�! 19 00:04:28,400 --> 00:04:30,100 Aqu�, maestro... 20 00:04:35,200 --> 00:04:36,900 �Puedo irme ahora? 21 00:04:37,500 --> 00:04:39,000 Andate. 22 00:04:39,800 --> 00:04:42,400 No has hecho nada por nuestra casa. 23 00:04:43,200 --> 00:04:46,200 Cinco a�os completamente perdidos... 24 00:04:47,100 --> 00:04:50,100 Le dije al est�pido de mi hijo que no se casara contigo. 25 00:04:50,600 --> 00:04:54,000 Nuestra familia morir� por culpa tuya. 26 00:04:54,400 --> 00:04:59,000 Dios Todopoderoso no tendr� piedad con quienes no le temen. 27 00:05:01,100 --> 00:05:03,600 Bueno, s�... �Vete ahora! 28 00:05:03,800 --> 00:05:07,700 �Acaso lee las Escrituras? �Es una piadosa mujer rusa? 29 00:05:07,900 --> 00:05:10,900 Vamos, �preg�ntaselo! �Preg�ntaselo! 30 00:05:15,400 --> 00:05:17,600 �Deja el veneno en su lugar! 31 00:07:41,900 --> 00:07:47,100 Santa Mar�a, Madre bendita de nuestro Dios... 32 00:07:59,800 --> 00:08:04,200 - �Qu� haces, abuelo? - Espero oir la palabra de Dios. 33 00:08:30,500 --> 00:08:33,000 �Ellos no te abrir�n! 34 00:08:58,300 --> 00:09:00,300 �Hay alguien en casa? 35 00:09:04,000 --> 00:09:07,400 Que Dios se lo lleve! Echar� la puerta abajo... 36 00:09:07,800 --> 00:09:09,900 - �Qui�n es? - Un hombre. 37 00:09:10,100 --> 00:09:11,500 D�nde est� tu maestro? 38 00:09:13,900 --> 00:09:18,900 El joven est� lejos viendo el molino. La represa cedi�. 39 00:09:19,300 --> 00:09:22,100 El viejo no querr� verte. 40 00:09:22,700 --> 00:09:25,800 - Y ahora qu�, mi amiga? - Amiga? 41 00:09:26,900 --> 00:09:31,000 �Amiga? �No soy amiga suya! Vete al diablo! 42 00:09:31,100 --> 00:09:34,100 Podr�amos serlo. 43 00:09:35,700 --> 00:09:37,600 �Aksinia! �Qui�n est� contigo? 44 00:09:37,900 --> 00:09:42,300 Un hombre buscando trabajo. Dice que cuida cerdos. 45 00:09:44,500 --> 00:09:46,800 �D�jalo entrar! 46 00:09:47,200 --> 00:09:48,900 �Ojo con �l! 47 00:09:50,600 --> 00:09:55,500 Si �l es grande y fuerte, le sacaremos provecho. 48 00:09:57,100 --> 00:10:02,400 - Te recibir�. - Ya viste. - �Camine, joven! 49 00:10:09,600 --> 00:10:12,000 El lo har�. �Contr�talo! 50 00:10:17,100 --> 00:10:18,700 �Pero no le quites los ojos! 51 00:10:39,200 --> 00:10:42,100 - �Como te llamas? - Sergei. 52 00:10:42,200 --> 00:10:43,800 �Te gusta? 53 00:10:45,200 --> 00:10:47,800 - Est� pesado... - D�jame ayudarte! 54 00:10:49,900 --> 00:10:53,300 - �De donde vienen esas cicatrices? - De la vida... 55 00:10:53,900 --> 00:10:57,700 De un marido celoso, mejor dicho. Acabar�s en Siberia. 56 00:11:00,800 --> 00:11:04,400 Aksinia! Vuelve a la casa! Anciana parlanchina! 57 00:12:20,300 --> 00:12:23,800 Por Dios, al menos 100 kilos! 58 00:12:34,700 --> 00:12:37,000 �Qu� los tiene tan contentos? 59 00:12:37,200 --> 00:12:41,900 S�lo mire lo que estos canallas me est�n haciendo... 60 00:12:46,300 --> 00:12:51,100 - �La peso a ud tambi�n? - �Cuida tu lengua, joven! 61 00:12:53,000 --> 00:12:54,500 �Oc�pate de lo tuyo! 62 00:12:55,200 --> 00:12:58,000 Adelante, p�seme, �pero s�lo con sus ojos! 63 00:12:58,100 --> 00:13:02,800 D�jeme ver... dir�a que unos 65 kilos. 64 00:13:03,100 --> 00:13:04,400 �C�mo lo sabes? 65 00:13:04,500 --> 00:13:09,900 Seguro que puedo cargarte todo el d�a, sin cansarme. 66 00:13:11,600 --> 00:13:14,500 Pura fanfarroner�a! Te cansar�as muy r�pido... 67 00:13:14,700 --> 00:13:19,100 Nunca! Te llevar�a en brazos de aqu� al para�so. 68 00:13:19,400 --> 00:13:24,800 - �D�jame! Me duele... - Perdone... No fue mi intenci�n. 69 00:13:25,200 --> 00:13:29,500 - Sol�a ser tan fuerte como un hombre. - Ya lo creo. 70 00:13:29,800 --> 00:13:32,500 Entonces d�jeme tratar de levantarla si puedo... 71 00:13:32,700 --> 00:13:34,100 Intente... 72 00:13:53,800 --> 00:13:55,600 �Qu� est� pasando ah�? 73 00:13:57,800 --> 00:14:01,200 �Vuelvan al trabajo, malditos! �Paren de flojear! 74 00:14:02,500 --> 00:14:07,900 "Las migajas de la mesa del amo siguen cayendo para los esclavos..." 75 00:14:17,800 --> 00:14:20,100 Nikitic termin� de comer hace rato. 76 00:14:20,400 --> 00:14:24,700 Por qu� no puedes hacerlo como �l? 77 00:14:25,500 --> 00:14:32,100 Te lo devorar�s todo. Basta, basta, comiste mucho! 78 00:14:38,800 --> 00:14:41,200 Aksinia! Ven conmigo! 79 00:14:47,300 --> 00:14:51,500 - Prepara el trabajo para ma�ana, Nikitic! - Lo har�, Boris Timofejic... 80 00:14:52,800 --> 00:14:56,600 Voy a visitar a Gerasimov. Volver� tarde. 81 00:14:57,600 --> 00:14:59,600 Buenas noches, se�or. 82 00:15:01,300 --> 00:15:03,400 �Tranca la puerta! 83 00:15:22,000 --> 00:15:23,700 �Katarina Lvovna! 84 00:15:25,300 --> 00:15:30,200 �Katarina Lvovna! Tu suegro y los trabajadores se fueron. 85 00:15:30,400 --> 00:15:32,500 - �Es nuestra oportunidad! - De nuevo? 86 00:15:32,600 --> 00:15:36,800 Esta vez usaremos la yegua! Tienes que usar vestido blanco. 87 00:15:37,400 --> 00:15:40,700 Hazlo exacto! Es el ritual! 88 00:15:41,600 --> 00:15:43,500 Me adelantar�. 89 00:15:55,300 --> 00:15:58,500 Puedo ser tan f�rtil... 90 00:15:59,000 --> 00:16:00,900 Empieza a repetir! 91 00:16:01,100 --> 00:16:06,600 Que pueda ser tan f�rtil entre las de mi clase... 92 00:16:06,800 --> 00:16:11,800 ...como t� eres entre las de la tuya... 93 00:16:12,200 --> 00:16:17,600 Que pueda ser tan f�rtil entre las de mi clase... 94 00:16:17,700 --> 00:16:22,100 ...como t� eres entre las de la tuya... 95 00:16:22,200 --> 00:16:24,700 �Am�n! Que Dios me ampare... 96 00:16:27,400 --> 00:16:29,700 �Am�n! Que Dios me ampare... 97 00:16:31,900 --> 00:16:38,000 Que pueda ser tan f�rtil entre las de mi clase... 98 00:16:38,300 --> 00:16:43,200 como t� lo eres entre las de la tuya... 99 00:16:43,400 --> 00:16:51,100 tanto como t� eres entre las de la tuya... 100 00:16:51,300 --> 00:16:54,300 como hace Dios que seas entre las de tu clase... 101 00:16:55,100 --> 00:16:58,700 Conozco a los Ismailov! No perdonan ni olvidan! 102 00:17:00,600 --> 00:17:03,900 - �Te vas a la cama? - Es muy temprano. 103 00:17:04,000 --> 00:17:06,700 - Buenas noches entonces! - Buenas noches, abuelo! 104 00:17:19,400 --> 00:17:23,500 - �Aun vestido? Por que? - Vete a la cama, amiga! 105 00:17:23,700 --> 00:17:27,200 - Buenas noches! - Ya veo... buenas noches! 106 00:17:33,400 --> 00:17:36,300 - �Qui�n es? - Sergei. 107 00:17:36,600 --> 00:17:38,900 Abre la puerta... 108 00:17:43,700 --> 00:17:46,600 - No te asustes. - Que quieres? 109 00:17:46,800 --> 00:17:49,400 S�lo quiero hablar contigo. 110 00:17:52,400 --> 00:17:55,400 No tengo mucho sue�o ahora. 111 00:17:56,500 --> 00:17:58,500 Supongo que estoy aburrido... 112 00:17:59,000 --> 00:18:01,400 �Entonces vete! 113 00:18:06,500 --> 00:18:08,500 �Por qu� est�s aburrido? 114 00:18:09,500 --> 00:18:12,700 No lo s�. De pronto me sent� ansioso. 115 00:18:13,300 --> 00:18:16,200 - �Entonces c�sate! - Seguro... �Casate! 116 00:18:16,500 --> 00:18:18,100 F�cil de decir. 117 00:18:18,600 --> 00:18:21,300 Los ricos no me quieren... 118 00:18:21,500 --> 00:18:25,000 y los pobres no saben nada del amor. 119 00:18:25,200 --> 00:18:29,400 Pero el rico tampoco, como bien lo sabr�s. �Tengo raz�n? 120 00:18:29,500 --> 00:18:31,500 S�. Estoy aburrida tambi�n. 121 00:18:31,600 --> 00:18:36,100 - Encerrada, como ave enjaulada. - No es eso. 122 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 Si tuviera un hijo... 123 00:18:38,800 --> 00:18:42,100 - ...las cosas ser�an distintas. - �Entonces t�ngalo! 124 00:18:46,400 --> 00:18:49,000 Un hijo no se concibe por deseos. 125 00:18:49,200 --> 00:18:53,300 Como dicen: "Un coraz�n sin amor es una condena del Cielo". 126 00:18:55,900 --> 00:18:58,900 Yo estoy condenado, Katarina Lvovna. 127 00:18:59,600 --> 00:19:03,100 Si pudiera, me arrancar�a el coraz�n por t�. 128 00:19:03,300 --> 00:19:06,500 Entonces ser�a feliz... 129 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 �Por qu� hablas como un loco? 130 00:19:09,300 --> 00:19:11,600 No necesito tu coraz�n. �Vete! 131 00:19:11,800 --> 00:19:15,400 No est�s en mejores condiciones que yo, Katarina Lvovna! 132 00:19:15,600 --> 00:19:19,400 - �T� crees? - �No ves que somos inseparables? 133 00:19:20,300 --> 00:19:22,700 - �Qu� dices? - Te necesito! 134 00:19:23,200 --> 00:19:25,900 - Nuestro destino est� en tus manos. - Fuera. 135 00:19:26,200 --> 00:19:29,200 Gritar�, gritar�. Te lo advierto... 136 00:19:42,200 --> 00:19:43,800 D�jame... 137 00:21:01,200 --> 00:21:03,400 Mi suegro! Date prisa! 138 00:21:05,000 --> 00:21:08,700 - Desaparece! - No te alteres, no pasar� nada. 139 00:21:15,000 --> 00:21:17,100 �Quien est� ah�? 140 00:21:19,900 --> 00:21:23,700 Detente, ladr�n! �De d�nde vienes? 141 00:21:25,300 --> 00:21:28,300 - De adonde estuve. - �De la cama de mi hijo! 142 00:21:28,500 --> 00:21:30,400 Esc�cheme, amo... 143 00:21:30,700 --> 00:21:32,700 Lo que hice, hecho est�. 144 00:21:33,600 --> 00:21:35,800 �No traiga verguenza a su casa! 145 00:21:36,100 --> 00:21:37,900 Cast�gueme! 146 00:21:39,900 --> 00:21:43,000 500 latigazos, �bestia fogosa! 147 00:21:43,700 --> 00:21:46,700 - Tu eres el maestro... - Entra al granero! 148 00:22:08,200 --> 00:22:12,300 Puesto que no pides clemencia... 149 00:22:19,300 --> 00:22:23,400 Puesto que no chillas... Por eso... 150 00:23:56,100 --> 00:24:00,500 Pap�... Deja ir a Sergei, te lo ruego! 151 00:24:00,700 --> 00:24:02,400 �C�llate, ad�ltera! 152 00:24:02,800 --> 00:24:08,100 Pap�... D�jalo ir! No hemos hecho nada malo. 153 00:24:10,000 --> 00:24:15,900 Lo s�. S�lo estaba probando tu cama antes de comprarla, �cierto? 154 00:24:17,600 --> 00:24:22,700 - D�jalo libre... - Ma�ana, tu amante estar� preso! 155 00:24:23,000 --> 00:24:27,100 �Justo ma�ana! Y entonces, a ti, perra esteril, 156 00:24:27,300 --> 00:24:29,300 cuando vuelva a casa tu marido, 157 00:24:29,500 --> 00:24:32,500 te arrastraremos desnuda por toda la aldea! 158 00:24:34,200 --> 00:24:38,500 Haz esto por m�! Te lo imploro! 159 00:24:39,500 --> 00:24:41,800 Tr�eme unas callampas! 160 00:24:42,300 --> 00:24:43,800 Estoy hambriento. 161 00:27:10,700 --> 00:27:16,300 �Cons�gueme agua! R�pido! Agua... 162 00:27:17,000 --> 00:27:19,500 Me quema... Me quema... 163 00:27:21,400 --> 00:27:24,300 - Agua... - No lo har�! 164 00:29:48,500 --> 00:29:52,700 - El hijo del maestro no volvi�. - No pudieron ubicarlo. 165 00:29:53,100 --> 00:29:57,800 Ya dej� el molino. Anda por ah� vendiendo troncos. 166 00:30:58,400 --> 00:31:00,100 Ven, lev�ntate! 167 00:31:11,400 --> 00:31:13,900 Adi�s! Me marcho. 168 00:31:15,700 --> 00:31:17,500 Sergei... 169 00:31:19,300 --> 00:31:22,200 Espera... Pero por qu�? 170 00:31:23,400 --> 00:31:26,600 Adonde vas? Perdona... 171 00:31:27,300 --> 00:31:30,200 El dolor es insoportable! 172 00:31:30,600 --> 00:31:33,000 Subamos a mi pieza! 173 00:31:39,300 --> 00:31:41,000 Y el maestro? 174 00:31:42,200 --> 00:31:43,900 Ya se muri�? 175 00:31:44,000 --> 00:31:46,500 Fue la voluntad de Dios. 176 00:31:52,700 --> 00:31:54,600 Vamos, mi querido... 177 00:31:55,000 --> 00:31:56,400 Ven... 178 00:32:02,800 --> 00:32:04,400 Bueno... 179 00:32:05,800 --> 00:32:07,700 Ven... 180 00:32:12,400 --> 00:32:15,200 Cuidado, Sergei! Lentamente... Tu puedes... 181 00:32:17,900 --> 00:32:22,900 En la Gran Guerra, la muerte nos asediaba, pero el maestro y yo sobrevivimos. 182 00:32:23,000 --> 00:32:25,400 Ahora me dej� atr�s, solo. 183 00:32:25,500 --> 00:32:29,400 La muerte no avisa ni cuando ni c�mo viene. 184 00:32:30,300 --> 00:32:33,200 Aksinia! Tr�eme la tetera! 185 00:32:33,300 --> 00:32:35,600 No te quedes ah�, de prisa! 186 00:32:38,300 --> 00:32:41,900 La se�ora haciendo de amo Hasta que vuelva el marido. 187 00:32:57,200 --> 00:32:58,800 Sergei! 188 00:33:00,100 --> 00:33:02,800 Qu� pasa? Hay algo malo? 189 00:33:07,600 --> 00:33:12,400 - Deja ah� la tetera! - Perdon, Katarina Lvovna... 190 00:33:12,600 --> 00:33:16,200 Pasar demasiado tiempo al sol aturdi� mi cabeza. 191 00:33:16,300 --> 00:33:17,800 Bien, bien... 192 00:33:18,000 --> 00:33:20,200 Toma esto y reza por el alma del amo! 193 00:33:20,300 --> 00:33:24,400 Entiendo, Katarina Lvovna. Que su alma descanse en paz! 194 00:33:24,500 --> 00:33:27,600 Bueno, bueno! �Cuida lo que dices y haces! 195 00:33:32,100 --> 00:33:35,600 Les servir� y obedecer� a ambos fielmente! 196 00:33:35,700 --> 00:33:38,600 - Hasta que muera. - Oh, mi Dios... 197 00:33:39,900 --> 00:33:42,000 Te duele mucho? 198 00:33:44,100 --> 00:33:46,400 Te curar�... 199 00:33:46,700 --> 00:33:48,400 Te curar�... 200 00:34:18,800 --> 00:34:21,800 Luces tan guapo, Sergei! 201 00:34:22,500 --> 00:34:25,100 - Es una ilusi�n... - C�mo? 202 00:34:25,300 --> 00:34:29,900 - Aun soy Sergei, el siervo. - Eres mi maestro, Sergei! 203 00:34:30,000 --> 00:34:32,600 Es otra ilusi�n. 204 00:34:33,400 --> 00:34:36,200 Te aburriste de m� tan r�pido? 205 00:34:38,900 --> 00:34:42,500 �Es eso un beso, del esposo para su esposa? 206 00:34:42,700 --> 00:34:46,400 Debes mirar la realidad tal como es. 207 00:34:46,500 --> 00:34:50,800 - Si, lo s�. - No, no sabes. Y no quieres saber. 208 00:34:51,300 --> 00:34:54,400 Por pura casualidad, tu suegro muri�... 209 00:34:54,500 --> 00:34:57,700 y ahora puedo ser lo que en verdad soy: un hombre. 210 00:34:57,800 --> 00:35:01,800 Cuando tu marido llegue, volver� con los chanchos. 211 00:35:02,000 --> 00:35:04,300 Ese es mi lugar, �cierto? 212 00:35:04,500 --> 00:35:08,400 Te observar� aqu�, cuando te acuestes con el! 213 00:35:08,500 --> 00:35:10,400 - Eso no volver� a pasar! - ��Como que no?! 214 00:35:10,500 --> 00:35:14,500 - Ya lo ver�s. - Si fuera por mi, Katarina Lvovna... 215 00:35:14,700 --> 00:35:17,400 ...pasar�a el resto de mi vida contigo! 216 00:35:17,600 --> 00:35:20,100 Hasta mi marido dice eso! 217 00:35:20,900 --> 00:35:24,700 Por eso debo irme ahora, mientras pueda. 218 00:35:24,900 --> 00:35:29,300 No dejar� que nadie se meta entre nosotros! Lo juro, Sergei! 219 00:35:29,400 --> 00:35:31,700 No est�s tan segura, mujer... 220 00:35:32,000 --> 00:35:34,600 Tendr�s que echarme. 221 00:35:35,400 --> 00:35:37,500 La vida no tiene nada que darme. 222 00:35:37,800 --> 00:35:42,700 No, Katarina Lvovna, no puedes amarme. No soy de tu clase. 223 00:35:43,900 --> 00:35:46,100 Me gustar�a serlo. 224 00:35:48,300 --> 00:35:50,000 Si... 225 00:35:50,400 --> 00:35:52,500 Me gustar�a casarme contigo... 226 00:35:52,800 --> 00:35:54,600 en el altar... 227 00:35:55,700 --> 00:35:59,700 Ante Dios y ante el Zar, Katerina Lvovna. 228 00:35:59,800 --> 00:36:04,200 Sergei! No me separar� de t�! Nunca! 229 00:36:04,400 --> 00:36:07,500 S� como puedes ser el hombre que eres! 230 00:36:07,800 --> 00:36:11,000 S� c�mo podemos seguir juntos! 231 00:36:11,200 --> 00:36:15,600 Ten paciencia, Sergei... No me tortures, nuestro d�a llegar�! 232 00:36:16,500 --> 00:36:19,000 �Por qu� los chanchos estar�n tan hambrientos? 233 00:36:19,700 --> 00:36:24,400 El porquero se pasa todo el tiempo con la se�ora. 234 00:36:24,700 --> 00:36:29,700 La gente cuchichea. Pero yo soy sorda, tonta y ciega. 235 00:36:53,600 --> 00:36:55,000 Sergei... 236 00:36:56,100 --> 00:36:57,600 Sergei! 237 00:36:57,900 --> 00:37:00,500 - Sergei, despierta! - �Que pasa? 238 00:37:00,800 --> 00:37:02,200 Sergei... 239 00:37:03,200 --> 00:37:05,800 Tuve un sue�o terrible. 240 00:37:06,400 --> 00:37:10,800 El peor de todos. Escucha. 241 00:37:12,200 --> 00:37:16,100 Hab�a un cerdo enorme destruyendo mi puerta. 242 00:37:16,400 --> 00:37:18,900 Y yo lo cuidaba. 243 00:37:20,200 --> 00:37:25,600 - Un sue�o as� es se�al diab�lica. - �En serio? 244 00:37:25,700 --> 00:37:28,200 No si tu marido sigue lejos. 245 00:37:30,700 --> 00:37:35,100 El cerdo segu�a rompiendo la puerta. 246 00:37:35,600 --> 00:37:38,600 Yo agarraba un palo, pero no me serv�a. 247 00:37:38,800 --> 00:37:43,000 M�s duro lo golpeaba, m�s grande y fuerte se pon�a. 248 00:37:43,700 --> 00:37:47,600 - La luna llena era como un fantasma blanco. - La luna... 249 00:37:48,900 --> 00:37:51,000 S�, la luna... 250 00:37:51,900 --> 00:37:54,100 La luna! 251 00:37:55,600 --> 00:37:59,800 �Gracias, Dios! Mi sue�o es una bendita premonici�n! 252 00:38:00,300 --> 00:38:02,600 La luna significa un ni�o. 253 00:38:03,700 --> 00:38:05,200 Sergei... 254 00:38:05,600 --> 00:38:09,700 - Voy a tener un ni�o. - Du�rmete... 255 00:38:13,400 --> 00:38:15,400 Te agradezco, querido Sergei. 256 00:38:15,600 --> 00:38:19,000 Por ayudarme a cumplir mi gran deseo. 257 00:38:27,800 --> 00:38:30,800 Detente aqui! Detente! 258 00:38:32,100 --> 00:38:34,100 Como quiera, maestro. 259 00:38:34,300 --> 00:38:39,400 �Pero no ser�a mejor llevarlo hasta su puerta? 260 00:38:39,500 --> 00:38:42,700 - �No te corresponde! Suerte! - Buena suerte! 261 00:38:42,900 --> 00:38:46,800 Que Dios lo gu�e seguro hasta su casa! 262 00:39:56,400 --> 00:39:57,700 Sergei! 263 00:39:58,700 --> 00:40:00,700 Sergei, escucha! 264 00:40:16,700 --> 00:40:18,200 Ve abajo! 265 00:40:19,100 --> 00:40:21,000 Esp�rame en la cocina! 266 00:40:40,600 --> 00:40:42,800 - �Quien es? - Yo. 267 00:40:44,600 --> 00:40:48,600 - �Eres t�, Zinovi? - �Yo! �Quien m�s va a ser? 268 00:40:56,200 --> 00:40:58,200 Bienvenido a casa! 269 00:41:26,100 --> 00:41:29,500 - Ya te traigo la cafetera. - Llama a Aksinia! 270 00:41:29,600 --> 00:41:31,500 No, yo ir�. 271 00:42:21,200 --> 00:42:22,600 - �Y ahora? - �Ten paciencia! 272 00:42:22,700 --> 00:42:24,700 - Pero... - Espera a que te llame! 273 00:42:24,700 --> 00:42:28,500 Escucha... No hagamos nada todav�a... 274 00:42:50,100 --> 00:42:52,100 Por que tardaste tanto? 275 00:42:52,500 --> 00:42:55,400 Preparar la cafetera toma tiempo. 276 00:42:57,200 --> 00:42:59,800 �C�mo muri� mi padre? 277 00:43:00,200 --> 00:43:03,300 De repente. Lo sepultamos con honores. 278 00:43:04,100 --> 00:43:05,400 S�... 279 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Dios es mi testigo. 280 00:43:08,200 --> 00:43:10,800 �Que has hecho durante mi ausencia? 281 00:43:11,200 --> 00:43:14,200 - Me qued� en mi pieza. - De eso estoy seguro. 282 00:43:14,800 --> 00:43:17,800 No pareces muy contenta de verme. 283 00:43:17,800 --> 00:43:21,900 �Esperas brazos abiertos despues de tanto tiempo sin vernos? 284 00:43:22,600 --> 00:43:24,200 Como siempre... 285 00:43:24,500 --> 00:43:27,500 Trato de complacerte. �Acaso no es suficiente? 286 00:43:27,600 --> 00:43:30,300 �Por qu� la cama estaba preparada para dos? 287 00:43:30,900 --> 00:43:33,800 Esperaba tu llegada. 288 00:43:34,500 --> 00:43:37,200 Mis humildes gracias. 289 00:43:39,100 --> 00:43:41,500 �Por qu� estaba esto sobre mi cama? 290 00:43:42,200 --> 00:43:44,000 Es tuyo. 291 00:43:44,500 --> 00:43:47,100 S� que escondes algo! 292 00:43:48,100 --> 00:43:50,100 Ya se revelar�. 293 00:43:50,300 --> 00:43:52,800 �Tu Katarina no le teme a nadie! 294 00:43:53,100 --> 00:43:54,500 �C�mo dices? 295 00:43:54,800 --> 00:43:56,200 Y a nada. 296 00:43:59,000 --> 00:44:01,500 - �Ten cuidado, mujer! - �De qu� cosa? 297 00:44:01,600 --> 00:44:04,200 La gente habla sobre tu amante! 298 00:44:04,500 --> 00:44:06,300 Entonces cu�ntame... 299 00:44:06,800 --> 00:44:08,800 �Qui�n es mi amante? 300 00:44:09,600 --> 00:44:13,300 Vamos, dime... �Desembucha! 301 00:44:14,900 --> 00:44:19,300 - �Acaso mencionaron a Sergei? - Yo sabr� la verdad, Katarina Lvovna! 302 00:44:19,400 --> 00:44:24,000 - De t� misma! T� me contar�s. - �Yo? 303 00:44:24,300 --> 00:44:27,000 Claro que te lo dir�! 304 00:44:32,200 --> 00:44:34,300 Aqu� est�! 305 00:44:36,100 --> 00:44:38,500 �Qu� es esto? �Vagabunda! 306 00:44:39,600 --> 00:44:41,900 Interr�ganos! Te contaremos todo! 307 00:44:42,100 --> 00:44:45,800 - �Incluso detalles! - �Controla tu lengua! 308 00:44:46,300 --> 00:44:49,100 �Crees que te tengo miedo? 309 00:44:52,000 --> 00:44:54,800 �Tus amenazas no me asustan! 310 00:44:55,300 --> 00:44:57,000 Te lo demostrar�! 311 00:45:01,300 --> 00:45:03,400 �Sab�a que podr�a hacer... 312 00:45:03,500 --> 00:45:05,800 lo que voy a hacer ahora! 313 00:45:06,400 --> 00:45:08,100 �Ramera! 314 00:45:18,300 --> 00:45:21,400 Suj�talo! Suj�talo! 315 00:45:45,700 --> 00:45:47,500 Est� muerto. 316 00:49:14,600 --> 00:49:16,700 Ahora todo esto es tuyo. 317 00:49:16,900 --> 00:49:18,900 Tengo el "Am�n" atragantado. 318 00:49:19,000 --> 00:49:22,900 �No pienses en eso, o ambos enloqueceremos! 319 00:49:23,600 --> 00:49:25,000 �Qu� es esto? 320 00:49:25,700 --> 00:49:29,200 �Que escuchaste? Rapido! Es casi el alba! 321 00:49:29,500 --> 00:49:32,600 Ahora no puedo dejar este lugar. 322 00:49:34,300 --> 00:49:37,900 De s�lo pensar en lo que hice, entro en p�nico. 323 00:50:52,200 --> 00:50:53,500 �La polic�a! 324 00:50:55,200 --> 00:50:56,700 La polic�a... 325 00:50:58,300 --> 00:50:59,900 Yo lo ver�. 326 00:51:24,400 --> 00:51:28,900 - Amigo, ven con nosotros! - Voy enseguida... 327 00:51:32,300 --> 00:51:35,700 Not� que el maestro estaba muy alterado. 328 00:51:35,900 --> 00:51:40,100 Se meti� en el bosque y me envi� a casa. 329 00:51:40,300 --> 00:51:46,500 Mi coraz�n estaba turbado. Pero quien soy yo para discutir los deseos del maestro? 330 00:51:46,600 --> 00:51:47,600 Est� bien. 331 00:51:47,800 --> 00:51:52,500 Fue terrible... Miles de preguntas, una tras otra. 332 00:51:52,800 --> 00:51:57,100 - Entonces me liberaron. - Katarina Lvovna sabe de esto? 333 00:51:57,200 --> 00:52:01,000 S�. Por eso la polic�a me trajo de vuelta. 334 00:52:01,200 --> 00:52:03,200 Ellos saben que t� eres inocente. 335 00:52:03,400 --> 00:52:06,200 Dios castigar� al culpable. 336 00:52:06,500 --> 00:52:11,800 La investigacion fue exhaustiva. El cochero nos cont� todo. 337 00:52:12,000 --> 00:52:13,900 �Descubriste algo? 338 00:52:14,300 --> 00:52:17,700 Estamos a oscuras. Nadie m�s sabe nada. 339 00:52:18,000 --> 00:52:20,500 Es todo tan terrible! 340 00:52:20,600 --> 00:52:25,100 El caso m�s extra�o al que me haya enfrentado. 341 00:52:38,600 --> 00:52:41,200 Su patente para el negocio... 342 00:52:42,400 --> 00:52:44,500 Como puedo agradec�rselo? 343 00:52:44,700 --> 00:52:47,100 Est�bamos en deuda con su pobre marido. 344 00:52:47,200 --> 00:52:50,000 No olvidar� nunca su deferencia. 345 00:52:54,400 --> 00:52:58,500 Solo recuerde que los policias no somos monstruos! Adios! 346 00:53:11,700 --> 00:53:13,100 Que ha pasado? 347 00:53:13,800 --> 00:53:17,100 Aqu�! No tenemos nada de qu� asustarnos. 348 00:53:22,400 --> 00:53:25,200 Eres la m�s mujer m�s pilla del mundo! 349 00:53:28,000 --> 00:53:30,600 �Espiando? �Te atreves a espiarnos? 350 00:53:31,000 --> 00:53:33,300 - �Por Dios! Nunca. - �Basta! 351 00:53:33,800 --> 00:53:36,100 Conozco tu estilo. 352 00:53:37,000 --> 00:53:42,800 Y t�, que te escabulles como v�bora, �perro flojo! 353 00:53:42,800 --> 00:53:47,800 - �Te mandar� a patadas a pedir limosna! - Puedes. Eres mi maestro. 354 00:54:16,000 --> 00:54:20,500 Les doy la bienvenida, estimados invitados. 355 00:54:20,900 --> 00:54:23,200 A todos uds... 356 00:54:24,600 --> 00:54:26,500 �Salud! 357 00:54:48,600 --> 00:54:50,200 �Que te ocurre? 358 00:54:51,700 --> 00:54:53,500 Sergei! 359 00:54:55,000 --> 00:54:58,700 Me disculpo. Volver� en un momento. 360 00:55:07,900 --> 00:55:09,300 Sergei! 361 00:55:09,500 --> 00:55:13,400 Espera! Para! Ad�nde vas? 362 00:55:14,000 --> 00:55:15,300 Espera! 363 00:55:17,300 --> 00:55:20,100 �Que pasa contigo? Que tienes? 364 00:55:20,500 --> 00:55:22,400 - Lo estamos comiendo! - C�mo? 365 00:55:22,500 --> 00:55:26,200 - Nos comemos al maestro! - Pareces demente, Sergei! 366 00:55:26,600 --> 00:55:27,900 Espera! 367 00:55:28,200 --> 00:55:31,400 Vuelve de una vez! Me escuchas? Acomp��ame... 368 00:55:31,600 --> 00:55:32,900 Ven conmigo! 369 00:55:41,000 --> 00:55:45,300 Lev�ntate! Comiste mucho! Debemos irnos. 370 00:55:45,500 --> 00:55:47,900 Ma�ana tenemos mucho que trabajar. Vamos! 371 00:55:50,400 --> 00:55:55,000 Si as� lo quieren, buenos amigos e invitados... 372 00:55:55,600 --> 00:55:57,800 - Buenas noches. - Buenas noches. 373 00:57:17,700 --> 00:57:20,900 Sergei, escucha! Todo esto... 374 00:57:21,300 --> 00:57:23,700 todo es tuyo, t� eres el maestro! 375 00:57:23,900 --> 00:57:32,400 S�, mi querido, mira a tu alrededor! Todo es tuyo... 376 00:57:32,600 --> 00:57:36,200 Campos, bosques... 377 00:57:37,600 --> 00:57:40,300 Todo te lo doy! 378 00:58:37,300 --> 00:58:39,400 Lleva esto a la habitaci�n de hu�spedes! 379 00:58:44,800 --> 00:58:46,500 Quienes son ellos? 380 00:58:46,900 --> 00:58:49,400 Ir� a averiguar. 381 00:58:49,700 --> 00:58:51,400 Katarina Lvovna! 382 00:58:51,600 --> 00:58:55,700 Katarina Lvovna, sus familiares! Recorrieron largo camino. 383 00:59:04,100 --> 00:59:06,700 Tu pobre marido era mi primo. 384 00:59:06,900 --> 00:59:10,400 Fjodor Lamin, el hijo �nico de mi hermana muerta. 385 00:59:10,500 --> 00:59:12,100 Bienvenidos! 386 00:59:12,400 --> 00:59:15,600 Mi marido me habl� de t� una o dos veces... 387 00:59:15,800 --> 00:59:17,800 ...y de este ni�o hu�rfano. 388 00:59:18,000 --> 00:59:21,400 Me alegro de verlos. A los dos. 389 00:59:21,800 --> 00:59:26,600 El capital que Zinovi invirti� en el molino no era todo suyo. 390 00:59:26,800 --> 00:59:30,800 La mayor�a era de este ni�o, era la herencia de mi sobrino. 391 00:59:31,000 --> 00:59:34,600 Eso se ver�. Tiene que haber documentos... 392 00:59:34,700 --> 00:59:36,800 Vine a hacer valer sus derechos. 393 00:59:36,900 --> 00:59:40,900 Podemos discutir eso en la casa. 394 00:59:44,700 --> 00:59:48,500 Me alegro que est�n aqu�. No se preocupen de nada. 395 01:00:26,100 --> 01:00:29,000 El molino parece estar operando en orden. 396 01:00:31,200 --> 01:00:32,800 Qu� es esto? 397 01:00:37,800 --> 01:00:39,400 Ah, eso! 398 01:00:45,400 --> 01:00:49,200 El capataz le explicar� apenas llegue. 399 01:00:52,600 --> 01:00:54,400 �T�a Marfa! 400 01:01:00,900 --> 01:01:03,300 - Han cargado una carreta! - Bien. 401 01:01:03,500 --> 01:01:05,300 Qu� hago ahora? 402 01:01:05,600 --> 01:01:07,400 Cuenta los sacos! 403 01:01:12,200 --> 01:01:14,900 Es ni�o. Es un juego para �l. 404 01:01:17,300 --> 01:01:19,500 Buen d�a, joven maestro! 405 01:01:33,100 --> 01:01:34,900 Fuera de mi camino! 406 01:01:40,200 --> 01:01:43,200 Oye! Que haces ah� arriba? 407 01:01:43,700 --> 01:01:47,700 - Nada, Fjodor Lamin. - Est�s flojeando! 408 01:01:47,800 --> 01:01:50,100 Mi t�a se va a deshacer de ti! 409 01:01:50,300 --> 01:01:54,100 - El nuevo capataz... - El tiene ese derecho! 410 01:01:54,200 --> 01:01:56,600 Mas r�pido, hermano, mas r�pido! 411 01:02:02,400 --> 01:02:04,500 �De ad�nde sacaste ese reloj? 412 01:02:04,800 --> 01:02:07,000 - Es m�o. - �No! �Es de mi t�o! 413 01:02:07,100 --> 01:02:08,600 - D�jalo! - Dame mi reloj! 414 01:02:08,700 --> 01:02:12,800 - Su�ltalo! - Es de mi t�o! �Damelo! 415 01:02:15,100 --> 01:02:17,500 �Eres un ladr�n! Es de mi t�o... 416 01:02:27,200 --> 01:02:32,800 Est�n maltratando a mi ni�o! Pagar�s por esto, criminal! 417 01:02:35,200 --> 01:02:37,700 Te volviste loco? Que tienes? 418 01:02:38,100 --> 01:02:39,900 Qu� pas�? 419 01:02:40,400 --> 01:02:44,100 - Quiero mis ropas! - Las quem�! Tienes nuevas. 420 01:02:44,400 --> 01:02:46,900 - �Qu� es esto, Sergei? - No puedo seguir! 421 01:02:47,100 --> 01:02:50,700 Despues de lo que pasamos juntos, quieres dejarme ahora? 422 01:02:50,800 --> 01:02:55,000 Te ruego... No me pidas quedarme aqu�! 423 01:02:55,200 --> 01:02:58,600 - Nuestro sue�o se acab�, se muri�. - �Por qu�? 424 01:02:58,700 --> 01:03:00,000 �Que por qu�? 425 01:03:00,100 --> 01:03:04,900 - Recuerdas cu�nto sufriste? - Lo mismo que t�, Sergei. 426 01:03:05,100 --> 01:03:08,000 Pero yo soy un siervo, estoy acostumbrado! 427 01:03:08,900 --> 01:03:11,300 Cometimos un terrible crimen. 428 01:03:11,500 --> 01:03:16,000 Y ahora tenemos nuevo amo... �Pero no un hombre, sino un ni�o... 429 01:03:16,500 --> 01:03:20,900 ...que tomar� el derecho de herencia en lugar de nuestro futuro hijo! 430 01:03:24,900 --> 01:03:26,300 Pero ya lo s�... 431 01:03:26,900 --> 01:03:29,600 �Debo quedarme aqu�! 432 01:04:05,100 --> 01:04:08,400 Deja al potro en paz, ni�o malo! 433 01:04:57,400 --> 01:04:58,800 Aksinia! 434 01:05:01,100 --> 01:05:06,100 - Aksinia! Aksinia, ven r�pido! - Que pasa? 435 01:05:06,300 --> 01:05:12,200 Pobre ni�o! Pobre Fedja! Dios m�o! 436 01:05:13,200 --> 01:05:16,100 - �Saqu�moslo de aqu�! - �Oh, Dios! 437 01:05:17,500 --> 01:05:21,000 - Sostenlo! Sostenlo! - Oh, Dios, pobre ni�o... 438 01:05:23,000 --> 01:05:26,000 Una cama caliente... Un t� caliente... 439 01:05:26,200 --> 01:05:29,800 - �Que va a decir su t�a? - Vamos a llevarlo adentro! 440 01:06:49,700 --> 01:06:56,500 - Katarina! �No vas con nosotros? - No puedo. Apenas me sostengo. 441 01:06:56,700 --> 01:06:58,100 Rezaremos por t�. 442 01:06:58,400 --> 01:07:01,700 Se dice que las oraciones de Pascua hacen mucho bien. 443 01:07:02,100 --> 01:07:05,400 Le suplicar� a Dios por el bien de Fedja. 444 01:07:05,600 --> 01:07:08,400 Espero que escuche mi ruego. 445 01:07:08,600 --> 01:07:11,500 El pobre ha estado enfermo ocho semanas. 446 01:07:11,700 --> 01:07:15,900 C�idalo! Pronto estar�s cuidando a tu propio beb�. 447 01:07:16,300 --> 01:07:18,800 - Ya lo creo... - Vamos, estamos atrasadas. 448 01:07:50,300 --> 01:07:54,600 - �Cansado de leer, Fedja? - He leido todo el d�a. 449 01:07:54,900 --> 01:07:57,600 Hora de la medicina. 450 01:08:14,000 --> 01:08:17,900 - �Tratar�s de dormir ahora? - S�. 451 01:08:18,100 --> 01:08:21,100 - Entonces... - Buenas noches, t�a. 452 01:08:26,000 --> 01:08:27,700 Duerme bien... 453 01:08:56,900 --> 01:08:59,500 Cierra todas las ventanas! 454 01:09:59,900 --> 01:10:02,600 - �Estan cerradas? - Cerradas... 455 01:10:04,700 --> 01:10:07,600 - Es medianoche? - Creo. 456 01:10:08,800 --> 01:10:10,900 Entonces ya es pascua. 457 01:10:12,300 --> 01:10:15,600 Tengo que bajar. Est� solo. 458 01:10:15,800 --> 01:10:17,600 Solo? 459 01:10:18,300 --> 01:10:20,200 Solo... Por qu�? 460 01:10:21,500 --> 01:10:23,100 Preguntaba... 461 01:10:43,100 --> 01:10:45,700 �Aun despierto, Fedja? 462 01:10:46,000 --> 01:10:49,200 - Es tarde. - Estoy esperando a mi t�a. 463 01:10:50,800 --> 01:10:53,900 Pero la liturgia no termina hasta el alba. 464 01:10:54,900 --> 01:10:59,300 Ella me traer� un pedazo de pan bendito para curarme. 465 01:11:03,700 --> 01:11:06,100 Por que no te acuestas? 466 01:11:21,300 --> 01:11:23,800 - Todo bien? - Bien qu�? 467 01:11:29,100 --> 01:11:30,500 Est� solo. 468 01:11:30,900 --> 01:11:33,200 Bien, hag�moslo r�pido! 469 01:11:33,800 --> 01:11:37,600 Me he ba�ado en un mar de sangre. No hay vuelta atr�s. 470 01:11:39,100 --> 01:11:40,700 Vamos... 471 01:13:29,400 --> 01:13:33,700 - Que pasa? - Estoy asustado. Oigo a alguien. 472 01:13:34,800 --> 01:13:36,900 - Donde? - Por aqu�... 473 01:13:38,000 --> 01:13:39,800 - No hay nadie. - Si, si, s�! 474 01:13:40,000 --> 01:13:43,500 - No hay nadie aqu�! - Entonces por qu� est�s p�lida? 475 01:13:46,300 --> 01:13:49,400 Acu�state y trata de dormir... 476 01:13:49,800 --> 01:13:51,900 - �Dije que te acuestes! - No quiero! 477 01:13:52,100 --> 01:13:55,800 - Me oyes? - No puedo! No puedo dormir! 478 01:13:56,100 --> 01:13:57,800 No puedo dormir! 479 01:14:04,600 --> 01:14:08,900 - Ella ya no viene a la iglesia. - No le teme ni a Dios ni a los hombres. 480 01:14:09,300 --> 01:14:13,700 - Las ventanas est�n cerradas. - Se ve una luz dentro. 481 01:14:14,800 --> 01:14:16,900 Veamos qu� est� pasando ah�! 482 01:14:23,600 --> 01:14:29,200 Socorro, amigos! Matan al ni�o! Socorro a todos! 483 01:15:46,800 --> 01:15:48,200 Fedja! 484 01:15:55,800 --> 01:16:00,300 Fedja! Mi pobre ni�o, Fedja! 485 01:16:02,500 --> 01:16:04,500 Sergei! 486 01:16:06,500 --> 01:16:09,300 Esperen! No lo lastimen! 487 01:16:14,900 --> 01:16:16,800 Confesar� todo. 488 01:16:27,700 --> 01:16:32,500 El Tribunal de Kazanju dicta el siguiente veredicto... 489 01:16:32,700 --> 01:16:36,200 Katarina Lvovna Ismailova, 490 01:16:36,400 --> 01:16:42,600 viuda de un comerciante, y Sergei Jemelyanov, siervo, 491 01:16:42,700 --> 01:16:46,000 son culpables de los asesinatos de los comerciantes... 492 01:16:46,800 --> 01:16:52,900 Boris Ismailov y Zinovi Ismailov, 493 01:16:53,100 --> 01:16:59,900 y de matar a un ni�o, Fjodor Lamin. 494 01:17:00,200 --> 01:17:03,700 Son sentenciados de por vida al exi... 495 01:17:03,900 --> 01:17:06,800 - Al exilio... - Al exilio en Siberia. 496 01:17:16,900 --> 01:17:19,400 - Asesinos! - Adultera! 497 01:17:19,500 --> 01:17:22,300 Carniceros! 498 01:17:22,500 --> 01:17:25,300 M�tenlos! M�tenlos! 499 01:18:29,300 --> 01:18:34,500 Que Dios te cuide, abuelo. Ve con Dios! 500 01:18:34,700 --> 01:18:36,800 Que Dios te bendiga, Aksinia! 501 01:18:42,700 --> 01:18:44,700 Vamos, mi perro fiel... 502 01:18:56,700 --> 01:18:59,500 Mira por �ltima vez a tu hijo... 503 01:18:59,900 --> 01:19:01,400 �Para qu�? 504 01:19:01,900 --> 01:19:04,700 Que Dios tenga piedad de t�... 505 01:19:06,900 --> 01:19:11,000 Toma esto, lo necesitar�s... 506 01:19:23,300 --> 01:19:25,100 Adios, Aksinia... 507 01:19:26,100 --> 01:19:28,700 Lo cuidar� por siempre. 508 01:20:20,400 --> 01:20:22,100 Mu�vanse! 509 01:21:21,800 --> 01:21:24,500 �C�mo est�s, guapa? 510 01:22:01,500 --> 01:22:06,500 �De nuevo t�? �Deber�as estar con tu adorable esposa! 511 01:22:06,500 --> 01:22:09,300 No es mi esposa. Es mi cruz! 512 01:22:11,300 --> 01:22:13,400 D�jeme retroceder! 513 01:22:14,100 --> 01:22:16,500 Te dar� m�s despu�s. 514 01:22:42,600 --> 01:22:44,200 �Podr�a haber usado ese dinero! 515 01:22:44,300 --> 01:22:47,700 - Eran 25 kopeks. - �S�lo 25? 516 01:22:47,900 --> 01:22:51,100 - Significa que podr� verte. - �Hazlo! 517 01:23:03,600 --> 01:23:06,700 �Acaso verte me debe poner afectuoso o feliz? 518 01:23:06,900 --> 01:23:09,700 - No soporto esta miseria! - Me necesitas, Sergei. 519 01:23:09,900 --> 01:23:12,000 - �Debo estar cerca tuyo! - Calla! 520 01:23:12,400 --> 01:23:14,400 Solo t� tienes la culpa! 521 01:23:14,700 --> 01:23:16,400 Desaparece! 522 01:23:16,800 --> 01:23:18,800 �Me oiste, vagabunda? 523 01:23:19,800 --> 01:23:21,600 Sal de mi vista! 524 01:23:23,100 --> 01:23:26,200 Eso! Bien hecho! 525 01:23:43,000 --> 01:23:46,900 Sigan! �T�! �Vuelve a tu lugar! 526 01:23:48,300 --> 01:23:49,500 Viste? 527 01:23:50,100 --> 01:23:52,700 No quiere ni oir hablar de t�! 528 01:24:13,000 --> 01:24:15,900 No te tortures. Te acostumbrar�s... 529 01:24:16,100 --> 01:24:17,900 ...como yo lo hice... 530 01:24:19,300 --> 01:24:23,100 Saludos cordiales, guapa! 531 01:24:23,200 --> 01:24:25,900 �C�mo est�s, mi maestro abandonado? 532 01:24:26,000 --> 01:24:30,400 Contigo, incluso esto puede ser el Cielo! �Qu� me dices? 533 01:24:31,100 --> 01:24:34,200 Tendr� que pensarlo. 534 01:24:41,800 --> 01:24:43,700 Vamos! P�rate! 535 01:24:44,600 --> 01:24:47,200 No puedo m�s, hermano. Si s�lo pudiera cabalgar. 536 01:24:47,300 --> 01:24:50,500 Lo har�s! Dentro de un ataud! 537 01:24:50,800 --> 01:24:53,600 Me asegurar� de que duermas para siempre, malnacido! 538 01:24:56,800 --> 01:24:59,000 Katia, mi amor... 539 01:25:00,100 --> 01:25:02,100 �A�n est�s enojada conmigo? 540 01:25:02,600 --> 01:25:05,900 �Katia, para! Espera... 541 01:25:06,800 --> 01:25:10,100 Eres la mujer m�s hermosa del mundo! 542 01:25:10,400 --> 01:25:14,900 Ay�dame... El dolor es tan grande, Katia... 543 01:25:17,300 --> 01:25:21,100 �C�mo me duele! Es insoportable... 544 01:25:21,500 --> 01:25:24,900 Sergei... Mi amado... 545 01:25:26,500 --> 01:25:28,600 �Qu� podemos hacer? 546 01:25:30,100 --> 01:25:33,200 Quiz�s me dejen ir al hospital. 547 01:25:33,300 --> 01:25:36,600 - Sergei! - No puedo soportar el dolor! 548 01:25:37,200 --> 01:25:39,500 Sergei, no sabes lo que est�s diciendo. 549 01:25:40,400 --> 01:25:44,400 �Te quedar�s aqu� mientras me llevan al exilio? 550 01:25:45,500 --> 01:25:48,800 Si s�lo tuviera unos calcetines calientes! 551 01:25:50,100 --> 01:25:52,800 �Calcetines? Querido Sergei... 552 01:25:53,400 --> 01:25:55,100 Puedes usar los m�os! 553 01:25:55,400 --> 01:25:58,400 - Aqu�! T�malos... - No puedo. 554 01:25:58,700 --> 01:26:00,900 - Por qu�? - Que est�s haciendo? 555 01:26:08,300 --> 01:26:10,700 Mu�vanse! Qu� hacen ahi? 556 01:26:12,400 --> 01:26:14,700 Me siento mucho mejor ahora. 557 01:26:18,400 --> 01:26:19,700 Vamos... 558 01:26:21,800 --> 01:26:23,900 Debemos alcanzarlos. 559 01:28:01,500 --> 01:28:05,700 - C�mo est�s, querida? - Cochino mentiroso! 560 01:28:30,100 --> 01:28:33,600 Me tienen harto t� y tu mujer! 561 01:28:34,000 --> 01:28:37,200 - Toma esto... Funciona. - �Qu� es? 562 01:28:37,400 --> 01:28:39,600 Bueno, si insistes... 563 01:29:35,800 --> 01:29:40,100 Me gustar�a tener algo de vodka! Estoy muerta de fr�o. 564 01:29:40,300 --> 01:29:45,000 Katia! Por el amor que una vez nos tuvimos... 565 01:29:45,100 --> 01:29:47,100 Dale a ella un trago. 566 01:29:47,300 --> 01:29:52,300 No seas egoista! Recuerda cu�nto nos quisimos! 567 01:29:53,700 --> 01:29:58,300 Si supieras c�mo nos emborrach�bamos! 568 01:29:58,500 --> 01:30:01,600 Las noches maravillosas que compartimos! 569 01:30:02,800 --> 01:30:09,400 Y la forma en que mandamos a todos sus parientes al Infierno! Inconfesos! 570 01:30:12,400 --> 01:30:15,100 Eres una v�bora traicionera, Sergei! 571 01:30:15,300 --> 01:30:17,900 Una bestia descarada! Te maldigo! 572 01:30:18,300 --> 01:30:20,000 �Es m�a la verguenza? 573 01:30:20,300 --> 01:30:22,300 �De qu� debo avergonzarme? 574 01:30:22,800 --> 01:30:25,700 De no percatarme qui�n era realmente esa mujer! 575 01:30:25,900 --> 01:30:29,100 D�jenme en paz todos uds! 576 01:30:29,900 --> 01:30:35,000 Quiz�s la peque�a Sonia sea mi consuelo ahora... 577 01:30:35,600 --> 01:30:41,900 S�lo es ella... la �nica alegr�a que me queda. 578 01:31:26,000 --> 01:31:28,800 Ayuda! Hagan algo! 579 01:31:30,400 --> 01:31:32,300 Maldito soy! 580 01:31:39,300 --> 01:31:40,800 No! 581 01:31:47,800 --> 01:31:50,500 No! Dios! 43511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.