Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:11,076
KAITEN Film Partner präsentieren:
2
00:00:36,560 --> 00:00:43,797
- KAITEN -
3
00:00:51,440 --> 00:00:53,159
Alle Mann auf Gefechtsstation!
Nottauchen!
4
00:00:53,440 --> 00:00:55,238
Alle Mann auf Gefechtsstation!
5
00:00:55,400 --> 00:00:56,720
Los, los!
6
00:00:58,280 --> 00:00:59,999
Auf Gefechtsstation, Alarm!
7
00:01:01,880 --> 00:01:02,870
Sind Sie verletzt?
8
00:01:10,200 --> 00:01:11,236
Alles in Ordnung?
9
00:01:20,320 --> 00:01:22,676
Ito? Halt durch!
10
00:01:24,880 --> 00:01:26,917
Alle Mann auf Gefechtsstation!
11
00:01:28,360 --> 00:01:29,350
Sind wir in Gefahr?
12
00:01:29,520 --> 00:01:30,636
Wir schaffen das!
13
00:01:31,920 --> 00:01:33,195
Obersteuermann
14
00:01:34,640 --> 00:01:37,360
Ruhig, Seekadett,
15
00:01:38,720 --> 00:01:40,393
Alle Mann auf Gefechtsstation!
16
00:01:50,200 --> 00:01:53,477
Tiefe 80 m!
Unterwasserbombe bereit machen!
17
00:01:57,520 --> 00:01:59,477
Männer! Ruhig!
18
00:02:02,560 --> 00:02:04,040
Nichts passiert!
19
00:02:07,720 --> 00:02:09,916
Volles Ruder links! Volle Fahrt!
20
00:02:10,200 --> 00:02:11,714
Volles Ruder links!
21
00:02:12,880 --> 00:02:13,836
Volle Fahrt!
22
00:02:18,600 --> 00:02:19,511
Haben die uns erwischt?
23
00:02:19,680 --> 00:02:21,717
Die Schweine, hoffentlich nicht!
24
00:02:22,080 --> 00:02:23,230
Halt's Maul!
25
00:03:01,720 --> 00:03:03,439
Die haben keine Munition mehr.
26
00:03:08,600 --> 00:03:10,193
Wo sind sie, Position?
27
00:03:10,360 --> 00:03:11,794
Über uns, sie drehen.
28
00:03:12,520 --> 00:03:13,920
Über uns.
29
00:03:15,400 --> 00:03:17,960
Kurs 210, Schall, 2.
30
00:03:18,360 --> 00:03:19,680
Ein weiteres Schiff.
31
00:03:20,840 --> 00:03:23,719
Sie haben unsere Position eingezeichnet
und Hilfe gerufen.
32
00:03:24,920 --> 00:03:27,230
Das dauert eine Weile.
33
00:03:29,760 --> 00:03:31,638
Motoren abschalten. Stille Fahrt.
34
00:03:31,920 --> 00:03:34,435
Motoren abschalten. Stille Fahrt.
35
00:03:49,600 --> 00:03:52,559
War ein heftiger Einstand, was?
Sind alle unversehrt?
36
00:03:52,720 --> 00:03:53,631
Ja!
37
00:03:53,880 --> 00:03:56,315
Pst! Sie könnten euch hören!
38
00:03:58,960 --> 00:04:00,394
Wir können jetzt nur warten.
39
00:04:01,640 --> 00:04:04,314
Keine Kühlung, keine Ventilatoren,
es wird heiß.
40
00:04:04,920 --> 00:04:08,038
Der Sauerstoff wird knapp werden.
Das wird ein langer Kampf.
41
00:04:08,600 --> 00:04:11,035
Geht zum Sanitätsmaat
wenn was ist, verstanden?
42
00:04:18,520 --> 00:04:20,352
Ito tritt an.
43
00:04:22,840 --> 00:04:26,151
Seekadett, das hier haben Sie verloren.
44
00:04:26,320 --> 00:04:27,470
Vielen Dank.
45
00:04:28,920 --> 00:04:32,072
Unteroffizier, sind die Kaiten funktionstüchtig?
46
00:04:32,920 --> 00:04:34,320
Das würde ich auch gerne wissen.
47
00:04:34,480 --> 00:04:36,711
Melde mich, die Torpedos zu überprüfen.
48
00:04:37,960 --> 00:04:39,280
Wird eine lange Schlacht.
49
00:04:41,240 --> 00:04:42,640
Wir sollten uns hinlegen.
50
00:05:17,560 --> 00:05:20,234
Okita, wie viel Grad ist es?
51
00:05:26,520 --> 00:05:27,556
40 Grad.
52
00:05:28,080 --> 00:05:30,640
Wie in einem heißen Bad.
53
00:05:39,440 --> 00:05:41,397
Namiki! Fastball!
54
00:05:58,360 --> 00:05:59,589
Was war das denn?
55
00:05:59,760 --> 00:06:01,080
Er ist nicht abgesunken.
56
00:06:01,240 --> 00:06:03,197
Fastball habe ich gesagt!
57
00:06:03,360 --> 00:06:04,077
Wow.
58
00:06:04,240 --> 00:06:05,356
He.
59
00:06:05,720 --> 00:06:08,758
Ein walk-off hit!
60
00:06:11,080 --> 00:06:13,879
Mein Ellenbogen ist im Eimer,
das wisst ihr ganz genau.
61
00:06:14,080 --> 00:06:15,833
Keine verfluchten Ausreden!
62
00:06:44,960 --> 00:06:47,759
Ich werfe ihn wie einen Fastball,
aber ich biege das Handgelenk nicht, hier.
63
00:06:47,920 --> 00:06:53,200
Ich lasse ihn einfach los, damit er sich nicht um die
eigene Achse dreht, dann fällt er hinten flach ab.
64
00:06:53,400 --> 00:06:56,791
Der Batter am Schlagmal denkt, es wird ein Fastball.
65
00:06:56,960 --> 00:06:58,792
Aber da hat er sich getäuscht.
66
00:06:59,000 --> 00:07:03,597
Er erwartet einen Fastball,
aber dann nimmt der Ball eine andere Richtung.
67
00:07:03,760 --> 00:07:04,910
Wird das etwa ein großer Drop-Ball?
68
00:07:05,080 --> 00:07:05,831
Glaub ich nicht.
69
00:07:06,160 --> 00:07:10,359
Leg den Mittelfinger darunter
und halte ihn an der Naht, so in etwa.
70
00:07:10,640 --> 00:07:15,271
Genau! Wie ein Fastball, er wird sich nicht drehen,
aber er sinkt plötzlich ab.
71
00:07:15,400 --> 00:07:18,313
Und für einen kurzen Moment
ist der Ball völlig verschwunden.
72
00:07:18,880 --> 00:07:20,394
Und du glaubst, dass das funktioniert?
73
00:07:21,240 --> 00:07:26,440
Sawamura Eiji war ein Genie in der Wurftechnik.
Sein Ball fiel in 3 Stufen nach unten.
74
00:07:26,640 --> 00:07:28,040
Unsinn!
75
00:07:28,560 --> 00:07:31,553
Er war Japans bester Werfer,
selbst Babe Ruth hat sich ein Strikeout eingefangen.
76
00:07:31,760 --> 00:07:33,592
So gut bist du niemals.
77
00:07:33,960 --> 00:07:35,599
Du bist doch nur sauer.
78
00:07:35,800 --> 00:07:37,871
Wäre der Fastball geglückt, hätten wir gewonnen.
79
00:07:38,200 --> 00:07:38,678
Geht das schon wieder los!
80
00:07:38,840 --> 00:07:42,436
Er hat einen kaputten Ellenbogen,
und das schon lange, vergiss das nicht.
81
00:07:42,960 --> 00:07:44,474
Statt Baseball zu spielen...
82
00:07:46,880 --> 00:07:49,111
... solltet ihr lieber Handgranatenwerfen üben.
83
00:07:49,880 --> 00:07:52,076
Wieso denn? Du machst noch Leichtathletik.
84
00:07:52,360 --> 00:07:54,431
Das ist nicht mehr nötig. Ich habe aufgehört.
85
00:07:54,720 --> 00:07:56,393
Hast du dich verletzt, oder was?
86
00:07:56,880 --> 00:07:58,678
Ist reine Zeitverschwendung.
87
00:07:58,840 --> 00:08:03,312
Was soll das heißen? Wir sollen kein Baseball mehr spielen,
weil du keine Leichtathletik mehr machst?
88
00:08:04,000 --> 00:08:06,310
Die Herbstsaison ist abgesagt worden.
89
00:08:07,200 --> 00:08:09,078
Baseball ist der Sport des Feindes.
90
00:08:09,520 --> 00:08:14,311
Und die Olympiade in London fällt aus,
also kein Marathon für dich.
91
00:08:14,600 --> 00:08:17,354
Ist das nicht der Grund, warum du aufgehört hast?
92
00:08:18,760 --> 00:08:20,274
Die Olympiade?
93
00:08:22,320 --> 00:08:24,118
Das ist nicht der Grund.
94
00:08:24,440 --> 00:08:29,310
Es gibt keine Straßen mehr zum Laufen,
deshalb habe ich aufgehört.
95
00:08:41,480 --> 00:08:44,712
Kein Sauerstoff. Ich halte das nicht aus.
96
00:09:13,280 --> 00:09:14,111
Wie lange liegen wir hier?
97
00:09:15,040 --> 00:09:16,872
3,5 Stunden.
98
00:09:17,280 --> 00:09:20,830
Die haben bestimmt schon aufgegeben, ganz sicher.
99
00:09:21,960 --> 00:09:25,715
Chihara! Bring Wasser her!
100
00:09:26,880 --> 00:09:28,473
Das Signal wird stärker.
101
00:09:29,320 --> 00:09:32,313
Kurs 200, Schallsignal 3.
102
00:09:33,120 --> 00:09:34,474
Nein, 4.
103
00:09:35,640 --> 00:09:36,596
Da sind sie!
104
00:09:36,760 --> 00:09:41,152
Maximales Schallsignal.
Noch eins auf 10 Grad!
105
00:09:41,760 --> 00:09:42,830
Bomben kommen!
106
00:09:43,000 --> 00:09:44,116
Wasserbomben! Bereit machen!
107
00:09:50,760 --> 00:09:53,355
Wir sterben, wenn wir die
bemannten Torpedos nicht einsetzen!
108
00:10:08,000 --> 00:10:08,877
Einen Schraubenschlüssel!
109
00:10:10,040 --> 00:10:12,430
Schnell, bring mir einen Schraubenschlüssel!
110
00:10:16,720 --> 00:10:17,551
Wir können nicht abtauchen?
111
00:10:17,720 --> 00:10:21,919
Nein, Kapitän, der Kaiten kann nicht
tiefer als bei 60 Meter gezündet werden.
112
00:10:22,600 --> 00:10:24,319
Der Admiral hat darauf bestanden.
113
00:10:31,800 --> 00:10:34,190
Wir haben eine Chance, um zu überleben.
114
00:10:36,320 --> 00:10:36,912
Ja.
115
00:10:37,120 --> 00:10:38,474
Ich will hier unten nicht verrecken!
116
00:10:38,640 --> 00:10:42,270
Der Käpt'n soll die Kaiten mit uns abschießen.
Wir können die anderen retten, wenn wir in die Torpedos steigen.
117
00:10:42,560 --> 00:10:44,791
Warte, das ist doch totaler Blödsinn.
118
00:10:44,960 --> 00:10:48,431
Wie sollen wir denn die Zerstörer treffen?
Die fahren bis zu 30 Knoten.
119
00:10:48,760 --> 00:10:52,037
Also sollen wir einfach hier sterben?
Zur Hölle damit!
120
00:10:54,720 --> 00:10:55,949
Verzeihung.
121
00:10:57,760 --> 00:10:59,240
Ihr müsst jetzt alle ganz leise sein.
122
00:10:59,560 --> 00:11:00,630
Wieso?
123
00:11:01,240 --> 00:11:02,913
Wir werden höher gehen.
124
00:11:06,200 --> 00:11:08,669
Und weswegen werden wir das tun?
125
00:11:10,680 --> 00:11:11,591
Alle zuhören.
126
00:11:13,240 --> 00:11:15,596
Wir werden auf 40 Meter tauchen.
127
00:11:15,800 --> 00:11:17,632
Ist das wirklich eine gute Idee?
128
00:11:17,800 --> 00:11:20,554
Die Bomben explodieren bei 80 Metern Tiefe.
129
00:11:20,800 --> 00:11:24,794
Die Explosionen stören ihr Sonar
und die Bomben explodieren unter uns.
130
00:11:25,400 --> 00:11:26,390
Dann stehlen wir uns davon.
131
00:11:27,400 --> 00:11:28,880
Also Leben oder Sterben?!
132
00:11:31,040 --> 00:11:33,635
Der Käpt'n ist der Beste, den die Marine hat.
133
00:11:34,680 --> 00:11:38,356
Er stammt aus Sanuki.
Der Meeresgott ist mit ihm.
134
00:11:38,680 --> 00:11:40,478
Keine Angst, wir werden das schaffen.
135
00:11:43,320 --> 00:11:44,913
Geschwindigkeit drosseln!
136
00:11:57,240 --> 00:11:58,310
65 Meter.
137
00:12:03,520 --> 00:12:05,079
Jetzt 55 Meter.
138
00:12:07,840 --> 00:12:08,910
Weiter auftauchen!
139
00:12:20,800 --> 00:12:24,316
Der Käpt'n hat recht, sie zünden unter uns.
140
00:12:24,880 --> 00:12:26,314
Also sind wir hier sicher?
141
00:12:28,520 --> 00:12:32,309
Kurs 160, Schiff, Schallsignal 3.
142
00:12:34,360 --> 00:12:38,036
Das andere Schiff Schallsignal 2,
Kurs 210 Grad.
143
00:12:38,200 --> 00:12:39,953
Es entfernt sich.
144
00:12:40,440 --> 00:12:41,840
Werden die zurückkommen?
145
00:12:44,120 --> 00:12:46,840
Wir werden dem Meeresgott vertrauen müssen.
146
00:13:17,400 --> 00:13:18,356
Geht es dir gut?
147
00:13:19,000 --> 00:13:21,469
Ich kann noch pissen.
148
00:14:02,720 --> 00:14:06,953
Junge Männer unseres Landes!
149
00:14:07,120 --> 00:14:11,751
Ihr verlasst nun die Ausbildungsstätte
und werdet Soldaten!
150
00:14:11,920 --> 00:14:15,470
Mit dem Bajonett in der Hand
werdet ihr den Feind blitzartig auslöschen.
151
00:14:16,000 --> 00:14:22,440
Wir Schüler verschreiben uns der
ehrbaren Last des Krieges
152
00:14:22,600 --> 00:14:25,354
und gegen den Feind,
den wir vernichten müssen!
153
00:14:25,520 --> 00:14:27,352
Banzai!
154
00:14:44,920 --> 00:14:46,240
Willkommen.
155
00:14:46,400 --> 00:14:47,993
Ist noch ein Tisch frei?
156
00:14:49,000 --> 00:14:50,434
Setzt euch einfach irgendwo hin.
157
00:14:51,240 --> 00:14:52,560
Vier Kaffee.
158
00:14:52,880 --> 00:14:53,438
Alles klar.
159
00:14:56,840 --> 00:14:57,876
Nehmt diesen Tisch.
160
00:14:58,040 --> 00:15:02,398
Deine Uniform ist nicht nass.
Warst du nicht auf der Parade?
161
00:15:02,560 --> 00:15:06,236
Ich musste nicht hingehen.
Ich habe mich freiwillig gemeldet.
162
00:15:06,400 --> 00:15:07,470
Ja, wofür denn?
163
00:15:07,800 --> 00:15:09,154
Zur Marine.
164
00:15:09,480 --> 00:15:13,315
Ich gehe lieber von selbst,
bevor sie mich irgendwohin stecken.
165
00:15:14,920 --> 00:15:17,958
Heute habe ich zum letzten Mal
diesen miesen Kaffee getrunken.
166
00:15:19,360 --> 00:15:20,271
Dann viel Glück.
167
00:15:20,640 --> 00:15:23,633
Ist der Krieg gewonnen, kannst du immer noch
an der Olympiade teilnehmen.
168
00:15:29,320 --> 00:15:31,312
Ich kehre nicht lebend zurück.
169
00:15:39,920 --> 00:15:41,673
Vielleicht melde ich mich auch.
170
00:15:41,840 --> 00:15:44,878
Man kann seinem Land auch anders dienen,
als sich für den Militärdienst zu melden.
171
00:15:45,040 --> 00:15:49,637
Wir als Studenten haben eine Verantwortung.
Deshalb sind wir noch nicht eingezogen worden.
172
00:15:50,480 --> 00:15:53,314
Es war ein Fehler,
überhaupt mein Studium zu beginnen.
173
00:15:54,280 --> 00:15:57,079
Und man dient dem Land nicht,
wenn man Student ist.
174
00:15:57,200 --> 00:15:59,635
Ich könnte niemals ein Soldat sein.
175
00:16:00,000 --> 00:16:02,276
Und du auch nicht.
Und Tanokura nicht und auch Namiki nicht.
176
00:16:03,200 --> 00:16:04,350
Hör zu, Obata.
177
00:16:05,680 --> 00:16:11,392
Ich bin letzten Monat nach Hause gefahren,
und habe meinen früheren Lehrer besucht.
178
00:16:12,600 --> 00:16:16,389
Die vierten und fünften Klassen
der Mittelstufe waren fast leer.
179
00:16:16,560 --> 00:16:20,474
Auf den Pulten standen Kärtchen, darauf stand:
"Dieser Schüler ist beim Militärdienst."
180
00:16:22,040 --> 00:16:23,520
Die Kinder sind jetzt Kadetten.
181
00:16:25,080 --> 00:16:26,799
Direkt aus der Mittelstufe!
182
00:16:28,480 --> 00:16:31,996
Kinder, viel jünger als wir,
sind im Krieg und kämpfen!
183
00:16:33,360 --> 00:16:37,513
Und was wird mit meinem Zauberball?
Wer fängt den jetzt für mich?
184
00:16:37,760 --> 00:16:38,750
Zauberball?
185
00:16:40,240 --> 00:16:41,993
Fang nicht schon wieder damit an!
186
00:16:42,800 --> 00:16:44,029
Es gibt keine Liga mehr.
187
00:16:44,200 --> 00:16:49,116
Das ist keine Antwort. Du willst
also aufgeben, bevor das Spiel begonnen hat?
188
00:16:49,840 --> 00:16:51,274
Das Spiel wird niemals mehr beginnen.
189
00:16:51,440 --> 00:16:52,510
Das weißt du doch gar nicht.
190
00:16:52,680 --> 00:16:53,909
Scheiß drauf!
191
00:16:54,760 --> 00:16:59,118
Scheiß auf deinen Zauberball!
Bring deine Energie fürs Land zum Einsatz!
192
00:16:59,640 --> 00:17:01,711
Japan ist im Krieg gegen die Amerikaner!
193
00:17:04,280 --> 00:17:07,557
Ich melde mich.
Ich werde im Kampf für die Gerechtigkeit sterben.
194
00:17:07,720 --> 00:17:13,193
Du willst das Baseballspielen
für so ein Klischee aufgeben?
195
00:17:13,400 --> 00:17:14,914
Man wirft doch bloß einen Ball.
196
00:17:15,080 --> 00:17:18,960
Einen Ball werfen?
Meinst du das wirklich ernst?
197
00:17:21,320 --> 00:17:27,590
Und was soll so toll daran sein, sich wegen
Rohstoffen und Ländereien zu ermorden?
198
00:17:28,200 --> 00:17:31,238
Meinst du das wirklich ernst?
199
00:17:31,480 --> 00:17:32,596
Hör auf damit!
200
00:17:33,120 --> 00:17:35,157
Vielleicht hört euch jemand zu.
201
00:17:40,120 --> 00:17:41,713
Ich werde nachdenken müssen.
202
00:17:49,200 --> 00:17:53,672
Findest du das passend, hier den "Bolero" zu spielen?
Frankreich ist doch unser Feind.
203
00:17:53,880 --> 00:17:57,556
Wenn die Polizei kommen sollte,
sage ich Ravel ist ein Deutscher gewesen.
204
00:18:03,120 --> 00:18:04,474
Nakano, Tokio
205
00:18:04,800 --> 00:18:06,029
Hallo, Taichi.
206
00:18:15,320 --> 00:18:16,549
Ich bin wieder da.
207
00:18:16,840 --> 00:18:18,479
Koji!
208
00:18:19,520 --> 00:18:21,796
Hey, du, sag wenigstens "Hallo".
209
00:18:33,960 --> 00:18:35,189
Da ist jemand für dich.
210
00:18:41,640 --> 00:18:42,630
Du bist es.
211
00:18:43,400 --> 00:18:44,356
Guten Tag!
212
00:18:44,520 --> 00:18:47,274
Minako war auch auf der Parade.
213
00:18:47,440 --> 00:18:49,193
Im strömenden Regen?
214
00:18:49,360 --> 00:18:54,992
Ich habe dich dort gesucht, aber konnte dich nicht finden,
und da dachte ich, ich komme einfach her.
215
00:18:55,160 --> 00:18:56,958
Du bist sicher nass geworden.
216
00:18:57,240 --> 00:18:59,118
Ihre Kleider trocknen gerade.
217
00:18:59,640 --> 00:19:00,471
Gefällt dir das Kleid?
218
00:19:01,040 --> 00:19:02,394
Schön, was?
219
00:19:03,080 --> 00:19:04,958
Es gehört Mama.
220
00:19:06,520 --> 00:19:10,070
Es fühlt sich ganz komisch an,
ich trage sonst nur Hosen.
221
00:19:11,800 --> 00:19:13,029
Da bist du ja!
222
00:19:13,800 --> 00:19:15,519
Du bist ganz schön nass geworden, oder?
223
00:19:17,720 --> 00:19:20,633
So, jetzt schnell umziehen,
sonst erkältest du dich noch.
224
00:19:21,240 --> 00:19:24,119
Minako, ich bereite das Abendessen vor.
225
00:19:25,360 --> 00:19:27,477
Sachi, du wirst mir helfen.
226
00:19:42,720 --> 00:19:47,795
Die leckeren Kartoffeln da,
haben die Schüler deines Vaters angepflanzt.
227
00:19:48,840 --> 00:19:50,752
Sie sind klein, aber schmecken gut.
228
00:19:51,000 --> 00:19:55,438
Die rationierten, die jetzt verteilt werden,
sind überhaupt nicht so süß wie die hier.
229
00:19:55,960 --> 00:19:57,633
Ja, die sind einfach nur groß.
230
00:19:57,800 --> 00:19:59,439
Die hat gar keinen Geschmack.
231
00:19:59,640 --> 00:20:01,313
Damit meinst du ja wohl nicht mich, oder?
232
00:20:01,480 --> 00:20:03,915
Witzbold, wer hat denn hier von dir gesprochen?
233
00:20:06,480 --> 00:20:09,040
Hier, Koji, nimm dir doch noch mehr.
234
00:20:09,880 --> 00:20:10,757
Ich bin satt.
235
00:20:11,840 --> 00:20:13,513
Kind, was ist mit dir?
236
00:20:14,360 --> 00:20:16,352
Du hast dich doch nicht erkältet, oder?
237
00:20:24,960 --> 00:20:25,757
Vater...
238
00:20:26,600 --> 00:20:27,511
Was ist?
239
00:20:31,560 --> 00:20:36,112
Ich will freiwillig zum Militär.
240
00:20:39,400 --> 00:20:40,720
Sag das noch mal!
241
00:20:41,360 --> 00:20:43,556
Ich will zur Marine.
242
00:20:44,200 --> 00:20:47,159
In Anbetracht der Lage,
243
00:20:47,480 --> 00:20:49,039
wird es das Beste sein.
244
00:20:50,120 --> 00:20:53,875
Aber Koji, du bist doch
noch gar nicht einberufen worden.
245
00:20:54,720 --> 00:20:56,837
Wieso willst du vorzeitig dort hin?
246
00:20:57,000 --> 00:21:01,836
Es wird auf jeden Fall geschehen
bevor ich mit der Uni fertig bin.
247
00:21:02,720 --> 00:21:03,915
Vater!
248
00:21:04,160 --> 00:21:05,435
Willst du das?
249
00:21:07,400 --> 00:21:10,632
Naja, überlege es dir, Koji.
250
00:21:12,280 --> 00:21:14,272
Triff deine eigene Entscheidung.
251
00:21:25,080 --> 00:21:26,150
Noch Tee da?
252
00:21:29,440 --> 00:21:30,715
Ich hätte gerne welchen.
253
00:21:33,680 --> 00:21:38,277
Ich glaube, die Marine wäre das Richtige für dich.
Die Sommeruniformen sind so schön.
254
00:21:38,760 --> 00:21:41,559
Heer oder Marine, das ist mir egal.
255
00:21:44,040 --> 00:21:47,875
Ich glaube, die Marine ist besser,
da sind die Vorgesetzten netter zu dir.
256
00:21:54,520 --> 00:21:57,638
Es dauert doch noch, bevor sie
dich an die Front schicken?
257
00:21:58,320 --> 00:22:03,600
Erst geht es ins Trainingslager,
die Grundausbildung dauert vier Monate.
258
00:22:03,760 --> 00:22:08,789
Dann folgt die Prüfung zum Uffz.
Dann die technische Ausbildung an der Akademie.
259
00:22:09,200 --> 00:22:10,475
Was ist ein Uffz?
260
00:22:10,960 --> 00:22:14,840
Uffz ist Abkürzung für Unteroffiziere.
261
00:22:16,200 --> 00:22:18,078
Bei der Marine heißt es "Maat".
262
00:22:19,840 --> 00:22:22,560
Und danach wirst du an die Front geschickt.
263
00:22:23,400 --> 00:22:27,394
Japan verliert langsam den Krieg.
Wir brauchen jeden verfügbaren Mann.
264
00:22:28,400 --> 00:22:30,278
Japan verliert den Krieg?
265
00:22:30,480 --> 00:22:35,635
Auf jeden Fall gewinnen wir
momentan nicht jede Schlacht.
266
00:22:48,520 --> 00:22:49,954
Koji...
267
00:22:50,640 --> 00:22:51,869
Was ist?
268
00:22:55,400 --> 00:22:57,790
Das Bild hier, darf ich das haben?
269
00:22:59,880 --> 00:23:01,553
Das Foto von mir, wieso denn das?
270
00:23:09,280 --> 00:23:12,990
Ich werde es auf meinen Schreibtisch stellen
und dir ein Lied singen.
271
00:23:13,560 --> 00:23:15,916
Um dir Kraft in die Ferne zu schicken.
272
00:23:16,320 --> 00:23:17,800
Was willst du singen?
273
00:23:21,720 --> 00:23:29,355
Kirschblüten kurz vor der Blüte...
274
00:23:30,000 --> 00:23:37,351
Nur 1,5 Meter hoch...
275
00:23:37,960 --> 00:23:45,470
Sein Land zu lieben und dafür zu sterben...
276
00:23:45,680 --> 00:23:52,598
Die größte Ehre des Schülers.
277
00:23:52,760 --> 00:23:59,473
Ah, wie das rote Blut brennt...
278
00:24:00,440 --> 00:24:07,597
Ah, wie das rote Blut brennt...
279
00:24:08,120 --> 00:24:09,031
Ich stelle die Teller hier hin.
280
00:24:09,200 --> 00:24:15,595
Die Stimme meines großen Bruders
fordert mich auf, ihr zu folgen...
281
00:24:16,360 --> 00:24:20,115
Der Zeitpunkt ist gekommen...
282
00:24:20,280 --> 00:24:23,273
Meinen Stift fallen zu lassen...
283
00:24:23,560 --> 00:24:28,794
Für den Sieg werde ich...
284
00:24:41,680 --> 00:24:42,909
Klopf, klopf!
285
00:24:47,360 --> 00:24:52,913
Mutter sagt, dass sich Minakos Großmutter wahrscheinlich
schon sorgt, und sie jetzt nach Hause gehen soll.
286
00:25:03,120 --> 00:25:06,318
Ich bringe dich zur Haltestelle.
287
00:25:29,040 --> 00:25:31,396
Das hat deine Mutter mir gegeben.
288
00:25:35,440 --> 00:25:36,430
Lippenstift.
289
00:25:41,800 --> 00:25:43,917
Ich bin zu schüchtern, ihn zu tragen.
290
00:25:49,120 --> 00:25:54,479
Ich habe meiner Großmutter gesagt, dass ich heute
vielleicht bei dir vorbeigehen werde.
291
00:25:54,920 --> 00:25:57,116
Weißt du, was sie gesagt hat?
292
00:25:57,600 --> 00:25:58,750
Nein, was denn?
293
00:26:00,200 --> 00:26:03,159
Koji ist ein Nationalheiligtum.
294
00:26:03,880 --> 00:26:05,360
Was meint sie denn damit?
295
00:26:07,320 --> 00:26:09,676
Dass ich dich nicht zu lieb gewinnen soll.
296
00:26:12,520 --> 00:26:19,472
Sie ist ganz allein, seitdem mein Großvater
im russisch-japanischen Krieg gefallen ist.
297
00:26:20,920 --> 00:26:22,320
Aber trotzdem...
298
00:26:24,400 --> 00:26:27,040
Es ist mir egal, ob sie sauer auf mich wird.
299
00:26:30,240 --> 00:26:31,230
Minako...
300
00:26:33,960 --> 00:26:35,553
Komm mit! Schnell!
301
00:26:35,720 --> 00:26:37,313
Luftangriff!
302
00:26:38,200 --> 00:26:39,475
Beeilung!
303
00:26:40,400 --> 00:26:41,516
Luftangriff!
304
00:26:41,720 --> 00:26:44,918
Schnell, schnell da rein!
305
00:26:47,000 --> 00:26:50,550
Beeilt euch!
306
00:26:52,800 --> 00:26:54,154
Verzeihung.
307
00:26:55,080 --> 00:26:59,757
Ein Geschenk vom Koch an die Mannschaft.
Eine Shikuwasa-Frucht aus Okinawa.
308
00:27:02,520 --> 00:27:03,715
Danke.
309
00:27:08,440 --> 00:27:09,760
Bitte sehr.
310
00:27:20,080 --> 00:27:21,150
Vielen Dank.
311
00:27:33,440 --> 00:27:36,035
Käpt'n, wir hören nichts mehr!
312
00:27:37,320 --> 00:27:38,390
Der Feind ist nicht mehr da.
313
00:27:45,960 --> 00:27:47,872
Auf 18 Meter auftauchen.
314
00:27:48,080 --> 00:27:49,036
Sehrohrtiefe!
315
00:27:49,640 --> 00:27:50,710
Sehrohrtiefe!
316
00:28:23,080 --> 00:28:24,070
Runter!
317
00:28:27,440 --> 00:28:29,318
Blast die Ballasttanks an.
318
00:28:29,760 --> 00:28:31,956
Ballasttanks sofort anblasen!
Bereitmachen zum Auftauchen!
319
00:28:32,280 --> 00:28:36,115
Alle Stationen auf Schäden überprüfen!
320
00:28:38,280 --> 00:28:40,875
Wir sind den feindlichen Zerstörern ausgewichen!
321
00:28:41,600 --> 00:28:43,432
Wir haben es geschafft!
322
00:28:44,160 --> 00:28:45,037
Okay!
323
00:28:45,200 --> 00:28:46,111
Überprüfen wir unsere Kaiten!
324
00:28:46,320 --> 00:28:47,151
Ja!
325
00:28:48,040 --> 00:28:49,030
Chihara!
326
00:28:50,080 --> 00:28:52,276
Chihara! Wir haben es geschafft!
327
00:28:53,240 --> 00:28:54,913
Du musst sofort meine Kaiten überprüfen.
328
00:28:55,200 --> 00:28:56,793
Na los, geh schon!
329
00:28:59,640 --> 00:29:01,233
Beeilung, Tamano!
330
00:29:08,000 --> 00:29:11,232
Seekadett Namiki! Überprüfen Sie Ihren Kaiten!
331
00:29:20,560 --> 00:29:21,960
Die Luke öffnen!
332
00:30:04,040 --> 00:30:06,157
Alles in Ordnung?
333
00:30:07,280 --> 00:30:08,873
Keine Probleme hier draußen.
334
00:30:10,320 --> 00:30:11,993
Ich sehe drinnen nach.
335
00:30:16,920 --> 00:30:17,797
Maat Namiki...
336
00:30:19,440 --> 00:30:20,920
Torpedo 4 ist schwer beschädigt.
337
00:30:30,320 --> 00:30:32,277
Und was ist mit Torpedo 2?
338
00:30:32,480 --> 00:30:33,357
Alles in Ordnung.
339
00:30:35,680 --> 00:30:38,832
Meiner ist von außen heil.
Er überprüft jetzt den Innenraum.
340
00:30:39,000 --> 00:30:40,514
Was ist mit Nummer 1?
341
00:30:40,800 --> 00:30:42,280
Alles in Ordnung.
342
00:30:48,520 --> 00:30:49,476
Wieso nur?
343
00:30:56,240 --> 00:30:57,720
Wieso?
344
00:31:03,800 --> 00:31:07,635
Mein Kaiten, wieso ist er zerstört?
345
00:31:09,720 --> 00:31:10,790
Chihara!
346
00:31:12,600 --> 00:31:14,080
Tu doch was!
347
00:31:19,000 --> 00:31:20,116
Chihara!
348
00:31:21,480 --> 00:31:23,312
Reparier sofort meinen Kaiten!
349
00:31:24,880 --> 00:31:26,997
Du sollst meinen Kaiten reparieren!
350
00:31:39,160 --> 00:31:40,310
Mein Kaiten!
351
00:31:42,320 --> 00:31:43,834
Tu doch was!
352
00:31:45,880 --> 00:31:49,999
Torpedo-Ausbildungsstätte der Marine, Yokosuka
353
00:32:02,120 --> 00:32:03,190
Verbeugen!
354
00:32:09,200 --> 00:32:12,079
Was ich sage, ist streng geheim.
355
00:32:12,760 --> 00:32:15,832
Sie sind aus einem einzigen Grund herbestellt worden.
356
00:32:16,840 --> 00:32:23,599
Trotz der heldenhaften Einsätze unserer Streitkräfte
haben die Angriffe des Feindes zugenommen.
357
00:32:24,400 --> 00:32:28,110
Unsere Situation in diesem Krieg
verschlimmert sich stetig.
358
00:32:28,560 --> 00:32:34,955
Deshalb wurde eine Waffe entwickelt,
die all unsere Feinde völlig auslöschen wird.
359
00:32:38,960 --> 00:32:43,079
Mit dieser speziellen Waffe wird ein Freiwilliger dem Feind...
360
00:32:43,560 --> 00:32:46,678
einen unüberwindbar schweren Schlag zufügen.
361
00:32:46,960 --> 00:32:51,159
Das Bedienen dieser Waffe ist hochgefährlich.
362
00:32:52,320 --> 00:32:54,789
Deswegen brauchen wir Sie.
363
00:32:55,040 --> 00:33:01,514
Gesunde Männer, tatkräftige Männer,
die mit ihrem Leben in den Kampf ziehen.
364
00:33:09,440 --> 00:33:13,480
Wenn Sie an Bord dieser Waffe in die
Schlacht ziehen wollen,
365
00:33:13,960 --> 00:33:16,680
schreiben Sie Ihren Namen auf und
malen Sie einen Kreis in einem Kreis.
366
00:33:16,880 --> 00:33:20,954
Wenn Sie es nicht total ablehnen,
malen Sie einen Kreis.
367
00:33:21,240 --> 00:33:26,599
Wenn Sie sich nicht freiwillig melden wollen,
schreiben Sie nur Ihren Namen.
368
00:33:28,200 --> 00:33:33,912
Ich wünsche Ihnen an diesem kritischen Scheidepunkt
allen Erfolg in der Schlacht.
369
00:33:36,640 --> 00:33:38,074
Das ist alles.
370
00:33:38,520 --> 00:33:39,556
Verbeugen!
371
00:33:47,240 --> 00:33:49,277
Sie haben zwei Stunden Zeit dafür.
372
00:33:49,880 --> 00:33:53,556
Ist Ihre Entscheidung gefallen,
werfen Sie Ihren Zettel in diese Box.
373
00:34:08,760 --> 00:34:09,989
Lassen Sie sich Zeit!
374
00:34:10,400 --> 00:34:13,791
Suchen Sie die Waschräume auf oder gehen Sie spazieren.
375
00:35:00,960 --> 00:35:05,512
Mit dieser spezielle Waffe wird ein Freiwilliger dem Feind...
376
00:35:05,880 --> 00:35:08,839
einen unüberwindbar schweren Schlag zufügen.
377
00:35:09,560 --> 00:35:14,351
Das Bedienen der Waffe ist hochgefährlich.
378
00:35:16,360 --> 00:35:26,359
Kirschblüten kurz vor der Blüte...
379
00:35:29,040 --> 00:35:38,393
Nur 1,5 Meter hoch...
380
00:35:39,320 --> 00:35:47,877
Sein Land zu lieben und dafür zu sterben...
381
00:35:48,160 --> 00:35:56,751
Die größte Ehre des Schülers.
382
00:35:59,600 --> 00:36:08,031
Ah, wie das rote Blut brennt...
383
00:36:42,280 --> 00:36:43,396
Namiki!
384
00:36:46,720 --> 00:36:47,631
Ball!
385
00:37:00,680 --> 00:37:01,272
Strike!
386
00:37:01,600 --> 00:37:03,000
Aber kein Drop!
387
00:37:45,280 --> 00:37:47,192
Ich weiß, ich bin kein guter Spieler.
388
00:37:48,880 --> 00:37:50,473
Und ich bin ein Feigling.
389
00:38:13,400 --> 00:38:22,309
Namiki Koji
390
00:38:24,240 --> 00:38:25,037
Antreten!
391
00:38:26,280 --> 00:38:29,034
Hikari Basis, Yamaguchi
392
00:38:29,280 --> 00:38:30,714
Richtet euch!
393
00:38:42,440 --> 00:38:44,477
Kompanie, links um!
394
00:38:46,240 --> 00:38:48,709
Im Laufschritt, Marsch!
395
00:38:58,120 --> 00:39:00,760
Ich weiß jetzt, was das ist,
ein Kaiten ist ein Torpedo!
396
00:39:00,920 --> 00:39:03,674
Und wie bemannt man einen Torpedo?
397
00:39:03,880 --> 00:39:04,791
Du reitest ihn.
398
00:39:05,120 --> 00:39:07,510
Wer quatscht hier während der Übung?
399
00:39:07,680 --> 00:39:09,717
Schneller, du bist zu langsam!
400
00:39:36,960 --> 00:39:38,917
Kompanie, halt!
401
00:39:43,160 --> 00:39:45,914
In der Waffenschmiede kein Wort, habt ihr verstanden?
402
00:39:46,240 --> 00:39:47,959
In Bewegung bleiben und Formation halten!
403
00:39:48,640 --> 00:39:49,630
Ja!
404
00:40:24,560 --> 00:40:27,439
Kompanie, halt!
405
00:40:35,960 --> 00:40:37,952
Rechts, um!
406
00:40:39,280 --> 00:40:42,671
Wir werden Ihnen jetzt den Kaiten vorführen.
407
00:40:43,560 --> 00:40:45,517
Kompanie links um!
408
00:41:09,400 --> 00:41:11,278
Kompanie links um!
409
00:41:21,800 --> 00:41:24,599
Wir werden Sie da rein setzen.
410
00:41:29,720 --> 00:41:33,714
Und Sie werden dann direkten "Kurs zum Himmel nehmen".
411
00:41:34,520 --> 00:41:36,318
Das bedeutet "Kaiten"!
412
00:41:38,360 --> 00:41:44,357
In der Nase befinden sich 1,6 Tonnen TNT.
413
00:41:45,920 --> 00:41:50,631
Ein einziger Treffer reicht aus,
und Sie versenken einen Flugzeugträger.
414
00:41:52,720 --> 00:41:59,718
Sie und Ihre Kaiten werden Hunderte von Feindesschiffen
auf den Meeresboden befördern.
415
00:42:01,360 --> 00:42:04,751
Weiteres erklärt der Einsatzleiter Toyama.
416
00:42:08,000 --> 00:42:13,394
14,50 m lang, Durchmesser: 1 Meter.
Vorgesehene Besatzung je ein Mann.
417
00:42:13,600 --> 00:42:18,516
550 PS, Reichweite von 78 Kilometern bei 12 Knoten.
418
00:42:18,640 --> 00:42:20,518
Höchstgeschwindigkeit: 30 Knoten.
419
00:42:21,240 --> 00:42:26,235
Der Kerosin-Sauerstoff-Antrieb wurde für einen
älteren Torpedo entwickelt, den Typ 93.
420
00:42:26,840 --> 00:42:30,720
Die Zündung geschieht mit reinem Sauerstoff, nicht mit Luft.
421
00:42:30,880 --> 00:42:36,353
Somit wird die Wasseroberfläche kaum aufgewirbelt
und die Effizienz ist unübertroffen.
422
00:42:36,920 --> 00:42:41,631
Doch die neuen amerikanischen Aufspürgeräte haben
die Kriegsführung mit Torpedos verändert.
423
00:42:41,880 --> 00:42:45,351
Und deshalb wurde der Typ 93 verbessert.
424
00:42:52,880 --> 00:42:57,716
Mit einem Mann an Bord ist es möglich,
Richtung, Flugtiefe und Geschwindigkeit anzupassen.
425
00:42:57,880 --> 00:43:01,590
Somit kann ein feindliches Schiff unbemerkt und
verheerend getroffen werden.
426
00:43:02,280 --> 00:43:07,514
Noch ein wichtiger Punkt:
Der Kaiten hat keinen Fluchtausstieg.
427
00:43:08,440 --> 00:43:11,319
Das war's. Schauen Sie sich um.
428
00:43:33,280 --> 00:43:37,069
Der Motor läuft mit reinem Sauerstoff und Kerosin.
429
00:43:37,400 --> 00:43:40,996
Er entwickelt Dampf mit viel höherem Druck als andere.
430
00:43:41,360 --> 00:43:45,115
Der Hochdruckdampf treibt diese Kolben an.
431
00:43:45,920 --> 00:43:49,470
Die Zündung wird erst bei sehr hohen Temperaturen ausgelöst.
432
00:43:49,720 --> 00:43:52,872
Die Kolben und Zylinder schmelzen bei der Hitze total zusammen.
433
00:43:53,040 --> 00:43:58,593
Dafür benötigt man eine sukzessive Anreicherung
der Sauerstoff-Kerosin-Mischung.
434
00:43:58,880 --> 00:44:05,150
Bei einer Geschwindigkeit unter drei Knoten kommt es zum
"Kaltlauf" und eine Weiterfahrt wird dadurch unmöglich.
435
00:44:05,360 --> 00:44:09,036
Das bedeutet, dass der Kaiten nach dem Start...
436
00:44:09,200 --> 00:44:13,797
nicht anhalten darf, bis er auf ein feindliches Schiff trifft.
437
00:44:14,040 --> 00:44:16,509
Es gibt selbstverständlich keinen Rückwärtsgang.
438
00:44:16,680 --> 00:44:22,278
Der Kaiten fährt nie zurück. Er kennt nur eine Richtung:
Schnell und direkt nach vorne.
439
00:44:37,760 --> 00:44:38,796
Seekadett Namiki.
440
00:44:40,560 --> 00:44:41,710
Ich heiße Ito.
441
00:44:43,560 --> 00:44:48,316
Sie sind der Mechaniker, der in dem Kaiten war.
442
00:44:49,080 --> 00:44:50,196
Was gibt es denn?
443
00:44:52,000 --> 00:44:58,110
Sie sind doch der Pitcher der Meiji Universität,
Namiki Koji, wenn ich nicht irre?
444
00:44:58,520 --> 00:44:59,271
Das wissen Sie?
445
00:44:59,480 --> 00:45:00,596
Aber natürlich.
446
00:45:00,880 --> 00:45:04,556
Das Endspiel des Koshien Highschoolturniers
wurde im Radio übertragen.
447
00:45:05,480 --> 00:45:09,554
In der Mittelstufe habe ich gesehen,
wie Sie im Jingu Stadion gewonnen haben.
448
00:45:10,160 --> 00:45:13,995
Sie haben die Mannschaft der Keio Universität 3-0 geschlagen.
Das war fantastisch!
449
00:45:14,120 --> 00:45:16,351
Sie mögen Baseball!
450
00:45:16,920 --> 00:45:18,115
Ich liebe es!
451
00:45:18,800 --> 00:45:23,750
In der Mittelstufe habe ich Firstbase gespielt,
und ich bin Cleanup-Batter gewesen.
452
00:45:23,960 --> 00:45:24,871
Großartig!
453
00:45:26,600 --> 00:45:28,671
Ich will auch mal in Koshien spielen.
454
00:45:30,480 --> 00:45:32,199
Es ist mir eine Ehre.
455
00:45:32,360 --> 00:45:34,920
Verzeihung, wenn ich Sie gestört habe.
456
00:45:38,560 --> 00:45:40,438
Ito, Sie sind Unteroffizier?
457
00:45:41,080 --> 00:45:42,036
Ja.
458
00:45:42,520 --> 00:45:46,753
Reden wir mal wieder über Baseball?
459
00:45:47,160 --> 00:45:47,957
Gern!
460
00:45:48,120 --> 00:45:52,751
Ich habe Kunst studiert und Schwierigkeiten,
den ganzen technischen Stoff zu lernen.
461
00:45:52,920 --> 00:45:55,071
Wie wäre es, helfen Sie mir?
462
00:45:55,400 --> 00:45:57,471
Ich werde alles tun, was ich kann.
463
00:45:57,680 --> 00:45:58,830
Entschuldigen Sie mich.
464
00:46:06,320 --> 00:46:08,198
Elektrischer Heckmotor, gestartet!
465
00:46:08,760 --> 00:46:11,150
Druckluftventil öffnen, offen!
466
00:46:11,640 --> 00:46:13,871
Heckstartventil öffnen, offen!
467
00:46:14,080 --> 00:46:16,470
Auslassventil öffnen, offen!
468
00:46:16,720 --> 00:46:18,473
Ölzufuhrventil öffnen, offen!
469
00:46:18,640 --> 00:46:20,552
Das wird nicht funktionieren.
470
00:46:21,480 --> 00:46:24,439
Sie haben vergessen,
das Sperrluftventil im Heck zu schließen.
471
00:46:25,600 --> 00:46:28,195
Sie wären tot, bevor Sie irgendwas rammen könnten.
472
00:46:28,800 --> 00:46:29,756
Versuchen Sie es noch mal.
473
00:46:29,920 --> 00:46:30,478
Jawohl!
474
00:46:31,640 --> 00:46:33,757
Elektrischer Heckmotor, gestartet!
475
00:46:34,280 --> 00:46:36,033
Druckluftventil öffnen, offen!
476
00:46:37,080 --> 00:46:39,231
Heckstartventil öffnen, offen!
477
00:46:39,640 --> 00:46:40,915
Auslassventil öffnen, offen!
478
00:46:41,560 --> 00:46:43,517
Sperrluftventil schließen.
479
00:46:43,880 --> 00:46:46,156
Ölzufuhrventil öffnen, offen!
480
00:46:46,600 --> 00:46:47,636
Ruder ins Zentrum.
481
00:46:52,960 --> 00:46:54,076
Zentrum.
482
00:46:54,440 --> 00:46:56,750
Tiefenanzeigerventil öffnen, offen.
483
00:46:57,200 --> 00:47:01,035
Tiefenanzeiger aktiviert. Tiefe: null Meter.
484
00:47:01,360 --> 00:47:03,636
Druck: 5 Kilopascal.
485
00:47:03,960 --> 00:47:05,633
Tiefenregulierung: null.
486
00:47:05,800 --> 00:47:07,996
Haupttreibstoffventil öffnen, offen.
487
00:47:08,720 --> 00:47:09,631
Starthebel...
488
00:47:11,560 --> 00:47:17,113
Halt, nicht so heftig, junger Mann!
So lösen Sie eine Explosion aus und alles ist vorbei.
489
00:47:17,280 --> 00:47:23,038
Da drin ist reiner Sauerstoff!
Das dürfen Sie niemals vergessen!
490
00:47:24,040 --> 00:47:25,520
Noch mal, von Anfang an.
491
00:47:25,720 --> 00:47:26,631
Ja!
492
00:47:29,120 --> 00:47:30,998
Starten Sie den elektrischen Heckmotor.
Gestartet.
493
00:47:31,520 --> 00:47:33,716
Druckluftventil öffnen, offen!
494
00:47:34,160 --> 00:47:35,992
Elektrischen Heckmotor gestartet!
495
00:47:36,400 --> 00:47:38,198
Druckluftventil öffnen, offen!
496
00:47:38,360 --> 00:47:39,430
Auslassventil...
497
00:47:39,600 --> 00:47:42,195
Nein... Heckstartventil, offen.
498
00:47:42,360 --> 00:47:46,070
Auslassventil öffnen, offen!
Speerluftventil schließen.
499
00:47:46,240 --> 00:47:50,871
Ölzufuhrventil öffnen, offen!
Ruder ins Zentrum! Zentrum!
500
00:47:51,040 --> 00:47:52,394
Hallo, Seekadett!
501
00:47:53,560 --> 00:47:55,472
Ich habe mir gedacht, dass Sie hier sind.
502
00:47:55,720 --> 00:47:57,359
Wo haben Sie Handschuh und Ball her?
503
00:47:58,200 --> 00:48:02,240
Ein Freund und ich haben sie reingeschmuggelt.
504
00:48:02,600 --> 00:48:07,038
Darf ich ein einziges Mal Ihr Catcher sein?
505
00:48:07,840 --> 00:48:10,116
Reicht dir denn das Mondlicht aus?
506
00:48:10,840 --> 00:48:12,069
Das ist meine Sorge.
507
00:48:26,600 --> 00:48:28,751
Es ist wirklich lange her.
508
00:48:51,880 --> 00:48:55,032
Werfen Sie nicht zu schnell, sonst krieg ich noch Angst.
509
00:49:07,120 --> 00:49:12,479
Mein Ellenbogen ist im Eimer,
ich kann nicht mehr so werfen wie früher.
510
00:49:12,760 --> 00:49:15,434
Ich arbeite die ganze Zeit an einer neuen Art zu werfen.
511
00:49:17,400 --> 00:49:20,199
Nur zu, das will ich sehen!
512
00:49:23,120 --> 00:49:25,680
Noch nicht, ich muss noch dran feilen.
513
00:49:57,640 --> 00:49:58,869
Kita, Überraschung!
514
00:50:01,840 --> 00:50:04,355
Namiki? Ich habe gehört, dass du hier bist.
515
00:50:04,640 --> 00:50:05,960
Seit wann bist du hier?
516
00:50:06,120 --> 00:50:07,634
Bin gestern aus Kure hergekommen.
517
00:50:07,880 --> 00:50:09,280
Dann bist du also bei uns?
518
00:50:09,560 --> 00:50:10,880
Ganz genau, für die Kaiten.
519
00:50:11,720 --> 00:50:13,791
Die sollen ja ganz schön raffiniert sein.
520
00:50:17,120 --> 00:50:18,474
Dranbleiben!
521
00:50:19,480 --> 00:50:20,755
Hey, Kita!
522
00:50:21,640 --> 00:50:22,551
Was denn?
523
00:50:22,720 --> 00:50:24,712
Läufst du noch?
524
00:50:26,560 --> 00:50:32,192
Ich bin Läufer beim Militär. So bleibe ich immer fit genug,
um meine Befehle ausführen zu können.
525
00:50:32,520 --> 00:50:37,720
Und, dass du es weißt: Ich bin Leutnant zur See.
Pass auf, wie du mit mir sprichst.
526
00:50:41,520 --> 00:50:43,557
Sie kennen Leutnant Kita?
527
00:50:43,720 --> 00:50:46,633
Ja, wir haben zusammen studiert.
528
00:50:48,280 --> 00:50:51,910
Vor einem Monat hatte er mit seiner
Spezialeinheit einen Einsatz auf See.
529
00:50:52,120 --> 00:50:55,397
Sein Kaiten ließ sich nicht starten,
also musste er zurückkommen.
530
00:50:55,960 --> 00:50:57,155
Ich verstehe.
531
00:50:58,080 --> 00:51:00,993
Er ist also schon mal ausgerückt.
532
00:51:09,280 --> 00:51:09,838
Aufgepasst!
533
00:51:10,520 --> 00:51:13,672
Was ich jetzt zeige, ist das Wichtigste daran.
534
00:51:15,360 --> 00:51:21,675
In eintausend Metern Entfernung folgt die
letzte Überprüfung durch das Sehrohr.
535
00:51:22,920 --> 00:51:26,755
Man kalkuliert Kurs und Geschwindigkeit bei 4 m Tiefe.
536
00:51:27,760 --> 00:51:32,516
Sie geben Vollgas und führen
den Angriff auf das Schiff aus.
537
00:51:33,560 --> 00:51:37,839
Das heißt, dass man nach der letzten Überprüfung
538
00:51:38,320 --> 00:51:42,758
seine Position nur nach Geschwindigkeit
und Zeit schätzen kann.
539
00:51:44,560 --> 00:51:48,839
Sie werden das bald trainieren.
Die größte Schwierigkeit besteht darin,
540
00:51:49,800 --> 00:51:55,592
entsprechend tief im Wasser zu bleiben, während der
Treibstoff verbrennt und das Gefährt leichter wird.
541
00:51:56,480 --> 00:52:00,554
Wirken Sie dem Auftrieb entgegen,
indem Sie das Druckluftventil benutzen
542
00:52:01,120 --> 00:52:03,237
und dadurch Meereswasser aufnehmen.
543
00:52:04,280 --> 00:52:08,832
Gelingt Ihnen das nicht, wird sich der
Kaiten nach oben und unten schlingern.
544
00:52:09,560 --> 00:52:12,155
Das nennt man den Delfin-Modus.
545
00:52:13,040 --> 00:52:15,714
Wenn Sie an die Oberfläche kommen,
wird der Feind Sie sehen.
546
00:52:15,880 --> 00:52:19,920
Wenn Sie zu weit in die Tiefe geraten,
bleiben Sie im Meeresboden stecken.
547
00:52:20,280 --> 00:52:22,431
Und dort werden Sie ersticken.
548
00:52:24,760 --> 00:52:25,876
Hallo!
549
00:52:26,040 --> 00:52:28,874
Männer wacht auf!
Sie sollten gut zuhören!
550
00:52:29,880 --> 00:52:30,996
Ja!
551
00:52:39,080 --> 00:52:41,595
Namiki, Ihr erster Probelauf.
552
00:52:41,920 --> 00:52:46,551
Ich nehme Gefährt 35 in Zone 1.
Maximale Geschwindigkeit 20 Knoten.
553
00:52:46,720 --> 00:52:52,114
Das Ziel der Übung ist: Starten, Anhalten,
Geschwindigkeiten testen und völlig unentdeckt bleiben.
554
00:52:52,280 --> 00:52:56,832
Dauer der Fahrt: 30 Minuten.
Startzeit: 0830.
555
00:52:57,160 --> 00:52:58,514
Ihr erstes Mal?
556
00:52:58,880 --> 00:52:59,916
Ja, Sir.
557
00:53:00,560 --> 00:53:02,392
Sind Sie schon mit einem Ausbilder gefahren?
558
00:53:02,560 --> 00:53:03,471
Nein, Sir.
559
00:53:04,720 --> 00:53:05,631
Seien Sie vorsichtig.
560
00:53:05,960 --> 00:53:09,749
Egal was geschieht, geraten Sie nicht in Panik.
Bleiben Sie ruhig und handeln Sie konzentriert.
561
00:53:09,960 --> 00:53:10,791
Ja!
562
00:53:11,920 --> 00:53:13,070
An Bord!
563
00:53:46,080 --> 00:53:49,915
Wenn ich die Luke geschlossen habe, klopfe ich drei Mal.
564
00:53:50,440 --> 00:53:53,558
Wenn Sie bereit zum Starten sind, tun Sie dasselbe.
565
00:53:53,800 --> 00:53:56,634
Dann warten Sie genau eine Sekunde,
und klopfen wieder drei Mal.
566
00:53:57,640 --> 00:53:59,711
Dann sind es noch 10 Sekunden bis zum Start.
567
00:54:05,400 --> 00:54:07,437
Elektrischen Heckmotor starten!
568
00:54:08,200 --> 00:54:11,159
Druckluftventil öffnen, offen!
569
00:54:12,560 --> 00:54:15,314
Heckstartventil öffnen, offen!
570
00:54:15,880 --> 00:54:17,997
Auslassventil öffnen, offen!
571
00:54:19,360 --> 00:54:21,352
Sperrluftventil schließen.
572
00:54:24,000 --> 00:54:27,311
Ölzufuhrventil öffnen, offen!
573
00:54:29,920 --> 00:54:31,240
Ruder hart rechts!
574
00:54:31,880 --> 00:54:33,030
Rechts!
575
00:54:39,760 --> 00:54:40,796
Ruder hart links!
576
00:54:40,960 --> 00:54:42,474
Nach links.
577
00:54:57,120 --> 00:54:58,952
Ruder ins Zentrum!
578
00:55:00,720 --> 00:55:02,598
Ruder ins Zentrum! Zentrum!
579
00:55:04,080 --> 00:55:05,673
Tiefensteuerungsventil öffnen.
580
00:55:07,480 --> 00:55:08,516
Offen.
581
00:55:08,680 --> 00:55:10,831
Tiefensteuerung aktiviert.
Tiefe: null Meter.
582
00:55:11,320 --> 00:55:12,310
Druck...
583
00:55:15,120 --> 00:55:18,318
5 Kilopascal.
Tiefenregulierung: null Meter.
584
00:55:21,120 --> 00:55:22,759
Haupttreibstoffventil...
585
00:55:24,600 --> 00:55:25,716
Offen.
586
00:55:27,960 --> 00:55:28,711
Starthebel...
587
00:55:37,600 --> 00:55:39,398
Offen.
588
00:55:41,480 --> 00:55:44,075
Stellung Bug: 180 Grad.
589
00:55:45,360 --> 00:55:49,752
Wenn die Luke gesichert ist, das erkenne ich am Signal,
bin ich startbereit.
590
00:55:49,960 --> 00:55:52,429
Ich werde Gas geben und starten.
591
00:55:52,680 --> 00:55:53,875
Wenn Sie Leuchtgeschosse knallen hören,
592
00:55:54,320 --> 00:55:55,959
schalten Sie den Motor ab.
593
00:55:56,360 --> 00:55:58,795
Seien Sie vorsichtig!
Ich werde für Sie beten!
594
00:57:10,920 --> 00:57:13,913
Ruder rechts, 30 Sekunden
nach dem Passieren von Minase Island.
595
00:57:15,120 --> 00:57:18,909
50 Sekunden, Ruder links, dann auftauchen.
596
00:57:23,400 --> 00:57:26,154
Melde gehorsamst! Gefährt 35, starbereit!
597
00:57:27,720 --> 00:57:29,837
Beobachten Sie es, als wären Sie dort drin!
598
00:57:47,840 --> 00:57:52,676
5, 4, 3, 2, 1...
599
00:57:52,840 --> 00:57:54,069
Und starten!
600
00:58:07,240 --> 00:58:10,074
Druckluftventil, Heckstartventil...
601
00:58:11,080 --> 00:58:12,036
Heckstartventil?
602
00:58:17,120 --> 00:58:18,634
Der Druck, genau!
603
00:58:30,520 --> 00:58:33,035
Oh, nein, das ist viel zu schnell!
604
00:58:36,520 --> 00:58:37,431
Was soll denn das?
605
00:58:37,600 --> 00:58:38,829
Er hat zu viel Druck drauf.
606
00:58:41,760 --> 00:58:43,319
Folgen Sie ihm!
607
00:58:48,400 --> 00:58:51,279
Was tut er da? Jetzt abtauchen!
608
00:58:53,080 --> 00:58:55,151
Ja, ab nach unten.
609
00:58:55,760 --> 00:58:56,272
Oh, ja!
610
00:58:56,800 --> 00:58:59,235
5 Minuten wie diese, machen einen fertig.
611
00:59:07,480 --> 00:59:11,156
Tiefe 15 Meter? Mann, viel zu viel.
612
00:59:11,320 --> 00:59:12,276
Zu viel!
613
00:59:16,880 --> 00:59:17,950
Ich muss höher!
614
00:59:25,120 --> 00:59:27,715
Delfin-Modus!
615
00:59:28,240 --> 00:59:29,640
Das ist gefährlich!
616
00:59:30,880 --> 00:59:33,236
Hart Steuerbord!
617
00:59:33,680 --> 00:59:35,160
Volle Fahrt voraus!
618
00:59:40,400 --> 00:59:41,595
Auftauchen!
619
00:59:52,520 --> 00:59:53,476
Gut!
620
01:00:11,120 --> 01:00:12,873
Wo ist die Insel?
621
01:00:19,960 --> 01:00:21,235
Das kann nicht sein!
622
01:00:23,080 --> 01:00:24,958
War das etwa die falsche Richtung?
623
01:00:28,400 --> 01:00:32,030
Genau! Ruder rechts! Ruder rechts!
624
01:00:34,040 --> 01:00:37,875
Ich sehe ihn! Am Bug, steuerbord!
Er fährt zurück zum Stützpunkt!
625
01:00:38,840 --> 01:00:40,832
Hart Steuerbord!
626
01:00:46,080 --> 01:00:47,594
Drei Minuten bis zum Stützpunkt.
627
01:00:49,520 --> 01:00:50,431
Schnell!
628
01:00:53,960 --> 01:00:54,871
Er prallt auf!
629
01:00:55,040 --> 01:00:56,269
Was für ein Irrer!
630
01:00:56,520 --> 01:00:58,591
2 Leuchtraketen abfeuern!
631
01:01:02,840 --> 01:01:05,275
Anhalten, Maschine halt!
632
01:01:22,960 --> 01:01:24,189
Autsch!
633
01:01:33,720 --> 01:01:34,597
Hier!
634
01:02:14,960 --> 01:02:18,954
Namiki tritt an!
Erster Übungslauf beendet.
635
01:02:30,120 --> 01:02:34,592
Was haben Sie gemacht?
Sie hätten Ihr Leben verlieren können.
636
01:02:35,520 --> 01:02:36,874
Sie Schwachkopf!
637
01:02:37,480 --> 01:02:38,880
Es tut mir leid, Sir.
638
01:02:49,960 --> 01:02:51,394
Schwein!
639
01:02:52,520 --> 01:02:57,276
Das lernt man nicht beim ersten Versuch!
640
01:03:49,480 --> 01:03:50,391
Hallo, Mutter!
641
01:04:03,360 --> 01:04:05,317
Was ist denn? Ich bin's.
642
01:04:12,040 --> 01:04:15,875
Ich habe gerade eben an dich gedacht.
643
01:04:17,440 --> 01:04:19,193
Ich dachte, du wärst ein Geist!
644
01:04:19,360 --> 01:04:20,510
Sei nicht albern.
645
01:04:20,840 --> 01:04:22,354
Willkommen!
646
01:04:22,680 --> 01:04:24,478
Steh nicht rum, komm doch rein!
647
01:04:29,400 --> 01:04:31,232
Du siehst so gut aus!
648
01:04:31,800 --> 01:04:33,154
Ich komme gleich zu dir.
649
01:04:39,840 --> 01:04:42,878
Koji, die Uniform steht dir gut!
650
01:04:43,360 --> 01:04:47,149
Junge, du bist aber gewachsen!
651
01:04:47,480 --> 01:04:48,960
Genau wie du!
652
01:04:49,240 --> 01:04:51,152
In meinem Alter wächst man nicht mehr.
653
01:04:51,320 --> 01:04:54,119
Doch, du bist so groß wie ich.
654
01:04:54,280 --> 01:04:56,192
Lasst doch den Unsinn!
655
01:04:57,120 --> 01:04:59,954
Hast du dich umgeschaut?
Alle Häuser sind abgebrannt.
656
01:05:00,120 --> 01:05:04,831
Das der Shimadas, der Tsutsumis, der Kogures,
alles komplett abgebrannt.
657
01:05:05,040 --> 01:05:08,351
Diese schrecklichen Luftangriffe, furchtbar!
658
01:05:09,200 --> 01:05:11,192
Mutter, ich gehe ein Telegramm schicken.
659
01:05:11,360 --> 01:05:12,157
An wen denn?
660
01:05:12,400 --> 01:05:15,040
Was für eine Frage, an Minako natürlich.
661
01:05:17,320 --> 01:05:20,996
Weißt du, Miankos Haus ist auch ganz zerstört worden.
662
01:05:21,240 --> 01:05:24,631
Sie ist jetzt zu Verwandten nach Hachioji gezogen.
663
01:05:25,440 --> 01:05:28,000
Mutter, gib mir Geld für's Telegramm!
664
01:05:30,760 --> 01:05:31,511
Halt!
665
01:05:31,720 --> 01:05:32,676
Sachi...
666
01:05:35,240 --> 01:05:36,390
Sachi!
667
01:05:36,640 --> 01:05:38,040
Was denn?
668
01:05:38,240 --> 01:05:41,312
Das lohnt nicht, ich bin nur für eine Nacht hier.
669
01:05:41,520 --> 01:05:44,911
Was? Wieso denn nur für eine Nacht?
670
01:05:45,080 --> 01:05:48,630
Ja, vom Stützpunkt bis nach Tokio
brauche ich schon 24 Stunden.
671
01:05:48,880 --> 01:05:52,396
Deshalb lohnt es sich nicht,
wenn Minako sich auf den weiten Weg macht.
672
01:05:52,560 --> 01:05:57,635
Das ist erst recht ein Grund! Sie wird uns den Kopf abreißen,
wenn wir ihr nicht sofort Bescheid sagen!
673
01:06:00,640 --> 01:06:01,994
Bis gleich!
674
01:06:07,600 --> 01:06:09,239
Ah, gefüllte Teigtaschen in Brühe!
675
01:06:10,840 --> 01:06:15,835
Nur eins fehlt, das musst du leider entschuldigen,
der Reis ist schon lange alle.
676
01:06:16,720 --> 01:06:20,509
Ich habe überall nachgefragt,
aber es war keiner zu bekommen.
677
01:06:20,800 --> 01:06:21,677
Hier!
678
01:06:26,080 --> 01:06:28,470
Koji, für dich.
679
01:06:35,200 --> 01:06:37,715
Oh, ein Baseballhandschuh?
Von Obata?
680
01:06:38,320 --> 01:06:40,835
Als Andenken an ihn.
681
01:06:44,280 --> 01:06:49,116
Ein amerikanisches U-Boot hat seinen
Truppentransporter versenkt.
682
01:06:49,720 --> 01:06:52,792
An Bord waren über tausend japanische Soldaten.
683
01:06:53,160 --> 01:06:57,120
Und er war einer von ihnen.
684
01:06:58,040 --> 01:07:01,829
Anfang letzten Monats war seine Schwester hier.
685
01:07:03,840 --> 01:07:06,071
"Mein Bruder bewunderte ihn", hat sie gesagt.
686
01:07:07,040 --> 01:07:08,554
Ich möchte, dass Koji ihn bekommt.
687
01:07:09,200 --> 01:07:09,838
Strike!
688
01:07:10,240 --> 01:07:10,878
Aber kein Drop.
689
01:07:11,680 --> 01:07:15,356
Er war so ein netter Junge.
690
01:07:18,160 --> 01:07:20,152
Er hat immer ein Lächeln auf den Lippen gehabt.
691
01:07:20,880 --> 01:07:25,955
Ich weiß, ich bin kein guter Spieler.
Und ich bin ein Feigling.
692
01:07:29,800 --> 01:07:30,711
Nun gut.
693
01:07:31,160 --> 01:07:32,310
Essen wir.
694
01:07:45,760 --> 01:07:50,357
Wo bleibt denn nur Minako?
Das Telegramm müsste doch längst da sein.
695
01:07:50,800 --> 01:07:53,759
Vielleicht sind da draußen auch Angriffe geflogen worden.
696
01:07:53,960 --> 01:07:56,680
Im Radio hieß es, bis jetzt noch nicht.
697
01:07:59,560 --> 01:08:06,000
Bei all den Luftangriffen kommt man überhaupt nicht dazu,
zum Schlafen sein Nachtzeug anzuziehen.
698
01:08:06,800 --> 01:08:08,917
Wir sind rund um die Uhr angezogen.
699
01:08:11,080 --> 01:08:14,232
Koji, wieso fährst du nicht nach Hachioji?
700
01:08:16,120 --> 01:08:18,680
Vielleicht ist es besser, sie nicht zu sehen.
701
01:08:20,320 --> 01:08:23,677
Wieso denn? Magst du Minako denn nicht mehr?
702
01:08:24,560 --> 01:08:27,394
Daran liegt es nicht, ich mag sie.
703
01:08:28,360 --> 01:08:29,760
Das verstehe ich nicht.
704
01:08:30,440 --> 01:08:33,239
Hast du denn keine Sehnsucht, sie zu sehen?
705
01:08:35,560 --> 01:08:36,835
Das ist verrückt.
706
01:08:37,680 --> 01:08:40,673
Seit du hier bist, sagst du
du willst nicht, dass sie herkommt.
707
01:08:41,360 --> 01:08:42,430
Sachi!
708
01:08:43,120 --> 01:08:47,876
Koji ist jetzt beim Militär.
Sein Leben gehört dem Land.
709
01:08:49,320 --> 01:08:51,471
Er könnte jederzeit einberufen werden.
710
01:08:52,400 --> 01:08:56,110
Vielleicht möchte er sie deshalb lieber nicht treffen.
711
01:08:57,080 --> 01:08:58,275
Das heißt also...
712
01:08:59,920 --> 01:09:04,437
das könnte das letzte Mal sein,
dass sie sich sehen können.
713
01:09:06,720 --> 01:09:09,440
"Ich werde sterben, also vergiss mich?"
714
01:09:10,520 --> 01:09:12,876
Wenn mein Freund mich so enttäuschen würde,
715
01:09:13,400 --> 01:09:15,312
wäre ich sehr wütend auf ihn!
716
01:09:16,880 --> 01:09:18,394
Das nenne ich feige!
717
01:09:19,760 --> 01:09:22,559
Minako tut mir leid!
718
01:09:39,200 --> 01:09:41,351
Vater? Ich bin es.
719
01:09:56,960 --> 01:09:58,155
Vater?
720
01:09:59,240 --> 01:10:03,075
Als ich zur Armee ging, gabst du mir diese Uhr.
Ich gebe sie dir zurück.
721
01:10:06,320 --> 01:10:07,640
Es wäre Verschwendung.
722
01:10:12,560 --> 01:10:13,676
Du gehst fort?
723
01:10:15,920 --> 01:10:17,912
Ich werde Obata rächen.
724
01:10:19,240 --> 01:10:22,233
Und für dich, Mutter, und Sachi.
725
01:10:22,600 --> 01:10:27,038
Ich werde euch alle vor dem Feind beschützen.
726
01:10:27,640 --> 01:10:31,793
Wen nennst du denn Feind?
Amerika? Großbritannien?
727
01:10:31,960 --> 01:10:35,158
China, Frankreich, Holland, alle sind unsere Feinde.
728
01:10:37,600 --> 01:10:39,956
Hast du diese "Feinde" schon jemals gesehen?
729
01:10:43,720 --> 01:10:50,194
Mr. McBain war unser Lehrer in der Mittelstufe,
730
01:10:50,560 --> 01:10:53,280
ein Amerikaner mit viel Humor.
731
01:10:53,400 --> 01:10:57,872
Es kommt nicht auf Einzelne an.
Dies ist ein Krieg zwischen den Nationen.
732
01:11:01,000 --> 01:11:01,956
Koji...
733
01:11:04,760 --> 01:11:06,240
Was ist denn eine Nation?
734
01:11:08,320 --> 01:11:10,312
Eine Nation ist ein Land.
735
01:11:10,560 --> 01:11:14,270
Amerika, Japan, Frankreich, was du willst.
736
01:11:21,800 --> 01:11:23,200
Für dich, ich brauche sie nicht.
737
01:11:24,600 --> 01:11:25,875
Nimm sie mit.
738
01:11:27,760 --> 01:11:29,240
Sie bringt dir Glück.
739
01:11:39,560 --> 01:11:42,200
Lass es mich deiner Mutter sagen.
740
01:11:45,400 --> 01:11:47,960
Du gehst also wirklich?
741
01:11:50,200 --> 01:11:51,793
Für dein Vaterland...
742
01:12:07,500 --> 01:12:09,298
Also, dann bis dann.
743
01:12:10,660 --> 01:12:12,219
Pass gut auf dich auf.
744
01:12:12,580 --> 01:12:13,900
Wo bleibt denn nur Minako?
745
01:12:14,740 --> 01:12:17,255
Ich hab ein Telegramm geschickt,
damit sie weiß, dass wir hier sind.
746
01:12:17,460 --> 01:12:18,735
Vielleicht war sie verhindert.
747
01:12:20,500 --> 01:12:21,934
Ich werde sie jetzt suchen.
748
01:12:26,780 --> 01:12:27,975
Mutter...
749
01:12:28,700 --> 01:12:30,180
ich schreibe dir.
750
01:12:32,660 --> 01:12:34,174
Wirst du das wirklich tun?
751
01:12:35,940 --> 01:12:39,695
Wenn ich nichts von dir höre, komme ich um vor Sorgen.
752
01:12:39,820 --> 01:12:41,698
Mutter!
753
01:12:45,740 --> 01:12:47,379
Koji!
754
01:12:51,340 --> 01:12:52,376
Entschuldigen Sie bitte.
755
01:13:02,820 --> 01:13:05,255
Warum bist du mir aus dem Weg gegangen?!
756
01:13:05,460 --> 01:13:06,655
Bin ich gar nicht!
757
01:13:11,620 --> 01:13:12,656
Minako...
758
01:13:19,260 --> 01:13:21,616
Koji, Lieber, ich mache mir Sorgen,
759
01:13:21,780 --> 01:13:26,696
du gehörst doch nicht zu diesen schrecklichen
Kamikaze-Einheiten, von denen ich gelesen habe?
760
01:13:29,860 --> 01:13:30,816
Stimmt das?
761
01:13:31,420 --> 01:13:33,855
Ich darf darüber nicht sprechen.
Aber mir passiert nichts.
762
01:13:34,100 --> 01:13:35,329
Du bist auf einem Schiff?
763
01:13:38,980 --> 01:13:39,970
Bist du in Sicherheit?
764
01:13:43,940 --> 01:13:44,930
Das beruhigt mich.
765
01:13:45,300 --> 01:13:49,579
Ich schlafe zurzeit in der Fabrik, dort ist es sicherer,
deshalb konnte ich gestern nicht.
766
01:13:50,380 --> 01:13:51,814
Wir sehen uns doch wieder?
767
01:13:53,060 --> 01:13:53,811
Natürlich.
768
01:13:54,500 --> 01:13:57,937
Versprich mir, dass du mir Bescheid sagst,
wenn du nächstes Mal kommst.
769
01:13:58,100 --> 01:14:01,810
Versprochen! Minako, ich liebe dich!
770
01:14:39,260 --> 01:14:40,774
Ist mit den Jungs alles in Ordnung?
771
01:14:41,940 --> 01:14:45,012
Sie spielen Karten und machen Witze.
772
01:14:47,100 --> 01:14:50,218
Sollten wir auf ein feindliches Schiff treffen,
773
01:14:50,940 --> 01:14:53,136
werde ich den Einsatz der Kaiten befehlen.
774
01:14:54,020 --> 01:14:58,378
Ehrlich gesagt, das wird hart.
Ich befehle ihnen, in den Tod zu gehen.
775
01:15:00,020 --> 01:15:03,775
Das glaube ich.
Sie haben Eltern und Brüder und Schwestern.
776
01:15:05,020 --> 01:15:07,615
Ich habe leider keine Kinder.
777
01:15:08,460 --> 01:15:12,340
Aber ich wäre sehr stolz, hätte ich solche Söhne.
778
01:15:22,820 --> 01:15:24,379
Das tut gut!
779
01:15:26,740 --> 01:15:27,696
He, Okita,
780
01:15:28,620 --> 01:15:32,216
du hast den ganzen Tag nichts gegessen,
du wirst noch krank.
781
01:15:32,380 --> 01:15:33,496
Lass ihn in Ruhe.
782
01:15:34,860 --> 01:15:37,056
Du machst alles nur noch schlimmer.
783
01:15:37,220 --> 01:15:38,210
Sehrohr hoch.
784
01:15:52,700 --> 01:15:56,330
Was ist so faszinierend daran,
sich im Spiegel an zu gucken?
785
01:15:57,100 --> 01:16:01,094
Na ja, mir fällt auf, dass ich
meiner Mutter immer ähnlicher werde.
786
01:16:01,220 --> 01:16:03,018
Und nicht deinem Vater?
787
01:16:04,300 --> 01:16:07,179
Gott sei Dank nicht.
Mein alter Herr sieht aus wie ein Krebs.
788
01:16:07,540 --> 01:16:10,533
Ich hatte immer Angst,
dass ich irgendwann aussehe wie er.
789
01:16:11,700 --> 01:16:13,896
Und ehrlich, meine Mutter ist wirklich sehr schön.
790
01:16:15,460 --> 01:16:20,580
Ich wollte immer wie meine Mutter aussehen,
und wie ich jetzt feststelle, sehe ich jeden Tag besser aus.
791
01:16:20,940 --> 01:16:23,455
Oh, Mann! Du bist ein Idiot!
792
01:16:26,100 --> 01:16:30,014
Das ist Weibergequatsche.
Lass uns mit deinen Eltern in Ruhe.
793
01:16:35,380 --> 01:16:38,498
Okita, du kannst doch singen, oder nicht?
794
01:16:39,660 --> 01:16:40,616
Sing was für uns.
795
01:16:40,940 --> 01:16:43,899
Ja, sing uns was!
Ich habe schon lange nichts mehr von dir gehört.
796
01:16:44,500 --> 01:16:47,140
Sing. Das ist ein Befehl!
797
01:16:49,540 --> 01:16:50,530
Na gut.
798
01:16:53,540 --> 01:16:54,371
Ich singe etwas.
799
01:16:54,540 --> 01:16:57,214
Gut! Los, Okita!
800
01:17:02,940 --> 01:17:07,378
Die Sonne geht über der Wiese unter...
801
01:17:07,540 --> 01:17:11,454
Auf der wir Blumen pflücken...
802
01:17:12,660 --> 01:17:16,893
Wir stehen nebeneinander...
803
01:17:18,060 --> 01:17:21,098
Schulter an Schulter...
804
01:17:23,140 --> 01:17:28,295
Der Weg nach Hause...
805
01:17:28,460 --> 01:17:32,693
Wo wir gesungen haben...
806
01:17:33,740 --> 01:17:38,496
Zusammen, Freunde seit der Kindheit...
807
01:17:38,660 --> 01:17:43,940
Wer denkt da nicht an...
808
01:17:45,100 --> 01:17:49,413
Sein früheres Zuhause...
809
01:17:51,100 --> 01:17:54,810
Die Sonne geht über die Wiese unter...
810
01:17:55,780 --> 01:17:58,978
Auf der wir Blumen pflücken...
811
01:18:00,100 --> 01:18:03,696
Da, die Jungs! Sie singen zusammen!
812
01:18:05,220 --> 01:18:06,495
"Heimatstadt."
813
01:18:09,420 --> 01:18:10,900
Sie kehren nie zurück.
814
01:18:12,540 --> 01:18:15,931
Und wieso glaubst du, dass wir zurückkommen werden?
815
01:18:17,740 --> 01:18:18,730
Auch wahr.
816
01:18:19,180 --> 01:18:24,050
Bedanken wir uns. Durch Konpiras Gnade
sind wir soweit gekommen und leben noch.
817
01:18:27,100 --> 01:18:28,216
Käpt'n...
818
01:18:40,580 --> 01:18:43,140
Auf Gefechtsstation!
819
01:18:43,260 --> 01:18:45,058
Feindliches Schiff!
Kurs 10 Grad, Entfernung 6000!
820
01:18:45,300 --> 01:18:46,939
Kaiten bereit machen!
821
01:18:49,540 --> 01:18:51,020
Es geht los!
822
01:18:54,020 --> 01:18:55,739
Männer in die Kaiten!
823
01:18:56,100 --> 01:18:57,420
Akio, übernehmen!
824
01:19:27,980 --> 01:19:29,460
Okita...
825
01:19:36,020 --> 01:19:40,139
Vielen Dank, dass du gesungen hast!
826
01:19:45,500 --> 01:19:48,334
Kehre zurück und versuche es noch mal!
827
01:19:57,820 --> 01:19:59,140
Lebe wohl.
828
01:20:08,060 --> 01:20:09,016
Ich schwöre,
829
01:20:10,740 --> 01:20:12,459
ich werde euch Dreien folgen.
830
01:20:29,020 --> 01:20:30,170
Gehen wir.
831
01:20:38,300 --> 01:20:41,054
Vielen Dank für unsere Ausbildung.
832
01:21:38,100 --> 01:21:42,140
Ich bete für Ihren Erfolg.
833
01:22:00,460 --> 01:22:04,340
Vielen Dank. War schön, Sie zu kennen.
834
01:22:06,020 --> 01:22:07,977
Wir haben Baseball in unseren Herzen.
835
01:22:25,100 --> 01:22:26,500
Könne Sie mich hören, Namiki?
836
01:22:27,220 --> 01:22:29,655
Seekadett Namiki, können Sie uns hören?
837
01:22:30,220 --> 01:22:31,370
Laut und deutlich.
838
01:22:32,060 --> 01:22:33,619
Bereitmachen zum Start.
839
01:22:33,820 --> 01:22:34,936
Bereitmachen zum Start!
840
01:22:35,140 --> 01:22:36,733
Bereitmachen zum Start!
841
01:22:52,100 --> 01:22:55,013
Kaiten 1 bereit zum Starten.
842
01:22:59,260 --> 01:23:02,776
Kaiten 2 bereit zum Start.
843
01:23:18,860 --> 01:23:23,537
Kaiten 3 bereit zum Start.
844
01:23:23,980 --> 01:23:27,337
Das Ziel: ein großes Transportschiff voraus.
845
01:23:29,820 --> 01:23:33,894
70 Grad, Entfernung 5000.
Geschwindigkeit 14 Knoten.
846
01:23:35,180 --> 01:23:36,534
Kurs: 100 Grad.
847
01:23:37,580 --> 01:23:39,299
Weiterfahrt, 290 Grad.
848
01:23:39,540 --> 01:23:41,372
12 Minuten bei 20 Knoten.
849
01:23:41,900 --> 01:23:44,369
Das Ziel: ein großes Transportschiff.
850
01:23:45,420 --> 01:23:48,811
Nur eins? Wer fährt raus?
851
01:23:51,820 --> 01:23:56,258
Kaiten 1, Start. Leutnant Kita, gute Jagd!
852
01:23:56,660 --> 01:23:59,255
Kaiten 1, gute Jagd!
853
01:24:01,500 --> 01:24:02,934
Start Kaiten 1.
854
01:24:03,420 --> 01:24:04,376
Los!
855
01:24:04,500 --> 01:24:06,969
Start Kaiten 1. Los!
856
01:24:12,700 --> 01:24:16,296
Kita, was ist los? Antworten Sie!
857
01:24:16,740 --> 01:24:18,857
Bitte kommen!
858
01:24:20,620 --> 01:24:24,375
Der Kaiten startet nicht!
859
01:24:28,180 --> 01:24:30,331
Kaiten 1 hat eine Fehlfunktion.
860
01:24:34,260 --> 01:24:36,934
Kaiten 1, Fehlfunktion.
861
01:24:37,620 --> 01:24:40,738
Käpt'n, kann ich stattdessen starten?
862
01:24:41,420 --> 01:24:43,651
Start Kaiten 2. Los!
863
01:24:44,340 --> 01:24:46,980
Start Kaiten 2. Los!
864
01:24:52,460 --> 01:24:53,689
Mama!
865
01:25:39,660 --> 01:25:41,219
Ziel steht in Flammen!
866
01:25:59,140 --> 01:26:01,814
Käpt'n, sagen Sie mir das nächste Ziel an!
867
01:26:02,100 --> 01:26:04,934
Ein feindliches Schiff, es sinkt!
868
01:26:05,380 --> 01:26:07,975
Da müssen noch andere sein!
869
01:26:10,020 --> 01:26:12,774
Käpt'n, Kaiten 3 bittet darum,
dass wir ihm ein Ziel nennen.
870
01:26:13,020 --> 01:26:15,580
Ganz ruhig. Einsatz erledigt, keine neue Ziele.
871
01:26:16,060 --> 01:26:18,894
Holen Sie Kita und Namiki sofort wieder an Bord.
872
01:26:21,900 --> 01:26:24,096
Druckluft in den Kaiten ablassen.
873
01:26:24,780 --> 01:26:25,657
Sehrohr runter.
874
01:27:28,180 --> 01:27:29,694
Tust du mir einen Gefallen?
875
01:27:31,260 --> 01:27:35,049
Natürlich, alles was in meiner Macht steht.
Was denn?
876
01:27:36,220 --> 01:27:39,850
Überlasse mir deinen Kaiten, bitte.
877
01:27:41,420 --> 01:27:42,331
Spinnst du jetzt?
878
01:27:42,500 --> 01:27:44,173
Dann nimm mich wenigstens mit.
879
01:27:45,300 --> 01:27:50,216
Es passen zwei Männer da rein.
Lass mich mit dir kommen.
880
01:27:50,860 --> 01:27:54,649
Denk doch mal nach!
Dein Tod wäre völlig vergebens.
881
01:27:55,460 --> 01:28:00,489
Warte bis zum nächsten Mal.
Dann kriegst du ihn, deinen großen Moment.
882
01:28:01,540 --> 01:28:02,337
Das ist zu spät.
883
01:28:02,540 --> 01:28:04,054
Wieso denn das?
884
01:28:04,540 --> 01:28:06,259
Japan wird verlieren.
885
01:28:07,340 --> 01:28:09,730
Es wird keine weitere Gelegenheit geben.
886
01:28:12,020 --> 01:28:19,291
Ich werde ausgelacht werden,
weil ich zweimal dem Tod entkommen bin.
887
01:28:20,700 --> 01:28:27,937
Ich werde keinem mehr in die Augen sehen können,
weder Kameraden, noch Untergebenen.
888
01:28:28,500 --> 01:28:29,980
Noch jemanden zuhause.
889
01:28:35,140 --> 01:28:36,130
Ich bitte dich.
890
01:28:37,780 --> 01:28:39,737
Ich hole mir die Erlaubnis vom Käpt'n.
891
01:28:42,420 --> 01:28:44,252
Du bist doch verrückt geworden.
892
01:28:46,380 --> 01:28:47,939
Halt deinen Kopf unter Wasser!
893
01:28:49,020 --> 01:28:51,455
Aber in diesem Krieg muss ich ein Gott werden!
894
01:28:53,100 --> 01:28:54,090
Ein Gott?
895
01:28:55,060 --> 01:28:59,657
Wir in der Spezialeinheit werden verehrt,
als "Götter des Krieges"!
896
01:29:00,700 --> 01:29:03,852
Meinst du? Du glaubst tatsächlich an so was?
897
01:29:04,180 --> 01:29:05,330
Im Gegensatz zu dir,
898
01:29:05,700 --> 01:29:08,420
besteht meine Familie aus armen Bauern.
899
01:29:10,140 --> 01:29:12,450
Ich wollte aufsteigen und was Besseres werden.
900
01:29:14,860 --> 01:29:17,056
Deshalb hab ich mit dem Laufen angefangen.
901
01:29:21,020 --> 01:29:24,730
Leider ist der Traum ausgeträumt.
902
01:29:26,220 --> 01:29:27,256
Dein Traum?
903
01:29:37,860 --> 01:29:43,618
Jetzt bleibt mir nur eine letzte Chance,
ich werde ein "Gott des Krieges"!
904
01:29:45,860 --> 01:29:46,771
Hilf mir!
905
01:29:53,860 --> 01:29:55,010
Kita!
906
01:29:55,900 --> 01:29:59,450
Lass das! Denk darüber nach!
907
01:30:00,500 --> 01:30:03,220
Das ist doch nichts anderes als Selbstmord.
908
01:30:04,340 --> 01:30:06,377
Würde dich das denn zu einem Gott machen?
909
01:30:07,300 --> 01:30:08,734
Nein, niemals.
910
01:30:09,420 --> 01:30:15,371
Dann wäre doch alles umsonst, die ganze Ausbildung.
Wieso haben wir dann gelernt, mit einem Kaiten umzugehen?
911
01:30:16,700 --> 01:30:18,657
Alles nur, um so einfach zu sterben?
912
01:30:19,860 --> 01:30:20,611
Kita?
913
01:30:24,780 --> 01:30:26,373
Deswegen doch nicht!
914
01:30:56,420 --> 01:30:59,731
Sakuma Yasukichi - Gott des Krieges
915
01:31:10,740 --> 01:31:13,938
Feindliches Schiff!
Alle Mann auf Gefechtsstation!
916
01:31:16,220 --> 01:31:17,336
Beeilung Männer, los, los!
917
01:31:20,420 --> 01:31:21,649
Macht euch bereit, schnell!
918
01:31:23,980 --> 01:31:27,576
Kaiten bereit machen! Mann in den Kaiten!
919
01:31:27,820 --> 01:31:30,654
Kaiten bereit machen! Mann in den Kaiten!
920
01:31:31,500 --> 01:31:32,411
Ich bin dran.
921
01:32:28,020 --> 01:32:30,251
Kaiten 3, Namiki hier.
922
01:32:31,060 --> 01:32:34,690
Eine feindliche Flottille. Fünf Schiffe.
923
01:32:35,940 --> 01:32:38,614
Kurs 25 Grad, Entfernung 8000.
924
01:32:38,820 --> 01:32:40,379
Bereit machen. Den Kaiten bereit machen.
925
01:32:40,740 --> 01:32:43,858
Feind bewegt sich auf 90 Grad bei 12 Knoten weiter.
926
01:32:44,060 --> 01:32:48,179
Annäherung auf 170 Grad, 14 Minuten bei 20 Knoten.
927
01:32:52,420 --> 01:32:56,812
Namiki, wollen Sie vielleicht noch was sagen?
928
01:33:13,620 --> 01:33:14,940
Namiki!
929
01:33:45,060 --> 01:33:51,819
Vielen Dank, dass Sie mich sicher hergebracht haben.
930
01:33:53,780 --> 01:33:58,457
Ich bete, dass Sie durchkommen.
931
01:34:02,980 --> 01:34:06,052
Bereit machen zum Start.
932
01:34:08,460 --> 01:34:12,056
Kaiten 3 bereit zum Start!
933
01:34:13,100 --> 01:34:15,934
Kaiten 3, Start. Los!
934
01:34:16,420 --> 01:34:18,730
Kaiten 3, Start. Los!
935
01:34:39,340 --> 01:34:40,296
Namiki!
936
01:34:41,380 --> 01:34:42,609
Haben Sie technische Probleme?
937
01:34:43,140 --> 01:34:44,369
Bitte kommen, Namiki!
938
01:34:45,140 --> 01:34:47,257
Kaiten 3, bitte melden!
939
01:34:48,580 --> 01:34:50,173
Es erhitzt nicht!
940
01:34:53,100 --> 01:34:56,093
Zerstörer attackiert uns! Angriff abbrechen!
941
01:34:56,260 --> 01:34:58,729
Namiki, Kaiten sichern und sofort an Bord kommen!
942
01:34:59,100 --> 01:35:01,899
Zerstörer attackiert uns! Angriff abbrechen!
943
01:35:43,500 --> 01:35:46,538
Seekadett, Ihr Ball.
944
01:35:51,740 --> 01:35:53,538
Was grinsen Sie denn so?
945
01:35:57,660 --> 01:35:59,492
Vergeben Sie mir!
946
01:36:27,340 --> 01:36:33,211
Da keine der bemannten Torpedos funktionsfähig waren,
konnten keine Kaiten-Angriffe durchgeführt werden.
947
01:36:33,460 --> 01:36:38,012
Unser U-Boot, das I-go, wurde zurück zum
Stützpunkt nach Hikari beordert.
948
01:36:39,780 --> 01:36:45,538
Wir passierten das Schlachtschiff Yamato
im Bungo-Kanal auf dem Weg nach Okinawa.
949
01:36:46,940 --> 01:36:49,500
Es fuhr ohne Deckung durch die Luftwaffe.
950
01:36:50,980 --> 01:36:56,339
Es war der letzte verzweifelte Schlag
der Spezialeinheit der Marine.
951
01:37:00,260 --> 01:37:04,652
Auf dem Stützpunkt wurde
Seekadett Namiki ein Ausgestoßener.
952
01:37:06,060 --> 01:37:11,374
Er wurde wie ein Verbrecher behandelt,
weil er lebend zurückgekehrt war.
953
01:37:12,020 --> 01:37:14,535
Das hat mich so wütend gemacht.
954
01:37:17,020 --> 01:37:20,252
Mein Versagen als Mechaniker
hatte seinen Tod verhindert.
955
01:37:21,260 --> 01:37:23,570
Es war, als hätte ich ihn am Leben erhalten.
956
01:37:23,740 --> 01:37:24,730
Seekadett,...
957
01:37:24,900 --> 01:37:28,689
Aber das verursachte gemischte Gefühle in mir.
958
01:37:29,460 --> 01:37:30,735
... spielen wir ein Match?
959
01:37:43,420 --> 01:37:44,297
Hier.
960
01:37:46,620 --> 01:37:47,690
Ito,
961
01:37:48,900 --> 01:37:52,018
was werden Sie tun, wenn der Krieg beendet ist?
962
01:37:54,660 --> 01:38:00,896
Ich möchte Trainer werden und zurück nach Hause.
963
01:38:02,180 --> 01:38:04,217
Ich werde dort Baseball-Trainer.
964
01:38:04,940 --> 01:38:08,138
In Koshien? Hört sich gut an.
965
01:38:09,140 --> 01:38:10,813
Deutschland hat kapituliert.
966
01:38:10,980 --> 01:38:11,652
Ja.
967
01:38:11,820 --> 01:38:13,459
Wir werden auch verlieren.
968
01:38:15,100 --> 01:38:16,580
Sir!
969
01:38:16,780 --> 01:38:20,376
Darf ich Sie was fragen?
Haben Sie schon mal einen Feind gesehen?
970
01:38:23,740 --> 01:38:24,696
Nein.
971
01:38:25,260 --> 01:38:30,813
Die Feinde, habe ich gehört, also die bei der
amerikanischen Marine, mögen Baseball.
972
01:38:31,820 --> 01:38:34,494
Sie haben Familien und Freundinnen.
973
01:38:36,260 --> 01:38:40,459
Und daran denkt keiner von uns
wenn wir ihre Schiffe versenken.
974
01:38:42,900 --> 01:38:43,890
Eins ist klar,
975
01:38:52,100 --> 01:38:57,016
verliert Japan den Krieg,
müssen Sie nicht mehr in den Kaiten.
976
01:38:57,660 --> 01:38:59,811
Das muss Sie doch beschäftigen.
977
01:39:02,980 --> 01:39:08,612
Wenn Japan verliert,
werde ich schon lange tot sein.
978
01:39:10,860 --> 01:39:12,977
Los, wirf den Ball.
979
01:39:17,220 --> 01:39:21,214
Diese Kaiten sind Waffen zur Verteidigung des Heimatlandes.
980
01:39:21,340 --> 01:39:24,936
Man setzt sie ein, um die Nation zu retten und um zu gewinnen.
981
01:39:25,500 --> 01:39:26,695
Stimmt das etwa nicht?
982
01:39:26,860 --> 01:39:28,579
Das werden sie nicht können.
983
01:39:28,780 --> 01:39:30,578
Aber warum tun Sie das dann?
984
01:39:31,740 --> 01:39:33,333
Was wollen Sie wissen?
985
01:39:34,460 --> 01:39:36,452
Wieso ich trotzdem sterben will?
986
01:39:37,620 --> 01:39:39,498
Nicht einfach zu erklären.
987
01:39:44,900 --> 01:39:50,658
Die Menschen sollen wissen,
was ein Kaiten wirklich ist und was wir tun.
988
01:39:57,460 --> 01:40:04,094
Der Kaiten ist in Wahrheit ein menschlicher Torpedo
und wir werden selbst zu einem Teil der Waffe.
989
01:40:04,780 --> 01:40:09,252
Ich werde sterben,
um diese traurige Wahrheit bekannt zu machen.
990
01:40:10,620 --> 01:40:11,849
Das ist gut.
991
01:40:17,100 --> 01:40:20,491
Tja, so begründe ich es für mich selbst.
992
01:40:20,660 --> 01:40:23,016
Aufpassen, jetzt der Drop-Ball!
993
01:40:39,700 --> 01:40:42,090
He, haben Sie das gesehen?
994
01:40:42,500 --> 01:40:43,570
Er ist abgesunken!
995
01:40:43,900 --> 01:40:44,651
Ja!
996
01:40:44,780 --> 01:40:46,851
Das war er! Mein Zauberball!
997
01:40:47,020 --> 01:40:47,498
Ja!
998
01:40:47,660 --> 01:40:49,731
Ito!! Das war der Zauberball!
999
01:40:49,900 --> 01:40:52,734
Mein Traumwurf!
1000
01:41:21,020 --> 01:41:26,732
Es geschah am nächsten Tag.
Ein weiterer Angriff wurde befohlen.
1001
01:41:27,340 --> 01:41:29,650
Es gab eine kombinierte Übung.
1002
01:41:30,860 --> 01:41:33,011
Wenn das nicht passiert wäre,...
1003
01:41:34,980 --> 01:41:39,497
oder wenn Seekadett Namiki wegen Fiebers
nicht einsatzfähig gewesen wäre...
1004
01:41:51,260 --> 01:41:57,496
Japan kapitulierte am 15. August 1945
bedingungslos vor den Alliierten.
1005
01:41:58,180 --> 01:42:00,820
Es hätte viel früher geschehen müssen.
1006
01:42:01,900 --> 01:42:03,857
Und dann, im September,...
1007
01:42:04,940 --> 01:42:09,492
fegte ein Taifun mit gewaltigen Kräften
über die zerstörte Binnenmeer-Küste.
1008
01:45:17,780 --> 01:45:19,055
Namiki!
1009
01:45:23,420 --> 01:45:24,820
Namiki!
1010
01:45:28,580 --> 01:45:30,333
Wieso?
1011
01:45:32,420 --> 01:45:35,333
Wieso mussten Sie sterben?
1012
01:45:46,580 --> 01:45:50,733
Bald werde ich das Bewusstsein verlieren.
1013
01:45:51,780 --> 01:45:53,453
Ist es draußen Tag?
1014
01:45:54,060 --> 01:45:55,494
Oder ist es Nacht?
1015
01:45:56,140 --> 01:45:58,530
Welche Farbe hat der Himmel?
1016
01:45:59,500 --> 01:46:02,095
Das ist das Einzige, woran ich im Moment denke.
1017
01:46:06,980 --> 01:46:12,738
Ito, nach meinem vorherigen Einsatz
habe ich dich geschlagen.
1018
01:46:13,820 --> 01:46:15,857
Das war falsch von mir.
1019
01:46:16,860 --> 01:46:20,490
Die Wahrheit ist, dass ich in diesem Moment erleichtert war.
1020
01:46:21,740 --> 01:46:24,619
Ich war noch nicht bereit zu sterben.
1021
01:46:25,340 --> 01:46:27,252
Ich hatte fürchterliche Angst.
1022
01:46:28,860 --> 01:46:34,618
Als du mich angesehen und gelächelt hast,
dachte ich, du würdest in mich hinein sehen können.
1023
01:46:36,060 --> 01:46:40,577
Ich wollte in Wirklichkeit mich selbst
für meine Feigheit schlagen.
1024
01:46:41,780 --> 01:46:43,214
Es tut mir leid!
1025
01:46:51,420 --> 01:46:53,980
Alles verschwimmt, es wird langsam dunkel.
1026
01:46:54,940 --> 01:46:59,651
Ich weiß nicht mal mehr, was ich schreibe,
aber ich versuche es weiter.
1027
01:47:15,820 --> 01:47:19,018
Liebe Mutter, ich bin das Meer.
1028
01:47:21,180 --> 01:47:25,618
Der ruhige blaue Ozean, das werde immer ich sein.
1029
01:47:34,180 --> 01:47:35,136
Sachi,...
1030
01:47:37,180 --> 01:47:38,933
wachse schnell.
1031
01:47:40,060 --> 01:47:43,940
Dein großer Bruder wird immer über dich wachen.
1032
01:47:50,500 --> 01:47:51,536
Vater...
1033
01:47:53,500 --> 01:47:55,935
Vater, ich weiß noch wie dein Bart gekratzt hat.
1034
01:48:07,340 --> 01:48:08,251
Minako,...
1035
01:48:09,380 --> 01:48:13,579
ich bin nun im Zenit meiner Jugend.
1036
01:48:14,340 --> 01:48:18,459
Diese Jugend widme ich dir.
1037
01:48:20,220 --> 01:48:21,893
Würdest du mir einen Gefallen tun?
1038
01:48:23,300 --> 01:48:28,329
Ich möchte, dass du all die Dinge siehst,
die ich nicht mehr sehen kann.
1039
01:48:29,420 --> 01:48:33,892
Zum Beispiel, wie schön der Sonnenuntergang heute ist.
1040
01:48:35,580 --> 01:48:39,620
Zum Beispiel, das Glitzern des Meeres im Sommer.
1041
01:48:40,700 --> 01:48:44,535
Zum Beispiel, die orange Farbe der Kakifrucht.
1042
01:48:47,020 --> 01:48:52,220
Zum Beispiel Nakano,
unsere Stadt bedeckt mit weißem Schnee.
1043
01:48:53,460 --> 01:48:55,850
Schau dir das alles für mich an.
1044
01:48:58,700 --> 01:49:01,932
Und dann, wenn ein Jahr vergangen ist,
1045
01:49:03,420 --> 01:49:05,298
vergiss mich.
1046
01:49:06,740 --> 01:49:12,259
Such dir einen guten Mann und nimm dir mehr vom Glück,
als du in Händen halten kannst.
1047
01:49:14,380 --> 01:49:17,976
Ich möchte, dass du lebst.
1048
01:49:19,100 --> 01:49:20,170
Lebe!
1049
01:49:21,940 --> 01:49:24,739
Lebe, bis du so viel gelebt hast,
wie du aushalten kannst.
1050
01:49:49,540 --> 01:49:53,614
Die Insel Otsushima, Yamaguchi
1051
01:49:57,300 --> 01:49:59,417
Wer wohl die Pacific League gewinnt?
1052
01:49:59,580 --> 01:50:00,457
Weiß man nicht.
1053
01:50:00,620 --> 01:50:01,974
Ich tippe auf Lotte.
1054
01:50:02,140 --> 01:50:03,733
Ich möchte Ichiro sehen!
1055
01:50:03,900 --> 01:50:05,892
In den Major Leagues!
1056
01:51:22,420 --> 01:51:24,412
Ito!! Das war der Zauberball!
1057
01:51:24,580 --> 01:51:27,539
Mein Traumwurf!
1058
01:52:28,060 --> 01:52:30,894
Ebizo Ichikawa
1059
01:52:31,900 --> 01:52:34,699
Yusuke Iseya
1060
01:52:35,700 --> 01:52:38,534
Juri Ueno
1061
01:52:39,540 --> 01:52:42,339
Shun Shioya
1062
01:52:43,340 --> 01:52:46,174
Teruyuki Kagawa
1063
01:52:47,180 --> 01:52:50,014
Yuko Kotegawa
1064
01:52:51,020 --> 01:52:53,854
Tomokazu Miura
1065
01:52:55,820 --> 01:52:59,052
Basierend auf einer Geschichte von
Hideo Yokoyama
1066
01:52:59,660 --> 01:53:02,494
Buch:
Yoji Yamada, Motofumi Tomikawa
1067
01:53:03,500 --> 01:53:06,334
Musik:
Mino Kabasawa
1068
01:53:07,340 --> 01:53:10,174
Titelsong:
Mariya Takeuchi
1069
01:56:29,660 --> 01:56:34,132
Regie:
Kiyoshi Sasabe
80572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.