All language subtitles for Sea Without Exit 2006 BluRay 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:11,076 KAITEN Film Partner präsentieren: 2 00:00:36,560 --> 00:00:43,797 - KAITEN - 3 00:00:51,440 --> 00:00:53,159 Alle Mann auf Gefechtsstation! Nottauchen! 4 00:00:53,440 --> 00:00:55,238 Alle Mann auf Gefechtsstation! 5 00:00:55,400 --> 00:00:56,720 Los, los! 6 00:00:58,280 --> 00:00:59,999 Auf Gefechtsstation, Alarm! 7 00:01:01,880 --> 00:01:02,870 Sind Sie verletzt? 8 00:01:10,200 --> 00:01:11,236 Alles in Ordnung? 9 00:01:20,320 --> 00:01:22,676 Ito? Halt durch! 10 00:01:24,880 --> 00:01:26,917 Alle Mann auf Gefechtsstation! 11 00:01:28,360 --> 00:01:29,350 Sind wir in Gefahr? 12 00:01:29,520 --> 00:01:30,636 Wir schaffen das! 13 00:01:31,920 --> 00:01:33,195 Obersteuermann 14 00:01:34,640 --> 00:01:37,360 Ruhig, Seekadett, 15 00:01:38,720 --> 00:01:40,393 Alle Mann auf Gefechtsstation! 16 00:01:50,200 --> 00:01:53,477 Tiefe 80 m! Unterwasserbombe bereit machen! 17 00:01:57,520 --> 00:01:59,477 Männer! Ruhig! 18 00:02:02,560 --> 00:02:04,040 Nichts passiert! 19 00:02:07,720 --> 00:02:09,916 Volles Ruder links! Volle Fahrt! 20 00:02:10,200 --> 00:02:11,714 Volles Ruder links! 21 00:02:12,880 --> 00:02:13,836 Volle Fahrt! 22 00:02:18,600 --> 00:02:19,511 Haben die uns erwischt? 23 00:02:19,680 --> 00:02:21,717 Die Schweine, hoffentlich nicht! 24 00:02:22,080 --> 00:02:23,230 Halt's Maul! 25 00:03:01,720 --> 00:03:03,439 Die haben keine Munition mehr. 26 00:03:08,600 --> 00:03:10,193 Wo sind sie, Position? 27 00:03:10,360 --> 00:03:11,794 Über uns, sie drehen. 28 00:03:12,520 --> 00:03:13,920 Über uns. 29 00:03:15,400 --> 00:03:17,960 Kurs 210, Schall, 2. 30 00:03:18,360 --> 00:03:19,680 Ein weiteres Schiff. 31 00:03:20,840 --> 00:03:23,719 Sie haben unsere Position eingezeichnet und Hilfe gerufen. 32 00:03:24,920 --> 00:03:27,230 Das dauert eine Weile. 33 00:03:29,760 --> 00:03:31,638 Motoren abschalten. Stille Fahrt. 34 00:03:31,920 --> 00:03:34,435 Motoren abschalten. Stille Fahrt. 35 00:03:49,600 --> 00:03:52,559 War ein heftiger Einstand, was? Sind alle unversehrt? 36 00:03:52,720 --> 00:03:53,631 Ja! 37 00:03:53,880 --> 00:03:56,315 Pst! Sie könnten euch hören! 38 00:03:58,960 --> 00:04:00,394 Wir können jetzt nur warten. 39 00:04:01,640 --> 00:04:04,314 Keine Kühlung, keine Ventilatoren, es wird heiß. 40 00:04:04,920 --> 00:04:08,038 Der Sauerstoff wird knapp werden. Das wird ein langer Kampf. 41 00:04:08,600 --> 00:04:11,035 Geht zum Sanitätsmaat wenn was ist, verstanden? 42 00:04:18,520 --> 00:04:20,352 Ito tritt an. 43 00:04:22,840 --> 00:04:26,151 Seekadett, das hier haben Sie verloren. 44 00:04:26,320 --> 00:04:27,470 Vielen Dank. 45 00:04:28,920 --> 00:04:32,072 Unteroffizier, sind die Kaiten funktionstüchtig? 46 00:04:32,920 --> 00:04:34,320 Das würde ich auch gerne wissen. 47 00:04:34,480 --> 00:04:36,711 Melde mich, die Torpedos zu überprüfen. 48 00:04:37,960 --> 00:04:39,280 Wird eine lange Schlacht. 49 00:04:41,240 --> 00:04:42,640 Wir sollten uns hinlegen. 50 00:05:17,560 --> 00:05:20,234 Okita, wie viel Grad ist es? 51 00:05:26,520 --> 00:05:27,556 40 Grad. 52 00:05:28,080 --> 00:05:30,640 Wie in einem heißen Bad. 53 00:05:39,440 --> 00:05:41,397 Namiki! Fastball! 54 00:05:58,360 --> 00:05:59,589 Was war das denn? 55 00:05:59,760 --> 00:06:01,080 Er ist nicht abgesunken. 56 00:06:01,240 --> 00:06:03,197 Fastball habe ich gesagt! 57 00:06:03,360 --> 00:06:04,077 Wow. 58 00:06:04,240 --> 00:06:05,356 He. 59 00:06:05,720 --> 00:06:08,758 Ein walk-off hit! 60 00:06:11,080 --> 00:06:13,879 Mein Ellenbogen ist im Eimer, das wisst ihr ganz genau. 61 00:06:14,080 --> 00:06:15,833 Keine verfluchten Ausreden! 62 00:06:44,960 --> 00:06:47,759 Ich werfe ihn wie einen Fastball, aber ich biege das Handgelenk nicht, hier. 63 00:06:47,920 --> 00:06:53,200 Ich lasse ihn einfach los, damit er sich nicht um die eigene Achse dreht, dann fällt er hinten flach ab. 64 00:06:53,400 --> 00:06:56,791 Der Batter am Schlagmal denkt, es wird ein Fastball. 65 00:06:56,960 --> 00:06:58,792 Aber da hat er sich getäuscht. 66 00:06:59,000 --> 00:07:03,597 Er erwartet einen Fastball, aber dann nimmt der Ball eine andere Richtung. 67 00:07:03,760 --> 00:07:04,910 Wird das etwa ein großer Drop-Ball? 68 00:07:05,080 --> 00:07:05,831 Glaub ich nicht. 69 00:07:06,160 --> 00:07:10,359 Leg den Mittelfinger darunter und halte ihn an der Naht, so in etwa. 70 00:07:10,640 --> 00:07:15,271 Genau! Wie ein Fastball, er wird sich nicht drehen, aber er sinkt plötzlich ab. 71 00:07:15,400 --> 00:07:18,313 Und für einen kurzen Moment ist der Ball völlig verschwunden. 72 00:07:18,880 --> 00:07:20,394 Und du glaubst, dass das funktioniert? 73 00:07:21,240 --> 00:07:26,440 Sawamura Eiji war ein Genie in der Wurftechnik. Sein Ball fiel in 3 Stufen nach unten. 74 00:07:26,640 --> 00:07:28,040 Unsinn! 75 00:07:28,560 --> 00:07:31,553 Er war Japans bester Werfer, selbst Babe Ruth hat sich ein Strikeout eingefangen. 76 00:07:31,760 --> 00:07:33,592 So gut bist du niemals. 77 00:07:33,960 --> 00:07:35,599 Du bist doch nur sauer. 78 00:07:35,800 --> 00:07:37,871 Wäre der Fastball geglückt, hätten wir gewonnen. 79 00:07:38,200 --> 00:07:38,678 Geht das schon wieder los! 80 00:07:38,840 --> 00:07:42,436 Er hat einen kaputten Ellenbogen, und das schon lange, vergiss das nicht. 81 00:07:42,960 --> 00:07:44,474 Statt Baseball zu spielen... 82 00:07:46,880 --> 00:07:49,111 ... solltet ihr lieber Handgranatenwerfen üben. 83 00:07:49,880 --> 00:07:52,076 Wieso denn? Du machst noch Leichtathletik. 84 00:07:52,360 --> 00:07:54,431 Das ist nicht mehr nötig. Ich habe aufgehört. 85 00:07:54,720 --> 00:07:56,393 Hast du dich verletzt, oder was? 86 00:07:56,880 --> 00:07:58,678 Ist reine Zeitverschwendung. 87 00:07:58,840 --> 00:08:03,312 Was soll das heißen? Wir sollen kein Baseball mehr spielen, weil du keine Leichtathletik mehr machst? 88 00:08:04,000 --> 00:08:06,310 Die Herbstsaison ist abgesagt worden. 89 00:08:07,200 --> 00:08:09,078 Baseball ist der Sport des Feindes. 90 00:08:09,520 --> 00:08:14,311 Und die Olympiade in London fällt aus, also kein Marathon für dich. 91 00:08:14,600 --> 00:08:17,354 Ist das nicht der Grund, warum du aufgehört hast? 92 00:08:18,760 --> 00:08:20,274 Die Olympiade? 93 00:08:22,320 --> 00:08:24,118 Das ist nicht der Grund. 94 00:08:24,440 --> 00:08:29,310 Es gibt keine Straßen mehr zum Laufen, deshalb habe ich aufgehört. 95 00:08:41,480 --> 00:08:44,712 Kein Sauerstoff. Ich halte das nicht aus. 96 00:09:13,280 --> 00:09:14,111 Wie lange liegen wir hier? 97 00:09:15,040 --> 00:09:16,872 3,5 Stunden. 98 00:09:17,280 --> 00:09:20,830 Die haben bestimmt schon aufgegeben, ganz sicher. 99 00:09:21,960 --> 00:09:25,715 Chihara! Bring Wasser her! 100 00:09:26,880 --> 00:09:28,473 Das Signal wird stärker. 101 00:09:29,320 --> 00:09:32,313 Kurs 200, Schallsignal 3. 102 00:09:33,120 --> 00:09:34,474 Nein, 4. 103 00:09:35,640 --> 00:09:36,596 Da sind sie! 104 00:09:36,760 --> 00:09:41,152 Maximales Schallsignal. Noch eins auf 10 Grad! 105 00:09:41,760 --> 00:09:42,830 Bomben kommen! 106 00:09:43,000 --> 00:09:44,116 Wasserbomben! Bereit machen! 107 00:09:50,760 --> 00:09:53,355 Wir sterben, wenn wir die bemannten Torpedos nicht einsetzen! 108 00:10:08,000 --> 00:10:08,877 Einen Schraubenschlüssel! 109 00:10:10,040 --> 00:10:12,430 Schnell, bring mir einen Schraubenschlüssel! 110 00:10:16,720 --> 00:10:17,551 Wir können nicht abtauchen? 111 00:10:17,720 --> 00:10:21,919 Nein, Kapitän, der Kaiten kann nicht tiefer als bei 60 Meter gezündet werden. 112 00:10:22,600 --> 00:10:24,319 Der Admiral hat darauf bestanden. 113 00:10:31,800 --> 00:10:34,190 Wir haben eine Chance, um zu überleben. 114 00:10:36,320 --> 00:10:36,912 Ja. 115 00:10:37,120 --> 00:10:38,474 Ich will hier unten nicht verrecken! 116 00:10:38,640 --> 00:10:42,270 Der Käpt'n soll die Kaiten mit uns abschießen. Wir können die anderen retten, wenn wir in die Torpedos steigen. 117 00:10:42,560 --> 00:10:44,791 Warte, das ist doch totaler Blödsinn. 118 00:10:44,960 --> 00:10:48,431 Wie sollen wir denn die Zerstörer treffen? Die fahren bis zu 30 Knoten. 119 00:10:48,760 --> 00:10:52,037 Also sollen wir einfach hier sterben? Zur Hölle damit! 120 00:10:54,720 --> 00:10:55,949 Verzeihung. 121 00:10:57,760 --> 00:10:59,240 Ihr müsst jetzt alle ganz leise sein. 122 00:10:59,560 --> 00:11:00,630 Wieso? 123 00:11:01,240 --> 00:11:02,913 Wir werden höher gehen. 124 00:11:06,200 --> 00:11:08,669 Und weswegen werden wir das tun? 125 00:11:10,680 --> 00:11:11,591 Alle zuhören. 126 00:11:13,240 --> 00:11:15,596 Wir werden auf 40 Meter tauchen. 127 00:11:15,800 --> 00:11:17,632 Ist das wirklich eine gute Idee? 128 00:11:17,800 --> 00:11:20,554 Die Bomben explodieren bei 80 Metern Tiefe. 129 00:11:20,800 --> 00:11:24,794 Die Explosionen stören ihr Sonar und die Bomben explodieren unter uns. 130 00:11:25,400 --> 00:11:26,390 Dann stehlen wir uns davon. 131 00:11:27,400 --> 00:11:28,880 Also Leben oder Sterben?! 132 00:11:31,040 --> 00:11:33,635 Der Käpt'n ist der Beste, den die Marine hat. 133 00:11:34,680 --> 00:11:38,356 Er stammt aus Sanuki. Der Meeresgott ist mit ihm. 134 00:11:38,680 --> 00:11:40,478 Keine Angst, wir werden das schaffen. 135 00:11:43,320 --> 00:11:44,913 Geschwindigkeit drosseln! 136 00:11:57,240 --> 00:11:58,310 65 Meter. 137 00:12:03,520 --> 00:12:05,079 Jetzt 55 Meter. 138 00:12:07,840 --> 00:12:08,910 Weiter auftauchen! 139 00:12:20,800 --> 00:12:24,316 Der Käpt'n hat recht, sie zünden unter uns. 140 00:12:24,880 --> 00:12:26,314 Also sind wir hier sicher? 141 00:12:28,520 --> 00:12:32,309 Kurs 160, Schiff, Schallsignal 3. 142 00:12:34,360 --> 00:12:38,036 Das andere Schiff Schallsignal 2, Kurs 210 Grad. 143 00:12:38,200 --> 00:12:39,953 Es entfernt sich. 144 00:12:40,440 --> 00:12:41,840 Werden die zurückkommen? 145 00:12:44,120 --> 00:12:46,840 Wir werden dem Meeresgott vertrauen müssen. 146 00:13:17,400 --> 00:13:18,356 Geht es dir gut? 147 00:13:19,000 --> 00:13:21,469 Ich kann noch pissen. 148 00:14:02,720 --> 00:14:06,953 Junge Männer unseres Landes! 149 00:14:07,120 --> 00:14:11,751 Ihr verlasst nun die Ausbildungsstätte und werdet Soldaten! 150 00:14:11,920 --> 00:14:15,470 Mit dem Bajonett in der Hand werdet ihr den Feind blitzartig auslöschen. 151 00:14:16,000 --> 00:14:22,440 Wir Schüler verschreiben uns der ehrbaren Last des Krieges 152 00:14:22,600 --> 00:14:25,354 und gegen den Feind, den wir vernichten müssen! 153 00:14:25,520 --> 00:14:27,352 Banzai! 154 00:14:44,920 --> 00:14:46,240 Willkommen. 155 00:14:46,400 --> 00:14:47,993 Ist noch ein Tisch frei? 156 00:14:49,000 --> 00:14:50,434 Setzt euch einfach irgendwo hin. 157 00:14:51,240 --> 00:14:52,560 Vier Kaffee. 158 00:14:52,880 --> 00:14:53,438 Alles klar. 159 00:14:56,840 --> 00:14:57,876 Nehmt diesen Tisch. 160 00:14:58,040 --> 00:15:02,398 Deine Uniform ist nicht nass. Warst du nicht auf der Parade? 161 00:15:02,560 --> 00:15:06,236 Ich musste nicht hingehen. Ich habe mich freiwillig gemeldet. 162 00:15:06,400 --> 00:15:07,470 Ja, wofür denn? 163 00:15:07,800 --> 00:15:09,154 Zur Marine. 164 00:15:09,480 --> 00:15:13,315 Ich gehe lieber von selbst, bevor sie mich irgendwohin stecken. 165 00:15:14,920 --> 00:15:17,958 Heute habe ich zum letzten Mal diesen miesen Kaffee getrunken. 166 00:15:19,360 --> 00:15:20,271 Dann viel Glück. 167 00:15:20,640 --> 00:15:23,633 Ist der Krieg gewonnen, kannst du immer noch an der Olympiade teilnehmen. 168 00:15:29,320 --> 00:15:31,312 Ich kehre nicht lebend zurück. 169 00:15:39,920 --> 00:15:41,673 Vielleicht melde ich mich auch. 170 00:15:41,840 --> 00:15:44,878 Man kann seinem Land auch anders dienen, als sich für den Militärdienst zu melden. 171 00:15:45,040 --> 00:15:49,637 Wir als Studenten haben eine Verantwortung. Deshalb sind wir noch nicht eingezogen worden. 172 00:15:50,480 --> 00:15:53,314 Es war ein Fehler, überhaupt mein Studium zu beginnen. 173 00:15:54,280 --> 00:15:57,079 Und man dient dem Land nicht, wenn man Student ist. 174 00:15:57,200 --> 00:15:59,635 Ich könnte niemals ein Soldat sein. 175 00:16:00,000 --> 00:16:02,276 Und du auch nicht. Und Tanokura nicht und auch Namiki nicht. 176 00:16:03,200 --> 00:16:04,350 Hör zu, Obata. 177 00:16:05,680 --> 00:16:11,392 Ich bin letzten Monat nach Hause gefahren, und habe meinen früheren Lehrer besucht. 178 00:16:12,600 --> 00:16:16,389 Die vierten und fünften Klassen der Mittelstufe waren fast leer. 179 00:16:16,560 --> 00:16:20,474 Auf den Pulten standen Kärtchen, darauf stand: "Dieser Schüler ist beim Militärdienst." 180 00:16:22,040 --> 00:16:23,520 Die Kinder sind jetzt Kadetten. 181 00:16:25,080 --> 00:16:26,799 Direkt aus der Mittelstufe! 182 00:16:28,480 --> 00:16:31,996 Kinder, viel jünger als wir, sind im Krieg und kämpfen! 183 00:16:33,360 --> 00:16:37,513 Und was wird mit meinem Zauberball? Wer fängt den jetzt für mich? 184 00:16:37,760 --> 00:16:38,750 Zauberball? 185 00:16:40,240 --> 00:16:41,993 Fang nicht schon wieder damit an! 186 00:16:42,800 --> 00:16:44,029 Es gibt keine Liga mehr. 187 00:16:44,200 --> 00:16:49,116 Das ist keine Antwort. Du willst also aufgeben, bevor das Spiel begonnen hat? 188 00:16:49,840 --> 00:16:51,274 Das Spiel wird niemals mehr beginnen. 189 00:16:51,440 --> 00:16:52,510 Das weißt du doch gar nicht. 190 00:16:52,680 --> 00:16:53,909 Scheiß drauf! 191 00:16:54,760 --> 00:16:59,118 Scheiß auf deinen Zauberball! Bring deine Energie fürs Land zum Einsatz! 192 00:16:59,640 --> 00:17:01,711 Japan ist im Krieg gegen die Amerikaner! 193 00:17:04,280 --> 00:17:07,557 Ich melde mich. Ich werde im Kampf für die Gerechtigkeit sterben. 194 00:17:07,720 --> 00:17:13,193 Du willst das Baseballspielen für so ein Klischee aufgeben? 195 00:17:13,400 --> 00:17:14,914 Man wirft doch bloß einen Ball. 196 00:17:15,080 --> 00:17:18,960 Einen Ball werfen? Meinst du das wirklich ernst? 197 00:17:21,320 --> 00:17:27,590 Und was soll so toll daran sein, sich wegen Rohstoffen und Ländereien zu ermorden? 198 00:17:28,200 --> 00:17:31,238 Meinst du das wirklich ernst? 199 00:17:31,480 --> 00:17:32,596 Hör auf damit! 200 00:17:33,120 --> 00:17:35,157 Vielleicht hört euch jemand zu. 201 00:17:40,120 --> 00:17:41,713 Ich werde nachdenken müssen. 202 00:17:49,200 --> 00:17:53,672 Findest du das passend, hier den "Bolero" zu spielen? Frankreich ist doch unser Feind. 203 00:17:53,880 --> 00:17:57,556 Wenn die Polizei kommen sollte, sage ich Ravel ist ein Deutscher gewesen. 204 00:18:03,120 --> 00:18:04,474 Nakano, Tokio 205 00:18:04,800 --> 00:18:06,029 Hallo, Taichi. 206 00:18:15,320 --> 00:18:16,549 Ich bin wieder da. 207 00:18:16,840 --> 00:18:18,479 Koji! 208 00:18:19,520 --> 00:18:21,796 Hey, du, sag wenigstens "Hallo". 209 00:18:33,960 --> 00:18:35,189 Da ist jemand für dich. 210 00:18:41,640 --> 00:18:42,630 Du bist es. 211 00:18:43,400 --> 00:18:44,356 Guten Tag! 212 00:18:44,520 --> 00:18:47,274 Minako war auch auf der Parade. 213 00:18:47,440 --> 00:18:49,193 Im strömenden Regen? 214 00:18:49,360 --> 00:18:54,992 Ich habe dich dort gesucht, aber konnte dich nicht finden, und da dachte ich, ich komme einfach her. 215 00:18:55,160 --> 00:18:56,958 Du bist sicher nass geworden. 216 00:18:57,240 --> 00:18:59,118 Ihre Kleider trocknen gerade. 217 00:18:59,640 --> 00:19:00,471 Gefällt dir das Kleid? 218 00:19:01,040 --> 00:19:02,394 Schön, was? 219 00:19:03,080 --> 00:19:04,958 Es gehört Mama. 220 00:19:06,520 --> 00:19:10,070 Es fühlt sich ganz komisch an, ich trage sonst nur Hosen. 221 00:19:11,800 --> 00:19:13,029 Da bist du ja! 222 00:19:13,800 --> 00:19:15,519 Du bist ganz schön nass geworden, oder? 223 00:19:17,720 --> 00:19:20,633 So, jetzt schnell umziehen, sonst erkältest du dich noch. 224 00:19:21,240 --> 00:19:24,119 Minako, ich bereite das Abendessen vor. 225 00:19:25,360 --> 00:19:27,477 Sachi, du wirst mir helfen. 226 00:19:42,720 --> 00:19:47,795 Die leckeren Kartoffeln da, haben die Schüler deines Vaters angepflanzt. 227 00:19:48,840 --> 00:19:50,752 Sie sind klein, aber schmecken gut. 228 00:19:51,000 --> 00:19:55,438 Die rationierten, die jetzt verteilt werden, sind überhaupt nicht so süß wie die hier. 229 00:19:55,960 --> 00:19:57,633 Ja, die sind einfach nur groß. 230 00:19:57,800 --> 00:19:59,439 Die hat gar keinen Geschmack. 231 00:19:59,640 --> 00:20:01,313 Damit meinst du ja wohl nicht mich, oder? 232 00:20:01,480 --> 00:20:03,915 Witzbold, wer hat denn hier von dir gesprochen? 233 00:20:06,480 --> 00:20:09,040 Hier, Koji, nimm dir doch noch mehr. 234 00:20:09,880 --> 00:20:10,757 Ich bin satt. 235 00:20:11,840 --> 00:20:13,513 Kind, was ist mit dir? 236 00:20:14,360 --> 00:20:16,352 Du hast dich doch nicht erkältet, oder? 237 00:20:24,960 --> 00:20:25,757 Vater... 238 00:20:26,600 --> 00:20:27,511 Was ist? 239 00:20:31,560 --> 00:20:36,112 Ich will freiwillig zum Militär. 240 00:20:39,400 --> 00:20:40,720 Sag das noch mal! 241 00:20:41,360 --> 00:20:43,556 Ich will zur Marine. 242 00:20:44,200 --> 00:20:47,159 In Anbetracht der Lage, 243 00:20:47,480 --> 00:20:49,039 wird es das Beste sein. 244 00:20:50,120 --> 00:20:53,875 Aber Koji, du bist doch noch gar nicht einberufen worden. 245 00:20:54,720 --> 00:20:56,837 Wieso willst du vorzeitig dort hin? 246 00:20:57,000 --> 00:21:01,836 Es wird auf jeden Fall geschehen bevor ich mit der Uni fertig bin. 247 00:21:02,720 --> 00:21:03,915 Vater! 248 00:21:04,160 --> 00:21:05,435 Willst du das? 249 00:21:07,400 --> 00:21:10,632 Naja, überlege es dir, Koji. 250 00:21:12,280 --> 00:21:14,272 Triff deine eigene Entscheidung. 251 00:21:25,080 --> 00:21:26,150 Noch Tee da? 252 00:21:29,440 --> 00:21:30,715 Ich hätte gerne welchen. 253 00:21:33,680 --> 00:21:38,277 Ich glaube, die Marine wäre das Richtige für dich. Die Sommeruniformen sind so schön. 254 00:21:38,760 --> 00:21:41,559 Heer oder Marine, das ist mir egal. 255 00:21:44,040 --> 00:21:47,875 Ich glaube, die Marine ist besser, da sind die Vorgesetzten netter zu dir. 256 00:21:54,520 --> 00:21:57,638 Es dauert doch noch, bevor sie dich an die Front schicken? 257 00:21:58,320 --> 00:22:03,600 Erst geht es ins Trainingslager, die Grundausbildung dauert vier Monate. 258 00:22:03,760 --> 00:22:08,789 Dann folgt die Prüfung zum Uffz. Dann die technische Ausbildung an der Akademie. 259 00:22:09,200 --> 00:22:10,475 Was ist ein Uffz? 260 00:22:10,960 --> 00:22:14,840 Uffz ist Abkürzung für Unteroffiziere. 261 00:22:16,200 --> 00:22:18,078 Bei der Marine heißt es "Maat". 262 00:22:19,840 --> 00:22:22,560 Und danach wirst du an die Front geschickt. 263 00:22:23,400 --> 00:22:27,394 Japan verliert langsam den Krieg. Wir brauchen jeden verfügbaren Mann. 264 00:22:28,400 --> 00:22:30,278 Japan verliert den Krieg? 265 00:22:30,480 --> 00:22:35,635 Auf jeden Fall gewinnen wir momentan nicht jede Schlacht. 266 00:22:48,520 --> 00:22:49,954 Koji... 267 00:22:50,640 --> 00:22:51,869 Was ist? 268 00:22:55,400 --> 00:22:57,790 Das Bild hier, darf ich das haben? 269 00:22:59,880 --> 00:23:01,553 Das Foto von mir, wieso denn das? 270 00:23:09,280 --> 00:23:12,990 Ich werde es auf meinen Schreibtisch stellen und dir ein Lied singen. 271 00:23:13,560 --> 00:23:15,916 Um dir Kraft in die Ferne zu schicken. 272 00:23:16,320 --> 00:23:17,800 Was willst du singen? 273 00:23:21,720 --> 00:23:29,355 Kirschblüten kurz vor der Blüte... 274 00:23:30,000 --> 00:23:37,351 Nur 1,5 Meter hoch... 275 00:23:37,960 --> 00:23:45,470 Sein Land zu lieben und dafür zu sterben... 276 00:23:45,680 --> 00:23:52,598 Die größte Ehre des Schülers. 277 00:23:52,760 --> 00:23:59,473 Ah, wie das rote Blut brennt... 278 00:24:00,440 --> 00:24:07,597 Ah, wie das rote Blut brennt... 279 00:24:08,120 --> 00:24:09,031 Ich stelle die Teller hier hin. 280 00:24:09,200 --> 00:24:15,595 Die Stimme meines großen Bruders fordert mich auf, ihr zu folgen... 281 00:24:16,360 --> 00:24:20,115 Der Zeitpunkt ist gekommen... 282 00:24:20,280 --> 00:24:23,273 Meinen Stift fallen zu lassen... 283 00:24:23,560 --> 00:24:28,794 Für den Sieg werde ich... 284 00:24:41,680 --> 00:24:42,909 Klopf, klopf! 285 00:24:47,360 --> 00:24:52,913 Mutter sagt, dass sich Minakos Großmutter wahrscheinlich schon sorgt, und sie jetzt nach Hause gehen soll. 286 00:25:03,120 --> 00:25:06,318 Ich bringe dich zur Haltestelle. 287 00:25:29,040 --> 00:25:31,396 Das hat deine Mutter mir gegeben. 288 00:25:35,440 --> 00:25:36,430 Lippenstift. 289 00:25:41,800 --> 00:25:43,917 Ich bin zu schüchtern, ihn zu tragen. 290 00:25:49,120 --> 00:25:54,479 Ich habe meiner Großmutter gesagt, dass ich heute vielleicht bei dir vorbeigehen werde. 291 00:25:54,920 --> 00:25:57,116 Weißt du, was sie gesagt hat? 292 00:25:57,600 --> 00:25:58,750 Nein, was denn? 293 00:26:00,200 --> 00:26:03,159 Koji ist ein Nationalheiligtum. 294 00:26:03,880 --> 00:26:05,360 Was meint sie denn damit? 295 00:26:07,320 --> 00:26:09,676 Dass ich dich nicht zu lieb gewinnen soll. 296 00:26:12,520 --> 00:26:19,472 Sie ist ganz allein, seitdem mein Großvater im russisch-japanischen Krieg gefallen ist. 297 00:26:20,920 --> 00:26:22,320 Aber trotzdem... 298 00:26:24,400 --> 00:26:27,040 Es ist mir egal, ob sie sauer auf mich wird. 299 00:26:30,240 --> 00:26:31,230 Minako... 300 00:26:33,960 --> 00:26:35,553 Komm mit! Schnell! 301 00:26:35,720 --> 00:26:37,313 Luftangriff! 302 00:26:38,200 --> 00:26:39,475 Beeilung! 303 00:26:40,400 --> 00:26:41,516 Luftangriff! 304 00:26:41,720 --> 00:26:44,918 Schnell, schnell da rein! 305 00:26:47,000 --> 00:26:50,550 Beeilt euch! 306 00:26:52,800 --> 00:26:54,154 Verzeihung. 307 00:26:55,080 --> 00:26:59,757 Ein Geschenk vom Koch an die Mannschaft. Eine Shikuwasa-Frucht aus Okinawa. 308 00:27:02,520 --> 00:27:03,715 Danke. 309 00:27:08,440 --> 00:27:09,760 Bitte sehr. 310 00:27:20,080 --> 00:27:21,150 Vielen Dank. 311 00:27:33,440 --> 00:27:36,035 Käpt'n, wir hören nichts mehr! 312 00:27:37,320 --> 00:27:38,390 Der Feind ist nicht mehr da. 313 00:27:45,960 --> 00:27:47,872 Auf 18 Meter auftauchen. 314 00:27:48,080 --> 00:27:49,036 Sehrohrtiefe! 315 00:27:49,640 --> 00:27:50,710 Sehrohrtiefe! 316 00:28:23,080 --> 00:28:24,070 Runter! 317 00:28:27,440 --> 00:28:29,318 Blast die Ballasttanks an. 318 00:28:29,760 --> 00:28:31,956 Ballasttanks sofort anblasen! Bereitmachen zum Auftauchen! 319 00:28:32,280 --> 00:28:36,115 Alle Stationen auf Schäden überprüfen! 320 00:28:38,280 --> 00:28:40,875 Wir sind den feindlichen Zerstörern ausgewichen! 321 00:28:41,600 --> 00:28:43,432 Wir haben es geschafft! 322 00:28:44,160 --> 00:28:45,037 Okay! 323 00:28:45,200 --> 00:28:46,111 Überprüfen wir unsere Kaiten! 324 00:28:46,320 --> 00:28:47,151 Ja! 325 00:28:48,040 --> 00:28:49,030 Chihara! 326 00:28:50,080 --> 00:28:52,276 Chihara! Wir haben es geschafft! 327 00:28:53,240 --> 00:28:54,913 Du musst sofort meine Kaiten überprüfen. 328 00:28:55,200 --> 00:28:56,793 Na los, geh schon! 329 00:28:59,640 --> 00:29:01,233 Beeilung, Tamano! 330 00:29:08,000 --> 00:29:11,232 Seekadett Namiki! Überprüfen Sie Ihren Kaiten! 331 00:29:20,560 --> 00:29:21,960 Die Luke öffnen! 332 00:30:04,040 --> 00:30:06,157 Alles in Ordnung? 333 00:30:07,280 --> 00:30:08,873 Keine Probleme hier draußen. 334 00:30:10,320 --> 00:30:11,993 Ich sehe drinnen nach. 335 00:30:16,920 --> 00:30:17,797 Maat Namiki... 336 00:30:19,440 --> 00:30:20,920 Torpedo 4 ist schwer beschädigt. 337 00:30:30,320 --> 00:30:32,277 Und was ist mit Torpedo 2? 338 00:30:32,480 --> 00:30:33,357 Alles in Ordnung. 339 00:30:35,680 --> 00:30:38,832 Meiner ist von außen heil. Er überprüft jetzt den Innenraum. 340 00:30:39,000 --> 00:30:40,514 Was ist mit Nummer 1? 341 00:30:40,800 --> 00:30:42,280 Alles in Ordnung. 342 00:30:48,520 --> 00:30:49,476 Wieso nur? 343 00:30:56,240 --> 00:30:57,720 Wieso? 344 00:31:03,800 --> 00:31:07,635 Mein Kaiten, wieso ist er zerstört? 345 00:31:09,720 --> 00:31:10,790 Chihara! 346 00:31:12,600 --> 00:31:14,080 Tu doch was! 347 00:31:19,000 --> 00:31:20,116 Chihara! 348 00:31:21,480 --> 00:31:23,312 Reparier sofort meinen Kaiten! 349 00:31:24,880 --> 00:31:26,997 Du sollst meinen Kaiten reparieren! 350 00:31:39,160 --> 00:31:40,310 Mein Kaiten! 351 00:31:42,320 --> 00:31:43,834 Tu doch was! 352 00:31:45,880 --> 00:31:49,999 Torpedo-Ausbildungsstätte der Marine, Yokosuka 353 00:32:02,120 --> 00:32:03,190 Verbeugen! 354 00:32:09,200 --> 00:32:12,079 Was ich sage, ist streng geheim. 355 00:32:12,760 --> 00:32:15,832 Sie sind aus einem einzigen Grund herbestellt worden. 356 00:32:16,840 --> 00:32:23,599 Trotz der heldenhaften Einsätze unserer Streitkräfte haben die Angriffe des Feindes zugenommen. 357 00:32:24,400 --> 00:32:28,110 Unsere Situation in diesem Krieg verschlimmert sich stetig. 358 00:32:28,560 --> 00:32:34,955 Deshalb wurde eine Waffe entwickelt, die all unsere Feinde völlig auslöschen wird. 359 00:32:38,960 --> 00:32:43,079 Mit dieser speziellen Waffe wird ein Freiwilliger dem Feind... 360 00:32:43,560 --> 00:32:46,678 einen unüberwindbar schweren Schlag zufügen. 361 00:32:46,960 --> 00:32:51,159 Das Bedienen dieser Waffe ist hochgefährlich. 362 00:32:52,320 --> 00:32:54,789 Deswegen brauchen wir Sie. 363 00:32:55,040 --> 00:33:01,514 Gesunde Männer, tatkräftige Männer, die mit ihrem Leben in den Kampf ziehen. 364 00:33:09,440 --> 00:33:13,480 Wenn Sie an Bord dieser Waffe in die Schlacht ziehen wollen, 365 00:33:13,960 --> 00:33:16,680 schreiben Sie Ihren Namen auf und malen Sie einen Kreis in einem Kreis. 366 00:33:16,880 --> 00:33:20,954 Wenn Sie es nicht total ablehnen, malen Sie einen Kreis. 367 00:33:21,240 --> 00:33:26,599 Wenn Sie sich nicht freiwillig melden wollen, schreiben Sie nur Ihren Namen. 368 00:33:28,200 --> 00:33:33,912 Ich wünsche Ihnen an diesem kritischen Scheidepunkt allen Erfolg in der Schlacht. 369 00:33:36,640 --> 00:33:38,074 Das ist alles. 370 00:33:38,520 --> 00:33:39,556 Verbeugen! 371 00:33:47,240 --> 00:33:49,277 Sie haben zwei Stunden Zeit dafür. 372 00:33:49,880 --> 00:33:53,556 Ist Ihre Entscheidung gefallen, werfen Sie Ihren Zettel in diese Box. 373 00:34:08,760 --> 00:34:09,989 Lassen Sie sich Zeit! 374 00:34:10,400 --> 00:34:13,791 Suchen Sie die Waschräume auf oder gehen Sie spazieren. 375 00:35:00,960 --> 00:35:05,512 Mit dieser spezielle Waffe wird ein Freiwilliger dem Feind... 376 00:35:05,880 --> 00:35:08,839 einen unüberwindbar schweren Schlag zufügen. 377 00:35:09,560 --> 00:35:14,351 Das Bedienen der Waffe ist hochgefährlich. 378 00:35:16,360 --> 00:35:26,359 Kirschblüten kurz vor der Blüte... 379 00:35:29,040 --> 00:35:38,393 Nur 1,5 Meter hoch... 380 00:35:39,320 --> 00:35:47,877 Sein Land zu lieben und dafür zu sterben... 381 00:35:48,160 --> 00:35:56,751 Die größte Ehre des Schülers. 382 00:35:59,600 --> 00:36:08,031 Ah, wie das rote Blut brennt... 383 00:36:42,280 --> 00:36:43,396 Namiki! 384 00:36:46,720 --> 00:36:47,631 Ball! 385 00:37:00,680 --> 00:37:01,272 Strike! 386 00:37:01,600 --> 00:37:03,000 Aber kein Drop! 387 00:37:45,280 --> 00:37:47,192 Ich weiß, ich bin kein guter Spieler. 388 00:37:48,880 --> 00:37:50,473 Und ich bin ein Feigling. 389 00:38:13,400 --> 00:38:22,309 Namiki Koji 390 00:38:24,240 --> 00:38:25,037 Antreten! 391 00:38:26,280 --> 00:38:29,034 Hikari Basis, Yamaguchi 392 00:38:29,280 --> 00:38:30,714 Richtet euch! 393 00:38:42,440 --> 00:38:44,477 Kompanie, links um! 394 00:38:46,240 --> 00:38:48,709 Im Laufschritt, Marsch! 395 00:38:58,120 --> 00:39:00,760 Ich weiß jetzt, was das ist, ein Kaiten ist ein Torpedo! 396 00:39:00,920 --> 00:39:03,674 Und wie bemannt man einen Torpedo? 397 00:39:03,880 --> 00:39:04,791 Du reitest ihn. 398 00:39:05,120 --> 00:39:07,510 Wer quatscht hier während der Übung? 399 00:39:07,680 --> 00:39:09,717 Schneller, du bist zu langsam! 400 00:39:36,960 --> 00:39:38,917 Kompanie, halt! 401 00:39:43,160 --> 00:39:45,914 In der Waffenschmiede kein Wort, habt ihr verstanden? 402 00:39:46,240 --> 00:39:47,959 In Bewegung bleiben und Formation halten! 403 00:39:48,640 --> 00:39:49,630 Ja! 404 00:40:24,560 --> 00:40:27,439 Kompanie, halt! 405 00:40:35,960 --> 00:40:37,952 Rechts, um! 406 00:40:39,280 --> 00:40:42,671 Wir werden Ihnen jetzt den Kaiten vorführen. 407 00:40:43,560 --> 00:40:45,517 Kompanie links um! 408 00:41:09,400 --> 00:41:11,278 Kompanie links um! 409 00:41:21,800 --> 00:41:24,599 Wir werden Sie da rein setzen. 410 00:41:29,720 --> 00:41:33,714 Und Sie werden dann direkten "Kurs zum Himmel nehmen". 411 00:41:34,520 --> 00:41:36,318 Das bedeutet "Kaiten"! 412 00:41:38,360 --> 00:41:44,357 In der Nase befinden sich 1,6 Tonnen TNT. 413 00:41:45,920 --> 00:41:50,631 Ein einziger Treffer reicht aus, und Sie versenken einen Flugzeugträger. 414 00:41:52,720 --> 00:41:59,718 Sie und Ihre Kaiten werden Hunderte von Feindesschiffen auf den Meeresboden befördern. 415 00:42:01,360 --> 00:42:04,751 Weiteres erklärt der Einsatzleiter Toyama. 416 00:42:08,000 --> 00:42:13,394 14,50 m lang, Durchmesser: 1 Meter. Vorgesehene Besatzung je ein Mann. 417 00:42:13,600 --> 00:42:18,516 550 PS, Reichweite von 78 Kilometern bei 12 Knoten. 418 00:42:18,640 --> 00:42:20,518 Höchstgeschwindigkeit: 30 Knoten. 419 00:42:21,240 --> 00:42:26,235 Der Kerosin-Sauerstoff-Antrieb wurde für einen älteren Torpedo entwickelt, den Typ 93. 420 00:42:26,840 --> 00:42:30,720 Die Zündung geschieht mit reinem Sauerstoff, nicht mit Luft. 421 00:42:30,880 --> 00:42:36,353 Somit wird die Wasseroberfläche kaum aufgewirbelt und die Effizienz ist unübertroffen. 422 00:42:36,920 --> 00:42:41,631 Doch die neuen amerikanischen Aufspürgeräte haben die Kriegsführung mit Torpedos verändert. 423 00:42:41,880 --> 00:42:45,351 Und deshalb wurde der Typ 93 verbessert. 424 00:42:52,880 --> 00:42:57,716 Mit einem Mann an Bord ist es möglich, Richtung, Flugtiefe und Geschwindigkeit anzupassen. 425 00:42:57,880 --> 00:43:01,590 Somit kann ein feindliches Schiff unbemerkt und verheerend getroffen werden. 426 00:43:02,280 --> 00:43:07,514 Noch ein wichtiger Punkt: Der Kaiten hat keinen Fluchtausstieg. 427 00:43:08,440 --> 00:43:11,319 Das war's. Schauen Sie sich um. 428 00:43:33,280 --> 00:43:37,069 Der Motor läuft mit reinem Sauerstoff und Kerosin. 429 00:43:37,400 --> 00:43:40,996 Er entwickelt Dampf mit viel höherem Druck als andere. 430 00:43:41,360 --> 00:43:45,115 Der Hochdruckdampf treibt diese Kolben an. 431 00:43:45,920 --> 00:43:49,470 Die Zündung wird erst bei sehr hohen Temperaturen ausgelöst. 432 00:43:49,720 --> 00:43:52,872 Die Kolben und Zylinder schmelzen bei der Hitze total zusammen. 433 00:43:53,040 --> 00:43:58,593 Dafür benötigt man eine sukzessive Anreicherung der Sauerstoff-Kerosin-Mischung. 434 00:43:58,880 --> 00:44:05,150 Bei einer Geschwindigkeit unter drei Knoten kommt es zum "Kaltlauf" und eine Weiterfahrt wird dadurch unmöglich. 435 00:44:05,360 --> 00:44:09,036 Das bedeutet, dass der Kaiten nach dem Start... 436 00:44:09,200 --> 00:44:13,797 nicht anhalten darf, bis er auf ein feindliches Schiff trifft. 437 00:44:14,040 --> 00:44:16,509 Es gibt selbstverständlich keinen Rückwärtsgang. 438 00:44:16,680 --> 00:44:22,278 Der Kaiten fährt nie zurück. Er kennt nur eine Richtung: Schnell und direkt nach vorne. 439 00:44:37,760 --> 00:44:38,796 Seekadett Namiki. 440 00:44:40,560 --> 00:44:41,710 Ich heiße Ito. 441 00:44:43,560 --> 00:44:48,316 Sie sind der Mechaniker, der in dem Kaiten war. 442 00:44:49,080 --> 00:44:50,196 Was gibt es denn? 443 00:44:52,000 --> 00:44:58,110 Sie sind doch der Pitcher der Meiji Universität, Namiki Koji, wenn ich nicht irre? 444 00:44:58,520 --> 00:44:59,271 Das wissen Sie? 445 00:44:59,480 --> 00:45:00,596 Aber natürlich. 446 00:45:00,880 --> 00:45:04,556 Das Endspiel des Koshien Highschoolturniers wurde im Radio übertragen. 447 00:45:05,480 --> 00:45:09,554 In der Mittelstufe habe ich gesehen, wie Sie im Jingu Stadion gewonnen haben. 448 00:45:10,160 --> 00:45:13,995 Sie haben die Mannschaft der Keio Universität 3-0 geschlagen. Das war fantastisch! 449 00:45:14,120 --> 00:45:16,351 Sie mögen Baseball! 450 00:45:16,920 --> 00:45:18,115 Ich liebe es! 451 00:45:18,800 --> 00:45:23,750 In der Mittelstufe habe ich Firstbase gespielt, und ich bin Cleanup-Batter gewesen. 452 00:45:23,960 --> 00:45:24,871 Großartig! 453 00:45:26,600 --> 00:45:28,671 Ich will auch mal in Koshien spielen. 454 00:45:30,480 --> 00:45:32,199 Es ist mir eine Ehre. 455 00:45:32,360 --> 00:45:34,920 Verzeihung, wenn ich Sie gestört habe. 456 00:45:38,560 --> 00:45:40,438 Ito, Sie sind Unteroffizier? 457 00:45:41,080 --> 00:45:42,036 Ja. 458 00:45:42,520 --> 00:45:46,753 Reden wir mal wieder über Baseball? 459 00:45:47,160 --> 00:45:47,957 Gern! 460 00:45:48,120 --> 00:45:52,751 Ich habe Kunst studiert und Schwierigkeiten, den ganzen technischen Stoff zu lernen. 461 00:45:52,920 --> 00:45:55,071 Wie wäre es, helfen Sie mir? 462 00:45:55,400 --> 00:45:57,471 Ich werde alles tun, was ich kann. 463 00:45:57,680 --> 00:45:58,830 Entschuldigen Sie mich. 464 00:46:06,320 --> 00:46:08,198 Elektrischer Heckmotor, gestartet! 465 00:46:08,760 --> 00:46:11,150 Druckluftventil öffnen, offen! 466 00:46:11,640 --> 00:46:13,871 Heckstartventil öffnen, offen! 467 00:46:14,080 --> 00:46:16,470 Auslassventil öffnen, offen! 468 00:46:16,720 --> 00:46:18,473 Ölzufuhrventil öffnen, offen! 469 00:46:18,640 --> 00:46:20,552 Das wird nicht funktionieren. 470 00:46:21,480 --> 00:46:24,439 Sie haben vergessen, das Sperrluftventil im Heck zu schließen. 471 00:46:25,600 --> 00:46:28,195 Sie wären tot, bevor Sie irgendwas rammen könnten. 472 00:46:28,800 --> 00:46:29,756 Versuchen Sie es noch mal. 473 00:46:29,920 --> 00:46:30,478 Jawohl! 474 00:46:31,640 --> 00:46:33,757 Elektrischer Heckmotor, gestartet! 475 00:46:34,280 --> 00:46:36,033 Druckluftventil öffnen, offen! 476 00:46:37,080 --> 00:46:39,231 Heckstartventil öffnen, offen! 477 00:46:39,640 --> 00:46:40,915 Auslassventil öffnen, offen! 478 00:46:41,560 --> 00:46:43,517 Sperrluftventil schließen. 479 00:46:43,880 --> 00:46:46,156 Ölzufuhrventil öffnen, offen! 480 00:46:46,600 --> 00:46:47,636 Ruder ins Zentrum. 481 00:46:52,960 --> 00:46:54,076 Zentrum. 482 00:46:54,440 --> 00:46:56,750 Tiefenanzeigerventil öffnen, offen. 483 00:46:57,200 --> 00:47:01,035 Tiefenanzeiger aktiviert. Tiefe: null Meter. 484 00:47:01,360 --> 00:47:03,636 Druck: 5 Kilopascal. 485 00:47:03,960 --> 00:47:05,633 Tiefenregulierung: null. 486 00:47:05,800 --> 00:47:07,996 Haupttreibstoffventil öffnen, offen. 487 00:47:08,720 --> 00:47:09,631 Starthebel... 488 00:47:11,560 --> 00:47:17,113 Halt, nicht so heftig, junger Mann! So lösen Sie eine Explosion aus und alles ist vorbei. 489 00:47:17,280 --> 00:47:23,038 Da drin ist reiner Sauerstoff! Das dürfen Sie niemals vergessen! 490 00:47:24,040 --> 00:47:25,520 Noch mal, von Anfang an. 491 00:47:25,720 --> 00:47:26,631 Ja! 492 00:47:29,120 --> 00:47:30,998 Starten Sie den elektrischen Heckmotor. Gestartet. 493 00:47:31,520 --> 00:47:33,716 Druckluftventil öffnen, offen! 494 00:47:34,160 --> 00:47:35,992 Elektrischen Heckmotor gestartet! 495 00:47:36,400 --> 00:47:38,198 Druckluftventil öffnen, offen! 496 00:47:38,360 --> 00:47:39,430 Auslassventil... 497 00:47:39,600 --> 00:47:42,195 Nein... Heckstartventil, offen. 498 00:47:42,360 --> 00:47:46,070 Auslassventil öffnen, offen! Speerluftventil schließen. 499 00:47:46,240 --> 00:47:50,871 Ölzufuhrventil öffnen, offen! Ruder ins Zentrum! Zentrum! 500 00:47:51,040 --> 00:47:52,394 Hallo, Seekadett! 501 00:47:53,560 --> 00:47:55,472 Ich habe mir gedacht, dass Sie hier sind. 502 00:47:55,720 --> 00:47:57,359 Wo haben Sie Handschuh und Ball her? 503 00:47:58,200 --> 00:48:02,240 Ein Freund und ich haben sie reingeschmuggelt. 504 00:48:02,600 --> 00:48:07,038 Darf ich ein einziges Mal Ihr Catcher sein? 505 00:48:07,840 --> 00:48:10,116 Reicht dir denn das Mondlicht aus? 506 00:48:10,840 --> 00:48:12,069 Das ist meine Sorge. 507 00:48:26,600 --> 00:48:28,751 Es ist wirklich lange her. 508 00:48:51,880 --> 00:48:55,032 Werfen Sie nicht zu schnell, sonst krieg ich noch Angst. 509 00:49:07,120 --> 00:49:12,479 Mein Ellenbogen ist im Eimer, ich kann nicht mehr so werfen wie früher. 510 00:49:12,760 --> 00:49:15,434 Ich arbeite die ganze Zeit an einer neuen Art zu werfen. 511 00:49:17,400 --> 00:49:20,199 Nur zu, das will ich sehen! 512 00:49:23,120 --> 00:49:25,680 Noch nicht, ich muss noch dran feilen. 513 00:49:57,640 --> 00:49:58,869 Kita, Überraschung! 514 00:50:01,840 --> 00:50:04,355 Namiki? Ich habe gehört, dass du hier bist. 515 00:50:04,640 --> 00:50:05,960 Seit wann bist du hier? 516 00:50:06,120 --> 00:50:07,634 Bin gestern aus Kure hergekommen. 517 00:50:07,880 --> 00:50:09,280 Dann bist du also bei uns? 518 00:50:09,560 --> 00:50:10,880 Ganz genau, für die Kaiten. 519 00:50:11,720 --> 00:50:13,791 Die sollen ja ganz schön raffiniert sein. 520 00:50:17,120 --> 00:50:18,474 Dranbleiben! 521 00:50:19,480 --> 00:50:20,755 Hey, Kita! 522 00:50:21,640 --> 00:50:22,551 Was denn? 523 00:50:22,720 --> 00:50:24,712 Läufst du noch? 524 00:50:26,560 --> 00:50:32,192 Ich bin Läufer beim Militär. So bleibe ich immer fit genug, um meine Befehle ausführen zu können. 525 00:50:32,520 --> 00:50:37,720 Und, dass du es weißt: Ich bin Leutnant zur See. Pass auf, wie du mit mir sprichst. 526 00:50:41,520 --> 00:50:43,557 Sie kennen Leutnant Kita? 527 00:50:43,720 --> 00:50:46,633 Ja, wir haben zusammen studiert. 528 00:50:48,280 --> 00:50:51,910 Vor einem Monat hatte er mit seiner Spezialeinheit einen Einsatz auf See. 529 00:50:52,120 --> 00:50:55,397 Sein Kaiten ließ sich nicht starten, also musste er zurückkommen. 530 00:50:55,960 --> 00:50:57,155 Ich verstehe. 531 00:50:58,080 --> 00:51:00,993 Er ist also schon mal ausgerückt. 532 00:51:09,280 --> 00:51:09,838 Aufgepasst! 533 00:51:10,520 --> 00:51:13,672 Was ich jetzt zeige, ist das Wichtigste daran. 534 00:51:15,360 --> 00:51:21,675 In eintausend Metern Entfernung folgt die letzte Überprüfung durch das Sehrohr. 535 00:51:22,920 --> 00:51:26,755 Man kalkuliert Kurs und Geschwindigkeit bei 4 m Tiefe. 536 00:51:27,760 --> 00:51:32,516 Sie geben Vollgas und führen den Angriff auf das Schiff aus. 537 00:51:33,560 --> 00:51:37,839 Das heißt, dass man nach der letzten Überprüfung 538 00:51:38,320 --> 00:51:42,758 seine Position nur nach Geschwindigkeit und Zeit schätzen kann. 539 00:51:44,560 --> 00:51:48,839 Sie werden das bald trainieren. Die größte Schwierigkeit besteht darin, 540 00:51:49,800 --> 00:51:55,592 entsprechend tief im Wasser zu bleiben, während der Treibstoff verbrennt und das Gefährt leichter wird. 541 00:51:56,480 --> 00:52:00,554 Wirken Sie dem Auftrieb entgegen, indem Sie das Druckluftventil benutzen 542 00:52:01,120 --> 00:52:03,237 und dadurch Meereswasser aufnehmen. 543 00:52:04,280 --> 00:52:08,832 Gelingt Ihnen das nicht, wird sich der Kaiten nach oben und unten schlingern. 544 00:52:09,560 --> 00:52:12,155 Das nennt man den Delfin-Modus. 545 00:52:13,040 --> 00:52:15,714 Wenn Sie an die Oberfläche kommen, wird der Feind Sie sehen. 546 00:52:15,880 --> 00:52:19,920 Wenn Sie zu weit in die Tiefe geraten, bleiben Sie im Meeresboden stecken. 547 00:52:20,280 --> 00:52:22,431 Und dort werden Sie ersticken. 548 00:52:24,760 --> 00:52:25,876 Hallo! 549 00:52:26,040 --> 00:52:28,874 Männer wacht auf! Sie sollten gut zuhören! 550 00:52:29,880 --> 00:52:30,996 Ja! 551 00:52:39,080 --> 00:52:41,595 Namiki, Ihr erster Probelauf. 552 00:52:41,920 --> 00:52:46,551 Ich nehme Gefährt 35 in Zone 1. Maximale Geschwindigkeit 20 Knoten. 553 00:52:46,720 --> 00:52:52,114 Das Ziel der Übung ist: Starten, Anhalten, Geschwindigkeiten testen und völlig unentdeckt bleiben. 554 00:52:52,280 --> 00:52:56,832 Dauer der Fahrt: 30 Minuten. Startzeit: 0830. 555 00:52:57,160 --> 00:52:58,514 Ihr erstes Mal? 556 00:52:58,880 --> 00:52:59,916 Ja, Sir. 557 00:53:00,560 --> 00:53:02,392 Sind Sie schon mit einem Ausbilder gefahren? 558 00:53:02,560 --> 00:53:03,471 Nein, Sir. 559 00:53:04,720 --> 00:53:05,631 Seien Sie vorsichtig. 560 00:53:05,960 --> 00:53:09,749 Egal was geschieht, geraten Sie nicht in Panik. Bleiben Sie ruhig und handeln Sie konzentriert. 561 00:53:09,960 --> 00:53:10,791 Ja! 562 00:53:11,920 --> 00:53:13,070 An Bord! 563 00:53:46,080 --> 00:53:49,915 Wenn ich die Luke geschlossen habe, klopfe ich drei Mal. 564 00:53:50,440 --> 00:53:53,558 Wenn Sie bereit zum Starten sind, tun Sie dasselbe. 565 00:53:53,800 --> 00:53:56,634 Dann warten Sie genau eine Sekunde, und klopfen wieder drei Mal. 566 00:53:57,640 --> 00:53:59,711 Dann sind es noch 10 Sekunden bis zum Start. 567 00:54:05,400 --> 00:54:07,437 Elektrischen Heckmotor starten! 568 00:54:08,200 --> 00:54:11,159 Druckluftventil öffnen, offen! 569 00:54:12,560 --> 00:54:15,314 Heckstartventil öffnen, offen! 570 00:54:15,880 --> 00:54:17,997 Auslassventil öffnen, offen! 571 00:54:19,360 --> 00:54:21,352 Sperrluftventil schließen. 572 00:54:24,000 --> 00:54:27,311 Ölzufuhrventil öffnen, offen! 573 00:54:29,920 --> 00:54:31,240 Ruder hart rechts! 574 00:54:31,880 --> 00:54:33,030 Rechts! 575 00:54:39,760 --> 00:54:40,796 Ruder hart links! 576 00:54:40,960 --> 00:54:42,474 Nach links. 577 00:54:57,120 --> 00:54:58,952 Ruder ins Zentrum! 578 00:55:00,720 --> 00:55:02,598 Ruder ins Zentrum! Zentrum! 579 00:55:04,080 --> 00:55:05,673 Tiefensteuerungsventil öffnen. 580 00:55:07,480 --> 00:55:08,516 Offen. 581 00:55:08,680 --> 00:55:10,831 Tiefensteuerung aktiviert. Tiefe: null Meter. 582 00:55:11,320 --> 00:55:12,310 Druck... 583 00:55:15,120 --> 00:55:18,318 5 Kilopascal. Tiefenregulierung: null Meter. 584 00:55:21,120 --> 00:55:22,759 Haupttreibstoffventil... 585 00:55:24,600 --> 00:55:25,716 Offen. 586 00:55:27,960 --> 00:55:28,711 Starthebel... 587 00:55:37,600 --> 00:55:39,398 Offen. 588 00:55:41,480 --> 00:55:44,075 Stellung Bug: 180 Grad. 589 00:55:45,360 --> 00:55:49,752 Wenn die Luke gesichert ist, das erkenne ich am Signal, bin ich startbereit. 590 00:55:49,960 --> 00:55:52,429 Ich werde Gas geben und starten. 591 00:55:52,680 --> 00:55:53,875 Wenn Sie Leuchtgeschosse knallen hören, 592 00:55:54,320 --> 00:55:55,959 schalten Sie den Motor ab. 593 00:55:56,360 --> 00:55:58,795 Seien Sie vorsichtig! Ich werde für Sie beten! 594 00:57:10,920 --> 00:57:13,913 Ruder rechts, 30 Sekunden nach dem Passieren von Minase Island. 595 00:57:15,120 --> 00:57:18,909 50 Sekunden, Ruder links, dann auftauchen. 596 00:57:23,400 --> 00:57:26,154 Melde gehorsamst! Gefährt 35, starbereit! 597 00:57:27,720 --> 00:57:29,837 Beobachten Sie es, als wären Sie dort drin! 598 00:57:47,840 --> 00:57:52,676 5, 4, 3, 2, 1... 599 00:57:52,840 --> 00:57:54,069 Und starten! 600 00:58:07,240 --> 00:58:10,074 Druckluftventil, Heckstartventil... 601 00:58:11,080 --> 00:58:12,036 Heckstartventil? 602 00:58:17,120 --> 00:58:18,634 Der Druck, genau! 603 00:58:30,520 --> 00:58:33,035 Oh, nein, das ist viel zu schnell! 604 00:58:36,520 --> 00:58:37,431 Was soll denn das? 605 00:58:37,600 --> 00:58:38,829 Er hat zu viel Druck drauf. 606 00:58:41,760 --> 00:58:43,319 Folgen Sie ihm! 607 00:58:48,400 --> 00:58:51,279 Was tut er da? Jetzt abtauchen! 608 00:58:53,080 --> 00:58:55,151 Ja, ab nach unten. 609 00:58:55,760 --> 00:58:56,272 Oh, ja! 610 00:58:56,800 --> 00:58:59,235 5 Minuten wie diese, machen einen fertig. 611 00:59:07,480 --> 00:59:11,156 Tiefe 15 Meter? Mann, viel zu viel. 612 00:59:11,320 --> 00:59:12,276 Zu viel! 613 00:59:16,880 --> 00:59:17,950 Ich muss höher! 614 00:59:25,120 --> 00:59:27,715 Delfin-Modus! 615 00:59:28,240 --> 00:59:29,640 Das ist gefährlich! 616 00:59:30,880 --> 00:59:33,236 Hart Steuerbord! 617 00:59:33,680 --> 00:59:35,160 Volle Fahrt voraus! 618 00:59:40,400 --> 00:59:41,595 Auftauchen! 619 00:59:52,520 --> 00:59:53,476 Gut! 620 01:00:11,120 --> 01:00:12,873 Wo ist die Insel? 621 01:00:19,960 --> 01:00:21,235 Das kann nicht sein! 622 01:00:23,080 --> 01:00:24,958 War das etwa die falsche Richtung? 623 01:00:28,400 --> 01:00:32,030 Genau! Ruder rechts! Ruder rechts! 624 01:00:34,040 --> 01:00:37,875 Ich sehe ihn! Am Bug, steuerbord! Er fährt zurück zum Stützpunkt! 625 01:00:38,840 --> 01:00:40,832 Hart Steuerbord! 626 01:00:46,080 --> 01:00:47,594 Drei Minuten bis zum Stützpunkt. 627 01:00:49,520 --> 01:00:50,431 Schnell! 628 01:00:53,960 --> 01:00:54,871 Er prallt auf! 629 01:00:55,040 --> 01:00:56,269 Was für ein Irrer! 630 01:00:56,520 --> 01:00:58,591 2 Leuchtraketen abfeuern! 631 01:01:02,840 --> 01:01:05,275 Anhalten, Maschine halt! 632 01:01:22,960 --> 01:01:24,189 Autsch! 633 01:01:33,720 --> 01:01:34,597 Hier! 634 01:02:14,960 --> 01:02:18,954 Namiki tritt an! Erster Übungslauf beendet. 635 01:02:30,120 --> 01:02:34,592 Was haben Sie gemacht? Sie hätten Ihr Leben verlieren können. 636 01:02:35,520 --> 01:02:36,874 Sie Schwachkopf! 637 01:02:37,480 --> 01:02:38,880 Es tut mir leid, Sir. 638 01:02:49,960 --> 01:02:51,394 Schwein! 639 01:02:52,520 --> 01:02:57,276 Das lernt man nicht beim ersten Versuch! 640 01:03:49,480 --> 01:03:50,391 Hallo, Mutter! 641 01:04:03,360 --> 01:04:05,317 Was ist denn? Ich bin's. 642 01:04:12,040 --> 01:04:15,875 Ich habe gerade eben an dich gedacht. 643 01:04:17,440 --> 01:04:19,193 Ich dachte, du wärst ein Geist! 644 01:04:19,360 --> 01:04:20,510 Sei nicht albern. 645 01:04:20,840 --> 01:04:22,354 Willkommen! 646 01:04:22,680 --> 01:04:24,478 Steh nicht rum, komm doch rein! 647 01:04:29,400 --> 01:04:31,232 Du siehst so gut aus! 648 01:04:31,800 --> 01:04:33,154 Ich komme gleich zu dir. 649 01:04:39,840 --> 01:04:42,878 Koji, die Uniform steht dir gut! 650 01:04:43,360 --> 01:04:47,149 Junge, du bist aber gewachsen! 651 01:04:47,480 --> 01:04:48,960 Genau wie du! 652 01:04:49,240 --> 01:04:51,152 In meinem Alter wächst man nicht mehr. 653 01:04:51,320 --> 01:04:54,119 Doch, du bist so groß wie ich. 654 01:04:54,280 --> 01:04:56,192 Lasst doch den Unsinn! 655 01:04:57,120 --> 01:04:59,954 Hast du dich umgeschaut? Alle Häuser sind abgebrannt. 656 01:05:00,120 --> 01:05:04,831 Das der Shimadas, der Tsutsumis, der Kogures, alles komplett abgebrannt. 657 01:05:05,040 --> 01:05:08,351 Diese schrecklichen Luftangriffe, furchtbar! 658 01:05:09,200 --> 01:05:11,192 Mutter, ich gehe ein Telegramm schicken. 659 01:05:11,360 --> 01:05:12,157 An wen denn? 660 01:05:12,400 --> 01:05:15,040 Was für eine Frage, an Minako natürlich. 661 01:05:17,320 --> 01:05:20,996 Weißt du, Miankos Haus ist auch ganz zerstört worden. 662 01:05:21,240 --> 01:05:24,631 Sie ist jetzt zu Verwandten nach Hachioji gezogen. 663 01:05:25,440 --> 01:05:28,000 Mutter, gib mir Geld für's Telegramm! 664 01:05:30,760 --> 01:05:31,511 Halt! 665 01:05:31,720 --> 01:05:32,676 Sachi... 666 01:05:35,240 --> 01:05:36,390 Sachi! 667 01:05:36,640 --> 01:05:38,040 Was denn? 668 01:05:38,240 --> 01:05:41,312 Das lohnt nicht, ich bin nur für eine Nacht hier. 669 01:05:41,520 --> 01:05:44,911 Was? Wieso denn nur für eine Nacht? 670 01:05:45,080 --> 01:05:48,630 Ja, vom Stützpunkt bis nach Tokio brauche ich schon 24 Stunden. 671 01:05:48,880 --> 01:05:52,396 Deshalb lohnt es sich nicht, wenn Minako sich auf den weiten Weg macht. 672 01:05:52,560 --> 01:05:57,635 Das ist erst recht ein Grund! Sie wird uns den Kopf abreißen, wenn wir ihr nicht sofort Bescheid sagen! 673 01:06:00,640 --> 01:06:01,994 Bis gleich! 674 01:06:07,600 --> 01:06:09,239 Ah, gefüllte Teigtaschen in Brühe! 675 01:06:10,840 --> 01:06:15,835 Nur eins fehlt, das musst du leider entschuldigen, der Reis ist schon lange alle. 676 01:06:16,720 --> 01:06:20,509 Ich habe überall nachgefragt, aber es war keiner zu bekommen. 677 01:06:20,800 --> 01:06:21,677 Hier! 678 01:06:26,080 --> 01:06:28,470 Koji, für dich. 679 01:06:35,200 --> 01:06:37,715 Oh, ein Baseballhandschuh? Von Obata? 680 01:06:38,320 --> 01:06:40,835 Als Andenken an ihn. 681 01:06:44,280 --> 01:06:49,116 Ein amerikanisches U-Boot hat seinen Truppentransporter versenkt. 682 01:06:49,720 --> 01:06:52,792 An Bord waren über tausend japanische Soldaten. 683 01:06:53,160 --> 01:06:57,120 Und er war einer von ihnen. 684 01:06:58,040 --> 01:07:01,829 Anfang letzten Monats war seine Schwester hier. 685 01:07:03,840 --> 01:07:06,071 "Mein Bruder bewunderte ihn", hat sie gesagt. 686 01:07:07,040 --> 01:07:08,554 Ich möchte, dass Koji ihn bekommt. 687 01:07:09,200 --> 01:07:09,838 Strike! 688 01:07:10,240 --> 01:07:10,878 Aber kein Drop. 689 01:07:11,680 --> 01:07:15,356 Er war so ein netter Junge. 690 01:07:18,160 --> 01:07:20,152 Er hat immer ein Lächeln auf den Lippen gehabt. 691 01:07:20,880 --> 01:07:25,955 Ich weiß, ich bin kein guter Spieler. Und ich bin ein Feigling. 692 01:07:29,800 --> 01:07:30,711 Nun gut. 693 01:07:31,160 --> 01:07:32,310 Essen wir. 694 01:07:45,760 --> 01:07:50,357 Wo bleibt denn nur Minako? Das Telegramm müsste doch längst da sein. 695 01:07:50,800 --> 01:07:53,759 Vielleicht sind da draußen auch Angriffe geflogen worden. 696 01:07:53,960 --> 01:07:56,680 Im Radio hieß es, bis jetzt noch nicht. 697 01:07:59,560 --> 01:08:06,000 Bei all den Luftangriffen kommt man überhaupt nicht dazu, zum Schlafen sein Nachtzeug anzuziehen. 698 01:08:06,800 --> 01:08:08,917 Wir sind rund um die Uhr angezogen. 699 01:08:11,080 --> 01:08:14,232 Koji, wieso fährst du nicht nach Hachioji? 700 01:08:16,120 --> 01:08:18,680 Vielleicht ist es besser, sie nicht zu sehen. 701 01:08:20,320 --> 01:08:23,677 Wieso denn? Magst du Minako denn nicht mehr? 702 01:08:24,560 --> 01:08:27,394 Daran liegt es nicht, ich mag sie. 703 01:08:28,360 --> 01:08:29,760 Das verstehe ich nicht. 704 01:08:30,440 --> 01:08:33,239 Hast du denn keine Sehnsucht, sie zu sehen? 705 01:08:35,560 --> 01:08:36,835 Das ist verrückt. 706 01:08:37,680 --> 01:08:40,673 Seit du hier bist, sagst du du willst nicht, dass sie herkommt. 707 01:08:41,360 --> 01:08:42,430 Sachi! 708 01:08:43,120 --> 01:08:47,876 Koji ist jetzt beim Militär. Sein Leben gehört dem Land. 709 01:08:49,320 --> 01:08:51,471 Er könnte jederzeit einberufen werden. 710 01:08:52,400 --> 01:08:56,110 Vielleicht möchte er sie deshalb lieber nicht treffen. 711 01:08:57,080 --> 01:08:58,275 Das heißt also... 712 01:08:59,920 --> 01:09:04,437 das könnte das letzte Mal sein, dass sie sich sehen können. 713 01:09:06,720 --> 01:09:09,440 "Ich werde sterben, also vergiss mich?" 714 01:09:10,520 --> 01:09:12,876 Wenn mein Freund mich so enttäuschen würde, 715 01:09:13,400 --> 01:09:15,312 wäre ich sehr wütend auf ihn! 716 01:09:16,880 --> 01:09:18,394 Das nenne ich feige! 717 01:09:19,760 --> 01:09:22,559 Minako tut mir leid! 718 01:09:39,200 --> 01:09:41,351 Vater? Ich bin es. 719 01:09:56,960 --> 01:09:58,155 Vater? 720 01:09:59,240 --> 01:10:03,075 Als ich zur Armee ging, gabst du mir diese Uhr. Ich gebe sie dir zurück. 721 01:10:06,320 --> 01:10:07,640 Es wäre Verschwendung. 722 01:10:12,560 --> 01:10:13,676 Du gehst fort? 723 01:10:15,920 --> 01:10:17,912 Ich werde Obata rächen. 724 01:10:19,240 --> 01:10:22,233 Und für dich, Mutter, und Sachi. 725 01:10:22,600 --> 01:10:27,038 Ich werde euch alle vor dem Feind beschützen. 726 01:10:27,640 --> 01:10:31,793 Wen nennst du denn Feind? Amerika? Großbritannien? 727 01:10:31,960 --> 01:10:35,158 China, Frankreich, Holland, alle sind unsere Feinde. 728 01:10:37,600 --> 01:10:39,956 Hast du diese "Feinde" schon jemals gesehen? 729 01:10:43,720 --> 01:10:50,194 Mr. McBain war unser Lehrer in der Mittelstufe, 730 01:10:50,560 --> 01:10:53,280 ein Amerikaner mit viel Humor. 731 01:10:53,400 --> 01:10:57,872 Es kommt nicht auf Einzelne an. Dies ist ein Krieg zwischen den Nationen. 732 01:11:01,000 --> 01:11:01,956 Koji... 733 01:11:04,760 --> 01:11:06,240 Was ist denn eine Nation? 734 01:11:08,320 --> 01:11:10,312 Eine Nation ist ein Land. 735 01:11:10,560 --> 01:11:14,270 Amerika, Japan, Frankreich, was du willst. 736 01:11:21,800 --> 01:11:23,200 Für dich, ich brauche sie nicht. 737 01:11:24,600 --> 01:11:25,875 Nimm sie mit. 738 01:11:27,760 --> 01:11:29,240 Sie bringt dir Glück. 739 01:11:39,560 --> 01:11:42,200 Lass es mich deiner Mutter sagen. 740 01:11:45,400 --> 01:11:47,960 Du gehst also wirklich? 741 01:11:50,200 --> 01:11:51,793 Für dein Vaterland... 742 01:12:07,500 --> 01:12:09,298 Also, dann bis dann. 743 01:12:10,660 --> 01:12:12,219 Pass gut auf dich auf. 744 01:12:12,580 --> 01:12:13,900 Wo bleibt denn nur Minako? 745 01:12:14,740 --> 01:12:17,255 Ich hab ein Telegramm geschickt, damit sie weiß, dass wir hier sind. 746 01:12:17,460 --> 01:12:18,735 Vielleicht war sie verhindert. 747 01:12:20,500 --> 01:12:21,934 Ich werde sie jetzt suchen. 748 01:12:26,780 --> 01:12:27,975 Mutter... 749 01:12:28,700 --> 01:12:30,180 ich schreibe dir. 750 01:12:32,660 --> 01:12:34,174 Wirst du das wirklich tun? 751 01:12:35,940 --> 01:12:39,695 Wenn ich nichts von dir höre, komme ich um vor Sorgen. 752 01:12:39,820 --> 01:12:41,698 Mutter! 753 01:12:45,740 --> 01:12:47,379 Koji! 754 01:12:51,340 --> 01:12:52,376 Entschuldigen Sie bitte. 755 01:13:02,820 --> 01:13:05,255 Warum bist du mir aus dem Weg gegangen?! 756 01:13:05,460 --> 01:13:06,655 Bin ich gar nicht! 757 01:13:11,620 --> 01:13:12,656 Minako... 758 01:13:19,260 --> 01:13:21,616 Koji, Lieber, ich mache mir Sorgen, 759 01:13:21,780 --> 01:13:26,696 du gehörst doch nicht zu diesen schrecklichen Kamikaze-Einheiten, von denen ich gelesen habe? 760 01:13:29,860 --> 01:13:30,816 Stimmt das? 761 01:13:31,420 --> 01:13:33,855 Ich darf darüber nicht sprechen. Aber mir passiert nichts. 762 01:13:34,100 --> 01:13:35,329 Du bist auf einem Schiff? 763 01:13:38,980 --> 01:13:39,970 Bist du in Sicherheit? 764 01:13:43,940 --> 01:13:44,930 Das beruhigt mich. 765 01:13:45,300 --> 01:13:49,579 Ich schlafe zurzeit in der Fabrik, dort ist es sicherer, deshalb konnte ich gestern nicht. 766 01:13:50,380 --> 01:13:51,814 Wir sehen uns doch wieder? 767 01:13:53,060 --> 01:13:53,811 Natürlich. 768 01:13:54,500 --> 01:13:57,937 Versprich mir, dass du mir Bescheid sagst, wenn du nächstes Mal kommst. 769 01:13:58,100 --> 01:14:01,810 Versprochen! Minako, ich liebe dich! 770 01:14:39,260 --> 01:14:40,774 Ist mit den Jungs alles in Ordnung? 771 01:14:41,940 --> 01:14:45,012 Sie spielen Karten und machen Witze. 772 01:14:47,100 --> 01:14:50,218 Sollten wir auf ein feindliches Schiff treffen, 773 01:14:50,940 --> 01:14:53,136 werde ich den Einsatz der Kaiten befehlen. 774 01:14:54,020 --> 01:14:58,378 Ehrlich gesagt, das wird hart. Ich befehle ihnen, in den Tod zu gehen. 775 01:15:00,020 --> 01:15:03,775 Das glaube ich. Sie haben Eltern und Brüder und Schwestern. 776 01:15:05,020 --> 01:15:07,615 Ich habe leider keine Kinder. 777 01:15:08,460 --> 01:15:12,340 Aber ich wäre sehr stolz, hätte ich solche Söhne. 778 01:15:22,820 --> 01:15:24,379 Das tut gut! 779 01:15:26,740 --> 01:15:27,696 He, Okita, 780 01:15:28,620 --> 01:15:32,216 du hast den ganzen Tag nichts gegessen, du wirst noch krank. 781 01:15:32,380 --> 01:15:33,496 Lass ihn in Ruhe. 782 01:15:34,860 --> 01:15:37,056 Du machst alles nur noch schlimmer. 783 01:15:37,220 --> 01:15:38,210 Sehrohr hoch. 784 01:15:52,700 --> 01:15:56,330 Was ist so faszinierend daran, sich im Spiegel an zu gucken? 785 01:15:57,100 --> 01:16:01,094 Na ja, mir fällt auf, dass ich meiner Mutter immer ähnlicher werde. 786 01:16:01,220 --> 01:16:03,018 Und nicht deinem Vater? 787 01:16:04,300 --> 01:16:07,179 Gott sei Dank nicht. Mein alter Herr sieht aus wie ein Krebs. 788 01:16:07,540 --> 01:16:10,533 Ich hatte immer Angst, dass ich irgendwann aussehe wie er. 789 01:16:11,700 --> 01:16:13,896 Und ehrlich, meine Mutter ist wirklich sehr schön. 790 01:16:15,460 --> 01:16:20,580 Ich wollte immer wie meine Mutter aussehen, und wie ich jetzt feststelle, sehe ich jeden Tag besser aus. 791 01:16:20,940 --> 01:16:23,455 Oh, Mann! Du bist ein Idiot! 792 01:16:26,100 --> 01:16:30,014 Das ist Weibergequatsche. Lass uns mit deinen Eltern in Ruhe. 793 01:16:35,380 --> 01:16:38,498 Okita, du kannst doch singen, oder nicht? 794 01:16:39,660 --> 01:16:40,616 Sing was für uns. 795 01:16:40,940 --> 01:16:43,899 Ja, sing uns was! Ich habe schon lange nichts mehr von dir gehört. 796 01:16:44,500 --> 01:16:47,140 Sing. Das ist ein Befehl! 797 01:16:49,540 --> 01:16:50,530 Na gut. 798 01:16:53,540 --> 01:16:54,371 Ich singe etwas. 799 01:16:54,540 --> 01:16:57,214 Gut! Los, Okita! 800 01:17:02,940 --> 01:17:07,378 Die Sonne geht über der Wiese unter... 801 01:17:07,540 --> 01:17:11,454 Auf der wir Blumen pflücken... 802 01:17:12,660 --> 01:17:16,893 Wir stehen nebeneinander... 803 01:17:18,060 --> 01:17:21,098 Schulter an Schulter... 804 01:17:23,140 --> 01:17:28,295 Der Weg nach Hause... 805 01:17:28,460 --> 01:17:32,693 Wo wir gesungen haben... 806 01:17:33,740 --> 01:17:38,496 Zusammen, Freunde seit der Kindheit... 807 01:17:38,660 --> 01:17:43,940 Wer denkt da nicht an... 808 01:17:45,100 --> 01:17:49,413 Sein früheres Zuhause... 809 01:17:51,100 --> 01:17:54,810 Die Sonne geht über die Wiese unter... 810 01:17:55,780 --> 01:17:58,978 Auf der wir Blumen pflücken... 811 01:18:00,100 --> 01:18:03,696 Da, die Jungs! Sie singen zusammen! 812 01:18:05,220 --> 01:18:06,495 "Heimatstadt." 813 01:18:09,420 --> 01:18:10,900 Sie kehren nie zurück. 814 01:18:12,540 --> 01:18:15,931 Und wieso glaubst du, dass wir zurückkommen werden? 815 01:18:17,740 --> 01:18:18,730 Auch wahr. 816 01:18:19,180 --> 01:18:24,050 Bedanken wir uns. Durch Konpiras Gnade sind wir soweit gekommen und leben noch. 817 01:18:27,100 --> 01:18:28,216 Käpt'n... 818 01:18:40,580 --> 01:18:43,140 Auf Gefechtsstation! 819 01:18:43,260 --> 01:18:45,058 Feindliches Schiff! Kurs 10 Grad, Entfernung 6000! 820 01:18:45,300 --> 01:18:46,939 Kaiten bereit machen! 821 01:18:49,540 --> 01:18:51,020 Es geht los! 822 01:18:54,020 --> 01:18:55,739 Männer in die Kaiten! 823 01:18:56,100 --> 01:18:57,420 Akio, übernehmen! 824 01:19:27,980 --> 01:19:29,460 Okita... 825 01:19:36,020 --> 01:19:40,139 Vielen Dank, dass du gesungen hast! 826 01:19:45,500 --> 01:19:48,334 Kehre zurück und versuche es noch mal! 827 01:19:57,820 --> 01:19:59,140 Lebe wohl. 828 01:20:08,060 --> 01:20:09,016 Ich schwöre, 829 01:20:10,740 --> 01:20:12,459 ich werde euch Dreien folgen. 830 01:20:29,020 --> 01:20:30,170 Gehen wir. 831 01:20:38,300 --> 01:20:41,054 Vielen Dank für unsere Ausbildung. 832 01:21:38,100 --> 01:21:42,140 Ich bete für Ihren Erfolg. 833 01:22:00,460 --> 01:22:04,340 Vielen Dank. War schön, Sie zu kennen. 834 01:22:06,020 --> 01:22:07,977 Wir haben Baseball in unseren Herzen. 835 01:22:25,100 --> 01:22:26,500 Könne Sie mich hören, Namiki? 836 01:22:27,220 --> 01:22:29,655 Seekadett Namiki, können Sie uns hören? 837 01:22:30,220 --> 01:22:31,370 Laut und deutlich. 838 01:22:32,060 --> 01:22:33,619 Bereitmachen zum Start. 839 01:22:33,820 --> 01:22:34,936 Bereitmachen zum Start! 840 01:22:35,140 --> 01:22:36,733 Bereitmachen zum Start! 841 01:22:52,100 --> 01:22:55,013 Kaiten 1 bereit zum Starten. 842 01:22:59,260 --> 01:23:02,776 Kaiten 2 bereit zum Start. 843 01:23:18,860 --> 01:23:23,537 Kaiten 3 bereit zum Start. 844 01:23:23,980 --> 01:23:27,337 Das Ziel: ein großes Transportschiff voraus. 845 01:23:29,820 --> 01:23:33,894 70 Grad, Entfernung 5000. Geschwindigkeit 14 Knoten. 846 01:23:35,180 --> 01:23:36,534 Kurs: 100 Grad. 847 01:23:37,580 --> 01:23:39,299 Weiterfahrt, 290 Grad. 848 01:23:39,540 --> 01:23:41,372 12 Minuten bei 20 Knoten. 849 01:23:41,900 --> 01:23:44,369 Das Ziel: ein großes Transportschiff. 850 01:23:45,420 --> 01:23:48,811 Nur eins? Wer fährt raus? 851 01:23:51,820 --> 01:23:56,258 Kaiten 1, Start. Leutnant Kita, gute Jagd! 852 01:23:56,660 --> 01:23:59,255 Kaiten 1, gute Jagd! 853 01:24:01,500 --> 01:24:02,934 Start Kaiten 1. 854 01:24:03,420 --> 01:24:04,376 Los! 855 01:24:04,500 --> 01:24:06,969 Start Kaiten 1. Los! 856 01:24:12,700 --> 01:24:16,296 Kita, was ist los? Antworten Sie! 857 01:24:16,740 --> 01:24:18,857 Bitte kommen! 858 01:24:20,620 --> 01:24:24,375 Der Kaiten startet nicht! 859 01:24:28,180 --> 01:24:30,331 Kaiten 1 hat eine Fehlfunktion. 860 01:24:34,260 --> 01:24:36,934 Kaiten 1, Fehlfunktion. 861 01:24:37,620 --> 01:24:40,738 Käpt'n, kann ich stattdessen starten? 862 01:24:41,420 --> 01:24:43,651 Start Kaiten 2. Los! 863 01:24:44,340 --> 01:24:46,980 Start Kaiten 2. Los! 864 01:24:52,460 --> 01:24:53,689 Mama! 865 01:25:39,660 --> 01:25:41,219 Ziel steht in Flammen! 866 01:25:59,140 --> 01:26:01,814 Käpt'n, sagen Sie mir das nächste Ziel an! 867 01:26:02,100 --> 01:26:04,934 Ein feindliches Schiff, es sinkt! 868 01:26:05,380 --> 01:26:07,975 Da müssen noch andere sein! 869 01:26:10,020 --> 01:26:12,774 Käpt'n, Kaiten 3 bittet darum, dass wir ihm ein Ziel nennen. 870 01:26:13,020 --> 01:26:15,580 Ganz ruhig. Einsatz erledigt, keine neue Ziele. 871 01:26:16,060 --> 01:26:18,894 Holen Sie Kita und Namiki sofort wieder an Bord. 872 01:26:21,900 --> 01:26:24,096 Druckluft in den Kaiten ablassen. 873 01:26:24,780 --> 01:26:25,657 Sehrohr runter. 874 01:27:28,180 --> 01:27:29,694 Tust du mir einen Gefallen? 875 01:27:31,260 --> 01:27:35,049 Natürlich, alles was in meiner Macht steht. Was denn? 876 01:27:36,220 --> 01:27:39,850 Überlasse mir deinen Kaiten, bitte. 877 01:27:41,420 --> 01:27:42,331 Spinnst du jetzt? 878 01:27:42,500 --> 01:27:44,173 Dann nimm mich wenigstens mit. 879 01:27:45,300 --> 01:27:50,216 Es passen zwei Männer da rein. Lass mich mit dir kommen. 880 01:27:50,860 --> 01:27:54,649 Denk doch mal nach! Dein Tod wäre völlig vergebens. 881 01:27:55,460 --> 01:28:00,489 Warte bis zum nächsten Mal. Dann kriegst du ihn, deinen großen Moment. 882 01:28:01,540 --> 01:28:02,337 Das ist zu spät. 883 01:28:02,540 --> 01:28:04,054 Wieso denn das? 884 01:28:04,540 --> 01:28:06,259 Japan wird verlieren. 885 01:28:07,340 --> 01:28:09,730 Es wird keine weitere Gelegenheit geben. 886 01:28:12,020 --> 01:28:19,291 Ich werde ausgelacht werden, weil ich zweimal dem Tod entkommen bin. 887 01:28:20,700 --> 01:28:27,937 Ich werde keinem mehr in die Augen sehen können, weder Kameraden, noch Untergebenen. 888 01:28:28,500 --> 01:28:29,980 Noch jemanden zuhause. 889 01:28:35,140 --> 01:28:36,130 Ich bitte dich. 890 01:28:37,780 --> 01:28:39,737 Ich hole mir die Erlaubnis vom Käpt'n. 891 01:28:42,420 --> 01:28:44,252 Du bist doch verrückt geworden. 892 01:28:46,380 --> 01:28:47,939 Halt deinen Kopf unter Wasser! 893 01:28:49,020 --> 01:28:51,455 Aber in diesem Krieg muss ich ein Gott werden! 894 01:28:53,100 --> 01:28:54,090 Ein Gott? 895 01:28:55,060 --> 01:28:59,657 Wir in der Spezialeinheit werden verehrt, als "Götter des Krieges"! 896 01:29:00,700 --> 01:29:03,852 Meinst du? Du glaubst tatsächlich an so was? 897 01:29:04,180 --> 01:29:05,330 Im Gegensatz zu dir, 898 01:29:05,700 --> 01:29:08,420 besteht meine Familie aus armen Bauern. 899 01:29:10,140 --> 01:29:12,450 Ich wollte aufsteigen und was Besseres werden. 900 01:29:14,860 --> 01:29:17,056 Deshalb hab ich mit dem Laufen angefangen. 901 01:29:21,020 --> 01:29:24,730 Leider ist der Traum ausgeträumt. 902 01:29:26,220 --> 01:29:27,256 Dein Traum? 903 01:29:37,860 --> 01:29:43,618 Jetzt bleibt mir nur eine letzte Chance, ich werde ein "Gott des Krieges"! 904 01:29:45,860 --> 01:29:46,771 Hilf mir! 905 01:29:53,860 --> 01:29:55,010 Kita! 906 01:29:55,900 --> 01:29:59,450 Lass das! Denk darüber nach! 907 01:30:00,500 --> 01:30:03,220 Das ist doch nichts anderes als Selbstmord. 908 01:30:04,340 --> 01:30:06,377 Würde dich das denn zu einem Gott machen? 909 01:30:07,300 --> 01:30:08,734 Nein, niemals. 910 01:30:09,420 --> 01:30:15,371 Dann wäre doch alles umsonst, die ganze Ausbildung. Wieso haben wir dann gelernt, mit einem Kaiten umzugehen? 911 01:30:16,700 --> 01:30:18,657 Alles nur, um so einfach zu sterben? 912 01:30:19,860 --> 01:30:20,611 Kita? 913 01:30:24,780 --> 01:30:26,373 Deswegen doch nicht! 914 01:30:56,420 --> 01:30:59,731 Sakuma Yasukichi - Gott des Krieges 915 01:31:10,740 --> 01:31:13,938 Feindliches Schiff! Alle Mann auf Gefechtsstation! 916 01:31:16,220 --> 01:31:17,336 Beeilung Männer, los, los! 917 01:31:20,420 --> 01:31:21,649 Macht euch bereit, schnell! 918 01:31:23,980 --> 01:31:27,576 Kaiten bereit machen! Mann in den Kaiten! 919 01:31:27,820 --> 01:31:30,654 Kaiten bereit machen! Mann in den Kaiten! 920 01:31:31,500 --> 01:31:32,411 Ich bin dran. 921 01:32:28,020 --> 01:32:30,251 Kaiten 3, Namiki hier. 922 01:32:31,060 --> 01:32:34,690 Eine feindliche Flottille. Fünf Schiffe. 923 01:32:35,940 --> 01:32:38,614 Kurs 25 Grad, Entfernung 8000. 924 01:32:38,820 --> 01:32:40,379 Bereit machen. Den Kaiten bereit machen. 925 01:32:40,740 --> 01:32:43,858 Feind bewegt sich auf 90 Grad bei 12 Knoten weiter. 926 01:32:44,060 --> 01:32:48,179 Annäherung auf 170 Grad, 14 Minuten bei 20 Knoten. 927 01:32:52,420 --> 01:32:56,812 Namiki, wollen Sie vielleicht noch was sagen? 928 01:33:13,620 --> 01:33:14,940 Namiki! 929 01:33:45,060 --> 01:33:51,819 Vielen Dank, dass Sie mich sicher hergebracht haben. 930 01:33:53,780 --> 01:33:58,457 Ich bete, dass Sie durchkommen. 931 01:34:02,980 --> 01:34:06,052 Bereit machen zum Start. 932 01:34:08,460 --> 01:34:12,056 Kaiten 3 bereit zum Start! 933 01:34:13,100 --> 01:34:15,934 Kaiten 3, Start. Los! 934 01:34:16,420 --> 01:34:18,730 Kaiten 3, Start. Los! 935 01:34:39,340 --> 01:34:40,296 Namiki! 936 01:34:41,380 --> 01:34:42,609 Haben Sie technische Probleme? 937 01:34:43,140 --> 01:34:44,369 Bitte kommen, Namiki! 938 01:34:45,140 --> 01:34:47,257 Kaiten 3, bitte melden! 939 01:34:48,580 --> 01:34:50,173 Es erhitzt nicht! 940 01:34:53,100 --> 01:34:56,093 Zerstörer attackiert uns! Angriff abbrechen! 941 01:34:56,260 --> 01:34:58,729 Namiki, Kaiten sichern und sofort an Bord kommen! 942 01:34:59,100 --> 01:35:01,899 Zerstörer attackiert uns! Angriff abbrechen! 943 01:35:43,500 --> 01:35:46,538 Seekadett, Ihr Ball. 944 01:35:51,740 --> 01:35:53,538 Was grinsen Sie denn so? 945 01:35:57,660 --> 01:35:59,492 Vergeben Sie mir! 946 01:36:27,340 --> 01:36:33,211 Da keine der bemannten Torpedos funktionsfähig waren, konnten keine Kaiten-Angriffe durchgeführt werden. 947 01:36:33,460 --> 01:36:38,012 Unser U-Boot, das I-go, wurde zurück zum Stützpunkt nach Hikari beordert. 948 01:36:39,780 --> 01:36:45,538 Wir passierten das Schlachtschiff Yamato im Bungo-Kanal auf dem Weg nach Okinawa. 949 01:36:46,940 --> 01:36:49,500 Es fuhr ohne Deckung durch die Luftwaffe. 950 01:36:50,980 --> 01:36:56,339 Es war der letzte verzweifelte Schlag der Spezialeinheit der Marine. 951 01:37:00,260 --> 01:37:04,652 Auf dem Stützpunkt wurde Seekadett Namiki ein Ausgestoßener. 952 01:37:06,060 --> 01:37:11,374 Er wurde wie ein Verbrecher behandelt, weil er lebend zurückgekehrt war. 953 01:37:12,020 --> 01:37:14,535 Das hat mich so wütend gemacht. 954 01:37:17,020 --> 01:37:20,252 Mein Versagen als Mechaniker hatte seinen Tod verhindert. 955 01:37:21,260 --> 01:37:23,570 Es war, als hätte ich ihn am Leben erhalten. 956 01:37:23,740 --> 01:37:24,730 Seekadett,... 957 01:37:24,900 --> 01:37:28,689 Aber das verursachte gemischte Gefühle in mir. 958 01:37:29,460 --> 01:37:30,735 ... spielen wir ein Match? 959 01:37:43,420 --> 01:37:44,297 Hier. 960 01:37:46,620 --> 01:37:47,690 Ito, 961 01:37:48,900 --> 01:37:52,018 was werden Sie tun, wenn der Krieg beendet ist? 962 01:37:54,660 --> 01:38:00,896 Ich möchte Trainer werden und zurück nach Hause. 963 01:38:02,180 --> 01:38:04,217 Ich werde dort Baseball-Trainer. 964 01:38:04,940 --> 01:38:08,138 In Koshien? Hört sich gut an. 965 01:38:09,140 --> 01:38:10,813 Deutschland hat kapituliert. 966 01:38:10,980 --> 01:38:11,652 Ja. 967 01:38:11,820 --> 01:38:13,459 Wir werden auch verlieren. 968 01:38:15,100 --> 01:38:16,580 Sir! 969 01:38:16,780 --> 01:38:20,376 Darf ich Sie was fragen? Haben Sie schon mal einen Feind gesehen? 970 01:38:23,740 --> 01:38:24,696 Nein. 971 01:38:25,260 --> 01:38:30,813 Die Feinde, habe ich gehört, also die bei der amerikanischen Marine, mögen Baseball. 972 01:38:31,820 --> 01:38:34,494 Sie haben Familien und Freundinnen. 973 01:38:36,260 --> 01:38:40,459 Und daran denkt keiner von uns wenn wir ihre Schiffe versenken. 974 01:38:42,900 --> 01:38:43,890 Eins ist klar, 975 01:38:52,100 --> 01:38:57,016 verliert Japan den Krieg, müssen Sie nicht mehr in den Kaiten. 976 01:38:57,660 --> 01:38:59,811 Das muss Sie doch beschäftigen. 977 01:39:02,980 --> 01:39:08,612 Wenn Japan verliert, werde ich schon lange tot sein. 978 01:39:10,860 --> 01:39:12,977 Los, wirf den Ball. 979 01:39:17,220 --> 01:39:21,214 Diese Kaiten sind Waffen zur Verteidigung des Heimatlandes. 980 01:39:21,340 --> 01:39:24,936 Man setzt sie ein, um die Nation zu retten und um zu gewinnen. 981 01:39:25,500 --> 01:39:26,695 Stimmt das etwa nicht? 982 01:39:26,860 --> 01:39:28,579 Das werden sie nicht können. 983 01:39:28,780 --> 01:39:30,578 Aber warum tun Sie das dann? 984 01:39:31,740 --> 01:39:33,333 Was wollen Sie wissen? 985 01:39:34,460 --> 01:39:36,452 Wieso ich trotzdem sterben will? 986 01:39:37,620 --> 01:39:39,498 Nicht einfach zu erklären. 987 01:39:44,900 --> 01:39:50,658 Die Menschen sollen wissen, was ein Kaiten wirklich ist und was wir tun. 988 01:39:57,460 --> 01:40:04,094 Der Kaiten ist in Wahrheit ein menschlicher Torpedo und wir werden selbst zu einem Teil der Waffe. 989 01:40:04,780 --> 01:40:09,252 Ich werde sterben, um diese traurige Wahrheit bekannt zu machen. 990 01:40:10,620 --> 01:40:11,849 Das ist gut. 991 01:40:17,100 --> 01:40:20,491 Tja, so begründe ich es für mich selbst. 992 01:40:20,660 --> 01:40:23,016 Aufpassen, jetzt der Drop-Ball! 993 01:40:39,700 --> 01:40:42,090 He, haben Sie das gesehen? 994 01:40:42,500 --> 01:40:43,570 Er ist abgesunken! 995 01:40:43,900 --> 01:40:44,651 Ja! 996 01:40:44,780 --> 01:40:46,851 Das war er! Mein Zauberball! 997 01:40:47,020 --> 01:40:47,498 Ja! 998 01:40:47,660 --> 01:40:49,731 Ito!! Das war der Zauberball! 999 01:40:49,900 --> 01:40:52,734 Mein Traumwurf! 1000 01:41:21,020 --> 01:41:26,732 Es geschah am nächsten Tag. Ein weiterer Angriff wurde befohlen. 1001 01:41:27,340 --> 01:41:29,650 Es gab eine kombinierte Übung. 1002 01:41:30,860 --> 01:41:33,011 Wenn das nicht passiert wäre,... 1003 01:41:34,980 --> 01:41:39,497 oder wenn Seekadett Namiki wegen Fiebers nicht einsatzfähig gewesen wäre... 1004 01:41:51,260 --> 01:41:57,496 Japan kapitulierte am 15. August 1945 bedingungslos vor den Alliierten. 1005 01:41:58,180 --> 01:42:00,820 Es hätte viel früher geschehen müssen. 1006 01:42:01,900 --> 01:42:03,857 Und dann, im September,... 1007 01:42:04,940 --> 01:42:09,492 fegte ein Taifun mit gewaltigen Kräften über die zerstörte Binnenmeer-Küste. 1008 01:45:17,780 --> 01:45:19,055 Namiki! 1009 01:45:23,420 --> 01:45:24,820 Namiki! 1010 01:45:28,580 --> 01:45:30,333 Wieso? 1011 01:45:32,420 --> 01:45:35,333 Wieso mussten Sie sterben? 1012 01:45:46,580 --> 01:45:50,733 Bald werde ich das Bewusstsein verlieren. 1013 01:45:51,780 --> 01:45:53,453 Ist es draußen Tag? 1014 01:45:54,060 --> 01:45:55,494 Oder ist es Nacht? 1015 01:45:56,140 --> 01:45:58,530 Welche Farbe hat der Himmel? 1016 01:45:59,500 --> 01:46:02,095 Das ist das Einzige, woran ich im Moment denke. 1017 01:46:06,980 --> 01:46:12,738 Ito, nach meinem vorherigen Einsatz habe ich dich geschlagen. 1018 01:46:13,820 --> 01:46:15,857 Das war falsch von mir. 1019 01:46:16,860 --> 01:46:20,490 Die Wahrheit ist, dass ich in diesem Moment erleichtert war. 1020 01:46:21,740 --> 01:46:24,619 Ich war noch nicht bereit zu sterben. 1021 01:46:25,340 --> 01:46:27,252 Ich hatte fürchterliche Angst. 1022 01:46:28,860 --> 01:46:34,618 Als du mich angesehen und gelächelt hast, dachte ich, du würdest in mich hinein sehen können. 1023 01:46:36,060 --> 01:46:40,577 Ich wollte in Wirklichkeit mich selbst für meine Feigheit schlagen. 1024 01:46:41,780 --> 01:46:43,214 Es tut mir leid! 1025 01:46:51,420 --> 01:46:53,980 Alles verschwimmt, es wird langsam dunkel. 1026 01:46:54,940 --> 01:46:59,651 Ich weiß nicht mal mehr, was ich schreibe, aber ich versuche es weiter. 1027 01:47:15,820 --> 01:47:19,018 Liebe Mutter, ich bin das Meer. 1028 01:47:21,180 --> 01:47:25,618 Der ruhige blaue Ozean, das werde immer ich sein. 1029 01:47:34,180 --> 01:47:35,136 Sachi,... 1030 01:47:37,180 --> 01:47:38,933 wachse schnell. 1031 01:47:40,060 --> 01:47:43,940 Dein großer Bruder wird immer über dich wachen. 1032 01:47:50,500 --> 01:47:51,536 Vater... 1033 01:47:53,500 --> 01:47:55,935 Vater, ich weiß noch wie dein Bart gekratzt hat. 1034 01:48:07,340 --> 01:48:08,251 Minako,... 1035 01:48:09,380 --> 01:48:13,579 ich bin nun im Zenit meiner Jugend. 1036 01:48:14,340 --> 01:48:18,459 Diese Jugend widme ich dir. 1037 01:48:20,220 --> 01:48:21,893 Würdest du mir einen Gefallen tun? 1038 01:48:23,300 --> 01:48:28,329 Ich möchte, dass du all die Dinge siehst, die ich nicht mehr sehen kann. 1039 01:48:29,420 --> 01:48:33,892 Zum Beispiel, wie schön der Sonnenuntergang heute ist. 1040 01:48:35,580 --> 01:48:39,620 Zum Beispiel, das Glitzern des Meeres im Sommer. 1041 01:48:40,700 --> 01:48:44,535 Zum Beispiel, die orange Farbe der Kakifrucht. 1042 01:48:47,020 --> 01:48:52,220 Zum Beispiel Nakano, unsere Stadt bedeckt mit weißem Schnee. 1043 01:48:53,460 --> 01:48:55,850 Schau dir das alles für mich an. 1044 01:48:58,700 --> 01:49:01,932 Und dann, wenn ein Jahr vergangen ist, 1045 01:49:03,420 --> 01:49:05,298 vergiss mich. 1046 01:49:06,740 --> 01:49:12,259 Such dir einen guten Mann und nimm dir mehr vom Glück, als du in Händen halten kannst. 1047 01:49:14,380 --> 01:49:17,976 Ich möchte, dass du lebst. 1048 01:49:19,100 --> 01:49:20,170 Lebe! 1049 01:49:21,940 --> 01:49:24,739 Lebe, bis du so viel gelebt hast, wie du aushalten kannst. 1050 01:49:49,540 --> 01:49:53,614 Die Insel Otsushima, Yamaguchi 1051 01:49:57,300 --> 01:49:59,417 Wer wohl die Pacific League gewinnt? 1052 01:49:59,580 --> 01:50:00,457 Weiß man nicht. 1053 01:50:00,620 --> 01:50:01,974 Ich tippe auf Lotte. 1054 01:50:02,140 --> 01:50:03,733 Ich möchte Ichiro sehen! 1055 01:50:03,900 --> 01:50:05,892 In den Major Leagues! 1056 01:51:22,420 --> 01:51:24,412 Ito!! Das war der Zauberball! 1057 01:51:24,580 --> 01:51:27,539 Mein Traumwurf! 1058 01:52:28,060 --> 01:52:30,894 Ebizo Ichikawa 1059 01:52:31,900 --> 01:52:34,699 Yusuke Iseya 1060 01:52:35,700 --> 01:52:38,534 Juri Ueno 1061 01:52:39,540 --> 01:52:42,339 Shun Shioya 1062 01:52:43,340 --> 01:52:46,174 Teruyuki Kagawa 1063 01:52:47,180 --> 01:52:50,014 Yuko Kotegawa 1064 01:52:51,020 --> 01:52:53,854 Tomokazu Miura 1065 01:52:55,820 --> 01:52:59,052 Basierend auf einer Geschichte von Hideo Yokoyama 1066 01:52:59,660 --> 01:53:02,494 Buch: Yoji Yamada, Motofumi Tomikawa 1067 01:53:03,500 --> 01:53:06,334 Musik: Mino Kabasawa 1068 01:53:07,340 --> 01:53:10,174 Titelsong: Mariya Takeuchi 1069 01:56:29,660 --> 01:56:34,132 Regie: Kiyoshi Sasabe 80572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.