All language subtitles for Satyameva Jayate 2018 Hindi 1080p AMZN WEB-DL H264 DDP5.1 - NbT.EtHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:19,200 --> 00:04:21,660
Kiedy zapalasz zapa艂k臋,
2
00:04:22,490 --> 00:04:25,490
p艂omienie p艂on膮 niemal wyzwalaj膮co.
3
00:04:28,280 --> 00:04:30,820
Jakby mog艂a zamieni膰 ca艂y 艣wiat w popi贸艂.
4
00:04:31,860 --> 00:04:35,410
Ale ostatecznie zdaje sobie spraw臋 z jej warto艣ci.
5
00:04:37,950 --> 00:04:41,490
Migocze,
poniewa偶 boi si臋 wypalenia.
6
00:04:42,700 --> 00:04:45,410
Pod koniec pali si臋 jasno po raz ostatni.
7
00:04:48,200 --> 00:04:50,070
A potem zamienia si臋 w popi贸艂.
8
00:08:49,360 --> 00:08:51,910
Panie komisarzu,
to 艣ledztwo jest priorytetem.
9
00:08:52,200 --> 00:08:53,780
Kontaktowali艣my si臋 z wszystkimi informatorami.
10
00:08:53,860 --> 00:08:55,610
Aktywowali ca艂膮 sie膰 w mie艣cie.
11
00:08:55,700 --> 00:08:58,700
Zarz膮dzono aby te wiadomo艣ci
nie przedosta艂y si臋 do medi贸w.
12
00:08:58,780 --> 00:09:02,280
Ka偶dy przest臋pca zastanawia si臋 dwa razy
przed zabiciem policjanta.
13
00:09:03,160 --> 00:09:06,160
Nie tylko go zabi艂,
ale tak偶e spali艂 偶ywcem.
14
00:09:07,200 --> 00:09:10,160
I zostawi艂 jego prochy przed posterunkiem policji,
偶eby rzuci膰 nam wyzwanie.
15
00:09:12,990 --> 00:09:15,360
Kimkolwiek jest, nie boi si臋 nas.
16
00:09:17,280 --> 00:09:19,240
I to jest jego najwi臋ksza si艂a.
17
00:09:37,740 --> 00:09:39,490
Mi艂o jest zobaczy膰 wszystkich tych ludzi
18
00:09:39,820 --> 00:09:41,660
z samego rana
do艂膮czaj膮c do akcji sprz膮tania.
19
00:09:42,530 --> 00:09:46,450
Bior臋 odpowiedzialno艣膰 za ca艂y kraj,
nie tylko t膮 pla偶臋.
20
00:09:46,910 --> 00:09:49,660
Aby nasza tr贸jkolorowa flaga
z dum膮 unosi艂a si臋 w przestworzach.
22
00:09:55,030 --> 00:09:57,320
Zanim nasza tr贸jkolorowa flaga b臋dzie dumna,
23
00:09:57,950 --> 00:09:59,820
powiniene艣 nauczy膰 si臋 j膮 prawid艂owo zawiesza膰.
24
00:10:03,910 --> 00:10:08,610
Po co si臋 przejmowa膰 tak膮 b艂achostk膮.
25
00:10:08,700 --> 00:10:09,820
B艂achostk膮!?
26
00:10:11,450 --> 00:10:13,320
Chyba dla ciebie.
27
00:10:13,450 --> 00:10:15,660
Ale nie dla 偶o艂nierzy,
28
00:10:15,820 --> 00:10:18,530
kt贸rzy ka偶dego dnia ryzykuj膮 偶yciem.
29
00:10:20,860 --> 00:10:24,530
Ani tych obywateli,
kt贸rzy stoj膮 w salach kinowych
30
00:10:24,610 --> 00:10:26,950
i 艣piewaj膮 hymn narodowy z honorem.
31
00:10:27,740 --> 00:10:29,860
Ale je艣li nadal jest to dla ciebie b艂achostk膮,
32
00:10:30,070 --> 00:10:36,030
to ka偶dy 偶o艂nierz, ka偶dy obywatel w tym kraju,
powinien mie膰 pozwolenie
33
00:10:36,110 --> 00:10:37,700
na wywieszenie ci臋 do g贸ry nogami.
34
00:11:26,070 --> 00:11:28,110
Powiniene艣 by膰 ostro偶niejszy.
35
00:11:28,280 --> 00:11:29,610
Widzisz, skaleczy艂e艣 si臋.
36
00:11:30,610 --> 00:11:31,910
Nie wa偶ne.
37
00:11:33,360 --> 00:11:36,320
Trzeba przela膰 troch臋 krwi,
偶eby posprz膮ta膰 to miasto.
38
00:11:37,780 --> 00:11:40,030
Mo偶na oczy艣ci膰 miasto bez rozlewu krwi.
39
00:11:42,780 --> 00:11:44,360
Cze艣膰. Shikha.
40
00:11:44,990 --> 00:11:46,320
Przeczyta艂em.
41
00:11:46,530 --> 00:11:47,820
Veer.
42
00:11:49,700 --> 00:11:50,570
Shikha.
43
00:11:50,860 --> 00:11:52,450
Do zobaczenia, pa.
44
00:11:54,160 --> 00:11:55,740
Mia艂am zamiar.
45
00:13:17,280 --> 00:13:20,610
Tak, m贸wi Inspektor Kadri.
46
00:13:21,660 --> 00:13:22,700
Tak.
47
00:13:22,780 --> 00:13:24,450
Mam ju偶 wytyczne.
48
00:13:24,490 --> 00:13:27,660
Wyobra藕 sobie, 偶e twojego syna nigdy tu nie by艂o.
49
00:13:27,740 --> 00:13:31,990
Po prostu wy艣lij go prosto na lotnisko,
a stamt膮d do Ameryki.
50
00:13:32,490 --> 00:13:33,990
Nie musisz mi dzi臋kowa膰.
51
00:13:34,070 --> 00:13:37,240
Po prostu przelej pieni膮dze
na moje konto do jutra.
54
00:13:42,410 --> 00:13:46,030
To nie sprawiedliwe.
55
00:13:46,450 --> 00:13:49,450
Sk膮d jeste艣?
- Z Faridabad.
56
00:13:49,490 --> 00:13:51,360
Wi臋c powiniene艣 tam zosta膰.
57
00:13:51,490 --> 00:13:55,610
Po co przyjecha艂e艣 tu z 偶on膮,
偶eby le偶e膰 na chodniku jak 艣mieci?
58
00:13:56,320 --> 00:13:58,450
Wszystkie 艣mieci czeka ten sam los.
59
00:14:00,320 --> 00:14:02,410
Nie dostaj膮 sprawiedliwo艣ci.
60
00:14:02,610 --> 00:14:04,740
Zostaj膮 posprz膮tane.
61
00:14:05,160 --> 00:14:06,610
Tak jak ona.
62
00:14:09,070 --> 00:14:10,990
Chod藕my.
63
00:15:27,200 --> 00:15:28,530
Niestety...
64
00:15:29,160 --> 00:15:30,660
Nasza waluta uleg艂a zmianie,
65
00:15:32,570 --> 00:15:34,070
ale twoje intencje si臋 nie zmieni艂y.
66
00:15:38,110 --> 00:15:39,780
Czy to Patil, czy Qadri.
67
00:15:40,910 --> 00:15:42,660
Wszyscy nale偶膮 do jednej spo艂eczno艣ci.
68
00:15:49,490 --> 00:15:53,200
Jaki jest obecny wska藕nik
os贸b 艣pi膮cych na chodnikach?
69
00:15:53,530 --> 00:15:55,160
艁otr.
70
00:15:55,360 --> 00:15:58,610
Poprosi艂em o szacowanie, a nie twoje imi臋.
71
00:16:01,030 --> 00:16:02,820
Kiedy nie wstydzisz si臋 zapyta膰,
72
00:16:04,410 --> 00:16:06,200
dlaczego wstydzisz si臋 tego powiedzie膰?
73
00:16:07,660 --> 00:16:09,240
2 miliony.
74
00:16:09,780 --> 00:16:11,240
2 miliony!
75
00:16:12,860 --> 00:16:19,410
Ile by艂o ch臋tnych w roku, w kt贸rym wst膮pi艂e艣 do s艂u偶by?
76
00:16:19,610 --> 00:16:20,990
2,00,000!
77
00:16:21,360 --> 00:16:22,530
2,00,000!
78
00:16:29,410 --> 00:16:30,490
艁a艂...
79
00:16:31,860 --> 00:16:33,610
Lepsze dni zdecydowanie nadejd膮.
80
00:16:35,410 --> 00:16:38,570
Na 艣wiecie jest prawie 4500 religii.
81
00:16:39,780 --> 00:16:45,610
A tysi膮ce ludzi gin膮 za nie
i zabijaj膮 za nie ka偶dego dnia.
82
00:16:47,280 --> 00:16:50,570
Ale ludzie tacy jak wy
stworzyli now膮 religi臋.
83
00:16:51,610 --> 00:16:52,610
Korupcj臋!
84
00:16:54,950 --> 00:16:57,570
Teraz sprawi臋, 偶e twoja 艣mier膰
b臋dzie bardzo bolesnym do艣wiadczeniem.
85
00:16:58,490 --> 00:17:00,740
Spalisz si臋 w tym 偶yciu,
86
00:17:01,610 --> 00:17:05,530
ale poczujesz b贸l
te偶 w nast臋pnym.
87
00:17:56,240 --> 00:17:58,160
Biedny Qadri.
88
00:17:58,780 --> 00:18:01,780
Jego nowy opiekacz zosta艂 dzisiaj dostarczony.
89
00:18:02,030 --> 00:18:04,570
Ale on sam sta艂 si臋 przypalonym toastem.
90
00:18:05,950 --> 00:18:07,110
A ty...
91
00:18:07,200 --> 00:18:08,910
Mia艂e艣 to dostarczy膰 dwa dni temu.
92
00:18:09,320 --> 00:18:10,740
Gdyby艣 tylko dostarczy艂 go na czas,
93
00:18:10,820 --> 00:18:14,910
to przynajmniej m贸g艂by zje艣膰
kilka grzanek przed 艣mierci膮.
95
00:18:22,240 --> 00:18:24,570
Jacy艣 艣wiadkowie.
- Nie.
96
00:18:25,700 --> 00:18:27,780
Czy wszyscy tutaj s膮 g艂usi i 艣lepi?
- Tak.
97
00:18:27,860 --> 00:18:29,530
To znaczy, nie.
98
00:18:37,360 --> 00:18:41,240
Je艣li obro艅cy miasta nie b臋d膮 mogli
chroni膰 w艂asnych oficer贸w,
99
00:18:43,450 --> 00:18:46,950
ludzie zaczn膮 traci膰 wiar臋 w Policj臋.
100
00:18:47,030 --> 00:18:48,240
Tak.
101
00:18:49,030 --> 00:18:51,320
Kiedy ko艅czy si臋 urlop DCP Shivansha Rathoda?
102
00:19:00,280 --> 00:19:02,110
Tato, siedzisz tu od dw贸ch godzin?
103
00:19:02,200 --> 00:19:03,860
Ile ryb chcesz z艂owi膰?
104
00:19:03,950 --> 00:19:05,910
Nie ruszasz si臋.
105
00:19:07,910 --> 00:19:09,700
Po prostu siedzisz i chrapiesz.
106
00:19:22,160 --> 00:19:26,410
Ryba, kt贸rej szukam, jeszcze nie chyci艂a przyn臋ty.
107
00:19:28,740 --> 00:19:34,280
Po co wraca膰 z ma艂ymi rybami?
108
00:19:36,160 --> 00:19:38,570
Niech roznios膮 si臋 s艂owa
109
00:19:38,820 --> 00:19:40,820
o amatorskim rybaku,
110
00:19:41,200 --> 00:19:43,860
kt贸rego 艂atwo mo偶na oszuka膰.
111
00:19:44,110 --> 00:19:46,280
On nie wie, jak 艂owi膰 ryby.
112
00:19:47,820 --> 00:19:50,450
Wreszcie z艂owi si臋 wielka ryba.
113
00:19:51,240 --> 00:19:52,450
Nieustraszona!
114
00:19:52,990 --> 00:19:54,320
Arogancka!
115
00:19:54,990 --> 00:19:58,320
Wy艣miewaj膮 amatora rybackiego.
116
00:19:59,320 --> 00:20:01,860
Wtedy go zwabi臋.
117
00:20:02,910 --> 00:20:04,950
Z艂api臋 i ugotuj臋.
118
00:20:05,360 --> 00:20:07,030
B臋dziemy mieli sma偶on膮 ryb臋 na kolacj臋.
119
00:20:07,530 --> 00:20:08,410
Dobrze.
120
00:20:11,360 --> 00:20:14,160
Mam go.
121
00:20:26,530 --> 00:20:27,450
Halo.
122
00:20:27,490 --> 00:20:29,280
Dzie艅 dobry, prosz臋 pana.
- Dzie艅 dobry.
123
00:20:29,450 --> 00:20:32,240
Dw贸ch policjant贸w zosta艂o spalonych w Bombaju.
124
00:20:33,200 --> 00:20:36,320
Komisarz policji chce,
偶eby艣 skr贸ci艂 urlop i wr贸ci艂 do Mumbaju.
125
00:20:44,240 --> 00:20:46,160
Tato, dok膮d idziesz?
126
00:20:46,820 --> 00:20:48,990
Sko艅czy艂em 艂owi膰 ma艂e ryby, kochanie.
127
00:20:49,490 --> 00:20:51,280
Czas i艣膰 po krokodyla.
128
00:21:24,820 --> 00:21:26,160
Witaj ponownie, Shivansh.
130
00:21:27,570 --> 00:21:28,660
Mam nadziej臋, 偶e dobrze si臋 bawi艂e艣 na wakacjach?
131
00:21:28,740 --> 00:21:31,410
Tak, ale by艂y kr贸tsze ni偶 my艣la艂em.
132
00:21:31,820 --> 00:21:33,450
Nie mia艂em wyboru.
133
00:21:33,950 --> 00:21:36,410
Chcia艂em mojego najzdolniejszego
oficera w tej sprawie.
134
00:21:36,490 --> 00:21:38,530
Twoja uczciwo艣膰 pomo偶e nam rozwi膮za膰 t臋 spraw臋,
135
00:21:38,610 --> 00:21:39,860
a nie moj膮 inteligencja.
136
00:21:42,240 --> 00:21:45,320
C贸偶, obaj oficerowie, kt贸rzy zgin臋li,
137
00:21:45,490 --> 00:21:47,700
mieli do czynienia z korupcj膮.
138
00:21:47,780 --> 00:21:49,530
Wszcz臋to dochodzenie przeciwko nim.
139
00:21:49,700 --> 00:21:52,780
Mo偶emy 艣mia艂o powiedzie膰,
偶e uczciwo艣膰 nie by艂a jedn膮 z ich zalet.
140
00:21:54,610 --> 00:21:56,660
Istniej膮 tylko dwie opcje
aby zatrzyma膰 tego zab贸jc臋.
141
00:21:56,950 --> 00:21:59,910
Jeden; Musimy z艂apa膰 morderc臋.
142
00:22:00,490 --> 00:22:04,610
Dwa; Funkcjonariusze naszego wydzia艂u
b臋d膮 musieli przesta膰 by膰 skorumpowani.
143
00:22:05,700 --> 00:22:07,780
W艂a艣ciwie mamy tylko jedn膮 opcj臋.
144
00:22:08,530 --> 00:22:10,110
Musimy z艂apa膰 morderc臋.
145
00:22:11,110 --> 00:22:12,780
Przepraszam.
146
00:22:14,160 --> 00:22:15,820
Wi臋c do dzie艂a.
- Dobrze.
147
00:22:22,820 --> 00:22:23,990
Dzie艅 dobry, oficerowie.
148
00:22:24,070 --> 00:22:25,450
Dzie艅 dobry!
149
00:22:25,570 --> 00:22:28,160
Po zako艅czeniu s艂u偶by
Inspektor Sadashiv ...
150
00:22:28,240 --> 00:22:31,360
opu艣ci艂 posterunek policji w Santacruz o 22.00.
151
00:22:31,780 --> 00:22:33,450
Nast臋pnego dnia o 7 rano
152
00:22:33,910 --> 00:22:37,570
kto艣 zostawi艂 prochy przed posterunkiem policji.
153
00:22:38,200 --> 00:22:40,570
O godzinie 11 jego jeep zosta艂
znaleziony porzucony na autostradzie.
154
00:22:41,070 --> 00:22:45,950
W tym czasie zab贸jca uprowadzi艂
inspektora Patila i spali艂 go 偶ywcem.
155
00:22:47,240 --> 00:22:48,610
Przerobi艂 go na popi贸艂.
156
00:22:49,660 --> 00:22:50,820
A teraz
157
00:22:51,990 --> 00:22:56,280
my, policjanci
zamienimy go w popi贸艂.
158
00:22:57,160 --> 00:22:58,740
Racja?
- Tak jest!
159
00:22:58,910 --> 00:23:01,200
Kim byli przyjaciele Inspektora Patila?
Jakie mia艂 zwyczaje?
160
00:23:01,280 --> 00:23:04,070
Kogo spotyka艂 po godzinach pracy?
Czy mia艂 kochank臋?
161
00:23:04,280 --> 00:23:06,410
Lubi艂 ogl膮da膰 filmy?
162
00:23:06,450 --> 00:23:08,200
W kt贸rym barze si臋 opija艂?
163
00:23:08,360 --> 00:23:10,490
I z kt贸rego sklepu kupowa艂 li艣膰 betelu?
164
00:23:10,610 --> 00:23:14,360
Na pewno znajdziemy jakie艣 wskaz贸wki,
przez te pytania.
165
00:23:14,530 --> 00:23:19,450
Chc臋 nagrania z ka偶dej kamery CCTV,
bankomat贸w i bramek.
166
00:23:19,490 --> 00:23:24,860
Sprawd藕 materia艂 z bankomatu
poza domem inspektora Qadri.
167
00:23:26,740 --> 00:23:33,660
Zab贸jca musia艂 zostawi膰 jak膮艣 wskaz贸wk臋.
168
00:23:36,450 --> 00:23:38,490
Zrozumiano?
- Tak jest.
169
00:23:41,910 --> 00:23:43,990
Nie lituj si臋 nad nim.
170
00:23:44,990 --> 00:23:48,200
Dw贸ch policjant贸w zosta艂o brutalnie
zamordowanych w ci膮gu trzech dni.
171
00:23:48,280 --> 00:23:51,240
S艂yszeli艣my, 偶e policjanci si臋 boj膮.
172
00:23:51,530 --> 00:23:55,160
Tylko tch贸rze atakuj膮 w ciemno艣ci.
173
00:23:56,110 --> 00:23:58,740
Stoj臋 tu偶 przed tob膮 i zab贸jc膮.
174
00:23:58,820 --> 00:24:01,360
W bia艂y dzie艅. Bez ochrony.
175
00:24:02,360 --> 00:24:05,820
Ale sir, m贸wi si臋, 偶e obaj policjanci byli skorumpowani.
176
00:24:06,070 --> 00:24:08,910
W mediach spo艂eczno艣ciowych toczy
si臋 te偶 szalona dyskusja,
177
00:24:08,990 --> 00:24:10,950
偶e zab贸jca mo偶e czyni膰 dobrze.
178
00:24:11,030 --> 00:24:12,570
Jaka jest twoja opinia?
179
00:24:13,990 --> 00:24:16,820
Jestem pewien, 偶e s艂ysza艂a艣 to powiedzenie.
180
00:24:17,530 --> 00:24:19,530
"D艂ugie ramiona Prawa".
181
00:24:20,860 --> 00:24:23,530
W rzeczywisto艣ci zosta艂 u偶yty
w filmach tyle razy,
182
00:24:23,820 --> 00:24:25,490
偶e zrobi艂 si臋 偶artem.
183
00:24:25,780 --> 00:24:27,780
W rzeczywisto艣ci prawo nie ma d艂ugich ramion.
184
00:24:28,360 --> 00:24:33,360
Niekt贸rzy maj膮 du偶e ramiona, niekt贸rzy ma艂e.
Niekt贸re s膮 s艂abe, a inne silne.
185
00:24:33,610 --> 00:24:35,700
Ale Prawo nie ma d艂ugich ramion.
186
00:24:37,240 --> 00:24:40,110
Ale tylko oficerowie Prawa
187
00:24:41,570 --> 00:24:43,490
maj膮 prawo wzi膮膰 Prawo w swoje r臋ce.
188
00:24:51,610 --> 00:24:53,820
Z艂o偶enie FIR jest prawie niemo偶liwe.
189
00:24:53,910 --> 00:24:56,530
Zab贸jca udziela im w艂a艣ciwej
odpowiedzi w ich w艂asnym j臋zyku.
190
00:24:56,610 --> 00:24:58,910
DCP Shivansh rzuci艂 wyzwanie zab贸jcy,
191
00:24:58,990 --> 00:25:01,200
ale nie wygl膮da to na 艂atwe zadanie.
192
00:25:01,360 --> 00:25:05,360
To has艂o brzmi rezonansowo w Mumbaju,
a tak偶e w ca艂ym kraju.
193
00:25:05,450 --> 00:25:07,740
"Zepsuty zap艂aci, a zepsucie si臋 sko艅czy."
194
00:25:07,820 --> 00:25:09,700
"Zepsuty zap艂aci, a zepsucie si臋 sko艅czy."
195
00:25:09,780 --> 00:25:11,610
"Zepsuty zap艂aci, a zepsucie si臋 sko艅czy."
196
00:25:11,700 --> 00:25:12,410
I nie tylko policja.
197
00:25:12,490 --> 00:25:15,780
My艣l臋, 偶e zab贸jca powinien r贸wnie偶
atakowa膰 skorumpowanych polityk贸w.
198
00:25:15,910 --> 00:25:17,530
A tak偶e gwa艂cicieli.
199
00:25:17,610 --> 00:25:18,490
Je艣li si臋 spotkamy,
200
00:25:18,570 --> 00:25:20,610
naucz臋 go kilku sztuczek z pude艂kiem zapa艂ek.
201
00:25:20,700 --> 00:25:23,280
Ci ludzie nie r贸偶ni膮 si臋 od
tych naje藕d藕c贸w czy Brytyjczyk贸w.
202
00:25:23,450 --> 00:25:25,700
Jedyn膮 r贸偶nic膮 jest to, 偶e pochodz膮 z zewn膮trz.
203
00:25:25,780 --> 00:25:28,030
A ci policjanci pl膮druj膮 nasz kraj od wewn膮trz.
204
00:25:28,110 --> 00:25:30,110
Pr贸bowa艂em pod膮偶a膰 艣cie偶k膮 niestosowania przemocy.
205
00:25:30,200 --> 00:25:33,110
Ale teraz kraj potrzebuje przest臋pcy, a nie przyw贸dcy.
206
00:25:37,660 --> 00:25:40,530
B艂agam ci臋 ... odejd藕.
207
00:25:40,860 --> 00:25:42,660
Dlaczego nie pozwolisz nam 偶y膰 w pokoju?
208
00:25:43,070 --> 00:25:45,910
Nigdzie sie nie wybieram.
Nie opuszcz臋 ci臋.
209
00:25:46,320 --> 00:25:50,610
Sp贸jrz tutaj, nie my艣l,
偶e b臋d臋 zastraszany przez ciebie lub tw贸j mundurek.
210
00:25:50,700 --> 00:25:51,610
Rozumiesz.
211
00:25:51,820 --> 00:25:52,990
Chod藕 kochanie.
212
00:26:25,320 --> 00:26:26,700
Przepraszam.
213
00:26:29,280 --> 00:26:30,860
Przyprowad藕 go tutaj, pozw贸l mi zobaczy膰.
214
00:26:36,320 --> 00:26:37,570
Hej ma艂a...
215
00:26:39,160 --> 00:26:40,530
Hej...
216
00:26:45,320 --> 00:26:46,320
W porz膮dku.
217
00:26:50,950 --> 00:26:52,570
Spotkali艣my si臋 na pla偶y pewnego dnia.
218
00:26:53,490 --> 00:26:54,320
Veer.
219
00:26:55,160 --> 00:26:56,200
O tak.
220
00:26:56,610 --> 00:26:57,780
Czy to tw贸j szczeniak?
221
00:26:58,110 --> 00:26:59,030
Nie.
222
00:26:59,910 --> 00:27:01,240
Znalaz艂em go na ulicy.
223
00:27:02,530 --> 00:27:03,860
On cierpi.
224
00:27:24,450 --> 00:27:25,910
Jego b贸l b臋dzie r贸s艂,
225
00:27:26,410 --> 00:27:27,610
nie zmniejszy si臋.
226
00:27:30,530 --> 00:27:32,490
Czy nie ma sposobu, by go uratowa膰?
227
00:27:33,030 --> 00:27:34,610
Mog臋 go uratowa膰.
228
00:27:35,990 --> 00:27:37,780
Ale 艣mier膰 by艂aby lepsza
229
00:27:39,280 --> 00:27:41,070
ni偶 偶ycie, w kt贸rym by 偶y艂...
230
00:27:49,490 --> 00:27:50,450
Ok.
231
00:27:56,360 --> 00:27:58,410
Wygl膮da na to, 偶e nie mo偶esz
sobie poradzi膰 ze 艣mierci膮.
232
00:28:01,740 --> 00:28:02,950
Tylko je艣li to kto艣 niewinny.
233
00:28:07,030 --> 00:28:09,280
Nie widz臋 艣mierci niewinnej osoby.
234
00:28:40,950 --> 00:28:42,530
DCP Shivash Rathod przy telefonie.
235
00:28:42,610 --> 00:28:45,070
M贸wi 偶ona DCP Shivansha.
236
00:28:45,570 --> 00:28:47,070
Przepraszam, kochanie.
237
00:28:47,160 --> 00:28:48,820
Zajmowa艂e艣 si臋 wcze艣niej spraw膮
238
00:28:48,910 --> 00:28:51,070
i odebra艂e艣 telefon bez patrzenia. Racja?
239
00:28:51,360 --> 00:28:53,490
Obiecuj臋, 偶e to ju偶 si臋 nigdy nie powt贸rzy.
240
00:28:53,610 --> 00:28:56,240
Nigdy nie sk艂adaj obietnic
kt贸rych nie mo偶esz dotrzyma膰.
241
00:28:56,450 --> 00:28:58,990
Zostawi艂e艣 swoj膮 偶on臋 i c贸rk臋
w trakcie wakacji.
242
00:28:59,070 --> 00:29:00,990
Co tutaj zrobili艣cie?
243
00:29:01,070 --> 00:29:03,410
Nie wr贸ci艂em do domu, odk膮d tu jestem.
244
00:29:03,490 --> 00:29:04,820
Chwila.
245
00:29:05,200 --> 00:29:06,450
Porozmawiaj z Pari.
246
00:29:06,860 --> 00:29:07,610
Pari ... Tato.
247
00:29:07,700 --> 00:29:08,860
Cze艣膰 skarbie.
248
00:29:09,070 --> 00:29:10,660
Tato, gdzie jeste艣?
249
00:29:10,740 --> 00:29:13,200
Tata ma dla ciebie niespodziank臋.
250
00:29:13,280 --> 00:29:15,530
B臋dzie na ciebie czeka膰
kiedy wr贸cisz do domu.
251
00:29:15,610 --> 00:29:20,280
Chc臋 trzy czekoladki, jeden l贸d
i 偶adnych warzyw przez tydzie艅.
252
00:29:20,490 --> 00:29:22,110
Dobrze.
253
00:29:22,200 --> 00:29:23,200
Halo.
254
00:29:23,450 --> 00:29:24,200
Co "dobrze"?
255
00:29:24,280 --> 00:29:27,240
Sp贸jrz, zachowaj swoj膮 w艂adz臋
na Posterunku Policji.
256
00:29:27,410 --> 00:29:28,660
Nie w moim domu. W porz膮dku.
257
00:29:28,780 --> 00:29:29,740
Ok.
258
00:29:29,820 --> 00:29:31,610
Dobrze.
Jestem teraz bardzo zaj臋ty.
259
00:29:31,950 --> 00:29:33,200
Pogadamy rano.
260
00:29:33,280 --> 00:29:34,910
Dobranoc, kochanie.
- Ok, dobranoc.
261
00:29:34,990 --> 00:29:36,030
Powiedz dobranoc.
- Dobranoc.
262
00:29:36,110 --> 00:29:36,990
Kocham ci臋.
263
00:29:45,950 --> 00:29:47,320
Teraz to mi艂o艣膰?
264
00:29:47,570 --> 00:29:48,200
Mi艂o艣膰?
265
00:29:49,660 --> 00:29:52,410
Chyba pomyli艂e艣 mnie z kim艣 bliskim?
266
00:29:56,280 --> 00:29:58,200
Ciesz臋 si臋, 偶e zadzwoni艂e艣.
267
00:29:59,660 --> 00:30:02,240
Chcesz si臋 podda膰?
268
00:30:03,110 --> 00:30:05,320
Chc臋, aby Prawo podda艂o si臋
przed sprawiedliwo艣ci膮.
269
00:30:07,990 --> 00:30:12,570
Nie jeste艣 pierwszym kryminalist膮,
kt贸ry my艣li o sobie jako o bojowniku.
270
00:30:12,910 --> 00:30:16,030
Nie jeste艣 pierwszym policjantem,
kt贸ry my艣li, 偶e jest ponad wszystkimi.
271
00:30:16,660 --> 00:30:21,280
Podatnicy ju偶 ponosz膮 ci臋偶ar
postawienia przest臋pc贸w przed s膮dem.
272
00:30:22,200 --> 00:30:25,110
I ko艅cz膮 nam si臋 p臋tle,
do wieszania przest臋pc贸w.
273
00:30:26,490 --> 00:30:30,240
Ale nasze kule nadal dzia艂aj膮.
274
00:30:30,660 --> 00:30:34,070
Nie potrzeba 9-milimetrowej kuli,
aby odebra膰 偶ycie ...
275
00:30:34,950 --> 00:30:36,740
potrzeba odwagi.
276
00:30:37,320 --> 00:30:38,740
Nie uciekniesz.
277
00:30:39,030 --> 00:30:41,410
Mo偶esz przesta膰 si臋 o mnie martwi膰
278
00:30:42,110 --> 00:30:44,530
i spr贸bowa膰 ocali膰 innych, kt贸rzy umr膮.
279
00:30:45,110 --> 00:30:46,950
Czy to gro藕ba?
280
00:30:47,200 --> 00:30:49,700
Nie ... tylko rada.
281
00:30:49,950 --> 00:30:53,030
Nie chc臋, aby uczciwy oficer, taki jak ty,
stawia艂 swoje 偶ycie na szali.
282
00:30:53,450 --> 00:30:57,740
Ci, kt贸rzy zgin臋li, nie mieli prawa 偶y膰.
283
00:30:59,200 --> 00:31:00,410
Ale ty tak.
284
00:31:00,780 --> 00:31:04,030
Dzi臋kuj臋 bardzo za martwienie si臋
o moje bezpiecze艅stwo.
285
00:31:05,860 --> 00:31:09,700
Ale wybra艂em ten mundur, znaj膮c ryzyko,
kt贸re mu towarzyszy.
286
00:31:12,200 --> 00:31:13,860
Nie przestan臋, dop贸ki ci臋 nie zatrzymam.
287
00:31:13,950 --> 00:31:15,820
Wi臋c dam ci szans臋.
288
00:31:16,570 --> 00:31:19,820
Zabij臋 nast臋pnego policjanta na twoim terytorium.
289
00:31:21,700 --> 00:31:23,240
Spr贸buj mnie powstrzyma膰.
290
00:31:23,660 --> 00:31:24,990
Zatrzymam ci臋...
291
00:31:25,860 --> 00:31:27,280
i zabij臋.
292
00:31:29,240 --> 00:31:30,570
S艂yszysz si臋?
293
00:31:31,570 --> 00:31:33,200
Spr贸buj...
294
00:31:34,110 --> 00:31:35,910
Spr贸buj, ty draniu.
295
00:31:36,320 --> 00:31:38,240
Zastrzel臋 ci臋!
296
00:31:39,410 --> 00:31:40,950
Hej!
297
00:31:41,110 --> 00:31:42,740
Tylko spr贸buj wej艣膰 na m贸j teren.
298
00:31:44,070 --> 00:31:45,410
No dalej.
300
00:31:52,530 --> 00:31:55,610
Pr贸bowali艣my 艣ledzi膰 rozmow臋
za pomoc膮 firmy mobilnej.
301
00:31:55,700 --> 00:31:56,700
Oto zapiski.
302
00:31:56,820 --> 00:31:59,110
Ale zab贸jca kupi艂 fa艂szyw膮 kart臋,
303
00:31:59,200 --> 00:32:00,320
wi臋c nie mogli艣my go wy艣ledzi膰.
304
00:32:00,530 --> 00:32:05,070
I zmieni艂 g艂os dzi臋ki programowi.
305
00:32:05,490 --> 00:32:08,280
Pr贸bowali艣my oddzieli膰 g艂os od zniekszta艂ce艅.
306
00:32:08,490 --> 00:32:10,490
Ale nie pomog艂o.
307
00:32:11,410 --> 00:32:13,610
Niech posterunki policji
w mie艣cie b臋d膮 w pogotowiu.
308
00:32:14,490 --> 00:32:18,820
Rzuci艂 nam wyzwanie, ale je艣li zaatakuje,
309
00:32:20,410 --> 00:32:21,910
nie ujdzie z 偶yciem.
310
00:32:30,160 --> 00:32:32,660
Damle, mieli艣my umow臋.
311
00:32:32,950 --> 00:32:34,780
Jak mo偶esz 偶膮da膰 wi臋cej ni偶 5 milion贸w?
312
00:32:35,410 --> 00:32:37,490
To by艂 inne czasy, bracie.
313
00:32:39,950 --> 00:32:42,780
W tamtych czasach z艂oczy艅cy byli tylko na pokaz.
314
00:32:43,490 --> 00:32:44,990
Prawo mia艂o zwi膮zane r臋ce.
315
00:32:46,740 --> 00:32:48,490
Ale teraz jest kto艣,
316
00:32:49,320 --> 00:32:52,450
kto my艣li, 偶e jest zwolennikiem Prawa i Porz膮dku.
317
00:32:53,570 --> 00:32:56,700
I biega wok贸艂 policjant贸w.
318
00:32:57,450 --> 00:32:58,990
Tego nie wiesz.
319
00:32:59,950 --> 00:33:04,450
Ka偶dy policjant w ka偶dej komendzie
policji jest przera偶ony.
320
00:33:04,740 --> 00:33:05,860
Dlatego...
321
00:33:06,570 --> 00:33:09,490
Usprawiedliwi艂em si臋 i wzi膮艂em dzie艅 wolny.
322
00:33:09,820 --> 00:33:12,570
Jestem Damle, nigdy nie rezygnuj臋 z mojej cz臋艣ci.
323
00:33:12,820 --> 00:33:15,490
5 milion贸w przed Holi.
324
00:33:16,570 --> 00:33:17,990
Dostarczone do mojego domu.
325
00:33:19,240 --> 00:33:20,200
Racja?
326
00:33:21,110 --> 00:33:22,610
Kiedy jest Holi?
327
00:33:23,530 --> 00:33:24,490
Kiedy jest Holi?
1
00:33:35,410 --> 00:33:37,320
"O, kochanie"
2
00:33:44,780 --> 00:33:46,320
"O, kochanie"
3
00:33:46,860 --> 00:33:49,070
"Sza艂, kt贸ry zaj膮艂 moje serce"
4
00:33:49,160 --> 00:33:51,410
"Z pewno艣ci膮 jest spowodowany przez ciebie"
5
00:33:51,450 --> 00:33:53,700
"To wszystko wina twojego wina"
6
00:33:53,780 --> 00:33:55,320
"O, kochanie"
7
00:33:56,110 --> 00:33:58,410
"Podejd藕 bli偶ej, dlaczego jeste艣 daleko?"
8
00:33:58,490 --> 00:34:00,610
"W tym szale艅stwie mi艂o艣ci"
9
00:34:00,700 --> 00:34:02,950
"Moje serce jest odurzone
w twoich czarach"
10
00:34:03,030 --> 00:34:04,570
"O, kochanie"
11
00:34:05,070 --> 00:34:07,570
"Teraz nie mam 偶adnego sensu ani
poj臋cia o rzeczach wok贸艂 mnie"
12
00:34:07,660 --> 00:34:09,910
"Jaki to efekt?"
13
00:34:09,990 --> 00:34:12,160
"Nie mam poczucia, ani poj臋cia
o rzeczach dooko艂a mnie"
14
00:34:12,240 --> 00:34:14,410
"Jaki to efekt?"
15
00:34:14,570 --> 00:34:18,320
"Zacz臋艂o si臋 to dzia膰, odk膮d ci臋 spotka艂em"
16
00:34:19,160 --> 00:34:23,110
"Zacz臋艂o si臋 to dzia膰, odk膮d ci臋 spotka艂em"
17
00:34:23,740 --> 00:34:25,990
"O, kochanie"
18
00:34:26,070 --> 00:34:28,360
"O, kochanie"
19
00:34:28,450 --> 00:34:30,700
"O, kochanie"
20
00:34:30,780 --> 00:34:32,490
"O, kochanie"
21
00:34:41,660 --> 00:34:43,780
"Spos贸b, w jaki chodzisz,
zabija tak wiele os贸b"
22
00:34:43,860 --> 00:34:46,160
"Kto艣 rozwi膮zuje t臋
zagadk臋 swojego uroku"
23
00:34:46,240 --> 00:34:48,360
"Jeste艣 skrzyni膮 pe艂n膮
pi臋kna, kwitn膮cego lotosu"
24
00:34:48,450 --> 00:34:50,700
"B臋d臋 czeka艂 cierpliwie, aby
owoc oczekiwania by艂 s艂odki"
25
00:34:50,780 --> 00:34:55,360
"Jeste艣 moim marzeniem"
26
00:34:55,450 --> 00:34:59,780
"Jeste艣 pokojem mego serca"
27
00:35:00,030 --> 00:35:04,570
"Prosz臋, zwracajcie uwag臋 na moj膮 mi艂o艣膰"
28
00:35:04,660 --> 00:35:09,780
"Po prostu uwa偶aj na mnie raz"
29
00:35:09,860 --> 00:35:12,240
"M贸j wewn臋trzny spok贸j min膮艂"
30
00:35:12,320 --> 00:35:14,490
"Co艣 mi si臋 sta艂o w sercu"
31
00:35:14,570 --> 00:35:16,820
"M贸j wewn臋trzny spok贸j min膮艂"
32
00:35:16,910 --> 00:35:19,070
"Co艣 mi si臋 sta艂o w sercu"
33
00:35:19,160 --> 00:35:23,780
"Zacz臋艂o si臋 to dzia膰, odk膮d ci臋 spotka艂em"
34
00:35:23,860 --> 00:35:27,360
"Zacz臋艂o si臋 to dzia膰, odk膮d ci臋 spotka艂em"
35
00:36:10,700 --> 00:36:12,950
Czy teraz sko艅czy艂o mu si臋 paliwo?
36
00:36:14,490 --> 00:36:17,860
Chod藕, kochanie.
37
00:36:20,450 --> 00:36:23,320
Kochanie! Kochanie!
38
00:36:23,780 --> 00:36:26,280
Nape艂nij zbiornik!
39
00:36:26,410 --> 00:36:27,240
Sir...
40
00:36:28,450 --> 00:36:30,610
... palenie w benzynie
mo偶e by膰 niebezpieczne.
41
00:36:32,160 --> 00:36:33,490
Hej, m膮dry facet...
42
00:36:34,530 --> 00:36:37,030
... Niebezpiecznie jest te偶
kpi膰 z oficera policji.
43
00:36:37,410 --> 00:36:38,820
To nie jest drwina...
44
00:36:41,570 --> 00:36:43,200
To jest ostrze偶enie.
45
00:36:47,910 --> 00:36:49,320
艁obuz, jak 艣miesz mnie uderzy膰?
46
00:36:51,490 --> 00:36:52,910
Dlaczego mnie uderzasz?
47
00:36:53,490 --> 00:36:55,030
Co ja zrobi艂em?
48
00:36:55,110 --> 00:36:56,280
Ty cholerny...
49
00:37:38,490 --> 00:37:40,410
Chod藕.
50
00:38:50,160 --> 00:38:54,780
Niestety nie b臋dziesz w stanie
przeczyta膰 jutrzejszych nag艂贸wk贸w.
51
00:38:55,530 --> 00:38:57,660
Wi臋c pozw贸l, 偶e powiem ci dzisiaj.
52
00:38:57,990 --> 00:39:00,660
Ceny benzyny i Damle...
53
00:39:02,280 --> 00:39:03,700
... obaj id膮 w g贸r臋 (w p艂omieniach).
54
00:39:12,490 --> 00:39:13,660
Tak jak powiedzia艂em...
55
00:39:14,490 --> 00:39:16,820
Palenie w benzynie mo偶e
by膰 niebezpieczne.
56
00:39:17,820 --> 00:39:18,820
Nie!
57
00:39:21,160 --> 00:39:22,450
Nie!
58
00:39:23,490 --> 00:39:24,200
Nie!
59
00:39:58,780 --> 00:40:00,740
Powiedzenie jest do艣膰 oczywiste, prosz臋 pana...
60
00:40:01,410 --> 00:40:04,200
To, co jest ustanowione, nie mo偶e by膰 zmienione.
61
00:40:04,490 --> 00:40:08,700
Umrzesz, gdy nadejdzie tw贸j czas na 艣mier膰
62
00:40:09,110 --> 00:40:09,990
Shivansh.
63
00:40:10,160 --> 00:40:12,410
Nie powinni艣my wpa艣膰
w jego wyzwanie.
64
00:40:13,280 --> 00:40:15,320
Sk艂ama艂, 偶eby nas rozproszy膰.
65
00:40:15,990 --> 00:40:17,200
Nie prosz臋 pana.
66
00:40:17,820 --> 00:40:19,780
Tak jak powiedzia艂.
67
00:40:20,740 --> 00:40:23,530
Powiedzia艂 "nasze terytorium".
68
00:40:25,610 --> 00:40:27,030
To moja wina.
69
00:40:28,450 --> 00:40:30,030
My艣la艂em, 偶e chodzi mu o posterunek policji.
70
00:42:31,450 --> 00:42:33,030
Sir, gdzie by艂o pierwsze zabijanie?
71
00:42:33,360 --> 00:42:34,660
Santa Cruz? Czemu?
72
00:42:35,160 --> 00:42:36,280
I drugi?
73
00:42:36,950 --> 00:42:38,160
Jak to ma znaczenie?
74
00:42:38,240 --> 00:42:39,450
Po prostu mi powiedz.
75
00:42:39,740 --> 00:42:40,660
Andheri.
76
00:42:40,740 --> 00:42:41,700
A trzeci w Thane.
77
00:42:42,990 --> 00:42:46,200
To znaczy, 偶e zab贸jca pr贸buje
co艣 przeliterowa膰...
78
00:42:46,530 --> 00:42:50,950
... u偶ywaj膮c pierwszej litery miejsc,
w kt贸rych pope艂nia morderstwo.
79
00:42:51,360 --> 00:42:52,860
Podobnie jak "S" z Santacruz.
80
00:42:53,030 --> 00:42:54,160
"A" od Andheri.
81
00:42:54,360 --> 00:42:55,570
"T" od Thane'a.
82
00:42:56,160 --> 00:42:57,530
Jakie jest pe艂ne s艂owo?
83
00:43:04,990 --> 00:43:06,990
SATYAMEV JAYATE!
84
00:43:07,530 --> 00:43:09,660
Truth Alone Triumphs!
85
00:43:10,320 --> 00:43:13,280
Kimkolwiek jest zab贸jca, nie
jest zwyk艂ym przest臋pc膮.
86
00:43:13,740 --> 00:43:15,530
W rzeczywisto艣ci jest o wiele bardziej niebezpieczny.
87
00:43:15,820 --> 00:43:19,200
Poniewa偶 uwa偶a, 偶e
post臋puje s艂usznie.
88
00:43:19,360 --> 00:43:21,780
On nie r贸偶ni si臋 od innych.
89
00:43:22,360 --> 00:43:24,160
Ale w jego w艂asnym umy艣le,...
90
00:43:25,490 --> 00:43:26,950
... on jest 偶o艂nierzem...
91
00:43:28,610 --> 00:43:32,360
... kt贸ry chce walczy膰 o prawd臋
i chce zwyci臋偶y膰 k艂amstwa.
92
00:43:33,200 --> 00:43:34,740
Co oznacza nast臋pny cel....
93
00:43:35,740 --> 00:43:37,950
... b臋dzie kim艣 w miejscu,
kt贸re zaczyna si臋 od "Y".
94
00:43:38,030 --> 00:43:39,660
Absolutnie racja, prosz臋 pana.
95
00:43:39,990 --> 00:43:44,450
Shinde, chc臋 raport wszystkich oficer贸w w
obszarach zaczynaj膮cych si臋 od litery "Y"...
96
00:43:44,660 --> 00:43:47,910
... zw艂aszcza te maj膮 zarzuty
korupcyjne przeciwko nim.
97
00:43:47,990 --> 00:43:48,530
Dobrze prosz臋 pana.
98
00:43:48,610 --> 00:43:51,240
Mo偶emy wi臋c znale藕膰
jego nast臋pny cel.
99
00:43:51,570 --> 00:43:55,700
Kimkolwiek jest, uwierz mi...
100
00:43:56,990 --> 00:43:59,160
obecnie wybiera
sw贸j nast臋pny cel.
101
00:44:07,860 --> 00:44:10,070
Wr贸ci艂e艣? z innym zab艂膮kanym szczeniakiem.
102
00:44:10,950 --> 00:44:13,070
To jest z艂amanie, ale b臋dzie w porz膮dku.
103
00:44:15,280 --> 00:44:16,410
Wszystko w porz膮dku?
104
00:44:16,490 --> 00:44:17,910
Jakie s膮 te zadrapania?
105
00:44:19,660 --> 00:44:20,530
To nic nie znaczy.
106
00:44:20,610 --> 00:44:22,820
Wygl膮da na to, 偶e jakie艣 zwierz臋 ci臋 pazur艂o.
107
00:44:23,160 --> 00:44:25,660
Spad艂e艣 w klatce tygrys贸w?
108
00:44:25,990 --> 00:44:27,780
To by艂o bardziej kota.
109
00:44:29,200 --> 00:44:30,280
Daj mi zobaczy膰.
110
00:44:30,360 --> 00:44:31,660
Shikha.
111
00:44:32,450 --> 00:44:34,360
Wiem, 偶e jestem weterynarzem.
112
00:44:34,530 --> 00:44:36,820
Ale mog臋 te偶 leczy膰 ludzi.
113
00:45:01,450 --> 00:45:07,610
"Poniewa偶 zakocha艂em si臋 w tobie"
114
00:45:08,450 --> 00:45:13,820
"Moja dusza ci膮gle intonuje twoje imi臋"
115
00:45:14,240 --> 00:45:20,660
"Po prostu modl臋 si臋 do Boga, 偶e"
116
00:45:21,240 --> 00:45:26,570
"Czy mo偶esz trzyma膰 linie
przeznaczenia w mojej r臋ce"
117
00:45:27,530 --> 00:45:34,030
"S艂owa s膮 ciche, wi臋c jak
mam wyrazi膰 moje serce"
118
00:45:34,110 --> 00:45:39,660
"M贸wisz rzeczy, kt贸rych nie
jestem w stanie powiedzie膰"
119
00:45:39,740 --> 00:45:46,320
"Chc臋 p艂yn膮膰 obok
ciebie jak woda"
120
00:45:46,820 --> 00:45:52,450
"Opowiem historie i
b臋dziesz ich s艂ucha艂"
121
00:45:52,740 --> 00:45:59,110
"Chc臋 lecie膰 obok
ciebie jak chmury"
122
00:45:59,660 --> 00:46:05,530
"Zwr贸c臋 si臋 do ciebie z
jednym twoim sygna艂em"
123
00:46:32,030 --> 00:46:37,780
"Ziemia i niebo by艂y
zar贸wno niekompletne"
124
00:46:38,240 --> 00:46:44,240
"Cele i 艣cie偶ki by艂y
zar贸wno niekompletne"
125
00:46:44,820 --> 00:46:50,910
"Wszystko si臋 uko艅czy艂o,
kiedy przyby艂e艣"
126
00:46:50,990 --> 00:46:56,570
"艢wiat wydaje si臋
bezwarto艣ciowy bez ciebie"
127
00:46:56,660 --> 00:47:03,070
"B臋d臋 twoim sercem
i b臋d臋 z tob膮 bi膰"
128
00:47:03,160 --> 00:47:08,700
"Nie pozwol臋 sobie by膰
daleko od ciebie"
129
00:47:08,780 --> 00:47:15,570
"Chc臋 p艂yn膮膰 obok
ciebie jak woda"
130
00:47:15,820 --> 00:47:21,490
"Opowiem historie i
b臋dziesz ich s艂ucha艂"
131
00:47:21,530 --> 00:47:28,360
"Chc臋 lecie膰 obok
ciebie jak chmury"
132
00:47:28,570 --> 00:47:34,160
"Zwr贸c臋 si臋 do ciebie z
jednym twoim sygna艂em"
133
00:48:01,860 --> 00:48:03,450
Dobry wiecz贸r panu.
134
00:48:04,910 --> 00:48:07,240
Inspektor Satish Bhonsle.
135
00:48:08,200 --> 00:48:09,990
Posterunek policji w Yari Road.
136
00:48:11,110 --> 00:48:13,320
B臋dzie nast臋pnym celem zab贸jcy.
137
00:48:13,660 --> 00:48:16,570
S膮 inni policjanci z innych miejsc,
w kt贸rych s膮 oskar偶eni o korupcj臋.
138
00:48:16,820 --> 00:48:18,660
Ale ich jest mniej
ni偶 w Bhonsle.
139
00:48:19,030 --> 00:48:22,360
Ale mo偶e zab贸jca mo偶e nie wybra膰 oczywistego
celu, 偶eby nas wprowadzi膰 w b艂膮d.
140
00:48:22,450 --> 00:48:26,660
Zapominasz, 偶e teraz jeste艣my
o krok przed zab贸jc膮.
141
00:48:26,910 --> 00:48:29,450
On nie wie, 偶e wiemy...
142
00:48:29,660 --> 00:48:33,990
... zgodnie z "SATYAMEV JAYATE"
jego nast臋pnym celem b臋dzie "Y".
143
00:48:34,320 --> 00:48:37,110
Ale tym razem mamy t臋 przewag臋.
144
00:48:37,610 --> 00:48:39,740
Je艣li przegapimy ten czas
145
00:48:39,950 --> 00:48:41,950
... wtedy stracimy
element zaskoczenia.
146
00:48:42,610 --> 00:48:46,160
I dowie si臋, 偶e
zrozumieli艣my jego gr臋.
147
00:48:46,320 --> 00:48:50,740
Czy powiedzia艂e艣 inspektorowi
Bhonsle, 偶e to nast臋pny cel?
148
00:48:51,280 --> 00:48:53,360
Nie.
- Ale dlaczego?
149
00:48:53,490 --> 00:48:58,530
Kiedy polujesz na tygrysa, kozio艂
jest u偶ywany jako przyn臋ta.
150
00:48:59,200 --> 00:49:03,910
A my艣liwy ukrywa
si臋 z pistoletem.
151
00:49:04,780 --> 00:49:08,860
Je艣li kozio艂 dowiaduje
si臋, 偶e jest przyn臋t膮...
152
00:49:09,280 --> 00:49:15,110
... wtedy spojrzy na my艣liwego i
b艂aga go, by oszcz臋dzi艂 jej 偶ycie.
153
00:49:15,410 --> 00:49:18,570
A tygrys pozna
obecno艣膰 my艣liwego.
154
00:49:19,280 --> 00:49:23,320
Ale ryzykujesz 偶yciem Bhonsle'a.
155
00:49:23,700 --> 00:49:26,700
Uwierz mi, prosz臋 pana.
Przyn臋ta b臋dzie nienaruszona.
156
00:49:27,200 --> 00:49:29,110
Ale kiedy nadejdzie tygrys...
157
00:49:31,700 --> 00:49:33,450
... polujemy na niego.
158
00:49:42,490 --> 00:49:45,360
To wygl膮da bardziej jak stara
policyjna komenda policji.
159
00:49:45,990 --> 00:49:47,950
Zar贸wno AC, jak i CC nie dzia艂aj膮.
160
00:49:48,410 --> 00:49:51,280
W rzeczywisto艣ci nic tutaj nie dzia艂a poprawnie.
161
00:49:51,860 --> 00:49:53,700
Ale wci膮偶 oddychasz, Shinde.
162
00:49:53,780 --> 00:49:57,030
Tak jest.
- Wdech i wydech.
163
00:49:57,610 --> 00:49:58,910
Tak jest.
164
00:50:08,610 --> 00:50:10,610
Sir, prosz臋 pozw贸l mi odej艣膰.
165
00:50:11,450 --> 00:50:13,740
Nic nie zrobi艂em, sir.
- Aslam.
166
00:50:15,450 --> 00:50:18,240
Teraz chc臋 dwie rzeczy.
167
00:50:20,070 --> 00:50:21,700
Pierwsza to twoja spowied藕.
168
00:50:22,200 --> 00:50:25,030
A po drugie moja promocja.
169
00:50:25,360 --> 00:50:26,660
Ale problem jest...
170
00:50:26,740 --> 00:50:30,570
... Nie mog臋 dosta膰 jednego
bez drugiego, Aslam.
171
00:50:31,160 --> 00:50:32,360
Nie mog臋.
172
00:50:34,070 --> 00:50:37,240
Wiem, 偶e jeste艣 niewinny. Wiem.
173
00:50:37,320 --> 00:50:40,070
Ale Aslam, je艣li wszyscy
przest臋pcy zostan膮 zatrzymani...
174
00:50:40,160 --> 00:50:42,570
... wtedy nikt ju偶 nie
b臋dzie potrzebowa艂 policji.
175
00:50:46,450 --> 00:50:47,450
Widzie膰.
176
00:50:48,160 --> 00:50:49,610
Widzie膰...
177
00:50:50,450 --> 00:50:51,910
To s膮 z艂ote z臋by.
178
00:50:52,950 --> 00:50:55,700
I nie dosta艂em tego, b臋d膮c
uczciwym policjantem.
179
00:50:56,280 --> 00:50:58,160
W tej chwili mam tylko dwie.
180
00:50:58,570 --> 00:51:01,110
Chc臋 32 z艂ote z臋by, Aslam.
181
00:51:09,450 --> 00:51:10,660
Aslam.
182
00:51:11,780 --> 00:51:14,240
Alkohol jest grzechem w
twojej religii, nieprawda偶?
183
00:51:16,780 --> 00:51:18,360
To grzech, prawda?
184
00:51:18,530 --> 00:51:19,740
Drink!
185
00:51:20,200 --> 00:51:22,450
Wypij to, Aslam. Drink.
186
00:51:24,910 --> 00:51:26,530
Drink.
187
00:51:27,240 --> 00:51:28,660
Drink!
188
00:51:38,410 --> 00:51:39,700
Pozw贸l mi odej艣膰.
189
00:51:41,110 --> 00:51:44,200
Chc臋, 偶eby ta przyn臋ta zosta艂a po艣wi臋cona.
190
00:51:44,450 --> 00:51:45,530
b臋d臋 艣wi臋towa艂
191
00:51:45,950 --> 00:51:47,990
Prawd臋 m贸wi膮c, rzuc臋 uczt臋.
192
00:51:49,160 --> 00:51:53,240
Sir, mo偶e zab贸jca
nie robi nic z艂ego.
193
00:51:54,030 --> 00:51:57,990
Poniewa偶 tacy policjanci nadaj膮
z艂膮 nazw臋 ca艂emu Departamentowi.
194
00:51:59,320 --> 00:52:02,610
Masz na my艣li gar艣膰
policjant贸w...
195
00:52:02,700 --> 00:52:04,910
... uratuj Departament
przed z艂ym wizerunkiem.
196
00:52:05,490 --> 00:52:06,610
Co sir?
197
00:52:08,320 --> 00:52:10,660
To nie jedna brudna ryba
zanieczyszczaj膮ca staw.
198
00:52:13,910 --> 00:52:16,110
W rzeczywisto艣ci garstka ryb pr贸buje
ocali膰 zanieczyszczony staw.
199
00:52:25,530 --> 00:52:26,740
Gaikwad, we藕 herbat臋.
200
00:52:26,820 --> 00:52:28,070
Dobrze prosz臋 pana.
201
00:52:30,990 --> 00:52:33,030
Prosz臋, pozw贸l mojej Aslam, sir.
202
00:52:33,530 --> 00:52:36,990
Zatrzyma艂e艣 go na 40 dni
bez podania przyczyny.
203
00:52:38,240 --> 00:52:42,450
Matko Indie... on jest w
drodze, poniewa偶 jest 偶膮dny.
204
00:52:44,700 --> 00:52:47,860
Wiesz, w swoich weselach...
205
00:52:48,070 --> 00:52:51,280
... nie trzeba d艂ugo
m贸wi膰 "robi臋".
206
00:52:51,450 --> 00:52:53,240
Ale nawet po tym jak torturowa艂em
Aslam pod ka偶dym wzgl臋dem, mog臋...
207
00:52:53,320 --> 00:52:55,820
... nie zaakceptowa艂 swojej winy.
208
00:52:56,200 --> 00:52:59,450
On jest niewinny, sir.
Nic nie zrobi艂.
209
00:52:59,610 --> 00:53:02,200
M贸j syn jest bardzo przyzwoity.
- Hej...
210
00:53:02,740 --> 00:53:06,740
"Przyzwoito艣膰" brzmi dobrze tylko
w Koranie (艢wi臋tej Ksi臋dze)!
211
00:53:06,820 --> 00:53:07,820
Uciec.
212
00:53:07,910 --> 00:53:09,660
Gaikwad, we藕 moj膮 herbat臋.
213
00:53:09,860 --> 00:53:15,660
Koran, o kt贸rym m贸wisz,
to s艂owa Boga.
214
00:53:17,780 --> 00:53:21,160
Powinni艣cie si臋 ba膰 Boga.
B贸j si臋 jego s膮du.
215
00:53:25,240 --> 00:53:26,610
B贸j si臋 Boga.
216
00:53:27,110 --> 00:53:28,740
B贸j si臋 jego s膮du.
217
00:53:29,280 --> 00:53:31,860
Zaj臋艂o ci 20 minut, aby
powiedzie膰 numaaz, prawda?
218
00:53:32,160 --> 00:53:33,360
Usi膮d藕 tutaj.
219
00:53:33,780 --> 00:53:35,110
Podnie艣cie r臋k臋 i m贸dlcie si臋.
220
00:53:35,200 --> 00:53:37,660
Podnios臋 r臋k臋, by
pokona膰 twojego syna.
221
00:53:37,740 --> 00:53:38,200
Nie prosz臋 pana.
222
00:53:38,280 --> 00:53:40,280
Zasmakuje mojej
r臋ki i mojej kuli.
223
00:53:40,360 --> 00:53:41,160
Nie prosz臋 pana.
224
00:53:41,450 --> 00:53:44,660
Zobaczmy, czy tw贸j B贸g mo偶e
mnie powstrzyma膰 w 20 minut?
225
00:53:45,990 --> 00:53:48,950
Zobaczmy, czy pos艂a艂 jednego
ze swoich anio艂贸w na pomoc?
226
00:53:53,660 --> 00:53:55,530
Nie prosz臋 pana...
227
00:53:55,740 --> 00:53:57,240
Nikt nie nadchodzi.
228
00:53:58,410 --> 00:54:00,610
Kiedy B贸g jest dobry...
229
00:54:00,820 --> 00:54:02,450
... nawet niegodziwi prosperuj膮.
230
00:54:03,320 --> 00:54:06,570
Dlaczego jeste艣 cholerny...
- Nie prosz臋 pana...
231
00:54:07,530 --> 00:54:10,070
Nosi艂em ten mundur,
by by膰 obro艅c膮.
232
00:54:11,740 --> 00:54:14,160
Ale obowi膮zek zwi膮za艂 mi r臋ce.
233
00:54:16,450 --> 00:54:18,950
Chc臋 samemu wbi膰 w niego kul臋.
234
00:54:26,160 --> 00:54:30,240
M贸j syn nic nie zrobi艂.
235
00:54:30,820 --> 00:54:32,990
Pu艣膰 mojego syna.
236
00:54:33,530 --> 00:54:35,490
Pu艣膰 mojego syna.
237
00:54:55,610 --> 00:54:56,860
S艂ysza艂e艣?
238
00:54:58,200 --> 00:55:01,030
Czas twojej matki zaczyna si臋 teraz.
239
00:55:01,200 --> 00:55:02,450
Ty cholerny...
240
00:56:18,360 --> 00:56:19,700
Nic nie s艂ysz臋.
241
00:56:20,030 --> 00:56:21,160
Tak jest.
242
00:56:21,240 --> 00:56:22,780
Nie krzycze膰 i skamle膰.
243
00:56:23,200 --> 00:56:24,450
Lub bije d藕wi臋k.
244
00:56:25,110 --> 00:56:26,200
Czy s艂yszysz co艣?
245
00:56:26,660 --> 00:56:27,740
Czy co艣 jest nie tak?
246
00:56:42,320 --> 00:56:45,450
Nie prosz臋 pana. Prosz臋.
247
00:56:47,990 --> 00:56:49,280
Wci膮偶 krzycz.
248
00:56:50,320 --> 00:56:52,070
To dzia艂a?
- Tak jest. To dzia艂a.
249
00:56:52,160 --> 00:56:53,860
Czy to w porz膮dku?
- Jest absolutnie w porz膮dku, sir.
250
00:56:56,410 --> 00:56:58,360
Nie...
- D藕wi臋k. To jest w艂a艣ciwe.
251
00:59:17,030 --> 00:59:18,200
S艂ysz臋 inny d藕wi臋k.
252
00:59:18,280 --> 00:59:20,490
Nie, prosz臋 pana, s艂uchaj uwa偶nie, to on.
253
00:59:23,200 --> 00:59:25,610
Shinde, to s膮 dwa r贸偶ne krzyki.
254
00:59:25,700 --> 00:59:26,860
Daj spok贸j.
255
01:01:04,780 --> 01:01:06,280
K艂amiesz.
256
01:01:07,360 --> 01:01:09,530
K艂amiesz, 偶e nie
widzia艂e艣 jego twarzy.
257
01:01:10,610 --> 01:01:13,990
Sir, zawi膮za艂 mi oczy, jak Prawo.
258
01:01:14,990 --> 01:01:16,280
Jak mog艂em zobaczy膰?
259
01:01:16,610 --> 01:01:17,740
Widz臋...
260
01:01:19,570 --> 01:01:22,360
Wi臋c dlaczego krzycza艂e艣,
kiedy rzuca艂 Bhonsle?
261
01:01:23,030 --> 01:01:26,160
Krzycza艂em, bo si臋 ba艂em, sir.
262
01:01:27,070 --> 01:01:29,530
My艣la艂em, 偶e mnie zabije.
263
01:01:34,780 --> 01:01:37,660
Czemu? Czemu? Czemu?
264
01:01:39,410 --> 01:01:41,360
Jakim jeste艣 go艣ciem?
265
01:01:42,660 --> 01:01:44,490
Pr贸bujesz ratowa膰 przest臋pc臋.
266
01:01:44,780 --> 01:01:46,110
Czy si臋 nie wstydzisz?
267
01:01:46,200 --> 01:01:49,410
Masz na my艣li przest臋pc臋,
kt贸ry uratowa艂 mi 偶ycie.
268
01:01:51,610 --> 01:01:53,410
Wszystko s艂ysza艂e艣, prawda?
269
01:01:54,530 --> 01:01:57,160
Jak mnie torturowa艂 Bhonsle.
270
01:01:59,030 --> 01:02:00,610
Ale czy przyszed艂e艣 mi na ratunek?
271
01:02:05,070 --> 01:02:06,950
Dlaczego mu nie wyja艣nisz?
272
01:02:09,490 --> 01:02:11,660
Aslam niczego nie widzia艂, prosz臋 pana.
273
01:02:14,450 --> 01:02:16,160
I nawet gdyby to zrobi艂...
274
01:02:17,360 --> 01:02:18,860
... nic ci nie powie.
275
01:02:20,410 --> 01:02:22,530
Jak mo偶esz powiedzie膰, 偶e co艣
takiego jest jego matk膮?
276
01:02:23,070 --> 01:02:25,530
Mog臋, bo jestem matk膮.
277
01:02:26,280 --> 01:02:31,070
Nie 偶a艂uj臋 tego, co sta艂o
si臋 z tym Bhonslem.
278
01:02:36,490 --> 01:02:38,200
M贸j B贸g by艂 dobry...
279
01:02:38,820 --> 01:02:40,530
... a diabe艂 zosta艂 powalony.
280
01:02:47,070 --> 01:02:49,950
M贸j obowi膮zek jest przeciwko waszym uczuciom.
281
01:02:52,490 --> 01:02:54,660
Ale jako cz艂owiek...
282
01:02:56,780 --> 01:02:58,450
Wiem, 偶e to by艂a sprawiedliwo艣膰.
283
01:03:05,950 --> 01:03:08,240
Do widzenia. Mo偶esz i艣膰.
284
01:03:16,780 --> 01:03:19,240
Przepraszam pana.
Ale pozwoli艂em matce-synowi odej艣膰.
285
01:03:19,450 --> 01:03:21,570
Zrobi艂bym to samo.
286
01:03:23,610 --> 01:03:26,410
Czy 偶aden z policjant贸w
go nie opisa艂?
287
01:03:26,530 --> 01:03:27,860
Oni zrobili.
288
01:03:27,950 --> 01:03:30,030
Zgodnie z opisem od
dw贸ch policjant贸w...
289
01:03:30,110 --> 01:03:32,490
... artysta z policji
przygotowa艂 dwa szkice.
290
01:03:32,570 --> 01:03:35,740
Jednym z nich by艂 "Singham",
a drugim "Dabbang".
291
01:03:37,990 --> 01:03:40,950
Tak jak kameleon zmienia
kolory, by si臋 przebra膰...
292
01:03:41,660 --> 01:03:45,490
... po prostu za艂o偶y艂 policyjny
mundur, 偶eby si臋 przebra膰.
293
01:03:47,990 --> 01:03:49,410
Przepraszam pana.
294
01:03:59,200 --> 01:04:01,570
"Tylko prawda zwyci臋偶a, a nie k艂amstwa".
295
01:04:03,490 --> 01:04:06,160
"Przez prawd臋 boska 艣cie偶ka
jest roz艂o偶ona..."
296
01:04:06,530 --> 01:04:08,990
"... przez kt贸re m臋drcy, kt贸rych
pragnienia zosta艂y ca艂kowicie spe艂nione."
297
01:04:09,160 --> 01:04:12,450
"... dotrze膰 do miejsca, gdzie znajduje
si臋 ten najwy偶szy skarb Prawdy".
298
01:04:14,860 --> 01:04:20,200
Ta mantra z "Upaniszady Mundaki" zosta艂a
og艂oszona narodowym motto Indii w 1949 roku.
299
01:04:20,280 --> 01:04:23,070
Wydaje si臋, 偶e du偶o wiesz
o sanskrycie i historii.
300
01:04:23,320 --> 01:04:24,410
Nie prosz臋 pana.
301
01:04:24,490 --> 01:04:27,740
Tylko szybkie po艂膮czenie
internetowe 4g i Google.
302
01:04:27,950 --> 01:04:33,070
Kiedy zaczyna wlewa膰 si臋 do miasta,
nawet 艂膮cza 4G kurcz膮 si臋.
303
01:04:33,610 --> 01:04:36,360
I nadci膮ga burza.
304
01:04:38,700 --> 01:04:40,160
Po prostu czekaj i patrz.
305
01:04:40,240 --> 01:04:41,740
Jak mog臋 poczeka膰?
306
01:04:42,450 --> 01:04:45,280
Mam 11 list贸w do wype艂nienia
SATYAMEV JAYAYE.
307
01:04:45,360 --> 01:04:49,320
Rozumiem... wi臋c dasz mi jeszcze
11 szans na z艂apanie ci臋.
308
01:04:49,950 --> 01:04:52,070
To twoja ostatnia szansa na 偶ycie.
309
01:04:52,160 --> 01:04:55,240
Kim jeste艣, aby da膰
mi szans臋 偶ycia?
310
01:04:55,780 --> 01:04:57,950
Tylko B贸g mo偶e to zrobi膰.
311
01:04:58,110 --> 01:04:59,660
Pan B贸g.
312
01:05:00,530 --> 01:05:03,200
Je艣li B贸g ma dba膰 o 艣wiat...
313
01:05:03,860 --> 01:05:05,740
... nast臋pnie powinien otrzyma膰
ci臋cie w przysz艂ym miesi膮cu.
314
01:05:07,570 --> 01:05:09,280
Nie przekraczaj mojej 艣cie偶ki.
315
01:05:09,490 --> 01:05:10,450
HEJ!
316
01:05:11,280 --> 01:05:14,030
Nie jestem kim艣, kto cofa si臋 w strachu.
Jeszcze raz przekrocz臋 twoj膮 艣cie偶k臋.
317
01:05:14,110 --> 01:05:15,530
Niestety...
318
01:05:16,160 --> 01:05:20,280
W kraju zostaje tylko garstka
lojalnych i uczciwych policjant贸w.
319
01:05:21,740 --> 01:05:23,990
Nie polubi臋 ci臋 poluj膮c.
320
01:05:28,410 --> 01:05:31,070
B臋dziesz mie膰 ze sob膮
bezpiecze艅stwo przez ca艂y czas.
321
01:05:31,570 --> 01:05:33,780
Nawet w domu.
- Nie prosz臋 pana.
322
01:05:34,860 --> 01:05:36,740
Jeste艣 jak m贸j syn, Shivansh.
323
01:05:37,450 --> 01:05:39,490
Je艣li chcemy z艂apa膰 tego zab贸jc臋,...
324
01:05:40,110 --> 01:05:42,280
Musisz by膰 czujny i wypocz臋ty.
325
01:05:42,360 --> 01:05:43,200
Sir, ja...
326
01:05:43,280 --> 01:05:46,070
Shivansh, to jest rozkaz.
327
01:05:47,490 --> 01:05:48,410
Id藕 do domu.
328
01:05:49,530 --> 01:05:50,410
Tak jest.
329
01:07:49,780 --> 01:07:53,160
To jest mi艂y spos贸b na
przywitanie si臋 z twoim bratem.
330
01:07:58,530 --> 01:08:00,240
W og贸le si臋 nie zmieni艂e艣.
331
01:08:00,570 --> 01:08:02,200
Zawsze skradanie si臋 za mn膮.
332
01:08:02,570 --> 01:08:03,990
A co, gdybym ci臋 zastrzeli艂?
333
01:08:04,450 --> 01:08:06,240
Nie zastrzelisz mnie.
334
01:08:08,280 --> 01:08:09,450
W porz膮dku, bracie.
335
01:08:09,700 --> 01:08:12,070
Nast臋pnym razem mo偶esz si臋 podkra艣膰 za mn膮.
336
01:08:13,360 --> 01:08:16,450
Przepraszam, my艣la艂em...
- Jaki艣 morderca w艂ama艂 si臋 do domu.
337
01:08:16,700 --> 01:08:17,860
M贸wi臋 ci, bracie.
338
01:08:17,990 --> 01:08:19,860
Dzi臋ki grze policjant贸w
i z艂odziei...
339
01:08:19,950 --> 01:08:22,740
... my艣lisz, 偶e wszyscy inni s膮 przest臋pcami.
- Dobra, przesta艅 mnie poucza膰.
340
01:08:22,820 --> 01:08:24,450
Jak si臋 masz?
- Bardzo z艂y.
341
01:08:24,780 --> 01:08:26,450
Min臋艂y ju偶 dni, odk膮d
wr贸ci艂e艣 z wakacji.
342
01:08:26,530 --> 01:08:28,110
Ale ty ani nie dzwoni艂e艣, ani nie wraca艂e艣 do domu.
343
01:08:28,280 --> 01:08:29,070
Bracie...
344
01:08:29,740 --> 01:08:32,280
Bardzo mi przykro.
Jestem zaj臋ty spraw膮.
345
01:08:32,910 --> 01:08:34,700
Musia艂e艣 s艂ysze膰 o zab贸jcy...
346
01:08:35,030 --> 01:08:37,110
... kto zabija funkcjonariuszy policji.
347
01:08:37,780 --> 01:08:39,450
W艂a艣nie dlatego musia艂em opu艣ci膰
twoj膮 szwagierk臋 i Pari...
348
01:08:39,530 --> 01:08:41,320
... w 艣rodku wakacji i wracamy.
349
01:08:41,410 --> 01:08:43,740
Co si臋 sta艂o, bracie?
Z艂apa艂e艣 go?
350
01:08:44,530 --> 01:08:45,570
Nie...
351
01:08:46,490 --> 01:08:47,780
...ale b臋d臋.
352
01:08:49,200 --> 01:08:50,490
Oczywi艣cie, bracie.
353
01:08:51,160 --> 01:08:53,450
Nie ma mowy, 偶eby m贸g艂 uciec.
354
01:08:53,660 --> 01:08:55,660
Dzi臋kuj臋 za wotum zaufania.
355
01:08:55,740 --> 01:08:57,780
Ale twoja opinia nie ma znaczenia.
356
01:08:58,450 --> 01:08:59,700
Jeste艣 moim bratem.
357
01:08:59,910 --> 01:09:01,160
Jeste艣 stronniczy.
358
01:09:01,610 --> 01:09:02,990
Prawdziwe.
359
01:09:03,740 --> 01:09:07,780
Mo偶e zab贸jca jest zbyt inteligentny,
偶eby艣 te偶 m贸g艂 sobie z nim poradzi膰.
360
01:09:09,360 --> 01:09:11,240
Nie s膮dz臋, 偶e powiniene艣
go lekcewa偶y膰.
361
01:09:12,490 --> 01:09:13,490
Nie zrobi臋 tego.
362
01:09:15,030 --> 01:09:16,160
艢wietnie.
363
01:09:17,160 --> 01:09:19,070
Teraz przynajmniej mnie przytul.
364
01:09:21,490 --> 01:09:22,570
Chod藕 tu.
365
01:10:21,070 --> 01:10:22,450
Jaki medal to jest?
366
01:10:22,820 --> 01:10:24,780
To nie jest zwyk艂y medal.
367
01:10:24,910 --> 01:10:26,610
Jest to Medal Galantyczny.
368
01:10:26,700 --> 01:10:28,320
Nasz ojciec otrzyma艂 ten medal.
369
01:10:28,410 --> 01:10:32,160
Za wykonywanie swoich
obowi膮zk贸w uczciwie i bez l臋ku.
370
01:10:32,320 --> 01:10:33,780
Te偶 chc臋 jednego.
371
01:10:33,950 --> 01:10:35,450
Musisz to zdoby膰.
372
01:10:35,740 --> 01:10:37,860
Musisz zdoby膰 ten
mundur i wzi膮膰 艣lub.
373
01:10:38,030 --> 01:10:39,450
Jakie 艣lubowanie?
374
01:10:41,030 --> 01:10:43,110
Ja... ja...
375
01:10:46,160 --> 01:10:49,070
Przysi臋ga膰...
- Nie.
376
01:10:49,450 --> 01:10:53,200
W obecno艣ci Boga 艣lubuj臋...
377
01:10:58,200 --> 01:11:00,820
Shivansh. Skr臋ca膰.
378
01:11:22,160 --> 01:11:24,240
Papa, prosz臋, naucz nas przysi臋gi.
379
01:11:24,320 --> 01:11:27,110
Tak, tato. Prosz臋.
380
01:11:32,990 --> 01:11:35,410
W obecno艣ci Boga 艣lubuj臋...
381
01:11:35,570 --> 01:11:38,700
W obecno艣ci Boga 艣lubuj臋...
382
01:11:38,910 --> 01:11:40,450
... zawsze m贸w prawd臋.
383
01:11:40,570 --> 01:11:42,530
... zawsze m贸w prawd臋.
384
01:11:42,740 --> 01:11:43,820
B膮d藕 nieustraszony.
385
01:11:43,910 --> 01:11:44,990
B膮d藕 nieustraszony.
386
01:11:45,070 --> 01:11:47,030
Zawsze pod膮偶aj 艣cie偶k膮 prawo艣ci.
387
01:11:47,110 --> 01:11:49,240
Zawsze pod膮偶aj 艣cie偶k膮 prawo艣ci.
388
01:11:49,610 --> 01:11:51,410
B臋d臋 chroni膰 obywateli...
389
01:11:51,450 --> 01:11:53,780
B臋d臋 chroni膰 obywateli...
390
01:11:53,860 --> 01:12:01,740
... i konstytucja mojego
kraju zgodnie z Prawem.
391
01:12:01,950 --> 01:12:03,240
Szanuj Departament Policji...
392
01:12:03,320 --> 01:12:04,450
Szanuj Departament Policji...
393
01:12:04,490 --> 01:12:06,990
... i to s膮 oficerowie.
394
01:12:07,200 --> 01:12:09,450
... i to s膮 oficerowie.
395
01:12:09,700 --> 01:12:12,820
I zawsze post臋puj zgodnie z ich zam贸wieniami.
396
01:12:13,280 --> 01:12:16,860
I zawsze post臋puj zgodnie z ich zam贸wieniami.
397
01:12:17,610 --> 01:12:20,110
Papa, kiedy dorosn臋,
chc臋 by膰 taki jak ty.
398
01:12:20,200 --> 01:12:21,410
Ja te偶.
399
01:12:23,490 --> 01:12:26,860
W dniu, w kt贸rym we藕miesz mundur
policyjny i z艂o偶ysz przysi臋g臋...
400
01:12:28,160 --> 01:12:31,450
... tego dnia z dum膮
pozdrawiam was oboje.
401
01:12:34,410 --> 01:12:37,990
Ale... nigdy nie zapomnij
tej przysi臋gi, synu.
402
01:12:39,320 --> 01:12:44,280
Jest to przysi臋ga, kt贸rej ka偶dy uczciwy
oficer trwa do ostatniego tchnienia.
403
01:12:44,450 --> 01:12:45,860
Nigdy tego nie zapomnimy.
404
01:12:45,950 --> 01:12:47,530
Obietnica?
- Obietnica.
405
01:12:50,160 --> 01:12:51,320
Brawo.
406
01:13:19,410 --> 01:13:20,740
Jai Hind.
407
01:13:21,240 --> 01:13:24,950
Czy przywie藕li艣cie ca艂膮 armi臋, by
偶yczy膰 mi 15 sierpnia, przyjacielu?
408
01:13:26,700 --> 01:13:28,490
Mamy nakaz rewizji
przeciwko tobie, Shiv.
409
01:13:37,610 --> 01:13:41,450
Wiem, 偶e jeste艣 przyk艂adem uczciwo艣ci
i lojalno艣ci dla ca艂ej policji.
410
01:13:42,740 --> 01:13:44,990
Ale m贸j obowi膮zek ma zwi膮zane r臋ce, Shiv.
411
01:13:56,950 --> 01:13:59,200
Manish, uwierz mi... Ja...
412
01:13:59,490 --> 01:14:02,450
Sir, te pieni膮dze i narkotyki nie s膮 moje.
413
01:14:03,780 --> 01:14:06,030
Je艣li jeste艣 zepsuty,...
- JA...
414
01:14:06,410 --> 01:14:09,160
... wtedy nikt na tym
艣wiecie nie jest uczciwy.
415
01:14:12,610 --> 01:14:16,240
Motto naszego kraju brzmi "Satyamev
Jayate" z jakiego艣 powodu, Shiv.
416
01:14:16,700 --> 01:14:17,530
Manish, ja...
417
01:14:17,610 --> 01:14:21,320
Wiem, prawda zawsze
zwyci臋偶y w ko艅cu.
418
01:14:23,360 --> 01:14:28,070
Nigdy nie wyobra偶a艂em sobie, 偶e w
przededniu niepodleg艂o艣ci naszego kraju...
419
01:14:28,160 --> 01:14:30,160
... moje r臋ce b臋d膮 skuto kajdankami.
420
01:15:32,570 --> 01:15:35,450
Takie wysokie twierdzenia
o uczciwo艣ci i odwadze.
421
01:15:35,950 --> 01:15:38,490
Przyjrzyj si臋 bli偶ej.
To nie jest nagroda Gallantry.
422
01:15:39,320 --> 01:15:41,860
Zosta艂o to dane twemu
ojcu za zepsucie.
423
01:16:32,740 --> 01:16:34,240
On jest zawstydzony nas wszystkich.
424
01:16:34,320 --> 01:16:36,530
Udaje takiego uczciwego faceta.
Krwawy oszust.
425
01:16:36,660 --> 01:16:38,820
Zosta艂 wyrzucony z policji.
426
01:16:38,910 --> 01:16:41,030
Nawet nie my艣la艂 o
swoich dw贸ch synach.
427
01:16:41,110 --> 01:16:42,610
S艂ysza艂em, 偶e sprzedaje narkotyki.
428
01:16:48,320 --> 01:16:49,740
Jego uczciwo艣膰 by艂a tylko fasad膮.
429
01:16:49,820 --> 01:16:51,530
On jest w wi臋zieniu.
430
01:17:01,530 --> 01:17:02,860
Nie, Shivansh.
431
01:17:08,530 --> 01:17:11,950
Shivansh, co robi艂e艣 z synem?
432
01:17:12,030 --> 01:17:14,280
Nigdy nie b臋d臋 taki jak
ty, kiedy dorosn臋.
433
01:17:14,360 --> 01:17:16,700
Shiv... Shivansh.
434
01:17:36,240 --> 01:17:37,450
Papa.
435
01:17:42,160 --> 01:17:44,110
Veer. Syn...
436
01:17:45,610 --> 01:17:49,490
Bez wzgl臋du na to, co
m贸wi 艣wiat, nie wierz im.
437
01:17:51,700 --> 01:17:54,070
Tw贸j ojciec nie zrobi艂
nic z艂ego, synu.
438
01:17:56,450 --> 01:17:59,700
On zawsze szanuje ten mundur.
439
01:18:00,490 --> 01:18:02,240
Wierz臋 ci, tato.
440
01:18:08,910 --> 01:18:10,450
Dbaj o siebie.
441
01:18:12,070 --> 01:18:13,410
JA...
442
01:18:15,490 --> 01:18:17,450
Zawsze b臋d臋 z tob膮.
443
01:18:17,700 --> 01:18:19,450
Idziesz gdzie艣?
444
01:18:21,110 --> 01:18:23,160
Kiedy wr贸cisz?
445
01:18:28,490 --> 01:18:34,160
Id藕... wejd藕 do 艣rodka i graj.
446
01:21:11,320 --> 01:21:13,280
Z艂o偶y艂e艣 przysi臋g臋...
447
01:21:14,200 --> 01:21:17,860
... za sw贸j mundurek, za sw贸j obowi膮zek.
448
01:21:19,570 --> 01:21:21,610
Teraz z艂o偶y艂em przysi臋g臋, ojcze.
449
01:21:22,990 --> 01:21:26,110
Aby przywr贸ci膰 utracony
zaszczyt tego medalu.
450
01:21:27,410 --> 01:21:29,860
A ci, kt贸rzy nie zas艂uguj膮
na noszenie tego munduru,...
451
01:21:32,070 --> 01:21:34,320
Spal臋 je na popi贸艂.
452
01:22:10,530 --> 01:22:11,410
W kt贸r膮 stron臋 zmierzasz?
453
01:22:11,490 --> 01:22:13,490
Galeria.
Aby przygotowa膰 si臋 do wystawy.
454
01:22:13,610 --> 01:22:15,740
Opuszcz臋 ci臋.
- Mam sw贸j samoch贸d.
455
01:22:16,240 --> 01:22:18,610
Odda艂em d藕wigi przest臋pcom.
456
01:22:18,700 --> 01:22:20,700
Zdecydowanie mog臋 ci臋 podwie藕膰.
457
01:22:21,030 --> 01:22:22,160
Siadaj.
458
01:22:30,200 --> 01:22:31,990
Wi臋c ten zab贸jca ci zagrozi艂?
459
01:22:32,410 --> 01:22:35,160
Tak... 偶eby porzuci膰 t臋 spraw臋.
460
01:22:35,530 --> 01:22:39,490
Ale wiem, 偶e on wie...
偶e nie jestem wybrykiem.
461
01:22:39,910 --> 01:22:41,450
Ale wci膮偶 pr贸bowa艂.
462
01:22:42,490 --> 01:22:44,450
My艣l臋, 偶e troszczy si臋 o ciebie.
463
01:22:46,820 --> 01:22:48,860
Powinien si臋 martwi膰 o siebie.
464
01:22:49,780 --> 01:22:51,950
Poniewa偶 ilekro膰 przekraczamy 艣cie偶ki...
465
01:22:52,030 --> 01:22:54,110
nie powinien oczekiwa膰 ode
mnie 偶adnego mi艂osierdzia.
466
01:23:04,950 --> 01:23:06,490
Dlaczego zatrzymali艣my si臋 w szpitalu?
467
01:23:06,740 --> 01:23:08,950
Zajmie mi to tylko 10 minut.
- W porz膮dku.
468
01:23:25,610 --> 01:23:26,780
Pan.
469
01:23:27,950 --> 01:23:28,530
Jakakolwiek aktualizacja?
470
01:23:28,740 --> 01:23:30,360
Brat.
471
01:23:31,160 --> 01:23:32,200
Tw贸j telefon.
472
01:23:33,110 --> 01:23:34,450
Zostawi艂e艣 to w samochodzie.
473
01:23:35,160 --> 01:23:36,910
Sta艂em si臋 tak roztargniony.
474
01:23:50,410 --> 01:23:53,450
Zab贸jca my艣li, 偶e
spali艂 Bhonsa 偶ywcem.
475
01:23:54,700 --> 01:23:57,110
Ale by艂 na skraju 艣mierci.
476
01:23:58,450 --> 01:24:02,360
Ale kiedy B贸g chroni, nie
mo偶esz by膰 skrzywdzony.
477
01:24:05,450 --> 01:24:07,200
Jak tylko si臋 obudzi...
478
01:24:07,490 --> 01:24:10,490
... pomo偶e nam przygotowa膰
szkic zab贸jcy i go z艂apie.
479
01:24:12,240 --> 01:24:13,700
Zab贸jca nie wie,...
480
01:24:14,410 --> 01:24:16,660
... w tej grze w
kotka i myszk臋...
481
01:24:17,660 --> 01:24:19,610
... Nadal jestem o krok przed nim.
482
01:24:20,200 --> 01:24:21,490
Uwa偶aj, bracie.
483
01:24:22,450 --> 01:24:24,240
Gdybym by艂 zab贸jc膮...
484
01:24:25,360 --> 01:24:27,280
Mia艂bym na ciebie oko.
485
01:24:30,280 --> 01:24:32,160
Nieumy艣lnie
poprowadzisz go tutaj.
486
01:24:33,410 --> 01:24:34,530
Prawo do swojego celu.
487
01:24:35,360 --> 01:24:36,530
Nie martw si臋.
488
01:24:36,950 --> 01:24:37,610
Dobrze prosz臋 pana.
489
01:24:37,780 --> 01:24:39,700
Chod藕, prosz臋 pana, zobacz臋 ci臋.
490
01:24:39,990 --> 01:24:41,450
Pewnie.
- Daj spok贸j.
491
01:24:48,610 --> 01:24:50,240
Raz Dwa Trzy...
492
01:24:50,320 --> 01:24:51,530
Co si臋 sta艂o?
493
01:24:51,910 --> 01:24:53,450
Brakuje Madhuri?
494
01:24:55,860 --> 01:25:00,240
Cztery, pi臋膰... sze艣膰, siedem, osiem,
dziewi臋膰, dziesi臋膰, jedena艣cie...
495
01:25:00,660 --> 01:25:02,780
Dwana艣cie trzyna艣cie...
496
01:25:03,860 --> 01:25:06,360
Bracie... Do艂膮cz臋 do ciebie.
497
01:25:06,910 --> 01:25:09,700
"Odlicza艂em dni..."
498
01:25:10,410 --> 01:25:12,410
Chod藕 szybko, czekam.
499
01:25:32,910 --> 01:25:35,660
Raz Dwa Trzy...
500
01:25:37,070 --> 01:25:39,240
Brakuje Madhuri?
501
01:25:40,160 --> 01:25:41,360
Brak brata.
502
01:25:42,860 --> 01:25:45,360
Cztery, pi臋膰... sze艣膰,
siedem, osiem, dziewi臋膰...
503
01:25:47,740 --> 01:25:49,610
My艣l臋, 偶e nied艂ugo dojdzie do siebie.
504
01:25:49,780 --> 01:25:50,990
Mam nadziej臋.
505
01:25:51,320 --> 01:25:52,910
Zab贸jca lata do艣膰 wysoko.
506
01:25:53,070 --> 01:25:57,450
A Bhonsle musi 偶y膰, aby艣my mogli
przypi膮膰 skrzyd艂a mordercy.
507
01:25:58,110 --> 01:25:59,160
Pan.
508
01:26:00,070 --> 01:26:02,110
To jest dr Mehta, specjali艣ci z Burns.
509
01:26:02,200 --> 01:26:03,360
Szuka艂 ciebie.
510
01:26:03,450 --> 01:26:06,610
Id臋 na g贸r臋, 偶eby zbada膰 pacjenta.
- Ja te偶 p贸jd臋.
511
01:26:07,950 --> 01:26:13,070
... dziewi臋膰, dziesi臋膰, jedena艣cie,
dwana艣cie, trzyna艣cie...
512
01:26:41,410 --> 01:26:45,740
Ale kiedy B贸g chroni, nie
mo偶esz by膰 skrzywdzony.
513
01:26:48,160 --> 01:26:53,240
Ale kto zabija dla prawdy,
ma Bo偶e wsparcie.
514
01:28:23,660 --> 01:28:24,950
Brat.
515
01:28:26,160 --> 01:28:27,950
Skr臋ca膰! Czy wszystko w porz膮dku?
516
01:28:28,030 --> 01:28:29,610
Nie martw si臋 o mnie.
517
01:28:30,240 --> 01:28:31,320
Z艂ap go.
518
01:28:31,410 --> 01:28:32,660
Zosta艅 tutaj.
519
01:29:04,030 --> 01:29:05,610
Jeste艣 pewien, 偶e nie widzia艂e艣 jego twarzy?
520
01:29:05,700 --> 01:29:06,950
Brak brata.
521
01:29:07,160 --> 01:29:10,030
Zaatakowa艂 mnie od ty艂u.
Nie mog艂em go zobaczy膰.
522
01:29:10,280 --> 01:29:13,200
Powinienem by艂 wiedzie膰,
偶e uwa偶nie mnie obserwuje.
523
01:29:13,280 --> 01:29:14,860
To nie twoja wina.
524
01:29:15,160 --> 01:29:16,660
On jest po prostu bardzo pewny siebie.
525
01:29:16,740 --> 01:29:18,660
Ale jego nadmierna pewno艣膰 siebie
mog艂a go dzisiaj kosztowa膰.
526
01:29:18,780 --> 01:29:20,450
Mogliby艣my go dzisiaj z艂apa膰.
527
01:29:21,740 --> 01:29:24,490
Nie m贸g艂 kontrolowa膰 swojego
gniewu, widz膮c 偶ywego Bhonsle'a.
528
01:29:24,570 --> 01:29:28,200
I po raz pierwszy
zaatakowa艂 bez planu.
529
01:29:29,410 --> 01:29:33,110
By膰 mo偶e mu si臋 to uda艂o, ale
to by艂 jego pierwszy b艂膮d.
530
01:29:42,360 --> 01:29:43,450
Jai Hind, prosz臋 pana.
531
01:29:43,490 --> 01:29:47,110
Zab贸jca zdo艂a艂 dosta膰 si臋 do Bhonsle
po raz drugi na swoim zegarku.
532
01:29:47,240 --> 01:29:49,660
Uwierz mi, nikt nie jest tak z艂y jak ja.
533
01:29:49,820 --> 01:29:52,110
Co艣 zdecydowanie
nap臋dza tego zab贸jc臋.
534
01:29:52,360 --> 01:29:54,740
Co艣 w jego 偶yciu, kt贸re
uwa偶a za niesprawiedliwe.
535
01:29:54,820 --> 01:29:56,820
On si臋 zem艣ci!
536
01:29:57,740 --> 01:29:59,160
Przepraszam pana.
537
01:29:59,950 --> 01:30:01,820
Naprawd臋 przepraszam.
538
01:30:02,490 --> 01:30:05,740
Nast臋pnym celem zab贸jcy b臋dzie
obszar zaczynaj膮cy si臋 od "A".
539
01:30:06,780 --> 01:30:08,450
Tym razem nie podejm臋 偶adnego ryzyka.
540
01:30:10,820 --> 01:30:12,450
Tym razem go z艂api臋.
541
01:30:13,660 --> 01:30:16,070
Nawet je艣li musz臋 go zabi膰.
542
01:30:18,740 --> 01:30:20,820
Albo oddaj za to moje 偶ycie.
543
01:30:21,610 --> 01:30:23,740
Twoje 偶ycie jest dla mnie cenne, Shivansh.
544
01:30:23,990 --> 01:30:28,450
Ale bez rezultat贸w sytuacja
staje si臋 naprawd臋 trudna.
545
01:30:28,990 --> 01:30:30,530
Rozumiem, prosz臋 pana.
546
01:30:32,240 --> 01:30:33,490
Jai Hind.
547
01:30:36,990 --> 01:30:39,450
Kolejny przyk艂ad
niekompetencji policji...
548
01:30:39,490 --> 01:30:43,530
... w szpitalu JP Parija, gdzie morderca
w艂ama艂 si臋 do szpitala w bia艂y dzie艅...
549
01:30:43,610 --> 01:30:45,740
... i spali艂 inspektora Bhonsle przy 偶yciu.
550
01:30:45,820 --> 01:30:47,360
I dla naszego specjalnego raportu...
551
01:30:47,450 --> 01:30:51,320
... oko艂o 40 MLA zosta艂o przeniesionych
z Gujarat do Karnataka...
552
01:30:51,410 --> 01:30:52,820
... i umie艣ci膰 w o艣rodku.
553
01:30:52,910 --> 01:30:58,910
Istniej膮 zarzuty, 偶e BJP pr贸buje
wykupi膰 MLA w Kongresie.
554
01:30:58,990 --> 01:31:00,450
Oskar偶enia o handel ko艅mi s膮 powszechne.
555
01:31:11,820 --> 01:31:12,990
Co to za nonsens?
556
01:31:13,160 --> 01:31:15,530
Czy pan komisarz wie,
偶e ty mnie n臋kasz?
557
01:31:15,610 --> 01:31:16,990
Shivansh, to nie jest tak.
558
01:31:17,110 --> 01:31:19,740
Nie mo偶esz po prostu zap臋dzi膰
nas wszystkich tutaj jak owce.
559
01:31:20,410 --> 01:31:21,660
Nie, nie jeste艣.
560
01:31:22,950 --> 01:31:24,950
Wszyscy jeste艣cie wilkami w owczej sk贸rze
561
01:31:25,910 --> 01:31:28,780
Twoje wybrzuszone brzuchy
i przyciski popping...
562
01:31:30,160 --> 01:31:32,700
poka偶, jak zepsuty si臋 sta艂e艣.
563
01:31:34,280 --> 01:31:36,570
Uda艂o ci si臋 zdoby膰 mieszkanie
z widokiem na morze...
564
01:31:36,660 --> 01:31:39,740
... gro偶膮c mieszka艅com slums贸w
dla lobby budowniczego.
565
01:31:40,490 --> 01:31:42,700
A ty...
566
01:31:42,910 --> 01:31:48,610
Dzi臋ki tobie, tankowce mafii
wodnej maj膮 w mie艣cie amok.
567
01:31:50,030 --> 01:31:53,950
Ale moim obowi膮zkiem jest zmuszanie
mnie do ochrony was wszystkich.
568
01:31:54,780 --> 01:31:56,410
Chcesz wr贸ci膰 do swoich dom贸w?
569
01:31:57,990 --> 01:31:59,910
Chcesz wr贸ci膰 do swojej 偶ony?
570
01:32:01,110 --> 01:32:02,360
Czy chcesz, 偶ebym ci臋 wypu艣ci艂?
571
01:32:03,820 --> 01:32:05,860
Ale czy on ci臋 oszcz臋dza?
572
01:32:07,110 --> 01:32:09,570
On zamieni twoje cia艂a w popi贸艂...
573
01:32:10,570 --> 01:32:13,160
... a twoje 偶ony stan膮 si臋 wdowami.
574
01:32:19,990 --> 01:32:23,280
Pr贸ba kradzie偶y zdobyczy
tygrysa jest g艂upot膮.
575
01:32:25,950 --> 01:32:30,410
Ale co je艣li kto艣 sprawi, 偶e
wszystkie zwierz臋ta znikn膮.
576
01:32:35,240 --> 01:32:38,740
Wtedy tygrys skr臋ci w stron臋
miasta, szukaj膮c po偶ywienia.
577
01:32:40,990 --> 01:32:46,030
Sprawimy, 偶e b臋dzie g艂odowa艂, cierpia艂.
578
01:32:46,410 --> 01:32:51,990
I poczekaj, a偶 poka偶e
swoj膮 twarz w mie艣cie.
579
01:32:54,360 --> 01:32:55,490
Co si臋 sta艂o?
580
01:32:55,530 --> 01:32:57,700
My艣l臋, 偶e lustro nie
podoba艂o si臋 mojej twarzy.
581
01:32:58,410 --> 01:32:59,950
I zrobi艂 to.
582
01:33:00,110 --> 01:33:02,780
Jak mo偶esz o tym 偶artowa膰?
- Mam to zszyte.
583
01:33:02,860 --> 01:33:03,780
Chod藕.
584
01:33:03,950 --> 01:33:05,820
Dlaczego do mnie zadzwoni艂e艣, je艣li wszystko w porz膮dku?
585
01:33:05,910 --> 01:33:07,450
Jad艂em obiad z przyjaci贸艂mi.
586
01:33:07,490 --> 01:33:09,450
Poniewa偶 potrzebuj臋 alibi.
587
01:33:09,490 --> 01:33:12,950
Kiedy policja chce wiedzie膰, gdzie
by艂em podczas morderstwa...
588
01:33:13,490 --> 01:33:15,490
... Mog臋 powiedzie膰, 偶e by艂em z tob膮.
589
01:33:15,610 --> 01:33:17,950
艁a艂! To jest nowe.
590
01:33:33,570 --> 01:33:35,030
Tak, Shinde. Co tam?
591
01:33:35,200 --> 01:33:36,570
Mam z艂e wie艣ci, sir.
592
01:34:05,410 --> 01:34:06,570
Pan...
593
01:34:07,200 --> 01:34:08,490
Jak to si臋 sta艂o?
594
01:34:08,660 --> 01:34:10,070
Pan...
595
01:34:10,280 --> 01:34:13,910
Przekonaj si臋 sam na monitorze CCTV.
596
01:34:15,570 --> 01:34:17,110
Wed艂ug najnowszych wiadomo艣ci...
597
01:34:17,200 --> 01:34:19,740
... 18 Funkcjonariuszy policji zosta艂o
spalonych 偶ywcem w Skrytce Policji.
598
01:34:19,820 --> 01:34:22,450
DCP Shivansh ponownie poni贸s艂 kl臋sk臋.
599
01:34:22,570 --> 01:34:24,450
My艣l臋, 偶e gdzie艣 wybuch艂 po偶ar.
600
01:34:24,700 --> 01:34:27,450
Widzisz, teraz mo偶esz r臋czy膰 za mnie.
601
01:34:28,490 --> 01:34:30,200
呕e nie rozpali艂em tego ognia.
602
01:34:32,860 --> 01:34:34,280
Twoje zdrowie.
603
01:34:39,700 --> 01:34:41,610
Sir, inspektorze Mohan Shrivastav.
604
01:34:43,160 --> 01:34:47,110
Rok temu, w trakcie jego pracy w
komendzie policji morskiej...
605
01:34:47,490 --> 01:34:51,450
... zosta艂 oskar偶ony o
zgwa艂cenie studenta.
606
01:34:52,070 --> 01:34:54,660
Niestety, dziewczyna pope艂ni艂a
samob贸jstwo po kilku dniach...
607
01:34:55,030 --> 01:34:56,070
... i zarzuty zosta艂y odrzucone.
608
01:34:56,410 --> 01:34:58,360
I zosta艂 przywr贸cony.
609
01:34:59,160 --> 01:35:01,700
Ale sp贸jrz na to, co dzisiaj zrobi艂.
610
01:35:01,780 --> 01:35:05,360
Zapali艂 zapa艂k臋 i zabi艂
wszystkich, w tym siebie.
611
01:35:30,950 --> 01:35:32,240
Jak to zrobi艂e艣?
612
01:35:33,030 --> 01:35:37,110
Nawet Lord Ram musia艂 wzi膮膰 pomoc
Vibhishana, by zniszczy膰 Lank臋 Ravana.
613
01:35:38,410 --> 01:35:39,780
Jestem tylko cz艂owiekiem.
614
01:35:43,110 --> 01:35:44,570
Tak jak wszystkie moje cele...
615
01:35:45,490 --> 01:35:48,030
Przez ostatnie kilka miesi臋cy
mia艂em oko na Shrivastav.
616
01:35:49,490 --> 01:35:50,820
Pewnego dnia, kiedy by艂 pijany...
617
01:35:52,160 --> 01:35:55,660
... Shrivastav pr贸bowa艂 zabi膰
si臋 swoim s艂u偶bowym rewolwerem.
618
01:35:57,660 --> 01:35:59,450
By艂 zniesmaczony sob膮.
619
01:36:01,030 --> 01:36:03,360
Jego 偶ona i dziecko go opu艣ci艂y.
620
01:36:06,860 --> 01:36:11,030
Zrobi艂em mu m贸j Vibhishan,
wi臋c kiedy nadejdzie czas...
621
01:36:13,450 --> 01:36:15,320
... spali dla mnie Lank臋 Ravana.
622
01:36:18,030 --> 01:36:19,450
Musia艂 umrze膰.
623
01:36:20,450 --> 01:36:23,530
Ale w ten spos贸b zado艣膰uczyni艂 za swoje grzechy.
624
01:36:25,030 --> 01:36:26,780
A zreszt膮, tych, kt贸rych zabi艂...
625
01:36:28,030 --> 01:36:30,660
... nie zas艂ugiwa艂am
na ten mundur.
626
01:36:32,280 --> 01:36:35,450
Ich praca, ich obowi膮zek...
627
01:36:38,160 --> 01:36:42,030
W rzeczywisto艣ci jestem pewien, 偶e
nie pami臋taj膮 nawet przysi臋gi...
628
01:36:42,820 --> 01:36:45,320
... zabrali si臋 do tego munduru.
629
01:36:49,450 --> 01:36:52,360
W obecno艣ci Boga 艣lubuj臋...
630
01:36:58,570 --> 01:37:00,530
... aby zawsze m贸wi膰 prawd臋.
631
01:37:01,950 --> 01:37:03,820
B膮d藕 nieustraszony.
632
01:37:04,780 --> 01:37:06,360
B膮d藕 nieustraszony.
633
01:37:07,950 --> 01:37:10,280
Zawsze kroczcie
艣cie偶k膮 prawo艣ci.
634
01:37:11,700 --> 01:37:13,700
B臋d臋 chroni膰 obywateli...
635
01:37:14,530 --> 01:37:20,280
i konstytucja mojego
kraju zgodnie z Prawem.
636
01:37:20,570 --> 01:37:24,320
Szanuj Departament Policji
i to s膮 oficerowie.
637
01:37:25,910 --> 01:37:30,490
I zawsze post臋puj zgodnie z ich zam贸wieniami.
638
01:37:37,570 --> 01:37:39,110
Nie zapomnia艂em.
639
01:37:40,450 --> 01:37:42,780
Wci膮偶 pami臋tam 艣lubowanie.
640
01:37:44,490 --> 01:37:46,240
Dzi艣 wezm臋 kolejne 艣lubowanie.
641
01:37:49,110 --> 01:37:51,240
Kiedykolwiek stan臋li艣my twarz膮 w twarz...
642
01:37:54,280 --> 01:37:57,570
Osobi艣cie ka偶臋 ci p艂aci膰 za
wszystkie twoje zbrodnie.
643
01:37:59,200 --> 01:38:01,200
Ale obiecuj臋 ci,...
644
01:38:02,200 --> 01:38:03,910
... w dniu, w kt贸rym si臋 spotykamy...
645
01:38:06,360 --> 01:38:09,360
... b臋dziesz klaska膰 dla mnie.
646
01:38:15,320 --> 01:38:16,780
Spotkajmy si臋 najpierw...
647
01:38:19,610 --> 01:38:21,320
... wtedy b臋d臋 dla ciebie klaska膰.
648
01:38:29,070 --> 01:38:31,030
Panie i Panowie, wielka
runda aplauzu...
649
01:38:31,110 --> 01:38:35,570
... dla m臋偶czyzny chwili, utalentowanego
genialnego artysty, pana Veera Rathoda.
650
01:38:44,110 --> 01:38:45,360
Dobry wiecz贸r wszystkim.
651
01:38:46,030 --> 01:38:47,700
To dla mnie szczeg贸lny moment...
652
01:38:48,110 --> 01:38:52,200
... poniewa偶 wszyscy, kt贸rych kocham,
s膮 tutaj, aby 艣wi臋towa膰 m贸j sukces.
653
01:38:55,490 --> 01:38:57,030
Zw艂aszcza ty, starszy bracie.
654
01:38:59,740 --> 01:39:02,450
Jedyna osoba, kt贸rej dzi艣 brakuje...
655
01:39:04,360 --> 01:39:05,700
...jest moim ojcem.
656
01:39:11,530 --> 01:39:13,990
Wszystkie moje osi膮gni臋cia s膮
przeznaczone dla ciebie, tato.
657
01:39:15,990 --> 01:39:17,780
Moje zwyci臋stwo jest waszym zwyci臋stwem.
658
01:39:46,740 --> 01:39:48,660
Dlaczego musia艂e艣
przywo艂a膰 imi臋 taty?
659
01:39:50,360 --> 01:39:54,410
Dlaczego wstydzi膰 si臋 osoby,
kt贸ra poda艂a nam nasze imiona?
660
01:40:01,450 --> 01:40:05,780
A co ze wstydem,
kt贸ry nam przyni贸s艂?
661
01:40:07,950 --> 01:40:09,660
Inspektor Shiv Rathod.
662
01:40:11,030 --> 01:40:12,280
25 aresztowa艅.
663
01:40:13,240 --> 01:40:15,070
Uratowa艂em 3 oficer贸w na s艂u偶bie.
664
01:40:16,280 --> 01:40:18,200
Nagrodzony Medal Milicyjny w Galactrii.
665
01:40:19,570 --> 01:40:26,070
Wierzcie lub nie, ale ten
Shivansh jest cz臋艣ci膮 tego Shiva.
666
01:40:28,740 --> 01:40:31,740
Pami臋tasz wszystkie historie
o jego szczero艣ci, Veer.
667
01:40:34,410 --> 01:40:36,200
Ale co z jego nieuczciwo艣ci膮?
668
01:40:39,280 --> 01:40:42,450
Ale nie zapomnia艂em, jak
inspektor Shiv Rathod...
669
01:40:43,450 --> 01:40:47,700
... zosta艂 aresztowany wraz z
艂ap贸wk膮 od mafii narkotykowej.
670
01:40:48,280 --> 01:40:49,820
Zosta艂 zawieszony.
671
01:40:49,910 --> 01:40:54,700
Jego mundur zosta艂 mu odebrany,
poniewa偶 nie zas艂ugiwa艂 na to.
672
01:40:55,530 --> 01:40:59,410
I pope艂ni艂 samob贸jstwo jak tch贸rz,
zostawiaj膮c swoich dw贸ch syn贸w!
673
01:41:01,490 --> 01:41:04,280
Mog臋 by膰 jego cz臋艣ci膮, Veer.
674
01:41:05,320 --> 01:41:10,530
Ale zaj臋艂o mi te wszystkie lata,
aby oczy艣ci膰 jego reputacj臋...
675
01:41:10,610 --> 01:41:12,700
... i zrobi膰 dla siebie imi臋.
676
01:41:17,280 --> 01:41:19,450
Taka jest r贸偶nica mi臋dzy
tob膮 a mn膮, bracie.
677
01:41:20,610 --> 01:41:23,570
Chcesz wyczy艣ci膰 swoje imi臋...
678
01:41:25,200 --> 01:41:27,320
... i chc臋 go wyczy艣ci膰.
679
01:41:57,910 --> 01:41:59,200
Czy mog臋 co艣 powiedzie膰?
680
01:42:01,320 --> 01:42:03,570
My艣l臋, 偶e zmi臋kczacie, Shivansh.
681
01:42:05,320 --> 01:42:09,240
Walczysz ze sob膮, ze
wszystkimi innymi.
682
01:42:09,570 --> 01:42:12,030
Poniewa偶 nie jeste艣 w stanie
z艂apa膰 tego przest臋pcy.
683
01:42:16,610 --> 01:42:25,200
Czy wierzysz r贸wnie偶,
偶e post臋puje s艂usznie?
684
01:42:29,490 --> 01:42:31,030
Nie mog臋 w to uwierzy膰.
685
01:42:31,110 --> 01:42:32,570
Shivansh, prosz臋.
686
01:42:35,990 --> 01:42:36,990
Popatrz...
687
01:42:38,700 --> 01:42:41,660
Nie wiem, kto ma
racj臋, a kto nie.
688
01:42:43,030 --> 01:42:48,410
Ale wiem, 偶e wy dwaj nie
r贸偶nicie si臋 tak bardzo.
689
01:42:50,240 --> 01:42:53,240
Chcesz zmieni膰 system bez
przekraczania linii.
690
01:42:54,030 --> 01:42:55,740
Podobnie jak on, ale 艂ami膮c prawo.
691
01:42:57,780 --> 01:42:58,910
Granice
692
01:43:01,160 --> 01:43:05,450
Te ograniczenia oddzielaj膮
nas od zwierz膮t.
693
01:43:06,950 --> 01:43:09,950
Rz膮d daje nam bro艅 i kule.
694
01:43:10,030 --> 01:43:13,950
Ale my艣limy dwa razy, zanim
poci膮gniemy za spust.
695
01:43:15,360 --> 01:43:18,110
Dzie艅, w kt贸rym przestajemy my艣le膰,
zanim poci膮gniemy za spust...
696
01:43:18,360 --> 01:43:21,860
... nie b臋dzie r贸偶nicy mi臋dzy
偶o艂nierzem a terroryst膮.
697
01:43:26,280 --> 01:43:27,110
Granice!
698
01:43:45,070 --> 01:43:46,450
Dzi臋kuj臋 za dzisiejszy wiecz贸r.
699
01:43:47,780 --> 01:43:50,030
Naprawd臋 mi艂o by艂o
pozna膰 twoj膮 rodzin臋.
700
01:43:50,780 --> 01:43:52,240
Szalej膮 za tob膮.
701
01:43:52,490 --> 01:43:56,610
Tacy ludzie staj膮 si臋
waszym powodem do 偶ycia.
702
01:43:58,280 --> 01:44:00,740
Czy masz przestrze艅
z innego powodu?
703
01:44:01,950 --> 01:44:06,490
My艣l臋, 偶e twoi rodzice nie nauczyli ci臋,
偶e nie powiniene艣 bawi膰 si臋 ogniem.
704
01:44:06,740 --> 01:44:07,490
Czemu?
705
01:44:08,160 --> 01:44:09,610
Czy boisz si臋, 偶e sam si臋 spal臋?
706
01:44:10,110 --> 01:44:11,240
Nie.
707
01:44:12,450 --> 01:44:13,910
Boj臋 si臋, bo prze偶yjesz.
708
01:44:17,030 --> 01:44:19,360
I kt贸rego艣 dnia, pokochasz mnie bardziej...
709
01:44:20,280 --> 01:44:21,950
... lub nienawidzisz tego, 偶e mnie kochasz?
710
01:44:23,490 --> 01:44:24,780
Jestem gotowy na obie.
711
01:44:27,070 --> 01:44:28,490
Za nienawi艣膰...
712
01:44:31,530 --> 01:44:32,700
... i dla mi艂o艣ci.
713
01:45:11,990 --> 01:45:12,950
艁a艂!
714
01:45:13,030 --> 01:45:16,860
Mo偶esz wi臋c szkicowa膰
u艣miechni臋te i weso艂e twarze.
715
01:45:17,490 --> 01:45:18,990
Dlaczego nie zrobi艂e艣 tego wcze艣niej?
716
01:45:19,320 --> 01:45:21,030
Nie mia艂em powodu.
717
01:45:22,280 --> 01:45:23,320
Co dalej?
718
01:45:23,490 --> 01:45:25,240
Ma艂偶e艅stwo i mn贸stwo dzieci?
719
01:45:27,360 --> 01:45:28,990
Jedna wielka szcz臋艣liwa rodzina.
720
01:45:29,450 --> 01:45:32,660
Czy naprawd臋 艂atwo jest
mie膰 szcz臋艣liw膮 rodzin臋?
721
01:45:45,450 --> 01:45:46,660
Nie jest.
722
01:45:47,990 --> 01:45:50,990
Czasami tw贸j ojciec bije twoj膮
matk臋 w przyp艂ywie w艣ciek艂o艣ci.
723
01:45:51,990 --> 01:45:55,450
A czasami matka zostawia
m臋偶a i 8-letni膮 c贸rk臋 za...
724
01:45:55,530 --> 01:45:57,030
... i pope艂nia samob贸jstwo.
725
01:45:59,160 --> 01:46:00,860
A czasami to dziecko ro艣nie...
726
01:46:01,200 --> 01:46:03,160
... i pr贸buje znale藕膰 jej
u艣miech na czyim艣 p艂贸tnie.
727
01:46:07,700 --> 01:46:09,030
Przepraszam.
728
01:46:09,320 --> 01:46:12,160
Od 15 lat mieszkam
z dala od ojca.
729
01:46:12,660 --> 01:46:15,070
Czy nadal kochasz swojego tat臋?
730
01:46:16,450 --> 01:46:20,200
Niekt贸re relacje s膮 twoj膮 s艂abo艣ci膮,
a nie twoj膮 konieczno艣ci膮.
731
01:46:20,280 --> 01:46:21,910
Jaka jest twoja potrzeba?
732
01:46:22,110 --> 01:46:23,740
Czy musz臋 to powiedzie膰?
733
01:46:25,820 --> 01:46:28,780
To b臋dzie w艂a艣ciwa okazja,
by zab贸jca m贸g艂 uderzy膰.
734
01:46:29,070 --> 01:46:31,570
A jednym z tych pi臋ciu policjant贸w
b臋dzie jego nast臋pny cel.
735
01:46:31,820 --> 01:46:34,450
Nasi oficerowie b臋d膮 im
towarzyszy膰 w zwyk艂ym ubraniu.
736
01:46:34,570 --> 01:46:37,610
Wi臋c tym razem nie
mo偶e da膰 nam po艣lizgu.
737
01:46:42,450 --> 01:46:43,910
Co to jest, stary?
738
01:46:44,450 --> 01:46:48,320
Pakiety staj膮 si臋 coraz l偶ejsze.
739
01:46:48,530 --> 01:46:50,780
Biznes jest powolny.
740
01:46:51,110 --> 01:46:52,360
Ojciec.
741
01:46:53,160 --> 01:46:54,450
Twoje leki.
742
01:46:56,110 --> 01:46:57,700
Zawsze o nich zapominasz.
743
01:46:58,610 --> 01:47:02,490
Stary, je艣li biznes jest wolny...
744
01:47:03,030 --> 01:47:06,450
... dlaczego nie pozwoli膰
jej prowadzi膰 interesy?
745
01:47:06,490 --> 01:47:08,360
Co ty m贸wisz?
746
01:47:10,240 --> 01:47:11,490
Ruszaj si臋, ojcze.
747
01:47:12,110 --> 01:47:14,320
Teraz prowadz臋 firm臋.
748
01:47:15,910 --> 01:47:20,530
Ale niestety nie sprzedajemy tej jednej
rzeczy, kt贸rej najbardziej potrzebujesz.
749
01:47:22,530 --> 01:47:23,990
Maniery!
750
01:47:24,950 --> 01:47:27,410
I powiniene艣 si臋 nauczy膰
od swojej matki.
751
01:47:27,490 --> 01:47:28,610
Jak 艣miesz obra偶a膰 moj膮 matk臋?
752
01:47:28,820 --> 01:47:31,820
Poniewa偶 od niej niczego
si臋 nie nauczy艂e艣.
753
01:47:35,450 --> 01:47:37,570
Teraz naucz臋 was manier.
754
01:48:20,530 --> 01:48:23,990
"O 艣wiat艂o艣膰 Boga!"
755
01:48:24,160 --> 01:48:28,240
"Obym by艂 uszcz臋艣liwiony Twoj膮 呕yczliwo艣ci膮"
756
01:48:28,410 --> 01:48:31,990
"O Bo偶e!"
757
01:48:32,070 --> 01:48:35,910
"Niech b臋d膮 si艂y w moich modlitwach"
758
01:48:36,280 --> 01:48:47,990
"Stan mojego serca jest dla
Ciebie oczywisty, o Proroku!"
759
01:48:48,070 --> 01:48:52,360
"Sk艂onimy nasze g艂owy
przed Tob膮 i powiemy"
760
01:48:52,490 --> 01:48:55,910
"O kr贸lu 艣wi臋tej 艣wi膮tyni!"
761
01:48:56,450 --> 01:48:59,490
"O kr贸lu 艣wi臋tej 艣wi膮tyni!"
762
01:48:59,530 --> 01:49:04,070
"Oczy pe艂ne 偶yczliwo艣ci"
763
01:49:04,160 --> 01:49:07,110
"O kr贸lu 艣wi臋tej 艣wi膮tyni!"
764
01:49:08,200 --> 01:49:11,740
"O kr贸lu 艣wi臋tej 艣wi膮tyni!"
765
01:49:12,450 --> 01:49:16,030
"Oczy pe艂ne 偶yczliwo艣ci"
766
01:49:16,110 --> 01:49:23,860
"Serca nas ubogich
r贸wnie偶 rozkwitn膮"
767
01:49:23,950 --> 01:49:27,410
"O patrona ubogich!"
768
01:49:27,910 --> 01:49:31,740
"Co powie 艣wiat?"
769
01:49:31,820 --> 01:49:39,530
"Je艣li wr贸c臋 z pustymi
r臋kami z Twoich prog贸w"
770
01:49:39,610 --> 01:49:42,280
"O kr贸lu 艣wi臋tej 艣wi膮tyni!"
771
01:49:42,360 --> 01:49:43,490
Cze艣膰 Shivansh, nie mo偶emy
go nigdzie znale藕膰.
772
01:49:43,570 --> 01:49:45,200
Co masz na my艣li, 偶e nie mo偶esz go znale藕膰?
773
01:49:45,410 --> 01:49:48,240
Mia艂e艣 jedn膮 prac臋 i nie
mog艂e艣 tego zrobi膰.
774
01:49:59,280 --> 01:50:00,740
Ojciec!
775
01:50:00,820 --> 01:50:02,200
Zostaw mnie!
776
01:50:02,490 --> 01:50:03,200
Ojcze!
777
01:50:06,160 --> 01:50:08,740
Chcia艂e艣 mnie nauczy膰 manier.
778
01:50:16,700 --> 01:50:18,820
Czy ma na sobie
sari, czy burk臋...
779
01:50:19,740 --> 01:50:22,360
... kobiety s膮 czczone jako
boginie w naszej kulturze.
780
01:50:24,160 --> 01:50:28,950
I zabijamy ka偶dego, kto nie
szanuje naszej Bogini.
781
01:51:16,780 --> 01:51:19,160
Pokonaj go, bracie. Pobij go.
782
01:51:27,070 --> 01:51:28,530
Pobij go.
783
01:52:36,780 --> 01:52:38,490
Uderzy艂a go.
784
01:52:40,860 --> 01:52:42,200
Uderzy艂a go.
785
01:52:54,410 --> 01:52:57,240
Zobacz, jak silna mo偶e by膰 kobieta.
786
01:52:59,360 --> 01:53:05,530
Nikt nigdy nie b臋dzie wy艣miewa艂 nikogo,
kto m贸wi: "Czy jeste艣 dziewczyn膮"?
787
01:53:07,610 --> 01:53:08,990
Ruchy.
788
01:53:10,610 --> 01:53:11,780
Ruchy.
789
01:54:56,280 --> 01:54:58,740
Zwodzenie ma specjalno艣膰.
790
01:55:00,490 --> 01:55:02,990
Cz臋sto pochodzi od
kogo艣 bliskiego.
791
01:55:05,280 --> 01:55:07,030
Kiedy zacz膮艂e艣 w膮tpi膰 w mnie?
792
01:55:08,160 --> 01:55:09,820
W noc wystawy.
793
01:55:12,280 --> 01:55:16,450
Kiedy k艂贸cili艣my si臋 o
tat臋, wr贸ci艂em do domu...
794
01:55:17,780 --> 01:55:19,610
Czu艂em si臋 naprawd臋 藕le.
795
01:55:21,320 --> 01:55:23,240
Pr贸bowa艂em do ciebie dzwoni膰.
796
01:55:24,030 --> 01:55:26,530
Wr贸ci艂em na wystaw臋.
797
01:55:28,200 --> 01:55:31,160
Potem zauwa偶y艂em twoje obrazy.
798
01:55:32,200 --> 01:55:33,740
A potem te twarze.
799
01:55:34,610 --> 01:55:36,320
Wszyscy ci oficerowie.
800
01:55:36,950 --> 01:55:38,740
Zgin臋li.
801
01:55:43,280 --> 01:55:45,610
W膮tpliwo艣ci cz臋sto staj膮 si臋 rzeczywisto艣ci膮.
802
01:55:48,320 --> 01:55:54,910
Ale nigdy nie chcia艂em, aby moje
w膮tpliwo艣ci okaza艂y si臋 prawdziwe.
803
01:55:58,990 --> 01:56:00,740
Poddaj si臋.
804
01:56:01,410 --> 01:56:02,490
B臋d臋.
805
01:56:03,700 --> 01:56:04,910
Ale nie teraz.
806
01:56:06,070 --> 01:56:08,490
Mam jeszcze jeden
ruch w tej grze.
807
01:56:10,660 --> 01:56:12,860
To jest pow贸d, dla kt贸rego
rozpocz膮艂em t臋 gr臋.
808
01:56:12,950 --> 01:56:14,490
Nie b膮d藕 szalony.
809
01:56:15,530 --> 01:56:18,820
Nie masz 偶adnych as贸w
do wygrania tej gry.
810
01:56:20,950 --> 01:56:25,610
Gr臋 wygrywa si臋 za pomoc膮
kr贸lowej, a nie asa.
811
01:56:26,030 --> 01:56:26,700
Skr臋caj.
812
01:56:26,780 --> 01:56:27,660
Veer, przesta艅.
813
01:56:29,200 --> 01:56:29,820
Skr臋ca膰.
814
01:56:31,110 --> 01:56:31,860
Skr臋caj.
815
01:56:34,490 --> 01:56:35,490
Veer, przesta艅.
816
01:56:43,700 --> 01:56:44,570
Skr臋ca膰.
817
01:56:49,570 --> 01:56:50,660
Skr臋ca膰.
818
01:57:04,450 --> 01:57:06,700
Nie mog臋 w to uwierzy膰, Shivansh...
819
01:57:07,780 --> 01:57:11,450
... 偶e tw贸j brat
Veer jest zab贸jc膮.
820
01:57:13,030 --> 01:57:14,910
Nie mog臋 w to uwierzy膰, prosz臋 pana.
821
01:57:19,240 --> 01:57:20,610
Przepraszam pana.
822
01:57:24,820 --> 01:57:27,360
Zostaw mnie, Veer.
823
01:57:27,490 --> 01:57:28,740
Shikha?
824
01:57:33,700 --> 01:57:40,740
M贸wi艂em wam, 偶e t臋 gr臋 mo偶na wygra膰
tylko za pomoc膮 kr贸lowej, a nie asa.
825
01:57:41,160 --> 01:57:42,280
Skr臋caj...
826
01:57:43,530 --> 01:57:45,410
... je艣li cokolwiek
stanie si臋 mojej c贸rce...
827
01:57:49,780 --> 01:57:55,610
Wiedzia艂em, 偶e kt贸rego艣 dnia
przyda si臋, by pokona膰 kr贸la.
828
01:57:59,360 --> 01:58:03,910
Czekam na ciebie, gdzie
to wszystko si臋 zacz臋艂o.
829
01:58:04,530 --> 01:58:08,160
Mam nadziej臋, 偶e obaj jeste艣cie
sprytni, aby przyby膰 bez broni.
830
01:58:09,820 --> 01:58:15,110
W przeciwnym razie stracisz c贸rk臋 w tym
samym miejscu, w kt贸rym straci艂em ojca.
831
01:58:38,610 --> 01:58:40,160
Shivansh.
832
01:58:40,530 --> 01:58:42,780
Wszyscy Veer zabili do tej pory...
833
01:58:44,450 --> 01:58:46,950
... byli skorumpowani i niewinni.
834
01:58:49,490 --> 01:58:51,610
Ale wci膮偶 spe艂nia艂em sw贸j obowi膮zek.
835
01:58:52,240 --> 01:58:54,490
Pr贸bowa艂em ich chroni膰.
836
01:58:59,660 --> 01:59:01,490
I b臋d臋 ci臋 chroni膰.
837
01:59:02,860 --> 01:59:06,780
Ale ka偶dy, kto z艂amie
Prawo, zostanie ukarany.
838
01:59:08,200 --> 01:59:11,570
Niezale偶nie od tego, czy jest to Veer, czy Ty.
839
01:59:15,360 --> 01:59:17,660
Powiedzia艂, 偶e nieuzbrojony.
840
01:59:37,450 --> 01:59:38,700
Chod藕.
841
02:00:02,610 --> 02:00:05,110
Pami臋tasz wszystko, bracie?
842
02:00:06,700 --> 02:00:12,410
To tutaj trzymali艣my si臋 r膮k
ojca i nauczyli艣my si臋 chodzi膰.
843
02:00:14,780 --> 02:00:19,490
Mury te by艂y 艣wiadkami
jego niewinno艣ci.
844
02:00:21,820 --> 02:00:23,780
Ta tr贸jkolorowa flaga...
845
02:00:24,360 --> 02:00:26,660
kt贸ry podni贸s艂 tak dumnie.
846
02:00:29,490 --> 02:00:31,160
I to jest to samo miejsce...
847
02:00:32,110 --> 02:00:34,860
gdzie zwr贸ci艂 si臋 do popio艂贸w.
848
02:00:37,860 --> 02:00:39,240
Nic si臋 nie zmieni艂o.
849
02:00:41,950 --> 02:00:43,320
Komisarz!
850
02:00:45,910 --> 02:00:46,610
Wyst膮p naprz贸d.
851
02:00:46,700 --> 02:00:48,110
Skr臋caj.
- Bracie.
852
02:01:14,110 --> 02:01:16,360
Podnie艣 puszk臋 nafty.
853
02:01:18,160 --> 02:01:19,450
Podnie艣 to!
854
02:01:27,700 --> 02:01:29,490
Teraz nalej sobie.
855
02:01:49,530 --> 02:01:51,240
Teraz zagrajmy w gr臋.
856
02:01:52,240 --> 02:01:54,070
Nazywa si臋 "Satyamev Jayate".
857
02:01:56,320 --> 02:01:57,610
Je艣li k艂amiesz...
858
02:01:59,360 --> 02:02:00,780
... umrzesz.
859
02:02:08,030 --> 02:02:09,200
Wi臋c zacznijmy?
860
02:02:11,820 --> 02:02:13,570
Czy nasz ojciec by艂 skorumpowany?
861
02:02:17,070 --> 02:02:18,030
Nie.
862
02:02:22,240 --> 02:02:24,950
By艂 jego najlepszym przyjacielem, jego koleg膮,
863
02:02:26,780 --> 02:02:28,240
to znaczy, 偶e...
864
02:02:31,070 --> 02:02:32,450
... za fa艂szywym implikowaniem go?
865
02:02:36,200 --> 02:02:37,110
Tak.
866
02:02:43,200 --> 02:02:45,160
Dlaczego wpl膮ta艂e艣 mojego ojca?
867
02:02:46,110 --> 02:02:52,030
Shiv... by艂 zbyt szczery.
868
02:02:54,280 --> 02:02:58,910
Nie przyjmie 偶adnej 艂ap贸wki,
ani nam nie pozwoli.
869
02:02:59,780 --> 02:03:01,530
I tak go zabi艂e艣.
870
02:03:02,860 --> 02:03:04,990
Nie zabi艂em Shiva, Veera.
871
02:03:07,280 --> 02:03:08,450
Shivansh.
872
02:03:09,160 --> 02:03:11,740
Nigdy nie chcia艂em, 偶eby Shiv si臋 zabi艂.
873
02:03:12,450 --> 02:03:18,160
Cz艂owieka, kt贸rego ca艂e 偶ycie by艂o
po艣wi臋cone jego szczero艣ci i obowi膮zkowi.
874
02:03:18,780 --> 02:03:21,360
Czeg贸偶 innego oczekiwa艂e艣
od niego, ni偶 odda膰 偶ycie?
875
02:03:24,860 --> 02:03:30,530
Nie nala艂e艣 na m贸j nafta
i zapali艂em zapa艂k臋.
876
02:03:31,240 --> 02:03:34,700
Ale by艂e艣 powodem, dla kt贸rego to zrobi艂.
877
02:03:40,450 --> 02:03:42,740
Zabra艂e艣 go od nas.
878
02:04:14,860 --> 02:04:16,160
Powiedzia艂em...
879
02:04:18,160 --> 02:04:21,160
Oczyszcz臋 imi臋 taty.
880
02:04:29,240 --> 02:04:31,280
Oto jestem DCP, aresztuj mnie.
881
02:04:54,700 --> 02:04:55,910
Przepraszam, Shivansh!
882
02:04:56,110 --> 02:04:58,610
Ale Prawo jest 艣lepe i g艂upie.
883
02:05:00,160 --> 02:05:02,700
To s膮 oficerowie...
884
02:05:03,070 --> 02:05:06,320
kt贸rzy byli na li艣cie twojego brata,
aby uko艅czy膰 "Satyamev Jayate".
885
02:05:10,360 --> 02:05:14,410
Najbardziej skorumpowani i nielojalny gliniarz.
886
02:05:16,410 --> 02:05:22,160
Nie wyla艂em na pana naft臋
i nie zapali艂em zapa艂ki.
887
02:05:23,570 --> 02:05:26,910
Ale obr贸c臋 was dw贸ch
braci na popi贸艂.
888
02:05:32,820 --> 02:05:37,490
艢wiat za艂o偶y, 偶e wy
dwaj si臋 zabili艣cie.
889
02:05:38,070 --> 02:05:41,030
Jeden sta艂 si臋 m臋czennikiem, a
jednocze艣nie przestrzega艂 Prawa...
890
02:05:41,780 --> 02:05:45,030
podczas gdy drugi umar艂
za z艂amanie prawa.
891
02:05:56,910 --> 02:05:58,280
Veer!
892
02:05:58,490 --> 02:06:00,570
Veer!
893
02:06:02,910 --> 02:06:04,740
Veer!
894
02:06:08,780 --> 02:06:10,910
Ogie艅.
895
02:06:16,910 --> 02:06:18,450
Nie oszcz臋dzajcie go.
896
02:06:20,780 --> 02:06:22,910
Wszystko w porz膮dku, bracie?
- Nie martw si臋 o mnie.
897
02:07:38,110 --> 02:07:39,280
Veer!
898
02:07:39,490 --> 02:07:40,700
Nie!
899
02:08:45,280 --> 02:08:47,990
Zatrzyma膰. Nie pr贸buj ponownie
wzi膮膰 Prawa w swoje r臋ce, Veer.
900
02:08:50,990 --> 02:08:52,070
Veer!
901
02:08:52,160 --> 02:08:53,200
Veer!
902
02:09:10,200 --> 02:09:12,070
Veer! St贸j!
903
02:09:16,610 --> 02:09:17,700
Przesta艅, Veer!
904
02:09:18,160 --> 02:09:19,660
Prawo go ukarze!
905
02:09:19,740 --> 02:09:20,860
Nie!
906
02:09:23,660 --> 02:09:28,490
Sam go zabij臋.
907
02:09:30,320 --> 02:09:33,780
I zako艅cz moj膮 misj臋, kt贸r膮
jest "Satyamev Jayate".
908
02:09:34,030 --> 02:09:38,070
Popatrz...
Zastrzel臋 ci臋, Veer.
909
02:09:38,820 --> 02:09:39,740
Veer!
910
02:09:42,240 --> 02:09:44,160
Nie zastrzelisz mnie.
911
02:09:49,490 --> 02:09:51,280
Zastrzel臋 ci臋, Veer.
912
02:09:51,740 --> 02:09:52,820
Skr臋caj!
913
02:09:59,160 --> 02:10:01,200
Zastrzel臋 ci臋, Veer.
914
02:10:05,780 --> 02:10:07,530
Zastrzel臋 ci臋.
915
02:10:08,200 --> 02:10:09,280
Veer!
916
02:10:28,530 --> 02:10:30,490
Veer!
917
02:11:19,320 --> 02:11:21,450
Satyamev Jayate!
918
02:11:23,990 --> 02:11:28,610
Uczucie Satyamevy Jayate dos艂ownie
rozp艂ywa si臋 w krwi twojej rodziny.
919
02:11:31,280 --> 02:11:35,320
Prawo. C艂o.
920
02:11:36,360 --> 02:11:42,160
Te p艂ytkie sentymenty doprowadzi艂y
jednego brata do drugiego.
921
02:11:44,200 --> 02:11:47,490
Zab贸jca sam si臋
zamieni艂 w popi贸艂.
922
02:11:52,530 --> 02:11:53,490
Chod藕, aresztuj mnie.
923
02:11:55,740 --> 02:11:59,160
Zostan臋 przed pos艂aniem
twojego brata na pami膮tk臋.
924
02:12:03,160 --> 02:12:08,360
Prawda tutaj nie
triumfuje, Moc ma.
925
02:12:09,200 --> 02:12:16,700
I Moc przychodzi do tych, kt贸rzy maj膮
zdolno艣膰 wp艂ywania na ten system.
926
02:12:24,240 --> 02:12:27,490
Daj spok贸j. Aresztuj mnie.
927
02:12:28,070 --> 02:12:29,280
Daj spok贸j.
928
02:12:30,660 --> 02:12:33,280
Zaku膰 mnie w kajdanki. Daj spok贸j.
929
02:12:33,700 --> 02:12:34,700
Daj spok贸j.
930
02:12:35,450 --> 02:12:36,820
Aresztuj mnie.
931
02:12:37,240 --> 02:12:38,360
Daj spok贸j.
932
02:12:38,610 --> 02:12:40,110
Zaku膰 mnie w kajdanki.
933
02:12:41,240 --> 02:12:42,610
Daj spok贸j.
934
02:12:42,910 --> 02:12:43,780
Daj spok贸j.
935
02:12:43,860 --> 02:12:45,110
Aresztuj mnie.
936
02:13:46,450 --> 02:13:47,200
Veer!
937
02:13:47,490 --> 02:13:49,450
Veer! Wszystko b臋dzie dobrze.
938
02:13:50,200 --> 02:13:51,820
Zabior臋 ci臋 do szpitala.
939
02:13:51,910 --> 02:13:54,530
Brak brata.
- Daj spok贸j.
940
02:13:59,570 --> 02:14:01,070
Jestem szcz臋sciarzem...
941
02:14:01,660 --> 02:14:05,240
... 偶e nie umar艂em z r膮k
tch贸rza i zepsutego cz艂owieka.
942
02:14:07,410 --> 02:14:10,030
Ale przez r臋ce uczciwego oficera.
943
02:14:10,990 --> 02:14:12,660
B臋dzie dobrze!
944
02:14:14,570 --> 02:14:15,990
B臋dzie dobrze!
945
02:14:18,820 --> 02:14:19,950
Tak jak powiedzia艂em...
946
02:14:22,530 --> 02:14:25,030
Albo mnie pokochasz...
947
02:14:26,450 --> 02:14:27,450
Veer!
948
02:14:27,700 --> 02:14:29,280
... lub nienawidz臋 tego, 偶e mnie kochasz.
949
02:14:32,360 --> 02:14:33,780
Cokolwiek robisz...
950
02:14:35,030 --> 02:14:39,700
Mam nadziej臋, 偶e mi wybaczysz.
951
02:14:42,110 --> 02:14:46,450
Chod藕my, wszystko b臋dzie w porz膮dku.
952
02:14:46,700 --> 02:14:50,570
Bracie, chod藕my...
953
02:14:54,110 --> 02:14:57,820
spe艂nij marzenie naszego ojca po raz ostatni.
- Veer!
954
02:15:03,700 --> 02:15:07,200
W obecno艣ci Boga
uroczy艣cie 艣lubuj臋...
955
02:15:07,450 --> 02:15:10,530
W obecno艣ci Boga
uroczy艣cie 艣lubuj臋...
956
02:15:11,490 --> 02:15:14,610
W obecno艣ci Boga
uroczy艣cie 艣lubuj臋...
957
02:15:14,910 --> 02:15:16,990
... aby zawsze m贸wi膰 prawd臋.
958
02:15:17,410 --> 02:15:19,860
... aby zawsze m贸wi膰 prawd臋.
959
02:15:20,280 --> 02:15:22,740
... aby zawsze m贸wi膰 prawd臋.
960
02:15:23,410 --> 02:15:25,360
B膮d藕 nieustraszony.
961
02:15:26,240 --> 02:15:27,700
B膮d藕 nieustraszony.
962
02:15:28,490 --> 02:15:30,320
B膮d藕 nieustraszony.
963
02:15:31,530 --> 02:15:34,030
Chod藕 艣cie偶k膮 prawo艣ci.
964
02:15:34,660 --> 02:15:37,240
Chod藕 艣cie偶k膮 prawo艣ci.
965
02:15:38,280 --> 02:15:40,700
Chod藕 艣cie偶k膮 prawo艣ci.
966
02:15:40,780 --> 02:15:45,030
B臋d臋 chroni膰 obywateli...
967
02:15:56,110 --> 02:15:57,280
Veer!
968
02:16:04,240 --> 02:16:04,820
Bracie.
969
02:16:04,910 --> 02:16:05,490
Veer!
970
02:16:05,660 --> 02:16:06,490
Veer!
971
02:16:08,160 --> 02:16:09,160
Veer!
972
02:16:10,570 --> 02:16:11,410
Veer!
973
02:16:15,570 --> 02:16:18,570
Veer!
974
02:16:43,660 --> 02:16:47,030
Veer!
95831