All language subtitles for Satyameva Jayate 2018 Hindi 1080p AMZN WEB-DL H264 DDP5.1 - NbT.EtHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:19,200 --> 00:04:21,660 Kiedy zapalasz zapa艂k臋, 2 00:04:22,490 --> 00:04:25,490 p艂omienie p艂on膮 niemal wyzwalaj膮co. 3 00:04:28,280 --> 00:04:30,820 Jakby mog艂a zamieni膰 ca艂y 艣wiat w popi贸艂. 4 00:04:31,860 --> 00:04:35,410 Ale ostatecznie zdaje sobie spraw臋 z jej warto艣ci. 5 00:04:37,950 --> 00:04:41,490 Migocze, poniewa偶 boi si臋 wypalenia. 6 00:04:42,700 --> 00:04:45,410 Pod koniec pali si臋 jasno po raz ostatni. 7 00:04:48,200 --> 00:04:50,070 A potem zamienia si臋 w popi贸艂. 8 00:08:49,360 --> 00:08:51,910 Panie komisarzu, to 艣ledztwo jest priorytetem. 9 00:08:52,200 --> 00:08:53,780 Kontaktowali艣my si臋 z wszystkimi informatorami. 10 00:08:53,860 --> 00:08:55,610 Aktywowali ca艂膮 sie膰 w mie艣cie. 11 00:08:55,700 --> 00:08:58,700 Zarz膮dzono aby te wiadomo艣ci nie przedosta艂y si臋 do medi贸w. 12 00:08:58,780 --> 00:09:02,280 Ka偶dy przest臋pca zastanawia si臋 dwa razy przed zabiciem policjanta. 13 00:09:03,160 --> 00:09:06,160 Nie tylko go zabi艂, ale tak偶e spali艂 偶ywcem. 14 00:09:07,200 --> 00:09:10,160 I zostawi艂 jego prochy przed posterunkiem policji, 偶eby rzuci膰 nam wyzwanie. 15 00:09:12,990 --> 00:09:15,360 Kimkolwiek jest, nie boi si臋 nas. 16 00:09:17,280 --> 00:09:19,240 I to jest jego najwi臋ksza si艂a. 17 00:09:37,740 --> 00:09:39,490 Mi艂o jest zobaczy膰 wszystkich tych ludzi 18 00:09:39,820 --> 00:09:41,660 z samego rana do艂膮czaj膮c do akcji sprz膮tania. 19 00:09:42,530 --> 00:09:46,450 Bior臋 odpowiedzialno艣膰 za ca艂y kraj, nie tylko t膮 pla偶臋. 20 00:09:46,910 --> 00:09:49,660 Aby nasza tr贸jkolorowa flaga z dum膮 unosi艂a si臋 w przestworzach. 22 00:09:55,030 --> 00:09:57,320 Zanim nasza tr贸jkolorowa flaga b臋dzie dumna, 23 00:09:57,950 --> 00:09:59,820 powiniene艣 nauczy膰 si臋 j膮 prawid艂owo zawiesza膰. 24 00:10:03,910 --> 00:10:08,610 Po co si臋 przejmowa膰 tak膮 b艂achostk膮. 25 00:10:08,700 --> 00:10:09,820 B艂achostk膮!? 26 00:10:11,450 --> 00:10:13,320 Chyba dla ciebie. 27 00:10:13,450 --> 00:10:15,660 Ale nie dla 偶o艂nierzy, 28 00:10:15,820 --> 00:10:18,530 kt贸rzy ka偶dego dnia ryzykuj膮 偶yciem. 29 00:10:20,860 --> 00:10:24,530 Ani tych obywateli, kt贸rzy stoj膮 w salach kinowych 30 00:10:24,610 --> 00:10:26,950 i 艣piewaj膮 hymn narodowy z honorem. 31 00:10:27,740 --> 00:10:29,860 Ale je艣li nadal jest to dla ciebie b艂achostk膮, 32 00:10:30,070 --> 00:10:36,030 to ka偶dy 偶o艂nierz, ka偶dy obywatel w tym kraju, powinien mie膰 pozwolenie 33 00:10:36,110 --> 00:10:37,700 na wywieszenie ci臋 do g贸ry nogami. 34 00:11:26,070 --> 00:11:28,110 Powiniene艣 by膰 ostro偶niejszy. 35 00:11:28,280 --> 00:11:29,610 Widzisz, skaleczy艂e艣 si臋. 36 00:11:30,610 --> 00:11:31,910 Nie wa偶ne. 37 00:11:33,360 --> 00:11:36,320 Trzeba przela膰 troch臋 krwi, 偶eby posprz膮ta膰 to miasto. 38 00:11:37,780 --> 00:11:40,030 Mo偶na oczy艣ci膰 miasto bez rozlewu krwi. 39 00:11:42,780 --> 00:11:44,360 Cze艣膰. Shikha. 40 00:11:44,990 --> 00:11:46,320 Przeczyta艂em. 41 00:11:46,530 --> 00:11:47,820 Veer. 42 00:11:49,700 --> 00:11:50,570 Shikha. 43 00:11:50,860 --> 00:11:52,450 Do zobaczenia, pa. 44 00:11:54,160 --> 00:11:55,740 Mia艂am zamiar. 45 00:13:17,280 --> 00:13:20,610 Tak, m贸wi Inspektor Kadri. 46 00:13:21,660 --> 00:13:22,700 Tak. 47 00:13:22,780 --> 00:13:24,450 Mam ju偶 wytyczne. 48 00:13:24,490 --> 00:13:27,660 Wyobra藕 sobie, 偶e twojego syna nigdy tu nie by艂o. 49 00:13:27,740 --> 00:13:31,990 Po prostu wy艣lij go prosto na lotnisko, a stamt膮d do Ameryki. 50 00:13:32,490 --> 00:13:33,990 Nie musisz mi dzi臋kowa膰. 51 00:13:34,070 --> 00:13:37,240 Po prostu przelej pieni膮dze na moje konto do jutra. 54 00:13:42,410 --> 00:13:46,030 To nie sprawiedliwe. 55 00:13:46,450 --> 00:13:49,450 Sk膮d jeste艣? - Z Faridabad. 56 00:13:49,490 --> 00:13:51,360 Wi臋c powiniene艣 tam zosta膰. 57 00:13:51,490 --> 00:13:55,610 Po co przyjecha艂e艣 tu z 偶on膮, 偶eby le偶e膰 na chodniku jak 艣mieci? 58 00:13:56,320 --> 00:13:58,450 Wszystkie 艣mieci czeka ten sam los. 59 00:14:00,320 --> 00:14:02,410 Nie dostaj膮 sprawiedliwo艣ci. 60 00:14:02,610 --> 00:14:04,740 Zostaj膮 posprz膮tane. 61 00:14:05,160 --> 00:14:06,610 Tak jak ona. 62 00:14:09,070 --> 00:14:10,990 Chod藕my. 63 00:15:27,200 --> 00:15:28,530 Niestety... 64 00:15:29,160 --> 00:15:30,660 Nasza waluta uleg艂a zmianie, 65 00:15:32,570 --> 00:15:34,070 ale twoje intencje si臋 nie zmieni艂y. 66 00:15:38,110 --> 00:15:39,780 Czy to Patil, czy Qadri. 67 00:15:40,910 --> 00:15:42,660 Wszyscy nale偶膮 do jednej spo艂eczno艣ci. 68 00:15:49,490 --> 00:15:53,200 Jaki jest obecny wska藕nik os贸b 艣pi膮cych na chodnikach? 69 00:15:53,530 --> 00:15:55,160 艁otr. 70 00:15:55,360 --> 00:15:58,610 Poprosi艂em o szacowanie, a nie twoje imi臋. 71 00:16:01,030 --> 00:16:02,820 Kiedy nie wstydzisz si臋 zapyta膰, 72 00:16:04,410 --> 00:16:06,200 dlaczego wstydzisz si臋 tego powiedzie膰? 73 00:16:07,660 --> 00:16:09,240 2 miliony. 74 00:16:09,780 --> 00:16:11,240 2 miliony! 75 00:16:12,860 --> 00:16:19,410 Ile by艂o ch臋tnych w roku, w kt贸rym wst膮pi艂e艣 do s艂u偶by? 76 00:16:19,610 --> 00:16:20,990 2,00,000! 77 00:16:21,360 --> 00:16:22,530 2,00,000! 78 00:16:29,410 --> 00:16:30,490 艁a艂... 79 00:16:31,860 --> 00:16:33,610 Lepsze dni zdecydowanie nadejd膮. 80 00:16:35,410 --> 00:16:38,570 Na 艣wiecie jest prawie 4500 religii. 81 00:16:39,780 --> 00:16:45,610 A tysi膮ce ludzi gin膮 za nie i zabijaj膮 za nie ka偶dego dnia. 82 00:16:47,280 --> 00:16:50,570 Ale ludzie tacy jak wy stworzyli now膮 religi臋. 83 00:16:51,610 --> 00:16:52,610 Korupcj臋! 84 00:16:54,950 --> 00:16:57,570 Teraz sprawi臋, 偶e twoja 艣mier膰 b臋dzie bardzo bolesnym do艣wiadczeniem. 85 00:16:58,490 --> 00:17:00,740 Spalisz si臋 w tym 偶yciu, 86 00:17:01,610 --> 00:17:05,530 ale poczujesz b贸l te偶 w nast臋pnym. 87 00:17:56,240 --> 00:17:58,160 Biedny Qadri. 88 00:17:58,780 --> 00:18:01,780 Jego nowy opiekacz zosta艂 dzisiaj dostarczony. 89 00:18:02,030 --> 00:18:04,570 Ale on sam sta艂 si臋 przypalonym toastem. 90 00:18:05,950 --> 00:18:07,110 A ty... 91 00:18:07,200 --> 00:18:08,910 Mia艂e艣 to dostarczy膰 dwa dni temu. 92 00:18:09,320 --> 00:18:10,740 Gdyby艣 tylko dostarczy艂 go na czas, 93 00:18:10,820 --> 00:18:14,910 to przynajmniej m贸g艂by zje艣膰 kilka grzanek przed 艣mierci膮. 95 00:18:22,240 --> 00:18:24,570 Jacy艣 艣wiadkowie. - Nie. 96 00:18:25,700 --> 00:18:27,780 Czy wszyscy tutaj s膮 g艂usi i 艣lepi? - Tak. 97 00:18:27,860 --> 00:18:29,530 To znaczy, nie. 98 00:18:37,360 --> 00:18:41,240 Je艣li obro艅cy miasta nie b臋d膮 mogli chroni膰 w艂asnych oficer贸w, 99 00:18:43,450 --> 00:18:46,950 ludzie zaczn膮 traci膰 wiar臋 w Policj臋. 100 00:18:47,030 --> 00:18:48,240 Tak. 101 00:18:49,030 --> 00:18:51,320 Kiedy ko艅czy si臋 urlop DCP Shivansha Rathoda? 102 00:19:00,280 --> 00:19:02,110 Tato, siedzisz tu od dw贸ch godzin? 103 00:19:02,200 --> 00:19:03,860 Ile ryb chcesz z艂owi膰? 104 00:19:03,950 --> 00:19:05,910 Nie ruszasz si臋. 105 00:19:07,910 --> 00:19:09,700 Po prostu siedzisz i chrapiesz. 106 00:19:22,160 --> 00:19:26,410 Ryba, kt贸rej szukam, jeszcze nie chyci艂a przyn臋ty. 107 00:19:28,740 --> 00:19:34,280 Po co wraca膰 z ma艂ymi rybami? 108 00:19:36,160 --> 00:19:38,570 Niech roznios膮 si臋 s艂owa 109 00:19:38,820 --> 00:19:40,820 o amatorskim rybaku, 110 00:19:41,200 --> 00:19:43,860 kt贸rego 艂atwo mo偶na oszuka膰. 111 00:19:44,110 --> 00:19:46,280 On nie wie, jak 艂owi膰 ryby. 112 00:19:47,820 --> 00:19:50,450 Wreszcie z艂owi si臋 wielka ryba. 113 00:19:51,240 --> 00:19:52,450 Nieustraszona! 114 00:19:52,990 --> 00:19:54,320 Arogancka! 115 00:19:54,990 --> 00:19:58,320 Wy艣miewaj膮 amatora rybackiego. 116 00:19:59,320 --> 00:20:01,860 Wtedy go zwabi臋. 117 00:20:02,910 --> 00:20:04,950 Z艂api臋 i ugotuj臋. 118 00:20:05,360 --> 00:20:07,030 B臋dziemy mieli sma偶on膮 ryb臋 na kolacj臋. 119 00:20:07,530 --> 00:20:08,410 Dobrze. 120 00:20:11,360 --> 00:20:14,160 Mam go. 121 00:20:26,530 --> 00:20:27,450 Halo. 122 00:20:27,490 --> 00:20:29,280 Dzie艅 dobry, prosz臋 pana. - Dzie艅 dobry. 123 00:20:29,450 --> 00:20:32,240 Dw贸ch policjant贸w zosta艂o spalonych w Bombaju. 124 00:20:33,200 --> 00:20:36,320 Komisarz policji chce, 偶eby艣 skr贸ci艂 urlop i wr贸ci艂 do Mumbaju. 125 00:20:44,240 --> 00:20:46,160 Tato, dok膮d idziesz? 126 00:20:46,820 --> 00:20:48,990 Sko艅czy艂em 艂owi膰 ma艂e ryby, kochanie. 127 00:20:49,490 --> 00:20:51,280 Czas i艣膰 po krokodyla. 128 00:21:24,820 --> 00:21:26,160 Witaj ponownie, Shivansh. 130 00:21:27,570 --> 00:21:28,660 Mam nadziej臋, 偶e dobrze si臋 bawi艂e艣 na wakacjach? 131 00:21:28,740 --> 00:21:31,410 Tak, ale by艂y kr贸tsze ni偶 my艣la艂em. 132 00:21:31,820 --> 00:21:33,450 Nie mia艂em wyboru. 133 00:21:33,950 --> 00:21:36,410 Chcia艂em mojego najzdolniejszego oficera w tej sprawie. 134 00:21:36,490 --> 00:21:38,530 Twoja uczciwo艣膰 pomo偶e nam rozwi膮za膰 t臋 spraw臋, 135 00:21:38,610 --> 00:21:39,860 a nie moj膮 inteligencja. 136 00:21:42,240 --> 00:21:45,320 C贸偶, obaj oficerowie, kt贸rzy zgin臋li, 137 00:21:45,490 --> 00:21:47,700 mieli do czynienia z korupcj膮. 138 00:21:47,780 --> 00:21:49,530 Wszcz臋to dochodzenie przeciwko nim. 139 00:21:49,700 --> 00:21:52,780 Mo偶emy 艣mia艂o powiedzie膰, 偶e uczciwo艣膰 nie by艂a jedn膮 z ich zalet. 140 00:21:54,610 --> 00:21:56,660 Istniej膮 tylko dwie opcje aby zatrzyma膰 tego zab贸jc臋. 141 00:21:56,950 --> 00:21:59,910 Jeden; Musimy z艂apa膰 morderc臋. 142 00:22:00,490 --> 00:22:04,610 Dwa; Funkcjonariusze naszego wydzia艂u b臋d膮 musieli przesta膰 by膰 skorumpowani. 143 00:22:05,700 --> 00:22:07,780 W艂a艣ciwie mamy tylko jedn膮 opcj臋. 144 00:22:08,530 --> 00:22:10,110 Musimy z艂apa膰 morderc臋. 145 00:22:11,110 --> 00:22:12,780 Przepraszam. 146 00:22:14,160 --> 00:22:15,820 Wi臋c do dzie艂a. - Dobrze. 147 00:22:22,820 --> 00:22:23,990 Dzie艅 dobry, oficerowie. 148 00:22:24,070 --> 00:22:25,450 Dzie艅 dobry! 149 00:22:25,570 --> 00:22:28,160 Po zako艅czeniu s艂u偶by Inspektor Sadashiv ... 150 00:22:28,240 --> 00:22:31,360 opu艣ci艂 posterunek policji w Santacruz o 22.00. 151 00:22:31,780 --> 00:22:33,450 Nast臋pnego dnia o 7 rano 152 00:22:33,910 --> 00:22:37,570 kto艣 zostawi艂 prochy przed posterunkiem policji. 153 00:22:38,200 --> 00:22:40,570 O godzinie 11 jego jeep zosta艂 znaleziony porzucony na autostradzie. 154 00:22:41,070 --> 00:22:45,950 W tym czasie zab贸jca uprowadzi艂 inspektora Patila i spali艂 go 偶ywcem. 155 00:22:47,240 --> 00:22:48,610 Przerobi艂 go na popi贸艂. 156 00:22:49,660 --> 00:22:50,820 A teraz 157 00:22:51,990 --> 00:22:56,280 my, policjanci zamienimy go w popi贸艂. 158 00:22:57,160 --> 00:22:58,740 Racja? - Tak jest! 159 00:22:58,910 --> 00:23:01,200 Kim byli przyjaciele Inspektora Patila? Jakie mia艂 zwyczaje? 160 00:23:01,280 --> 00:23:04,070 Kogo spotyka艂 po godzinach pracy? Czy mia艂 kochank臋? 161 00:23:04,280 --> 00:23:06,410 Lubi艂 ogl膮da膰 filmy? 162 00:23:06,450 --> 00:23:08,200 W kt贸rym barze si臋 opija艂? 163 00:23:08,360 --> 00:23:10,490 I z kt贸rego sklepu kupowa艂 li艣膰 betelu? 164 00:23:10,610 --> 00:23:14,360 Na pewno znajdziemy jakie艣 wskaz贸wki, przez te pytania. 165 00:23:14,530 --> 00:23:19,450 Chc臋 nagrania z ka偶dej kamery CCTV, bankomat贸w i bramek. 166 00:23:19,490 --> 00:23:24,860 Sprawd藕 materia艂 z bankomatu poza domem inspektora Qadri. 167 00:23:26,740 --> 00:23:33,660 Zab贸jca musia艂 zostawi膰 jak膮艣 wskaz贸wk臋. 168 00:23:36,450 --> 00:23:38,490 Zrozumiano? - Tak jest. 169 00:23:41,910 --> 00:23:43,990 Nie lituj si臋 nad nim. 170 00:23:44,990 --> 00:23:48,200 Dw贸ch policjant贸w zosta艂o brutalnie zamordowanych w ci膮gu trzech dni. 171 00:23:48,280 --> 00:23:51,240 S艂yszeli艣my, 偶e policjanci si臋 boj膮. 172 00:23:51,530 --> 00:23:55,160 Tylko tch贸rze atakuj膮 w ciemno艣ci. 173 00:23:56,110 --> 00:23:58,740 Stoj臋 tu偶 przed tob膮 i zab贸jc膮. 174 00:23:58,820 --> 00:24:01,360 W bia艂y dzie艅. Bez ochrony. 175 00:24:02,360 --> 00:24:05,820 Ale sir, m贸wi si臋, 偶e obaj policjanci byli skorumpowani. 176 00:24:06,070 --> 00:24:08,910 W mediach spo艂eczno艣ciowych toczy si臋 te偶 szalona dyskusja, 177 00:24:08,990 --> 00:24:10,950 偶e zab贸jca mo偶e czyni膰 dobrze. 178 00:24:11,030 --> 00:24:12,570 Jaka jest twoja opinia? 179 00:24:13,990 --> 00:24:16,820 Jestem pewien, 偶e s艂ysza艂a艣 to powiedzenie. 180 00:24:17,530 --> 00:24:19,530 "D艂ugie ramiona Prawa". 181 00:24:20,860 --> 00:24:23,530 W rzeczywisto艣ci zosta艂 u偶yty w filmach tyle razy, 182 00:24:23,820 --> 00:24:25,490 偶e zrobi艂 si臋 偶artem. 183 00:24:25,780 --> 00:24:27,780 W rzeczywisto艣ci prawo nie ma d艂ugich ramion. 184 00:24:28,360 --> 00:24:33,360 Niekt贸rzy maj膮 du偶e ramiona, niekt贸rzy ma艂e. Niekt贸re s膮 s艂abe, a inne silne. 185 00:24:33,610 --> 00:24:35,700 Ale Prawo nie ma d艂ugich ramion. 186 00:24:37,240 --> 00:24:40,110 Ale tylko oficerowie Prawa 187 00:24:41,570 --> 00:24:43,490 maj膮 prawo wzi膮膰 Prawo w swoje r臋ce. 188 00:24:51,610 --> 00:24:53,820 Z艂o偶enie FIR jest prawie niemo偶liwe. 189 00:24:53,910 --> 00:24:56,530 Zab贸jca udziela im w艂a艣ciwej odpowiedzi w ich w艂asnym j臋zyku. 190 00:24:56,610 --> 00:24:58,910 DCP Shivansh rzuci艂 wyzwanie zab贸jcy, 191 00:24:58,990 --> 00:25:01,200 ale nie wygl膮da to na 艂atwe zadanie. 192 00:25:01,360 --> 00:25:05,360 To has艂o brzmi rezonansowo w Mumbaju, a tak偶e w ca艂ym kraju. 193 00:25:05,450 --> 00:25:07,740 "Zepsuty zap艂aci, a zepsucie si臋 sko艅czy." 194 00:25:07,820 --> 00:25:09,700 "Zepsuty zap艂aci, a zepsucie si臋 sko艅czy." 195 00:25:09,780 --> 00:25:11,610 "Zepsuty zap艂aci, a zepsucie si臋 sko艅czy." 196 00:25:11,700 --> 00:25:12,410 I nie tylko policja. 197 00:25:12,490 --> 00:25:15,780 My艣l臋, 偶e zab贸jca powinien r贸wnie偶 atakowa膰 skorumpowanych polityk贸w. 198 00:25:15,910 --> 00:25:17,530 A tak偶e gwa艂cicieli. 199 00:25:17,610 --> 00:25:18,490 Je艣li si臋 spotkamy, 200 00:25:18,570 --> 00:25:20,610 naucz臋 go kilku sztuczek z pude艂kiem zapa艂ek. 201 00:25:20,700 --> 00:25:23,280 Ci ludzie nie r贸偶ni膮 si臋 od tych naje藕d藕c贸w czy Brytyjczyk贸w. 202 00:25:23,450 --> 00:25:25,700 Jedyn膮 r贸偶nic膮 jest to, 偶e pochodz膮 z zewn膮trz. 203 00:25:25,780 --> 00:25:28,030 A ci policjanci pl膮druj膮 nasz kraj od wewn膮trz. 204 00:25:28,110 --> 00:25:30,110 Pr贸bowa艂em pod膮偶a膰 艣cie偶k膮 niestosowania przemocy. 205 00:25:30,200 --> 00:25:33,110 Ale teraz kraj potrzebuje przest臋pcy, a nie przyw贸dcy. 206 00:25:37,660 --> 00:25:40,530 B艂agam ci臋 ... odejd藕. 207 00:25:40,860 --> 00:25:42,660 Dlaczego nie pozwolisz nam 偶y膰 w pokoju? 208 00:25:43,070 --> 00:25:45,910 Nigdzie sie nie wybieram. Nie opuszcz臋 ci臋. 209 00:25:46,320 --> 00:25:50,610 Sp贸jrz tutaj, nie my艣l, 偶e b臋d臋 zastraszany przez ciebie lub tw贸j mundurek. 210 00:25:50,700 --> 00:25:51,610 Rozumiesz. 211 00:25:51,820 --> 00:25:52,990 Chod藕 kochanie. 212 00:26:25,320 --> 00:26:26,700 Przepraszam. 213 00:26:29,280 --> 00:26:30,860 Przyprowad藕 go tutaj, pozw贸l mi zobaczy膰. 214 00:26:36,320 --> 00:26:37,570 Hej ma艂a... 215 00:26:39,160 --> 00:26:40,530 Hej... 216 00:26:45,320 --> 00:26:46,320 W porz膮dku. 217 00:26:50,950 --> 00:26:52,570 Spotkali艣my si臋 na pla偶y pewnego dnia. 218 00:26:53,490 --> 00:26:54,320 Veer. 219 00:26:55,160 --> 00:26:56,200 O tak. 220 00:26:56,610 --> 00:26:57,780 Czy to tw贸j szczeniak? 221 00:26:58,110 --> 00:26:59,030 Nie. 222 00:26:59,910 --> 00:27:01,240 Znalaz艂em go na ulicy. 223 00:27:02,530 --> 00:27:03,860 On cierpi. 224 00:27:24,450 --> 00:27:25,910 Jego b贸l b臋dzie r贸s艂, 225 00:27:26,410 --> 00:27:27,610 nie zmniejszy si臋. 226 00:27:30,530 --> 00:27:32,490 Czy nie ma sposobu, by go uratowa膰? 227 00:27:33,030 --> 00:27:34,610 Mog臋 go uratowa膰. 228 00:27:35,990 --> 00:27:37,780 Ale 艣mier膰 by艂aby lepsza 229 00:27:39,280 --> 00:27:41,070 ni偶 偶ycie, w kt贸rym by 偶y艂... 230 00:27:49,490 --> 00:27:50,450 Ok. 231 00:27:56,360 --> 00:27:58,410 Wygl膮da na to, 偶e nie mo偶esz sobie poradzi膰 ze 艣mierci膮. 232 00:28:01,740 --> 00:28:02,950 Tylko je艣li to kto艣 niewinny. 233 00:28:07,030 --> 00:28:09,280 Nie widz臋 艣mierci niewinnej osoby. 234 00:28:40,950 --> 00:28:42,530 DCP Shivash Rathod przy telefonie. 235 00:28:42,610 --> 00:28:45,070 M贸wi 偶ona DCP Shivansha. 236 00:28:45,570 --> 00:28:47,070 Przepraszam, kochanie. 237 00:28:47,160 --> 00:28:48,820 Zajmowa艂e艣 si臋 wcze艣niej spraw膮 238 00:28:48,910 --> 00:28:51,070 i odebra艂e艣 telefon bez patrzenia. Racja? 239 00:28:51,360 --> 00:28:53,490 Obiecuj臋, 偶e to ju偶 si臋 nigdy nie powt贸rzy. 240 00:28:53,610 --> 00:28:56,240 Nigdy nie sk艂adaj obietnic kt贸rych nie mo偶esz dotrzyma膰. 241 00:28:56,450 --> 00:28:58,990 Zostawi艂e艣 swoj膮 偶on臋 i c贸rk臋 w trakcie wakacji. 242 00:28:59,070 --> 00:29:00,990 Co tutaj zrobili艣cie? 243 00:29:01,070 --> 00:29:03,410 Nie wr贸ci艂em do domu, odk膮d tu jestem. 244 00:29:03,490 --> 00:29:04,820 Chwila. 245 00:29:05,200 --> 00:29:06,450 Porozmawiaj z Pari. 246 00:29:06,860 --> 00:29:07,610 Pari ... Tato. 247 00:29:07,700 --> 00:29:08,860 Cze艣膰 skarbie. 248 00:29:09,070 --> 00:29:10,660 Tato, gdzie jeste艣? 249 00:29:10,740 --> 00:29:13,200 Tata ma dla ciebie niespodziank臋. 250 00:29:13,280 --> 00:29:15,530 B臋dzie na ciebie czeka膰 kiedy wr贸cisz do domu. 251 00:29:15,610 --> 00:29:20,280 Chc臋 trzy czekoladki, jeden l贸d i 偶adnych warzyw przez tydzie艅. 252 00:29:20,490 --> 00:29:22,110 Dobrze. 253 00:29:22,200 --> 00:29:23,200 Halo. 254 00:29:23,450 --> 00:29:24,200 Co "dobrze"? 255 00:29:24,280 --> 00:29:27,240 Sp贸jrz, zachowaj swoj膮 w艂adz臋 na Posterunku Policji. 256 00:29:27,410 --> 00:29:28,660 Nie w moim domu. W porz膮dku. 257 00:29:28,780 --> 00:29:29,740 Ok. 258 00:29:29,820 --> 00:29:31,610 Dobrze. Jestem teraz bardzo zaj臋ty. 259 00:29:31,950 --> 00:29:33,200 Pogadamy rano. 260 00:29:33,280 --> 00:29:34,910 Dobranoc, kochanie. - Ok, dobranoc. 261 00:29:34,990 --> 00:29:36,030 Powiedz dobranoc. - Dobranoc. 262 00:29:36,110 --> 00:29:36,990 Kocham ci臋. 263 00:29:45,950 --> 00:29:47,320 Teraz to mi艂o艣膰? 264 00:29:47,570 --> 00:29:48,200 Mi艂o艣膰? 265 00:29:49,660 --> 00:29:52,410 Chyba pomyli艂e艣 mnie z kim艣 bliskim? 266 00:29:56,280 --> 00:29:58,200 Ciesz臋 si臋, 偶e zadzwoni艂e艣. 267 00:29:59,660 --> 00:30:02,240 Chcesz si臋 podda膰? 268 00:30:03,110 --> 00:30:05,320 Chc臋, aby Prawo podda艂o si臋 przed sprawiedliwo艣ci膮. 269 00:30:07,990 --> 00:30:12,570 Nie jeste艣 pierwszym kryminalist膮, kt贸ry my艣li o sobie jako o bojowniku. 270 00:30:12,910 --> 00:30:16,030 Nie jeste艣 pierwszym policjantem, kt贸ry my艣li, 偶e jest ponad wszystkimi. 271 00:30:16,660 --> 00:30:21,280 Podatnicy ju偶 ponosz膮 ci臋偶ar postawienia przest臋pc贸w przed s膮dem. 272 00:30:22,200 --> 00:30:25,110 I ko艅cz膮 nam si臋 p臋tle, do wieszania przest臋pc贸w. 273 00:30:26,490 --> 00:30:30,240 Ale nasze kule nadal dzia艂aj膮. 274 00:30:30,660 --> 00:30:34,070 Nie potrzeba 9-milimetrowej kuli, aby odebra膰 偶ycie ... 275 00:30:34,950 --> 00:30:36,740 potrzeba odwagi. 276 00:30:37,320 --> 00:30:38,740 Nie uciekniesz. 277 00:30:39,030 --> 00:30:41,410 Mo偶esz przesta膰 si臋 o mnie martwi膰 278 00:30:42,110 --> 00:30:44,530 i spr贸bowa膰 ocali膰 innych, kt贸rzy umr膮. 279 00:30:45,110 --> 00:30:46,950 Czy to gro藕ba? 280 00:30:47,200 --> 00:30:49,700 Nie ... tylko rada. 281 00:30:49,950 --> 00:30:53,030 Nie chc臋, aby uczciwy oficer, taki jak ty, stawia艂 swoje 偶ycie na szali. 282 00:30:53,450 --> 00:30:57,740 Ci, kt贸rzy zgin臋li, nie mieli prawa 偶y膰. 283 00:30:59,200 --> 00:31:00,410 Ale ty tak. 284 00:31:00,780 --> 00:31:04,030 Dzi臋kuj臋 bardzo za martwienie si臋 o moje bezpiecze艅stwo. 285 00:31:05,860 --> 00:31:09,700 Ale wybra艂em ten mundur, znaj膮c ryzyko, kt贸re mu towarzyszy. 286 00:31:12,200 --> 00:31:13,860 Nie przestan臋, dop贸ki ci臋 nie zatrzymam. 287 00:31:13,950 --> 00:31:15,820 Wi臋c dam ci szans臋. 288 00:31:16,570 --> 00:31:19,820 Zabij臋 nast臋pnego policjanta na twoim terytorium. 289 00:31:21,700 --> 00:31:23,240 Spr贸buj mnie powstrzyma膰. 290 00:31:23,660 --> 00:31:24,990 Zatrzymam ci臋... 291 00:31:25,860 --> 00:31:27,280 i zabij臋. 292 00:31:29,240 --> 00:31:30,570 S艂yszysz si臋? 293 00:31:31,570 --> 00:31:33,200 Spr贸buj... 294 00:31:34,110 --> 00:31:35,910 Spr贸buj, ty draniu. 295 00:31:36,320 --> 00:31:38,240 Zastrzel臋 ci臋! 296 00:31:39,410 --> 00:31:40,950 Hej! 297 00:31:41,110 --> 00:31:42,740 Tylko spr贸buj wej艣膰 na m贸j teren. 298 00:31:44,070 --> 00:31:45,410 No dalej. 300 00:31:52,530 --> 00:31:55,610 Pr贸bowali艣my 艣ledzi膰 rozmow臋 za pomoc膮 firmy mobilnej. 301 00:31:55,700 --> 00:31:56,700 Oto zapiski. 302 00:31:56,820 --> 00:31:59,110 Ale zab贸jca kupi艂 fa艂szyw膮 kart臋, 303 00:31:59,200 --> 00:32:00,320 wi臋c nie mogli艣my go wy艣ledzi膰. 304 00:32:00,530 --> 00:32:05,070 I zmieni艂 g艂os dzi臋ki programowi. 305 00:32:05,490 --> 00:32:08,280 Pr贸bowali艣my oddzieli膰 g艂os od zniekszta艂ce艅. 306 00:32:08,490 --> 00:32:10,490 Ale nie pomog艂o. 307 00:32:11,410 --> 00:32:13,610 Niech posterunki policji w mie艣cie b臋d膮 w pogotowiu. 308 00:32:14,490 --> 00:32:18,820 Rzuci艂 nam wyzwanie, ale je艣li zaatakuje, 309 00:32:20,410 --> 00:32:21,910 nie ujdzie z 偶yciem. 310 00:32:30,160 --> 00:32:32,660 Damle, mieli艣my umow臋. 311 00:32:32,950 --> 00:32:34,780 Jak mo偶esz 偶膮da膰 wi臋cej ni偶 5 milion贸w? 312 00:32:35,410 --> 00:32:37,490 To by艂 inne czasy, bracie. 313 00:32:39,950 --> 00:32:42,780 W tamtych czasach z艂oczy艅cy byli tylko na pokaz. 314 00:32:43,490 --> 00:32:44,990 Prawo mia艂o zwi膮zane r臋ce. 315 00:32:46,740 --> 00:32:48,490 Ale teraz jest kto艣, 316 00:32:49,320 --> 00:32:52,450 kto my艣li, 偶e jest zwolennikiem Prawa i Porz膮dku. 317 00:32:53,570 --> 00:32:56,700 I biega wok贸艂 policjant贸w. 318 00:32:57,450 --> 00:32:58,990 Tego nie wiesz. 319 00:32:59,950 --> 00:33:04,450 Ka偶dy policjant w ka偶dej komendzie policji jest przera偶ony. 320 00:33:04,740 --> 00:33:05,860 Dlatego... 321 00:33:06,570 --> 00:33:09,490 Usprawiedliwi艂em si臋 i wzi膮艂em dzie艅 wolny. 322 00:33:09,820 --> 00:33:12,570 Jestem Damle, nigdy nie rezygnuj臋 z mojej cz臋艣ci. 323 00:33:12,820 --> 00:33:15,490 5 milion贸w przed Holi. 324 00:33:16,570 --> 00:33:17,990 Dostarczone do mojego domu. 325 00:33:19,240 --> 00:33:20,200 Racja? 326 00:33:21,110 --> 00:33:22,610 Kiedy jest Holi? 327 00:33:23,530 --> 00:33:24,490 Kiedy jest Holi? 1 00:33:35,410 --> 00:33:37,320 "O, kochanie" 2 00:33:44,780 --> 00:33:46,320 "O, kochanie" 3 00:33:46,860 --> 00:33:49,070 "Sza艂, kt贸ry zaj膮艂 moje serce" 4 00:33:49,160 --> 00:33:51,410 "Z pewno艣ci膮 jest spowodowany przez ciebie" 5 00:33:51,450 --> 00:33:53,700 "To wszystko wina twojego wina" 6 00:33:53,780 --> 00:33:55,320 "O, kochanie" 7 00:33:56,110 --> 00:33:58,410 "Podejd藕 bli偶ej, dlaczego jeste艣 daleko?" 8 00:33:58,490 --> 00:34:00,610 "W tym szale艅stwie mi艂o艣ci" 9 00:34:00,700 --> 00:34:02,950 "Moje serce jest odurzone w twoich czarach" 10 00:34:03,030 --> 00:34:04,570 "O, kochanie" 11 00:34:05,070 --> 00:34:07,570 "Teraz nie mam 偶adnego sensu ani poj臋cia o rzeczach wok贸艂 mnie" 12 00:34:07,660 --> 00:34:09,910 "Jaki to efekt?" 13 00:34:09,990 --> 00:34:12,160 "Nie mam poczucia, ani poj臋cia o rzeczach dooko艂a mnie" 14 00:34:12,240 --> 00:34:14,410 "Jaki to efekt?" 15 00:34:14,570 --> 00:34:18,320 "Zacz臋艂o si臋 to dzia膰, odk膮d ci臋 spotka艂em" 16 00:34:19,160 --> 00:34:23,110 "Zacz臋艂o si臋 to dzia膰, odk膮d ci臋 spotka艂em" 17 00:34:23,740 --> 00:34:25,990 "O, kochanie" 18 00:34:26,070 --> 00:34:28,360 "O, kochanie" 19 00:34:28,450 --> 00:34:30,700 "O, kochanie" 20 00:34:30,780 --> 00:34:32,490 "O, kochanie" 21 00:34:41,660 --> 00:34:43,780 "Spos贸b, w jaki chodzisz, zabija tak wiele os贸b" 22 00:34:43,860 --> 00:34:46,160 "Kto艣 rozwi膮zuje t臋 zagadk臋 swojego uroku" 23 00:34:46,240 --> 00:34:48,360 "Jeste艣 skrzyni膮 pe艂n膮 pi臋kna, kwitn膮cego lotosu" 24 00:34:48,450 --> 00:34:50,700 "B臋d臋 czeka艂 cierpliwie, aby owoc oczekiwania by艂 s艂odki" 25 00:34:50,780 --> 00:34:55,360 "Jeste艣 moim marzeniem" 26 00:34:55,450 --> 00:34:59,780 "Jeste艣 pokojem mego serca" 27 00:35:00,030 --> 00:35:04,570 "Prosz臋, zwracajcie uwag臋 na moj膮 mi艂o艣膰" 28 00:35:04,660 --> 00:35:09,780 "Po prostu uwa偶aj na mnie raz" 29 00:35:09,860 --> 00:35:12,240 "M贸j wewn臋trzny spok贸j min膮艂" 30 00:35:12,320 --> 00:35:14,490 "Co艣 mi si臋 sta艂o w sercu" 31 00:35:14,570 --> 00:35:16,820 "M贸j wewn臋trzny spok贸j min膮艂" 32 00:35:16,910 --> 00:35:19,070 "Co艣 mi si臋 sta艂o w sercu" 33 00:35:19,160 --> 00:35:23,780 "Zacz臋艂o si臋 to dzia膰, odk膮d ci臋 spotka艂em" 34 00:35:23,860 --> 00:35:27,360 "Zacz臋艂o si臋 to dzia膰, odk膮d ci臋 spotka艂em" 35 00:36:10,700 --> 00:36:12,950 Czy teraz sko艅czy艂o mu si臋 paliwo? 36 00:36:14,490 --> 00:36:17,860 Chod藕, kochanie. 37 00:36:20,450 --> 00:36:23,320 Kochanie! Kochanie! 38 00:36:23,780 --> 00:36:26,280 Nape艂nij zbiornik! 39 00:36:26,410 --> 00:36:27,240 Sir... 40 00:36:28,450 --> 00:36:30,610 ... palenie w benzynie mo偶e by膰 niebezpieczne. 41 00:36:32,160 --> 00:36:33,490 Hej, m膮dry facet... 42 00:36:34,530 --> 00:36:37,030 ... Niebezpiecznie jest te偶 kpi膰 z oficera policji. 43 00:36:37,410 --> 00:36:38,820 To nie jest drwina... 44 00:36:41,570 --> 00:36:43,200 To jest ostrze偶enie. 45 00:36:47,910 --> 00:36:49,320 艁obuz, jak 艣miesz mnie uderzy膰? 46 00:36:51,490 --> 00:36:52,910 Dlaczego mnie uderzasz? 47 00:36:53,490 --> 00:36:55,030 Co ja zrobi艂em? 48 00:36:55,110 --> 00:36:56,280 Ty cholerny... 49 00:37:38,490 --> 00:37:40,410 Chod藕. 50 00:38:50,160 --> 00:38:54,780 Niestety nie b臋dziesz w stanie przeczyta膰 jutrzejszych nag艂贸wk贸w. 51 00:38:55,530 --> 00:38:57,660 Wi臋c pozw贸l, 偶e powiem ci dzisiaj. 52 00:38:57,990 --> 00:39:00,660 Ceny benzyny i Damle... 53 00:39:02,280 --> 00:39:03,700 ... obaj id膮 w g贸r臋 (w p艂omieniach). 54 00:39:12,490 --> 00:39:13,660 Tak jak powiedzia艂em... 55 00:39:14,490 --> 00:39:16,820 Palenie w benzynie mo偶e by膰 niebezpieczne. 56 00:39:17,820 --> 00:39:18,820 Nie! 57 00:39:21,160 --> 00:39:22,450 Nie! 58 00:39:23,490 --> 00:39:24,200 Nie! 59 00:39:58,780 --> 00:40:00,740 Powiedzenie jest do艣膰 oczywiste, prosz臋 pana... 60 00:40:01,410 --> 00:40:04,200 To, co jest ustanowione, nie mo偶e by膰 zmienione. 61 00:40:04,490 --> 00:40:08,700 Umrzesz, gdy nadejdzie tw贸j czas na 艣mier膰 62 00:40:09,110 --> 00:40:09,990 Shivansh. 63 00:40:10,160 --> 00:40:12,410 Nie powinni艣my wpa艣膰 w jego wyzwanie. 64 00:40:13,280 --> 00:40:15,320 Sk艂ama艂, 偶eby nas rozproszy膰. 65 00:40:15,990 --> 00:40:17,200 Nie prosz臋 pana. 66 00:40:17,820 --> 00:40:19,780 Tak jak powiedzia艂. 67 00:40:20,740 --> 00:40:23,530 Powiedzia艂 "nasze terytorium". 68 00:40:25,610 --> 00:40:27,030 To moja wina. 69 00:40:28,450 --> 00:40:30,030 My艣la艂em, 偶e chodzi mu o posterunek policji. 70 00:42:31,450 --> 00:42:33,030 Sir, gdzie by艂o pierwsze zabijanie? 71 00:42:33,360 --> 00:42:34,660 Santa Cruz? Czemu? 72 00:42:35,160 --> 00:42:36,280 I drugi? 73 00:42:36,950 --> 00:42:38,160 Jak to ma znaczenie? 74 00:42:38,240 --> 00:42:39,450 Po prostu mi powiedz. 75 00:42:39,740 --> 00:42:40,660 Andheri. 76 00:42:40,740 --> 00:42:41,700 A trzeci w Thane. 77 00:42:42,990 --> 00:42:46,200 To znaczy, 偶e zab贸jca pr贸buje co艣 przeliterowa膰... 78 00:42:46,530 --> 00:42:50,950 ... u偶ywaj膮c pierwszej litery miejsc, w kt贸rych pope艂nia morderstwo. 79 00:42:51,360 --> 00:42:52,860 Podobnie jak "S" z Santacruz. 80 00:42:53,030 --> 00:42:54,160 "A" od Andheri. 81 00:42:54,360 --> 00:42:55,570 "T" od Thane'a. 82 00:42:56,160 --> 00:42:57,530 Jakie jest pe艂ne s艂owo? 83 00:43:04,990 --> 00:43:06,990 SATYAMEV JAYATE! 84 00:43:07,530 --> 00:43:09,660 Truth Alone Triumphs! 85 00:43:10,320 --> 00:43:13,280 Kimkolwiek jest zab贸jca, nie jest zwyk艂ym przest臋pc膮. 86 00:43:13,740 --> 00:43:15,530 W rzeczywisto艣ci jest o wiele bardziej niebezpieczny. 87 00:43:15,820 --> 00:43:19,200 Poniewa偶 uwa偶a, 偶e post臋puje s艂usznie. 88 00:43:19,360 --> 00:43:21,780 On nie r贸偶ni si臋 od innych. 89 00:43:22,360 --> 00:43:24,160 Ale w jego w艂asnym umy艣le,... 90 00:43:25,490 --> 00:43:26,950 ... on jest 偶o艂nierzem... 91 00:43:28,610 --> 00:43:32,360 ... kt贸ry chce walczy膰 o prawd臋 i chce zwyci臋偶y膰 k艂amstwa. 92 00:43:33,200 --> 00:43:34,740 Co oznacza nast臋pny cel.... 93 00:43:35,740 --> 00:43:37,950 ... b臋dzie kim艣 w miejscu, kt贸re zaczyna si臋 od "Y". 94 00:43:38,030 --> 00:43:39,660 Absolutnie racja, prosz臋 pana. 95 00:43:39,990 --> 00:43:44,450 Shinde, chc臋 raport wszystkich oficer贸w w obszarach zaczynaj膮cych si臋 od litery "Y"... 96 00:43:44,660 --> 00:43:47,910 ... zw艂aszcza te maj膮 zarzuty korupcyjne przeciwko nim. 97 00:43:47,990 --> 00:43:48,530 Dobrze prosz臋 pana. 98 00:43:48,610 --> 00:43:51,240 Mo偶emy wi臋c znale藕膰 jego nast臋pny cel. 99 00:43:51,570 --> 00:43:55,700 Kimkolwiek jest, uwierz mi... 100 00:43:56,990 --> 00:43:59,160 obecnie wybiera sw贸j nast臋pny cel. 101 00:44:07,860 --> 00:44:10,070 Wr贸ci艂e艣? z innym zab艂膮kanym szczeniakiem. 102 00:44:10,950 --> 00:44:13,070 To jest z艂amanie, ale b臋dzie w porz膮dku. 103 00:44:15,280 --> 00:44:16,410 Wszystko w porz膮dku? 104 00:44:16,490 --> 00:44:17,910 Jakie s膮 te zadrapania? 105 00:44:19,660 --> 00:44:20,530 To nic nie znaczy. 106 00:44:20,610 --> 00:44:22,820 Wygl膮da na to, 偶e jakie艣 zwierz臋 ci臋 pazur艂o. 107 00:44:23,160 --> 00:44:25,660 Spad艂e艣 w klatce tygrys贸w? 108 00:44:25,990 --> 00:44:27,780 To by艂o bardziej kota. 109 00:44:29,200 --> 00:44:30,280 Daj mi zobaczy膰. 110 00:44:30,360 --> 00:44:31,660 Shikha. 111 00:44:32,450 --> 00:44:34,360 Wiem, 偶e jestem weterynarzem. 112 00:44:34,530 --> 00:44:36,820 Ale mog臋 te偶 leczy膰 ludzi. 113 00:45:01,450 --> 00:45:07,610 "Poniewa偶 zakocha艂em si臋 w tobie" 114 00:45:08,450 --> 00:45:13,820 "Moja dusza ci膮gle intonuje twoje imi臋" 115 00:45:14,240 --> 00:45:20,660 "Po prostu modl臋 si臋 do Boga, 偶e" 116 00:45:21,240 --> 00:45:26,570 "Czy mo偶esz trzyma膰 linie przeznaczenia w mojej r臋ce" 117 00:45:27,530 --> 00:45:34,030 "S艂owa s膮 ciche, wi臋c jak mam wyrazi膰 moje serce" 118 00:45:34,110 --> 00:45:39,660 "M贸wisz rzeczy, kt贸rych nie jestem w stanie powiedzie膰" 119 00:45:39,740 --> 00:45:46,320 "Chc臋 p艂yn膮膰 obok ciebie jak woda" 120 00:45:46,820 --> 00:45:52,450 "Opowiem historie i b臋dziesz ich s艂ucha艂" 121 00:45:52,740 --> 00:45:59,110 "Chc臋 lecie膰 obok ciebie jak chmury" 122 00:45:59,660 --> 00:46:05,530 "Zwr贸c臋 si臋 do ciebie z jednym twoim sygna艂em" 123 00:46:32,030 --> 00:46:37,780 "Ziemia i niebo by艂y zar贸wno niekompletne" 124 00:46:38,240 --> 00:46:44,240 "Cele i 艣cie偶ki by艂y zar贸wno niekompletne" 125 00:46:44,820 --> 00:46:50,910 "Wszystko si臋 uko艅czy艂o, kiedy przyby艂e艣" 126 00:46:50,990 --> 00:46:56,570 "艢wiat wydaje si臋 bezwarto艣ciowy bez ciebie" 127 00:46:56,660 --> 00:47:03,070 "B臋d臋 twoim sercem i b臋d臋 z tob膮 bi膰" 128 00:47:03,160 --> 00:47:08,700 "Nie pozwol臋 sobie by膰 daleko od ciebie" 129 00:47:08,780 --> 00:47:15,570 "Chc臋 p艂yn膮膰 obok ciebie jak woda" 130 00:47:15,820 --> 00:47:21,490 "Opowiem historie i b臋dziesz ich s艂ucha艂" 131 00:47:21,530 --> 00:47:28,360 "Chc臋 lecie膰 obok ciebie jak chmury" 132 00:47:28,570 --> 00:47:34,160 "Zwr贸c臋 si臋 do ciebie z jednym twoim sygna艂em" 133 00:48:01,860 --> 00:48:03,450 Dobry wiecz贸r panu. 134 00:48:04,910 --> 00:48:07,240 Inspektor Satish Bhonsle. 135 00:48:08,200 --> 00:48:09,990 Posterunek policji w Yari Road. 136 00:48:11,110 --> 00:48:13,320 B臋dzie nast臋pnym celem zab贸jcy. 137 00:48:13,660 --> 00:48:16,570 S膮 inni policjanci z innych miejsc, w kt贸rych s膮 oskar偶eni o korupcj臋. 138 00:48:16,820 --> 00:48:18,660 Ale ich jest mniej ni偶 w Bhonsle. 139 00:48:19,030 --> 00:48:22,360 Ale mo偶e zab贸jca mo偶e nie wybra膰 oczywistego celu, 偶eby nas wprowadzi膰 w b艂膮d. 140 00:48:22,450 --> 00:48:26,660 Zapominasz, 偶e teraz jeste艣my o krok przed zab贸jc膮. 141 00:48:26,910 --> 00:48:29,450 On nie wie, 偶e wiemy... 142 00:48:29,660 --> 00:48:33,990 ... zgodnie z "SATYAMEV JAYATE" jego nast臋pnym celem b臋dzie "Y". 143 00:48:34,320 --> 00:48:37,110 Ale tym razem mamy t臋 przewag臋. 144 00:48:37,610 --> 00:48:39,740 Je艣li przegapimy ten czas 145 00:48:39,950 --> 00:48:41,950 ... wtedy stracimy element zaskoczenia. 146 00:48:42,610 --> 00:48:46,160 I dowie si臋, 偶e zrozumieli艣my jego gr臋. 147 00:48:46,320 --> 00:48:50,740 Czy powiedzia艂e艣 inspektorowi Bhonsle, 偶e to nast臋pny cel? 148 00:48:51,280 --> 00:48:53,360 Nie. - Ale dlaczego? 149 00:48:53,490 --> 00:48:58,530 Kiedy polujesz na tygrysa, kozio艂 jest u偶ywany jako przyn臋ta. 150 00:48:59,200 --> 00:49:03,910 A my艣liwy ukrywa si臋 z pistoletem. 151 00:49:04,780 --> 00:49:08,860 Je艣li kozio艂 dowiaduje si臋, 偶e jest przyn臋t膮... 152 00:49:09,280 --> 00:49:15,110 ... wtedy spojrzy na my艣liwego i b艂aga go, by oszcz臋dzi艂 jej 偶ycie. 153 00:49:15,410 --> 00:49:18,570 A tygrys pozna obecno艣膰 my艣liwego. 154 00:49:19,280 --> 00:49:23,320 Ale ryzykujesz 偶yciem Bhonsle'a. 155 00:49:23,700 --> 00:49:26,700 Uwierz mi, prosz臋 pana. Przyn臋ta b臋dzie nienaruszona. 156 00:49:27,200 --> 00:49:29,110 Ale kiedy nadejdzie tygrys... 157 00:49:31,700 --> 00:49:33,450 ... polujemy na niego. 158 00:49:42,490 --> 00:49:45,360 To wygl膮da bardziej jak stara policyjna komenda policji. 159 00:49:45,990 --> 00:49:47,950 Zar贸wno AC, jak i CC nie dzia艂aj膮. 160 00:49:48,410 --> 00:49:51,280 W rzeczywisto艣ci nic tutaj nie dzia艂a poprawnie. 161 00:49:51,860 --> 00:49:53,700 Ale wci膮偶 oddychasz, Shinde. 162 00:49:53,780 --> 00:49:57,030 Tak jest. - Wdech i wydech. 163 00:49:57,610 --> 00:49:58,910 Tak jest. 164 00:50:08,610 --> 00:50:10,610 Sir, prosz臋 pozw贸l mi odej艣膰. 165 00:50:11,450 --> 00:50:13,740 Nic nie zrobi艂em, sir. - Aslam. 166 00:50:15,450 --> 00:50:18,240 Teraz chc臋 dwie rzeczy. 167 00:50:20,070 --> 00:50:21,700 Pierwsza to twoja spowied藕. 168 00:50:22,200 --> 00:50:25,030 A po drugie moja promocja. 169 00:50:25,360 --> 00:50:26,660 Ale problem jest... 170 00:50:26,740 --> 00:50:30,570 ... Nie mog臋 dosta膰 jednego bez drugiego, Aslam. 171 00:50:31,160 --> 00:50:32,360 Nie mog臋. 172 00:50:34,070 --> 00:50:37,240 Wiem, 偶e jeste艣 niewinny. Wiem. 173 00:50:37,320 --> 00:50:40,070 Ale Aslam, je艣li wszyscy przest臋pcy zostan膮 zatrzymani... 174 00:50:40,160 --> 00:50:42,570 ... wtedy nikt ju偶 nie b臋dzie potrzebowa艂 policji. 175 00:50:46,450 --> 00:50:47,450 Widzie膰. 176 00:50:48,160 --> 00:50:49,610 Widzie膰... 177 00:50:50,450 --> 00:50:51,910 To s膮 z艂ote z臋by. 178 00:50:52,950 --> 00:50:55,700 I nie dosta艂em tego, b臋d膮c uczciwym policjantem. 179 00:50:56,280 --> 00:50:58,160 W tej chwili mam tylko dwie. 180 00:50:58,570 --> 00:51:01,110 Chc臋 32 z艂ote z臋by, Aslam. 181 00:51:09,450 --> 00:51:10,660 Aslam. 182 00:51:11,780 --> 00:51:14,240 Alkohol jest grzechem w twojej religii, nieprawda偶? 183 00:51:16,780 --> 00:51:18,360 To grzech, prawda? 184 00:51:18,530 --> 00:51:19,740 Drink! 185 00:51:20,200 --> 00:51:22,450 Wypij to, Aslam. Drink. 186 00:51:24,910 --> 00:51:26,530 Drink. 187 00:51:27,240 --> 00:51:28,660 Drink! 188 00:51:38,410 --> 00:51:39,700 Pozw贸l mi odej艣膰. 189 00:51:41,110 --> 00:51:44,200 Chc臋, 偶eby ta przyn臋ta zosta艂a po艣wi臋cona. 190 00:51:44,450 --> 00:51:45,530 b臋d臋 艣wi臋towa艂 191 00:51:45,950 --> 00:51:47,990 Prawd臋 m贸wi膮c, rzuc臋 uczt臋. 192 00:51:49,160 --> 00:51:53,240 Sir, mo偶e zab贸jca nie robi nic z艂ego. 193 00:51:54,030 --> 00:51:57,990 Poniewa偶 tacy policjanci nadaj膮 z艂膮 nazw臋 ca艂emu Departamentowi. 194 00:51:59,320 --> 00:52:02,610 Masz na my艣li gar艣膰 policjant贸w... 195 00:52:02,700 --> 00:52:04,910 ... uratuj Departament przed z艂ym wizerunkiem. 196 00:52:05,490 --> 00:52:06,610 Co sir? 197 00:52:08,320 --> 00:52:10,660 To nie jedna brudna ryba zanieczyszczaj膮ca staw. 198 00:52:13,910 --> 00:52:16,110 W rzeczywisto艣ci garstka ryb pr贸buje ocali膰 zanieczyszczony staw. 199 00:52:25,530 --> 00:52:26,740 Gaikwad, we藕 herbat臋. 200 00:52:26,820 --> 00:52:28,070 Dobrze prosz臋 pana. 201 00:52:30,990 --> 00:52:33,030 Prosz臋, pozw贸l mojej Aslam, sir. 202 00:52:33,530 --> 00:52:36,990 Zatrzyma艂e艣 go na 40 dni bez podania przyczyny. 203 00:52:38,240 --> 00:52:42,450 Matko Indie... on jest w drodze, poniewa偶 jest 偶膮dny. 204 00:52:44,700 --> 00:52:47,860 Wiesz, w swoich weselach... 205 00:52:48,070 --> 00:52:51,280 ... nie trzeba d艂ugo m贸wi膰 "robi臋". 206 00:52:51,450 --> 00:52:53,240 Ale nawet po tym jak torturowa艂em Aslam pod ka偶dym wzgl臋dem, mog臋... 207 00:52:53,320 --> 00:52:55,820 ... nie zaakceptowa艂 swojej winy. 208 00:52:56,200 --> 00:52:59,450 On jest niewinny, sir. Nic nie zrobi艂. 209 00:52:59,610 --> 00:53:02,200 M贸j syn jest bardzo przyzwoity. - Hej... 210 00:53:02,740 --> 00:53:06,740 "Przyzwoito艣膰" brzmi dobrze tylko w Koranie (艢wi臋tej Ksi臋dze)! 211 00:53:06,820 --> 00:53:07,820 Uciec. 212 00:53:07,910 --> 00:53:09,660 Gaikwad, we藕 moj膮 herbat臋. 213 00:53:09,860 --> 00:53:15,660 Koran, o kt贸rym m贸wisz, to s艂owa Boga. 214 00:53:17,780 --> 00:53:21,160 Powinni艣cie si臋 ba膰 Boga. B贸j si臋 jego s膮du. 215 00:53:25,240 --> 00:53:26,610 B贸j si臋 Boga. 216 00:53:27,110 --> 00:53:28,740 B贸j si臋 jego s膮du. 217 00:53:29,280 --> 00:53:31,860 Zaj臋艂o ci 20 minut, aby powiedzie膰 numaaz, prawda? 218 00:53:32,160 --> 00:53:33,360 Usi膮d藕 tutaj. 219 00:53:33,780 --> 00:53:35,110 Podnie艣cie r臋k臋 i m贸dlcie si臋. 220 00:53:35,200 --> 00:53:37,660 Podnios臋 r臋k臋, by pokona膰 twojego syna. 221 00:53:37,740 --> 00:53:38,200 Nie prosz臋 pana. 222 00:53:38,280 --> 00:53:40,280 Zasmakuje mojej r臋ki i mojej kuli. 223 00:53:40,360 --> 00:53:41,160 Nie prosz臋 pana. 224 00:53:41,450 --> 00:53:44,660 Zobaczmy, czy tw贸j B贸g mo偶e mnie powstrzyma膰 w 20 minut? 225 00:53:45,990 --> 00:53:48,950 Zobaczmy, czy pos艂a艂 jednego ze swoich anio艂贸w na pomoc? 226 00:53:53,660 --> 00:53:55,530 Nie prosz臋 pana... 227 00:53:55,740 --> 00:53:57,240 Nikt nie nadchodzi. 228 00:53:58,410 --> 00:54:00,610 Kiedy B贸g jest dobry... 229 00:54:00,820 --> 00:54:02,450 ... nawet niegodziwi prosperuj膮. 230 00:54:03,320 --> 00:54:06,570 Dlaczego jeste艣 cholerny... - Nie prosz臋 pana... 231 00:54:07,530 --> 00:54:10,070 Nosi艂em ten mundur, by by膰 obro艅c膮. 232 00:54:11,740 --> 00:54:14,160 Ale obowi膮zek zwi膮za艂 mi r臋ce. 233 00:54:16,450 --> 00:54:18,950 Chc臋 samemu wbi膰 w niego kul臋. 234 00:54:26,160 --> 00:54:30,240 M贸j syn nic nie zrobi艂. 235 00:54:30,820 --> 00:54:32,990 Pu艣膰 mojego syna. 236 00:54:33,530 --> 00:54:35,490 Pu艣膰 mojego syna. 237 00:54:55,610 --> 00:54:56,860 S艂ysza艂e艣? 238 00:54:58,200 --> 00:55:01,030 Czas twojej matki zaczyna si臋 teraz. 239 00:55:01,200 --> 00:55:02,450 Ty cholerny... 240 00:56:18,360 --> 00:56:19,700 Nic nie s艂ysz臋. 241 00:56:20,030 --> 00:56:21,160 Tak jest. 242 00:56:21,240 --> 00:56:22,780 Nie krzycze膰 i skamle膰. 243 00:56:23,200 --> 00:56:24,450 Lub bije d藕wi臋k. 244 00:56:25,110 --> 00:56:26,200 Czy s艂yszysz co艣? 245 00:56:26,660 --> 00:56:27,740 Czy co艣 jest nie tak? 246 00:56:42,320 --> 00:56:45,450 Nie prosz臋 pana. Prosz臋. 247 00:56:47,990 --> 00:56:49,280 Wci膮偶 krzycz. 248 00:56:50,320 --> 00:56:52,070 To dzia艂a? - Tak jest. To dzia艂a. 249 00:56:52,160 --> 00:56:53,860 Czy to w porz膮dku? - Jest absolutnie w porz膮dku, sir. 250 00:56:56,410 --> 00:56:58,360 Nie... - D藕wi臋k. To jest w艂a艣ciwe. 251 00:59:17,030 --> 00:59:18,200 S艂ysz臋 inny d藕wi臋k. 252 00:59:18,280 --> 00:59:20,490 Nie, prosz臋 pana, s艂uchaj uwa偶nie, to on. 253 00:59:23,200 --> 00:59:25,610 Shinde, to s膮 dwa r贸偶ne krzyki. 254 00:59:25,700 --> 00:59:26,860 Daj spok贸j. 255 01:01:04,780 --> 01:01:06,280 K艂amiesz. 256 01:01:07,360 --> 01:01:09,530 K艂amiesz, 偶e nie widzia艂e艣 jego twarzy. 257 01:01:10,610 --> 01:01:13,990 Sir, zawi膮za艂 mi oczy, jak Prawo. 258 01:01:14,990 --> 01:01:16,280 Jak mog艂em zobaczy膰? 259 01:01:16,610 --> 01:01:17,740 Widz臋... 260 01:01:19,570 --> 01:01:22,360 Wi臋c dlaczego krzycza艂e艣, kiedy rzuca艂 Bhonsle? 261 01:01:23,030 --> 01:01:26,160 Krzycza艂em, bo si臋 ba艂em, sir. 262 01:01:27,070 --> 01:01:29,530 My艣la艂em, 偶e mnie zabije. 263 01:01:34,780 --> 01:01:37,660 Czemu? Czemu? Czemu? 264 01:01:39,410 --> 01:01:41,360 Jakim jeste艣 go艣ciem? 265 01:01:42,660 --> 01:01:44,490 Pr贸bujesz ratowa膰 przest臋pc臋. 266 01:01:44,780 --> 01:01:46,110 Czy si臋 nie wstydzisz? 267 01:01:46,200 --> 01:01:49,410 Masz na my艣li przest臋pc臋, kt贸ry uratowa艂 mi 偶ycie. 268 01:01:51,610 --> 01:01:53,410 Wszystko s艂ysza艂e艣, prawda? 269 01:01:54,530 --> 01:01:57,160 Jak mnie torturowa艂 Bhonsle. 270 01:01:59,030 --> 01:02:00,610 Ale czy przyszed艂e艣 mi na ratunek? 271 01:02:05,070 --> 01:02:06,950 Dlaczego mu nie wyja艣nisz? 272 01:02:09,490 --> 01:02:11,660 Aslam niczego nie widzia艂, prosz臋 pana. 273 01:02:14,450 --> 01:02:16,160 I nawet gdyby to zrobi艂... 274 01:02:17,360 --> 01:02:18,860 ... nic ci nie powie. 275 01:02:20,410 --> 01:02:22,530 Jak mo偶esz powiedzie膰, 偶e co艣 takiego jest jego matk膮? 276 01:02:23,070 --> 01:02:25,530 Mog臋, bo jestem matk膮. 277 01:02:26,280 --> 01:02:31,070 Nie 偶a艂uj臋 tego, co sta艂o si臋 z tym Bhonslem. 278 01:02:36,490 --> 01:02:38,200 M贸j B贸g by艂 dobry... 279 01:02:38,820 --> 01:02:40,530 ... a diabe艂 zosta艂 powalony. 280 01:02:47,070 --> 01:02:49,950 M贸j obowi膮zek jest przeciwko waszym uczuciom. 281 01:02:52,490 --> 01:02:54,660 Ale jako cz艂owiek... 282 01:02:56,780 --> 01:02:58,450 Wiem, 偶e to by艂a sprawiedliwo艣膰. 283 01:03:05,950 --> 01:03:08,240 Do widzenia. Mo偶esz i艣膰. 284 01:03:16,780 --> 01:03:19,240 Przepraszam pana. Ale pozwoli艂em matce-synowi odej艣膰. 285 01:03:19,450 --> 01:03:21,570 Zrobi艂bym to samo. 286 01:03:23,610 --> 01:03:26,410 Czy 偶aden z policjant贸w go nie opisa艂? 287 01:03:26,530 --> 01:03:27,860 Oni zrobili. 288 01:03:27,950 --> 01:03:30,030 Zgodnie z opisem od dw贸ch policjant贸w... 289 01:03:30,110 --> 01:03:32,490 ... artysta z policji przygotowa艂 dwa szkice. 290 01:03:32,570 --> 01:03:35,740 Jednym z nich by艂 "Singham", a drugim "Dabbang". 291 01:03:37,990 --> 01:03:40,950 Tak jak kameleon zmienia kolory, by si臋 przebra膰... 292 01:03:41,660 --> 01:03:45,490 ... po prostu za艂o偶y艂 policyjny mundur, 偶eby si臋 przebra膰. 293 01:03:47,990 --> 01:03:49,410 Przepraszam pana. 294 01:03:59,200 --> 01:04:01,570 "Tylko prawda zwyci臋偶a, a nie k艂amstwa". 295 01:04:03,490 --> 01:04:06,160 "Przez prawd臋 boska 艣cie偶ka jest roz艂o偶ona..." 296 01:04:06,530 --> 01:04:08,990 "... przez kt贸re m臋drcy, kt贸rych pragnienia zosta艂y ca艂kowicie spe艂nione." 297 01:04:09,160 --> 01:04:12,450 "... dotrze膰 do miejsca, gdzie znajduje si臋 ten najwy偶szy skarb Prawdy". 298 01:04:14,860 --> 01:04:20,200 Ta mantra z "Upaniszady Mundaki" zosta艂a og艂oszona narodowym motto Indii w 1949 roku. 299 01:04:20,280 --> 01:04:23,070 Wydaje si臋, 偶e du偶o wiesz o sanskrycie i historii. 300 01:04:23,320 --> 01:04:24,410 Nie prosz臋 pana. 301 01:04:24,490 --> 01:04:27,740 Tylko szybkie po艂膮czenie internetowe 4g i Google. 302 01:04:27,950 --> 01:04:33,070 Kiedy zaczyna wlewa膰 si臋 do miasta, nawet 艂膮cza 4G kurcz膮 si臋. 303 01:04:33,610 --> 01:04:36,360 I nadci膮ga burza. 304 01:04:38,700 --> 01:04:40,160 Po prostu czekaj i patrz. 305 01:04:40,240 --> 01:04:41,740 Jak mog臋 poczeka膰? 306 01:04:42,450 --> 01:04:45,280 Mam 11 list贸w do wype艂nienia SATYAMEV JAYAYE. 307 01:04:45,360 --> 01:04:49,320 Rozumiem... wi臋c dasz mi jeszcze 11 szans na z艂apanie ci臋. 308 01:04:49,950 --> 01:04:52,070 To twoja ostatnia szansa na 偶ycie. 309 01:04:52,160 --> 01:04:55,240 Kim jeste艣, aby da膰 mi szans臋 偶ycia? 310 01:04:55,780 --> 01:04:57,950 Tylko B贸g mo偶e to zrobi膰. 311 01:04:58,110 --> 01:04:59,660 Pan B贸g. 312 01:05:00,530 --> 01:05:03,200 Je艣li B贸g ma dba膰 o 艣wiat... 313 01:05:03,860 --> 01:05:05,740 ... nast臋pnie powinien otrzyma膰 ci臋cie w przysz艂ym miesi膮cu. 314 01:05:07,570 --> 01:05:09,280 Nie przekraczaj mojej 艣cie偶ki. 315 01:05:09,490 --> 01:05:10,450 HEJ! 316 01:05:11,280 --> 01:05:14,030 Nie jestem kim艣, kto cofa si臋 w strachu. Jeszcze raz przekrocz臋 twoj膮 艣cie偶k臋. 317 01:05:14,110 --> 01:05:15,530 Niestety... 318 01:05:16,160 --> 01:05:20,280 W kraju zostaje tylko garstka lojalnych i uczciwych policjant贸w. 319 01:05:21,740 --> 01:05:23,990 Nie polubi臋 ci臋 poluj膮c. 320 01:05:28,410 --> 01:05:31,070 B臋dziesz mie膰 ze sob膮 bezpiecze艅stwo przez ca艂y czas. 321 01:05:31,570 --> 01:05:33,780 Nawet w domu. - Nie prosz臋 pana. 322 01:05:34,860 --> 01:05:36,740 Jeste艣 jak m贸j syn, Shivansh. 323 01:05:37,450 --> 01:05:39,490 Je艣li chcemy z艂apa膰 tego zab贸jc臋,... 324 01:05:40,110 --> 01:05:42,280 Musisz by膰 czujny i wypocz臋ty. 325 01:05:42,360 --> 01:05:43,200 Sir, ja... 326 01:05:43,280 --> 01:05:46,070 Shivansh, to jest rozkaz. 327 01:05:47,490 --> 01:05:48,410 Id藕 do domu. 328 01:05:49,530 --> 01:05:50,410 Tak jest. 329 01:07:49,780 --> 01:07:53,160 To jest mi艂y spos贸b na przywitanie si臋 z twoim bratem. 330 01:07:58,530 --> 01:08:00,240 W og贸le si臋 nie zmieni艂e艣. 331 01:08:00,570 --> 01:08:02,200 Zawsze skradanie si臋 za mn膮. 332 01:08:02,570 --> 01:08:03,990 A co, gdybym ci臋 zastrzeli艂? 333 01:08:04,450 --> 01:08:06,240 Nie zastrzelisz mnie. 334 01:08:08,280 --> 01:08:09,450 W porz膮dku, bracie. 335 01:08:09,700 --> 01:08:12,070 Nast臋pnym razem mo偶esz si臋 podkra艣膰 za mn膮. 336 01:08:13,360 --> 01:08:16,450 Przepraszam, my艣la艂em... - Jaki艣 morderca w艂ama艂 si臋 do domu. 337 01:08:16,700 --> 01:08:17,860 M贸wi臋 ci, bracie. 338 01:08:17,990 --> 01:08:19,860 Dzi臋ki grze policjant贸w i z艂odziei... 339 01:08:19,950 --> 01:08:22,740 ... my艣lisz, 偶e wszyscy inni s膮 przest臋pcami. - Dobra, przesta艅 mnie poucza膰. 340 01:08:22,820 --> 01:08:24,450 Jak si臋 masz? - Bardzo z艂y. 341 01:08:24,780 --> 01:08:26,450 Min臋艂y ju偶 dni, odk膮d wr贸ci艂e艣 z wakacji. 342 01:08:26,530 --> 01:08:28,110 Ale ty ani nie dzwoni艂e艣, ani nie wraca艂e艣 do domu. 343 01:08:28,280 --> 01:08:29,070 Bracie... 344 01:08:29,740 --> 01:08:32,280 Bardzo mi przykro. Jestem zaj臋ty spraw膮. 345 01:08:32,910 --> 01:08:34,700 Musia艂e艣 s艂ysze膰 o zab贸jcy... 346 01:08:35,030 --> 01:08:37,110 ... kto zabija funkcjonariuszy policji. 347 01:08:37,780 --> 01:08:39,450 W艂a艣nie dlatego musia艂em opu艣ci膰 twoj膮 szwagierk臋 i Pari... 348 01:08:39,530 --> 01:08:41,320 ... w 艣rodku wakacji i wracamy. 349 01:08:41,410 --> 01:08:43,740 Co si臋 sta艂o, bracie? Z艂apa艂e艣 go? 350 01:08:44,530 --> 01:08:45,570 Nie... 351 01:08:46,490 --> 01:08:47,780 ...ale b臋d臋. 352 01:08:49,200 --> 01:08:50,490 Oczywi艣cie, bracie. 353 01:08:51,160 --> 01:08:53,450 Nie ma mowy, 偶eby m贸g艂 uciec. 354 01:08:53,660 --> 01:08:55,660 Dzi臋kuj臋 za wotum zaufania. 355 01:08:55,740 --> 01:08:57,780 Ale twoja opinia nie ma znaczenia. 356 01:08:58,450 --> 01:08:59,700 Jeste艣 moim bratem. 357 01:08:59,910 --> 01:09:01,160 Jeste艣 stronniczy. 358 01:09:01,610 --> 01:09:02,990 Prawdziwe. 359 01:09:03,740 --> 01:09:07,780 Mo偶e zab贸jca jest zbyt inteligentny, 偶eby艣 te偶 m贸g艂 sobie z nim poradzi膰. 360 01:09:09,360 --> 01:09:11,240 Nie s膮dz臋, 偶e powiniene艣 go lekcewa偶y膰. 361 01:09:12,490 --> 01:09:13,490 Nie zrobi臋 tego. 362 01:09:15,030 --> 01:09:16,160 艢wietnie. 363 01:09:17,160 --> 01:09:19,070 Teraz przynajmniej mnie przytul. 364 01:09:21,490 --> 01:09:22,570 Chod藕 tu. 365 01:10:21,070 --> 01:10:22,450 Jaki medal to jest? 366 01:10:22,820 --> 01:10:24,780 To nie jest zwyk艂y medal. 367 01:10:24,910 --> 01:10:26,610 Jest to Medal Galantyczny. 368 01:10:26,700 --> 01:10:28,320 Nasz ojciec otrzyma艂 ten medal. 369 01:10:28,410 --> 01:10:32,160 Za wykonywanie swoich obowi膮zk贸w uczciwie i bez l臋ku. 370 01:10:32,320 --> 01:10:33,780 Te偶 chc臋 jednego. 371 01:10:33,950 --> 01:10:35,450 Musisz to zdoby膰. 372 01:10:35,740 --> 01:10:37,860 Musisz zdoby膰 ten mundur i wzi膮膰 艣lub. 373 01:10:38,030 --> 01:10:39,450 Jakie 艣lubowanie? 374 01:10:41,030 --> 01:10:43,110 Ja... ja... 375 01:10:46,160 --> 01:10:49,070 Przysi臋ga膰... - Nie. 376 01:10:49,450 --> 01:10:53,200 W obecno艣ci Boga 艣lubuj臋... 377 01:10:58,200 --> 01:11:00,820 Shivansh. Skr臋ca膰. 378 01:11:22,160 --> 01:11:24,240 Papa, prosz臋, naucz nas przysi臋gi. 379 01:11:24,320 --> 01:11:27,110 Tak, tato. Prosz臋. 380 01:11:32,990 --> 01:11:35,410 W obecno艣ci Boga 艣lubuj臋... 381 01:11:35,570 --> 01:11:38,700 W obecno艣ci Boga 艣lubuj臋... 382 01:11:38,910 --> 01:11:40,450 ... zawsze m贸w prawd臋. 383 01:11:40,570 --> 01:11:42,530 ... zawsze m贸w prawd臋. 384 01:11:42,740 --> 01:11:43,820 B膮d藕 nieustraszony. 385 01:11:43,910 --> 01:11:44,990 B膮d藕 nieustraszony. 386 01:11:45,070 --> 01:11:47,030 Zawsze pod膮偶aj 艣cie偶k膮 prawo艣ci. 387 01:11:47,110 --> 01:11:49,240 Zawsze pod膮偶aj 艣cie偶k膮 prawo艣ci. 388 01:11:49,610 --> 01:11:51,410 B臋d臋 chroni膰 obywateli... 389 01:11:51,450 --> 01:11:53,780 B臋d臋 chroni膰 obywateli... 390 01:11:53,860 --> 01:12:01,740 ... i konstytucja mojego kraju zgodnie z Prawem. 391 01:12:01,950 --> 01:12:03,240 Szanuj Departament Policji... 392 01:12:03,320 --> 01:12:04,450 Szanuj Departament Policji... 393 01:12:04,490 --> 01:12:06,990 ... i to s膮 oficerowie. 394 01:12:07,200 --> 01:12:09,450 ... i to s膮 oficerowie. 395 01:12:09,700 --> 01:12:12,820 I zawsze post臋puj zgodnie z ich zam贸wieniami. 396 01:12:13,280 --> 01:12:16,860 I zawsze post臋puj zgodnie z ich zam贸wieniami. 397 01:12:17,610 --> 01:12:20,110 Papa, kiedy dorosn臋, chc臋 by膰 taki jak ty. 398 01:12:20,200 --> 01:12:21,410 Ja te偶. 399 01:12:23,490 --> 01:12:26,860 W dniu, w kt贸rym we藕miesz mundur policyjny i z艂o偶ysz przysi臋g臋... 400 01:12:28,160 --> 01:12:31,450 ... tego dnia z dum膮 pozdrawiam was oboje. 401 01:12:34,410 --> 01:12:37,990 Ale... nigdy nie zapomnij tej przysi臋gi, synu. 402 01:12:39,320 --> 01:12:44,280 Jest to przysi臋ga, kt贸rej ka偶dy uczciwy oficer trwa do ostatniego tchnienia. 403 01:12:44,450 --> 01:12:45,860 Nigdy tego nie zapomnimy. 404 01:12:45,950 --> 01:12:47,530 Obietnica? - Obietnica. 405 01:12:50,160 --> 01:12:51,320 Brawo. 406 01:13:19,410 --> 01:13:20,740 Jai Hind. 407 01:13:21,240 --> 01:13:24,950 Czy przywie藕li艣cie ca艂膮 armi臋, by 偶yczy膰 mi 15 sierpnia, przyjacielu? 408 01:13:26,700 --> 01:13:28,490 Mamy nakaz rewizji przeciwko tobie, Shiv. 409 01:13:37,610 --> 01:13:41,450 Wiem, 偶e jeste艣 przyk艂adem uczciwo艣ci i lojalno艣ci dla ca艂ej policji. 410 01:13:42,740 --> 01:13:44,990 Ale m贸j obowi膮zek ma zwi膮zane r臋ce, Shiv. 411 01:13:56,950 --> 01:13:59,200 Manish, uwierz mi... Ja... 412 01:13:59,490 --> 01:14:02,450 Sir, te pieni膮dze i narkotyki nie s膮 moje. 413 01:14:03,780 --> 01:14:06,030 Je艣li jeste艣 zepsuty,... - JA... 414 01:14:06,410 --> 01:14:09,160 ... wtedy nikt na tym 艣wiecie nie jest uczciwy. 415 01:14:12,610 --> 01:14:16,240 Motto naszego kraju brzmi "Satyamev Jayate" z jakiego艣 powodu, Shiv. 416 01:14:16,700 --> 01:14:17,530 Manish, ja... 417 01:14:17,610 --> 01:14:21,320 Wiem, prawda zawsze zwyci臋偶y w ko艅cu. 418 01:14:23,360 --> 01:14:28,070 Nigdy nie wyobra偶a艂em sobie, 偶e w przededniu niepodleg艂o艣ci naszego kraju... 419 01:14:28,160 --> 01:14:30,160 ... moje r臋ce b臋d膮 skuto kajdankami. 420 01:15:32,570 --> 01:15:35,450 Takie wysokie twierdzenia o uczciwo艣ci i odwadze. 421 01:15:35,950 --> 01:15:38,490 Przyjrzyj si臋 bli偶ej. To nie jest nagroda Gallantry. 422 01:15:39,320 --> 01:15:41,860 Zosta艂o to dane twemu ojcu za zepsucie. 423 01:16:32,740 --> 01:16:34,240 On jest zawstydzony nas wszystkich. 424 01:16:34,320 --> 01:16:36,530 Udaje takiego uczciwego faceta. Krwawy oszust. 425 01:16:36,660 --> 01:16:38,820 Zosta艂 wyrzucony z policji. 426 01:16:38,910 --> 01:16:41,030 Nawet nie my艣la艂 o swoich dw贸ch synach. 427 01:16:41,110 --> 01:16:42,610 S艂ysza艂em, 偶e sprzedaje narkotyki. 428 01:16:48,320 --> 01:16:49,740 Jego uczciwo艣膰 by艂a tylko fasad膮. 429 01:16:49,820 --> 01:16:51,530 On jest w wi臋zieniu. 430 01:17:01,530 --> 01:17:02,860 Nie, Shivansh. 431 01:17:08,530 --> 01:17:11,950 Shivansh, co robi艂e艣 z synem? 432 01:17:12,030 --> 01:17:14,280 Nigdy nie b臋d臋 taki jak ty, kiedy dorosn臋. 433 01:17:14,360 --> 01:17:16,700 Shiv... Shivansh. 434 01:17:36,240 --> 01:17:37,450 Papa. 435 01:17:42,160 --> 01:17:44,110 Veer. Syn... 436 01:17:45,610 --> 01:17:49,490 Bez wzgl臋du na to, co m贸wi 艣wiat, nie wierz im. 437 01:17:51,700 --> 01:17:54,070 Tw贸j ojciec nie zrobi艂 nic z艂ego, synu. 438 01:17:56,450 --> 01:17:59,700 On zawsze szanuje ten mundur. 439 01:18:00,490 --> 01:18:02,240 Wierz臋 ci, tato. 440 01:18:08,910 --> 01:18:10,450 Dbaj o siebie. 441 01:18:12,070 --> 01:18:13,410 JA... 442 01:18:15,490 --> 01:18:17,450 Zawsze b臋d臋 z tob膮. 443 01:18:17,700 --> 01:18:19,450 Idziesz gdzie艣? 444 01:18:21,110 --> 01:18:23,160 Kiedy wr贸cisz? 445 01:18:28,490 --> 01:18:34,160 Id藕... wejd藕 do 艣rodka i graj. 446 01:21:11,320 --> 01:21:13,280 Z艂o偶y艂e艣 przysi臋g臋... 447 01:21:14,200 --> 01:21:17,860 ... za sw贸j mundurek, za sw贸j obowi膮zek. 448 01:21:19,570 --> 01:21:21,610 Teraz z艂o偶y艂em przysi臋g臋, ojcze. 449 01:21:22,990 --> 01:21:26,110 Aby przywr贸ci膰 utracony zaszczyt tego medalu. 450 01:21:27,410 --> 01:21:29,860 A ci, kt贸rzy nie zas艂uguj膮 na noszenie tego munduru,... 451 01:21:32,070 --> 01:21:34,320 Spal臋 je na popi贸艂. 452 01:22:10,530 --> 01:22:11,410 W kt贸r膮 stron臋 zmierzasz? 453 01:22:11,490 --> 01:22:13,490 Galeria. Aby przygotowa膰 si臋 do wystawy. 454 01:22:13,610 --> 01:22:15,740 Opuszcz臋 ci臋. - Mam sw贸j samoch贸d. 455 01:22:16,240 --> 01:22:18,610 Odda艂em d藕wigi przest臋pcom. 456 01:22:18,700 --> 01:22:20,700 Zdecydowanie mog臋 ci臋 podwie藕膰. 457 01:22:21,030 --> 01:22:22,160 Siadaj. 458 01:22:30,200 --> 01:22:31,990 Wi臋c ten zab贸jca ci zagrozi艂? 459 01:22:32,410 --> 01:22:35,160 Tak... 偶eby porzuci膰 t臋 spraw臋. 460 01:22:35,530 --> 01:22:39,490 Ale wiem, 偶e on wie... 偶e nie jestem wybrykiem. 461 01:22:39,910 --> 01:22:41,450 Ale wci膮偶 pr贸bowa艂. 462 01:22:42,490 --> 01:22:44,450 My艣l臋, 偶e troszczy si臋 o ciebie. 463 01:22:46,820 --> 01:22:48,860 Powinien si臋 martwi膰 o siebie. 464 01:22:49,780 --> 01:22:51,950 Poniewa偶 ilekro膰 przekraczamy 艣cie偶ki... 465 01:22:52,030 --> 01:22:54,110 nie powinien oczekiwa膰 ode mnie 偶adnego mi艂osierdzia. 466 01:23:04,950 --> 01:23:06,490 Dlaczego zatrzymali艣my si臋 w szpitalu? 467 01:23:06,740 --> 01:23:08,950 Zajmie mi to tylko 10 minut. - W porz膮dku. 468 01:23:25,610 --> 01:23:26,780 Pan. 469 01:23:27,950 --> 01:23:28,530 Jakakolwiek aktualizacja? 470 01:23:28,740 --> 01:23:30,360 Brat. 471 01:23:31,160 --> 01:23:32,200 Tw贸j telefon. 472 01:23:33,110 --> 01:23:34,450 Zostawi艂e艣 to w samochodzie. 473 01:23:35,160 --> 01:23:36,910 Sta艂em si臋 tak roztargniony. 474 01:23:50,410 --> 01:23:53,450 Zab贸jca my艣li, 偶e spali艂 Bhonsa 偶ywcem. 475 01:23:54,700 --> 01:23:57,110 Ale by艂 na skraju 艣mierci. 476 01:23:58,450 --> 01:24:02,360 Ale kiedy B贸g chroni, nie mo偶esz by膰 skrzywdzony. 477 01:24:05,450 --> 01:24:07,200 Jak tylko si臋 obudzi... 478 01:24:07,490 --> 01:24:10,490 ... pomo偶e nam przygotowa膰 szkic zab贸jcy i go z艂apie. 479 01:24:12,240 --> 01:24:13,700 Zab贸jca nie wie,... 480 01:24:14,410 --> 01:24:16,660 ... w tej grze w kotka i myszk臋... 481 01:24:17,660 --> 01:24:19,610 ... Nadal jestem o krok przed nim. 482 01:24:20,200 --> 01:24:21,490 Uwa偶aj, bracie. 483 01:24:22,450 --> 01:24:24,240 Gdybym by艂 zab贸jc膮... 484 01:24:25,360 --> 01:24:27,280 Mia艂bym na ciebie oko. 485 01:24:30,280 --> 01:24:32,160 Nieumy艣lnie poprowadzisz go tutaj. 486 01:24:33,410 --> 01:24:34,530 Prawo do swojego celu. 487 01:24:35,360 --> 01:24:36,530 Nie martw si臋. 488 01:24:36,950 --> 01:24:37,610 Dobrze prosz臋 pana. 489 01:24:37,780 --> 01:24:39,700 Chod藕, prosz臋 pana, zobacz臋 ci臋. 490 01:24:39,990 --> 01:24:41,450 Pewnie. - Daj spok贸j. 491 01:24:48,610 --> 01:24:50,240 Raz Dwa Trzy... 492 01:24:50,320 --> 01:24:51,530 Co si臋 sta艂o? 493 01:24:51,910 --> 01:24:53,450 Brakuje Madhuri? 494 01:24:55,860 --> 01:25:00,240 Cztery, pi臋膰... sze艣膰, siedem, osiem, dziewi臋膰, dziesi臋膰, jedena艣cie... 495 01:25:00,660 --> 01:25:02,780 Dwana艣cie trzyna艣cie... 496 01:25:03,860 --> 01:25:06,360 Bracie... Do艂膮cz臋 do ciebie. 497 01:25:06,910 --> 01:25:09,700 "Odlicza艂em dni..." 498 01:25:10,410 --> 01:25:12,410 Chod藕 szybko, czekam. 499 01:25:32,910 --> 01:25:35,660 Raz Dwa Trzy... 500 01:25:37,070 --> 01:25:39,240 Brakuje Madhuri? 501 01:25:40,160 --> 01:25:41,360 Brak brata. 502 01:25:42,860 --> 01:25:45,360 Cztery, pi臋膰... sze艣膰, siedem, osiem, dziewi臋膰... 503 01:25:47,740 --> 01:25:49,610 My艣l臋, 偶e nied艂ugo dojdzie do siebie. 504 01:25:49,780 --> 01:25:50,990 Mam nadziej臋. 505 01:25:51,320 --> 01:25:52,910 Zab贸jca lata do艣膰 wysoko. 506 01:25:53,070 --> 01:25:57,450 A Bhonsle musi 偶y膰, aby艣my mogli przypi膮膰 skrzyd艂a mordercy. 507 01:25:58,110 --> 01:25:59,160 Pan. 508 01:26:00,070 --> 01:26:02,110 To jest dr Mehta, specjali艣ci z Burns. 509 01:26:02,200 --> 01:26:03,360 Szuka艂 ciebie. 510 01:26:03,450 --> 01:26:06,610 Id臋 na g贸r臋, 偶eby zbada膰 pacjenta. - Ja te偶 p贸jd臋. 511 01:26:07,950 --> 01:26:13,070 ... dziewi臋膰, dziesi臋膰, jedena艣cie, dwana艣cie, trzyna艣cie... 512 01:26:41,410 --> 01:26:45,740 Ale kiedy B贸g chroni, nie mo偶esz by膰 skrzywdzony. 513 01:26:48,160 --> 01:26:53,240 Ale kto zabija dla prawdy, ma Bo偶e wsparcie. 514 01:28:23,660 --> 01:28:24,950 Brat. 515 01:28:26,160 --> 01:28:27,950 Skr臋ca膰! Czy wszystko w porz膮dku? 516 01:28:28,030 --> 01:28:29,610 Nie martw si臋 o mnie. 517 01:28:30,240 --> 01:28:31,320 Z艂ap go. 518 01:28:31,410 --> 01:28:32,660 Zosta艅 tutaj. 519 01:29:04,030 --> 01:29:05,610 Jeste艣 pewien, 偶e nie widzia艂e艣 jego twarzy? 520 01:29:05,700 --> 01:29:06,950 Brak brata. 521 01:29:07,160 --> 01:29:10,030 Zaatakowa艂 mnie od ty艂u. Nie mog艂em go zobaczy膰. 522 01:29:10,280 --> 01:29:13,200 Powinienem by艂 wiedzie膰, 偶e uwa偶nie mnie obserwuje. 523 01:29:13,280 --> 01:29:14,860 To nie twoja wina. 524 01:29:15,160 --> 01:29:16,660 On jest po prostu bardzo pewny siebie. 525 01:29:16,740 --> 01:29:18,660 Ale jego nadmierna pewno艣膰 siebie mog艂a go dzisiaj kosztowa膰. 526 01:29:18,780 --> 01:29:20,450 Mogliby艣my go dzisiaj z艂apa膰. 527 01:29:21,740 --> 01:29:24,490 Nie m贸g艂 kontrolowa膰 swojego gniewu, widz膮c 偶ywego Bhonsle'a. 528 01:29:24,570 --> 01:29:28,200 I po raz pierwszy zaatakowa艂 bez planu. 529 01:29:29,410 --> 01:29:33,110 By膰 mo偶e mu si臋 to uda艂o, ale to by艂 jego pierwszy b艂膮d. 530 01:29:42,360 --> 01:29:43,450 Jai Hind, prosz臋 pana. 531 01:29:43,490 --> 01:29:47,110 Zab贸jca zdo艂a艂 dosta膰 si臋 do Bhonsle po raz drugi na swoim zegarku. 532 01:29:47,240 --> 01:29:49,660 Uwierz mi, nikt nie jest tak z艂y jak ja. 533 01:29:49,820 --> 01:29:52,110 Co艣 zdecydowanie nap臋dza tego zab贸jc臋. 534 01:29:52,360 --> 01:29:54,740 Co艣 w jego 偶yciu, kt贸re uwa偶a za niesprawiedliwe. 535 01:29:54,820 --> 01:29:56,820 On si臋 zem艣ci! 536 01:29:57,740 --> 01:29:59,160 Przepraszam pana. 537 01:29:59,950 --> 01:30:01,820 Naprawd臋 przepraszam. 538 01:30:02,490 --> 01:30:05,740 Nast臋pnym celem zab贸jcy b臋dzie obszar zaczynaj膮cy si臋 od "A". 539 01:30:06,780 --> 01:30:08,450 Tym razem nie podejm臋 偶adnego ryzyka. 540 01:30:10,820 --> 01:30:12,450 Tym razem go z艂api臋. 541 01:30:13,660 --> 01:30:16,070 Nawet je艣li musz臋 go zabi膰. 542 01:30:18,740 --> 01:30:20,820 Albo oddaj za to moje 偶ycie. 543 01:30:21,610 --> 01:30:23,740 Twoje 偶ycie jest dla mnie cenne, Shivansh. 544 01:30:23,990 --> 01:30:28,450 Ale bez rezultat贸w sytuacja staje si臋 naprawd臋 trudna. 545 01:30:28,990 --> 01:30:30,530 Rozumiem, prosz臋 pana. 546 01:30:32,240 --> 01:30:33,490 Jai Hind. 547 01:30:36,990 --> 01:30:39,450 Kolejny przyk艂ad niekompetencji policji... 548 01:30:39,490 --> 01:30:43,530 ... w szpitalu JP Parija, gdzie morderca w艂ama艂 si臋 do szpitala w bia艂y dzie艅... 549 01:30:43,610 --> 01:30:45,740 ... i spali艂 inspektora Bhonsle przy 偶yciu. 550 01:30:45,820 --> 01:30:47,360 I dla naszego specjalnego raportu... 551 01:30:47,450 --> 01:30:51,320 ... oko艂o 40 MLA zosta艂o przeniesionych z Gujarat do Karnataka... 552 01:30:51,410 --> 01:30:52,820 ... i umie艣ci膰 w o艣rodku. 553 01:30:52,910 --> 01:30:58,910 Istniej膮 zarzuty, 偶e BJP pr贸buje wykupi膰 MLA w Kongresie. 554 01:30:58,990 --> 01:31:00,450 Oskar偶enia o handel ko艅mi s膮 powszechne. 555 01:31:11,820 --> 01:31:12,990 Co to za nonsens? 556 01:31:13,160 --> 01:31:15,530 Czy pan komisarz wie, 偶e ty mnie n臋kasz? 557 01:31:15,610 --> 01:31:16,990 Shivansh, to nie jest tak. 558 01:31:17,110 --> 01:31:19,740 Nie mo偶esz po prostu zap臋dzi膰 nas wszystkich tutaj jak owce. 559 01:31:20,410 --> 01:31:21,660 Nie, nie jeste艣. 560 01:31:22,950 --> 01:31:24,950 Wszyscy jeste艣cie wilkami w owczej sk贸rze 561 01:31:25,910 --> 01:31:28,780 Twoje wybrzuszone brzuchy i przyciski popping... 562 01:31:30,160 --> 01:31:32,700 poka偶, jak zepsuty si臋 sta艂e艣. 563 01:31:34,280 --> 01:31:36,570 Uda艂o ci si臋 zdoby膰 mieszkanie z widokiem na morze... 564 01:31:36,660 --> 01:31:39,740 ... gro偶膮c mieszka艅com slums贸w dla lobby budowniczego. 565 01:31:40,490 --> 01:31:42,700 A ty... 566 01:31:42,910 --> 01:31:48,610 Dzi臋ki tobie, tankowce mafii wodnej maj膮 w mie艣cie amok. 567 01:31:50,030 --> 01:31:53,950 Ale moim obowi膮zkiem jest zmuszanie mnie do ochrony was wszystkich. 568 01:31:54,780 --> 01:31:56,410 Chcesz wr贸ci膰 do swoich dom贸w? 569 01:31:57,990 --> 01:31:59,910 Chcesz wr贸ci膰 do swojej 偶ony? 570 01:32:01,110 --> 01:32:02,360 Czy chcesz, 偶ebym ci臋 wypu艣ci艂? 571 01:32:03,820 --> 01:32:05,860 Ale czy on ci臋 oszcz臋dza? 572 01:32:07,110 --> 01:32:09,570 On zamieni twoje cia艂a w popi贸艂... 573 01:32:10,570 --> 01:32:13,160 ... a twoje 偶ony stan膮 si臋 wdowami. 574 01:32:19,990 --> 01:32:23,280 Pr贸ba kradzie偶y zdobyczy tygrysa jest g艂upot膮. 575 01:32:25,950 --> 01:32:30,410 Ale co je艣li kto艣 sprawi, 偶e wszystkie zwierz臋ta znikn膮. 576 01:32:35,240 --> 01:32:38,740 Wtedy tygrys skr臋ci w stron臋 miasta, szukaj膮c po偶ywienia. 577 01:32:40,990 --> 01:32:46,030 Sprawimy, 偶e b臋dzie g艂odowa艂, cierpia艂. 578 01:32:46,410 --> 01:32:51,990 I poczekaj, a偶 poka偶e swoj膮 twarz w mie艣cie. 579 01:32:54,360 --> 01:32:55,490 Co si臋 sta艂o? 580 01:32:55,530 --> 01:32:57,700 My艣l臋, 偶e lustro nie podoba艂o si臋 mojej twarzy. 581 01:32:58,410 --> 01:32:59,950 I zrobi艂 to. 582 01:33:00,110 --> 01:33:02,780 Jak mo偶esz o tym 偶artowa膰? - Mam to zszyte. 583 01:33:02,860 --> 01:33:03,780 Chod藕. 584 01:33:03,950 --> 01:33:05,820 Dlaczego do mnie zadzwoni艂e艣, je艣li wszystko w porz膮dku? 585 01:33:05,910 --> 01:33:07,450 Jad艂em obiad z przyjaci贸艂mi. 586 01:33:07,490 --> 01:33:09,450 Poniewa偶 potrzebuj臋 alibi. 587 01:33:09,490 --> 01:33:12,950 Kiedy policja chce wiedzie膰, gdzie by艂em podczas morderstwa... 588 01:33:13,490 --> 01:33:15,490 ... Mog臋 powiedzie膰, 偶e by艂em z tob膮. 589 01:33:15,610 --> 01:33:17,950 艁a艂! To jest nowe. 590 01:33:33,570 --> 01:33:35,030 Tak, Shinde. Co tam? 591 01:33:35,200 --> 01:33:36,570 Mam z艂e wie艣ci, sir. 592 01:34:05,410 --> 01:34:06,570 Pan... 593 01:34:07,200 --> 01:34:08,490 Jak to si臋 sta艂o? 594 01:34:08,660 --> 01:34:10,070 Pan... 595 01:34:10,280 --> 01:34:13,910 Przekonaj si臋 sam na monitorze CCTV. 596 01:34:15,570 --> 01:34:17,110 Wed艂ug najnowszych wiadomo艣ci... 597 01:34:17,200 --> 01:34:19,740 ... 18 Funkcjonariuszy policji zosta艂o spalonych 偶ywcem w Skrytce Policji. 598 01:34:19,820 --> 01:34:22,450 DCP Shivansh ponownie poni贸s艂 kl臋sk臋. 599 01:34:22,570 --> 01:34:24,450 My艣l臋, 偶e gdzie艣 wybuch艂 po偶ar. 600 01:34:24,700 --> 01:34:27,450 Widzisz, teraz mo偶esz r臋czy膰 za mnie. 601 01:34:28,490 --> 01:34:30,200 呕e nie rozpali艂em tego ognia. 602 01:34:32,860 --> 01:34:34,280 Twoje zdrowie. 603 01:34:39,700 --> 01:34:41,610 Sir, inspektorze Mohan Shrivastav. 604 01:34:43,160 --> 01:34:47,110 Rok temu, w trakcie jego pracy w komendzie policji morskiej... 605 01:34:47,490 --> 01:34:51,450 ... zosta艂 oskar偶ony o zgwa艂cenie studenta. 606 01:34:52,070 --> 01:34:54,660 Niestety, dziewczyna pope艂ni艂a samob贸jstwo po kilku dniach... 607 01:34:55,030 --> 01:34:56,070 ... i zarzuty zosta艂y odrzucone. 608 01:34:56,410 --> 01:34:58,360 I zosta艂 przywr贸cony. 609 01:34:59,160 --> 01:35:01,700 Ale sp贸jrz na to, co dzisiaj zrobi艂. 610 01:35:01,780 --> 01:35:05,360 Zapali艂 zapa艂k臋 i zabi艂 wszystkich, w tym siebie. 611 01:35:30,950 --> 01:35:32,240 Jak to zrobi艂e艣? 612 01:35:33,030 --> 01:35:37,110 Nawet Lord Ram musia艂 wzi膮膰 pomoc Vibhishana, by zniszczy膰 Lank臋 Ravana. 613 01:35:38,410 --> 01:35:39,780 Jestem tylko cz艂owiekiem. 614 01:35:43,110 --> 01:35:44,570 Tak jak wszystkie moje cele... 615 01:35:45,490 --> 01:35:48,030 Przez ostatnie kilka miesi臋cy mia艂em oko na Shrivastav. 616 01:35:49,490 --> 01:35:50,820 Pewnego dnia, kiedy by艂 pijany... 617 01:35:52,160 --> 01:35:55,660 ... Shrivastav pr贸bowa艂 zabi膰 si臋 swoim s艂u偶bowym rewolwerem. 618 01:35:57,660 --> 01:35:59,450 By艂 zniesmaczony sob膮. 619 01:36:01,030 --> 01:36:03,360 Jego 偶ona i dziecko go opu艣ci艂y. 620 01:36:06,860 --> 01:36:11,030 Zrobi艂em mu m贸j Vibhishan, wi臋c kiedy nadejdzie czas... 621 01:36:13,450 --> 01:36:15,320 ... spali dla mnie Lank臋 Ravana. 622 01:36:18,030 --> 01:36:19,450 Musia艂 umrze膰. 623 01:36:20,450 --> 01:36:23,530 Ale w ten spos贸b zado艣膰uczyni艂 za swoje grzechy. 624 01:36:25,030 --> 01:36:26,780 A zreszt膮, tych, kt贸rych zabi艂... 625 01:36:28,030 --> 01:36:30,660 ... nie zas艂ugiwa艂am na ten mundur. 626 01:36:32,280 --> 01:36:35,450 Ich praca, ich obowi膮zek... 627 01:36:38,160 --> 01:36:42,030 W rzeczywisto艣ci jestem pewien, 偶e nie pami臋taj膮 nawet przysi臋gi... 628 01:36:42,820 --> 01:36:45,320 ... zabrali si臋 do tego munduru. 629 01:36:49,450 --> 01:36:52,360 W obecno艣ci Boga 艣lubuj臋... 630 01:36:58,570 --> 01:37:00,530 ... aby zawsze m贸wi膰 prawd臋. 631 01:37:01,950 --> 01:37:03,820 B膮d藕 nieustraszony. 632 01:37:04,780 --> 01:37:06,360 B膮d藕 nieustraszony. 633 01:37:07,950 --> 01:37:10,280 Zawsze kroczcie 艣cie偶k膮 prawo艣ci. 634 01:37:11,700 --> 01:37:13,700 B臋d臋 chroni膰 obywateli... 635 01:37:14,530 --> 01:37:20,280 i konstytucja mojego kraju zgodnie z Prawem. 636 01:37:20,570 --> 01:37:24,320 Szanuj Departament Policji i to s膮 oficerowie. 637 01:37:25,910 --> 01:37:30,490 I zawsze post臋puj zgodnie z ich zam贸wieniami. 638 01:37:37,570 --> 01:37:39,110 Nie zapomnia艂em. 639 01:37:40,450 --> 01:37:42,780 Wci膮偶 pami臋tam 艣lubowanie. 640 01:37:44,490 --> 01:37:46,240 Dzi艣 wezm臋 kolejne 艣lubowanie. 641 01:37:49,110 --> 01:37:51,240 Kiedykolwiek stan臋li艣my twarz膮 w twarz... 642 01:37:54,280 --> 01:37:57,570 Osobi艣cie ka偶臋 ci p艂aci膰 za wszystkie twoje zbrodnie. 643 01:37:59,200 --> 01:38:01,200 Ale obiecuj臋 ci,... 644 01:38:02,200 --> 01:38:03,910 ... w dniu, w kt贸rym si臋 spotykamy... 645 01:38:06,360 --> 01:38:09,360 ... b臋dziesz klaska膰 dla mnie. 646 01:38:15,320 --> 01:38:16,780 Spotkajmy si臋 najpierw... 647 01:38:19,610 --> 01:38:21,320 ... wtedy b臋d臋 dla ciebie klaska膰. 648 01:38:29,070 --> 01:38:31,030 Panie i Panowie, wielka runda aplauzu... 649 01:38:31,110 --> 01:38:35,570 ... dla m臋偶czyzny chwili, utalentowanego genialnego artysty, pana Veera Rathoda. 650 01:38:44,110 --> 01:38:45,360 Dobry wiecz贸r wszystkim. 651 01:38:46,030 --> 01:38:47,700 To dla mnie szczeg贸lny moment... 652 01:38:48,110 --> 01:38:52,200 ... poniewa偶 wszyscy, kt贸rych kocham, s膮 tutaj, aby 艣wi臋towa膰 m贸j sukces. 653 01:38:55,490 --> 01:38:57,030 Zw艂aszcza ty, starszy bracie. 654 01:38:59,740 --> 01:39:02,450 Jedyna osoba, kt贸rej dzi艣 brakuje... 655 01:39:04,360 --> 01:39:05,700 ...jest moim ojcem. 656 01:39:11,530 --> 01:39:13,990 Wszystkie moje osi膮gni臋cia s膮 przeznaczone dla ciebie, tato. 657 01:39:15,990 --> 01:39:17,780 Moje zwyci臋stwo jest waszym zwyci臋stwem. 658 01:39:46,740 --> 01:39:48,660 Dlaczego musia艂e艣 przywo艂a膰 imi臋 taty? 659 01:39:50,360 --> 01:39:54,410 Dlaczego wstydzi膰 si臋 osoby, kt贸ra poda艂a nam nasze imiona? 660 01:40:01,450 --> 01:40:05,780 A co ze wstydem, kt贸ry nam przyni贸s艂? 661 01:40:07,950 --> 01:40:09,660 Inspektor Shiv Rathod. 662 01:40:11,030 --> 01:40:12,280 25 aresztowa艅. 663 01:40:13,240 --> 01:40:15,070 Uratowa艂em 3 oficer贸w na s艂u偶bie. 664 01:40:16,280 --> 01:40:18,200 Nagrodzony Medal Milicyjny w Galactrii. 665 01:40:19,570 --> 01:40:26,070 Wierzcie lub nie, ale ten Shivansh jest cz臋艣ci膮 tego Shiva. 666 01:40:28,740 --> 01:40:31,740 Pami臋tasz wszystkie historie o jego szczero艣ci, Veer. 667 01:40:34,410 --> 01:40:36,200 Ale co z jego nieuczciwo艣ci膮? 668 01:40:39,280 --> 01:40:42,450 Ale nie zapomnia艂em, jak inspektor Shiv Rathod... 669 01:40:43,450 --> 01:40:47,700 ... zosta艂 aresztowany wraz z 艂ap贸wk膮 od mafii narkotykowej. 670 01:40:48,280 --> 01:40:49,820 Zosta艂 zawieszony. 671 01:40:49,910 --> 01:40:54,700 Jego mundur zosta艂 mu odebrany, poniewa偶 nie zas艂ugiwa艂 na to. 672 01:40:55,530 --> 01:40:59,410 I pope艂ni艂 samob贸jstwo jak tch贸rz, zostawiaj膮c swoich dw贸ch syn贸w! 673 01:41:01,490 --> 01:41:04,280 Mog臋 by膰 jego cz臋艣ci膮, Veer. 674 01:41:05,320 --> 01:41:10,530 Ale zaj臋艂o mi te wszystkie lata, aby oczy艣ci膰 jego reputacj臋... 675 01:41:10,610 --> 01:41:12,700 ... i zrobi膰 dla siebie imi臋. 676 01:41:17,280 --> 01:41:19,450 Taka jest r贸偶nica mi臋dzy tob膮 a mn膮, bracie. 677 01:41:20,610 --> 01:41:23,570 Chcesz wyczy艣ci膰 swoje imi臋... 678 01:41:25,200 --> 01:41:27,320 ... i chc臋 go wyczy艣ci膰. 679 01:41:57,910 --> 01:41:59,200 Czy mog臋 co艣 powiedzie膰? 680 01:42:01,320 --> 01:42:03,570 My艣l臋, 偶e zmi臋kczacie, Shivansh. 681 01:42:05,320 --> 01:42:09,240 Walczysz ze sob膮, ze wszystkimi innymi. 682 01:42:09,570 --> 01:42:12,030 Poniewa偶 nie jeste艣 w stanie z艂apa膰 tego przest臋pcy. 683 01:42:16,610 --> 01:42:25,200 Czy wierzysz r贸wnie偶, 偶e post臋puje s艂usznie? 684 01:42:29,490 --> 01:42:31,030 Nie mog臋 w to uwierzy膰. 685 01:42:31,110 --> 01:42:32,570 Shivansh, prosz臋. 686 01:42:35,990 --> 01:42:36,990 Popatrz... 687 01:42:38,700 --> 01:42:41,660 Nie wiem, kto ma racj臋, a kto nie. 688 01:42:43,030 --> 01:42:48,410 Ale wiem, 偶e wy dwaj nie r贸偶nicie si臋 tak bardzo. 689 01:42:50,240 --> 01:42:53,240 Chcesz zmieni膰 system bez przekraczania linii. 690 01:42:54,030 --> 01:42:55,740 Podobnie jak on, ale 艂ami膮c prawo. 691 01:42:57,780 --> 01:42:58,910 Granice 692 01:43:01,160 --> 01:43:05,450 Te ograniczenia oddzielaj膮 nas od zwierz膮t. 693 01:43:06,950 --> 01:43:09,950 Rz膮d daje nam bro艅 i kule. 694 01:43:10,030 --> 01:43:13,950 Ale my艣limy dwa razy, zanim poci膮gniemy za spust. 695 01:43:15,360 --> 01:43:18,110 Dzie艅, w kt贸rym przestajemy my艣le膰, zanim poci膮gniemy za spust... 696 01:43:18,360 --> 01:43:21,860 ... nie b臋dzie r贸偶nicy mi臋dzy 偶o艂nierzem a terroryst膮. 697 01:43:26,280 --> 01:43:27,110 Granice! 698 01:43:45,070 --> 01:43:46,450 Dzi臋kuj臋 za dzisiejszy wiecz贸r. 699 01:43:47,780 --> 01:43:50,030 Naprawd臋 mi艂o by艂o pozna膰 twoj膮 rodzin臋. 700 01:43:50,780 --> 01:43:52,240 Szalej膮 za tob膮. 701 01:43:52,490 --> 01:43:56,610 Tacy ludzie staj膮 si臋 waszym powodem do 偶ycia. 702 01:43:58,280 --> 01:44:00,740 Czy masz przestrze艅 z innego powodu? 703 01:44:01,950 --> 01:44:06,490 My艣l臋, 偶e twoi rodzice nie nauczyli ci臋, 偶e nie powiniene艣 bawi膰 si臋 ogniem. 704 01:44:06,740 --> 01:44:07,490 Czemu? 705 01:44:08,160 --> 01:44:09,610 Czy boisz si臋, 偶e sam si臋 spal臋? 706 01:44:10,110 --> 01:44:11,240 Nie. 707 01:44:12,450 --> 01:44:13,910 Boj臋 si臋, bo prze偶yjesz. 708 01:44:17,030 --> 01:44:19,360 I kt贸rego艣 dnia, pokochasz mnie bardziej... 709 01:44:20,280 --> 01:44:21,950 ... lub nienawidzisz tego, 偶e mnie kochasz? 710 01:44:23,490 --> 01:44:24,780 Jestem gotowy na obie. 711 01:44:27,070 --> 01:44:28,490 Za nienawi艣膰... 712 01:44:31,530 --> 01:44:32,700 ... i dla mi艂o艣ci. 713 01:45:11,990 --> 01:45:12,950 艁a艂! 714 01:45:13,030 --> 01:45:16,860 Mo偶esz wi臋c szkicowa膰 u艣miechni臋te i weso艂e twarze. 715 01:45:17,490 --> 01:45:18,990 Dlaczego nie zrobi艂e艣 tego wcze艣niej? 716 01:45:19,320 --> 01:45:21,030 Nie mia艂em powodu. 717 01:45:22,280 --> 01:45:23,320 Co dalej? 718 01:45:23,490 --> 01:45:25,240 Ma艂偶e艅stwo i mn贸stwo dzieci? 719 01:45:27,360 --> 01:45:28,990 Jedna wielka szcz臋艣liwa rodzina. 720 01:45:29,450 --> 01:45:32,660 Czy naprawd臋 艂atwo jest mie膰 szcz臋艣liw膮 rodzin臋? 721 01:45:45,450 --> 01:45:46,660 Nie jest. 722 01:45:47,990 --> 01:45:50,990 Czasami tw贸j ojciec bije twoj膮 matk臋 w przyp艂ywie w艣ciek艂o艣ci. 723 01:45:51,990 --> 01:45:55,450 A czasami matka zostawia m臋偶a i 8-letni膮 c贸rk臋 za... 724 01:45:55,530 --> 01:45:57,030 ... i pope艂nia samob贸jstwo. 725 01:45:59,160 --> 01:46:00,860 A czasami to dziecko ro艣nie... 726 01:46:01,200 --> 01:46:03,160 ... i pr贸buje znale藕膰 jej u艣miech na czyim艣 p艂贸tnie. 727 01:46:07,700 --> 01:46:09,030 Przepraszam. 728 01:46:09,320 --> 01:46:12,160 Od 15 lat mieszkam z dala od ojca. 729 01:46:12,660 --> 01:46:15,070 Czy nadal kochasz swojego tat臋? 730 01:46:16,450 --> 01:46:20,200 Niekt贸re relacje s膮 twoj膮 s艂abo艣ci膮, a nie twoj膮 konieczno艣ci膮. 731 01:46:20,280 --> 01:46:21,910 Jaka jest twoja potrzeba? 732 01:46:22,110 --> 01:46:23,740 Czy musz臋 to powiedzie膰? 733 01:46:25,820 --> 01:46:28,780 To b臋dzie w艂a艣ciwa okazja, by zab贸jca m贸g艂 uderzy膰. 734 01:46:29,070 --> 01:46:31,570 A jednym z tych pi臋ciu policjant贸w b臋dzie jego nast臋pny cel. 735 01:46:31,820 --> 01:46:34,450 Nasi oficerowie b臋d膮 im towarzyszy膰 w zwyk艂ym ubraniu. 736 01:46:34,570 --> 01:46:37,610 Wi臋c tym razem nie mo偶e da膰 nam po艣lizgu. 737 01:46:42,450 --> 01:46:43,910 Co to jest, stary? 738 01:46:44,450 --> 01:46:48,320 Pakiety staj膮 si臋 coraz l偶ejsze. 739 01:46:48,530 --> 01:46:50,780 Biznes jest powolny. 740 01:46:51,110 --> 01:46:52,360 Ojciec. 741 01:46:53,160 --> 01:46:54,450 Twoje leki. 742 01:46:56,110 --> 01:46:57,700 Zawsze o nich zapominasz. 743 01:46:58,610 --> 01:47:02,490 Stary, je艣li biznes jest wolny... 744 01:47:03,030 --> 01:47:06,450 ... dlaczego nie pozwoli膰 jej prowadzi膰 interesy? 745 01:47:06,490 --> 01:47:08,360 Co ty m贸wisz? 746 01:47:10,240 --> 01:47:11,490 Ruszaj si臋, ojcze. 747 01:47:12,110 --> 01:47:14,320 Teraz prowadz臋 firm臋. 748 01:47:15,910 --> 01:47:20,530 Ale niestety nie sprzedajemy tej jednej rzeczy, kt贸rej najbardziej potrzebujesz. 749 01:47:22,530 --> 01:47:23,990 Maniery! 750 01:47:24,950 --> 01:47:27,410 I powiniene艣 si臋 nauczy膰 od swojej matki. 751 01:47:27,490 --> 01:47:28,610 Jak 艣miesz obra偶a膰 moj膮 matk臋? 752 01:47:28,820 --> 01:47:31,820 Poniewa偶 od niej niczego si臋 nie nauczy艂e艣. 753 01:47:35,450 --> 01:47:37,570 Teraz naucz臋 was manier. 754 01:48:20,530 --> 01:48:23,990 "O 艣wiat艂o艣膰 Boga!" 755 01:48:24,160 --> 01:48:28,240 "Obym by艂 uszcz臋艣liwiony Twoj膮 呕yczliwo艣ci膮" 756 01:48:28,410 --> 01:48:31,990 "O Bo偶e!" 757 01:48:32,070 --> 01:48:35,910 "Niech b臋d膮 si艂y w moich modlitwach" 758 01:48:36,280 --> 01:48:47,990 "Stan mojego serca jest dla Ciebie oczywisty, o Proroku!" 759 01:48:48,070 --> 01:48:52,360 "Sk艂onimy nasze g艂owy przed Tob膮 i powiemy" 760 01:48:52,490 --> 01:48:55,910 "O kr贸lu 艣wi臋tej 艣wi膮tyni!" 761 01:48:56,450 --> 01:48:59,490 "O kr贸lu 艣wi臋tej 艣wi膮tyni!" 762 01:48:59,530 --> 01:49:04,070 "Oczy pe艂ne 偶yczliwo艣ci" 763 01:49:04,160 --> 01:49:07,110 "O kr贸lu 艣wi臋tej 艣wi膮tyni!" 764 01:49:08,200 --> 01:49:11,740 "O kr贸lu 艣wi臋tej 艣wi膮tyni!" 765 01:49:12,450 --> 01:49:16,030 "Oczy pe艂ne 偶yczliwo艣ci" 766 01:49:16,110 --> 01:49:23,860 "Serca nas ubogich r贸wnie偶 rozkwitn膮" 767 01:49:23,950 --> 01:49:27,410 "O patrona ubogich!" 768 01:49:27,910 --> 01:49:31,740 "Co powie 艣wiat?" 769 01:49:31,820 --> 01:49:39,530 "Je艣li wr贸c臋 z pustymi r臋kami z Twoich prog贸w" 770 01:49:39,610 --> 01:49:42,280 "O kr贸lu 艣wi臋tej 艣wi膮tyni!" 771 01:49:42,360 --> 01:49:43,490 Cze艣膰 Shivansh, nie mo偶emy go nigdzie znale藕膰. 772 01:49:43,570 --> 01:49:45,200 Co masz na my艣li, 偶e nie mo偶esz go znale藕膰? 773 01:49:45,410 --> 01:49:48,240 Mia艂e艣 jedn膮 prac臋 i nie mog艂e艣 tego zrobi膰. 774 01:49:59,280 --> 01:50:00,740 Ojciec! 775 01:50:00,820 --> 01:50:02,200 Zostaw mnie! 776 01:50:02,490 --> 01:50:03,200 Ojcze! 777 01:50:06,160 --> 01:50:08,740 Chcia艂e艣 mnie nauczy膰 manier. 778 01:50:16,700 --> 01:50:18,820 Czy ma na sobie sari, czy burk臋... 779 01:50:19,740 --> 01:50:22,360 ... kobiety s膮 czczone jako boginie w naszej kulturze. 780 01:50:24,160 --> 01:50:28,950 I zabijamy ka偶dego, kto nie szanuje naszej Bogini. 781 01:51:16,780 --> 01:51:19,160 Pokonaj go, bracie. Pobij go. 782 01:51:27,070 --> 01:51:28,530 Pobij go. 783 01:52:36,780 --> 01:52:38,490 Uderzy艂a go. 784 01:52:40,860 --> 01:52:42,200 Uderzy艂a go. 785 01:52:54,410 --> 01:52:57,240 Zobacz, jak silna mo偶e by膰 kobieta. 786 01:52:59,360 --> 01:53:05,530 Nikt nigdy nie b臋dzie wy艣miewa艂 nikogo, kto m贸wi: "Czy jeste艣 dziewczyn膮"? 787 01:53:07,610 --> 01:53:08,990 Ruchy. 788 01:53:10,610 --> 01:53:11,780 Ruchy. 789 01:54:56,280 --> 01:54:58,740 Zwodzenie ma specjalno艣膰. 790 01:55:00,490 --> 01:55:02,990 Cz臋sto pochodzi od kogo艣 bliskiego. 791 01:55:05,280 --> 01:55:07,030 Kiedy zacz膮艂e艣 w膮tpi膰 w mnie? 792 01:55:08,160 --> 01:55:09,820 W noc wystawy. 793 01:55:12,280 --> 01:55:16,450 Kiedy k艂贸cili艣my si臋 o tat臋, wr贸ci艂em do domu... 794 01:55:17,780 --> 01:55:19,610 Czu艂em si臋 naprawd臋 藕le. 795 01:55:21,320 --> 01:55:23,240 Pr贸bowa艂em do ciebie dzwoni膰. 796 01:55:24,030 --> 01:55:26,530 Wr贸ci艂em na wystaw臋. 797 01:55:28,200 --> 01:55:31,160 Potem zauwa偶y艂em twoje obrazy. 798 01:55:32,200 --> 01:55:33,740 A potem te twarze. 799 01:55:34,610 --> 01:55:36,320 Wszyscy ci oficerowie. 800 01:55:36,950 --> 01:55:38,740 Zgin臋li. 801 01:55:43,280 --> 01:55:45,610 W膮tpliwo艣ci cz臋sto staj膮 si臋 rzeczywisto艣ci膮. 802 01:55:48,320 --> 01:55:54,910 Ale nigdy nie chcia艂em, aby moje w膮tpliwo艣ci okaza艂y si臋 prawdziwe. 803 01:55:58,990 --> 01:56:00,740 Poddaj si臋. 804 01:56:01,410 --> 01:56:02,490 B臋d臋. 805 01:56:03,700 --> 01:56:04,910 Ale nie teraz. 806 01:56:06,070 --> 01:56:08,490 Mam jeszcze jeden ruch w tej grze. 807 01:56:10,660 --> 01:56:12,860 To jest pow贸d, dla kt贸rego rozpocz膮艂em t臋 gr臋. 808 01:56:12,950 --> 01:56:14,490 Nie b膮d藕 szalony. 809 01:56:15,530 --> 01:56:18,820 Nie masz 偶adnych as贸w do wygrania tej gry. 810 01:56:20,950 --> 01:56:25,610 Gr臋 wygrywa si臋 za pomoc膮 kr贸lowej, a nie asa. 811 01:56:26,030 --> 01:56:26,700 Skr臋caj. 812 01:56:26,780 --> 01:56:27,660 Veer, przesta艅. 813 01:56:29,200 --> 01:56:29,820 Skr臋ca膰. 814 01:56:31,110 --> 01:56:31,860 Skr臋caj. 815 01:56:34,490 --> 01:56:35,490 Veer, przesta艅. 816 01:56:43,700 --> 01:56:44,570 Skr臋ca膰. 817 01:56:49,570 --> 01:56:50,660 Skr臋ca膰. 818 01:57:04,450 --> 01:57:06,700 Nie mog臋 w to uwierzy膰, Shivansh... 819 01:57:07,780 --> 01:57:11,450 ... 偶e tw贸j brat Veer jest zab贸jc膮. 820 01:57:13,030 --> 01:57:14,910 Nie mog臋 w to uwierzy膰, prosz臋 pana. 821 01:57:19,240 --> 01:57:20,610 Przepraszam pana. 822 01:57:24,820 --> 01:57:27,360 Zostaw mnie, Veer. 823 01:57:27,490 --> 01:57:28,740 Shikha? 824 01:57:33,700 --> 01:57:40,740 M贸wi艂em wam, 偶e t臋 gr臋 mo偶na wygra膰 tylko za pomoc膮 kr贸lowej, a nie asa. 825 01:57:41,160 --> 01:57:42,280 Skr臋caj... 826 01:57:43,530 --> 01:57:45,410 ... je艣li cokolwiek stanie si臋 mojej c贸rce... 827 01:57:49,780 --> 01:57:55,610 Wiedzia艂em, 偶e kt贸rego艣 dnia przyda si臋, by pokona膰 kr贸la. 828 01:57:59,360 --> 01:58:03,910 Czekam na ciebie, gdzie to wszystko si臋 zacz臋艂o. 829 01:58:04,530 --> 01:58:08,160 Mam nadziej臋, 偶e obaj jeste艣cie sprytni, aby przyby膰 bez broni. 830 01:58:09,820 --> 01:58:15,110 W przeciwnym razie stracisz c贸rk臋 w tym samym miejscu, w kt贸rym straci艂em ojca. 831 01:58:38,610 --> 01:58:40,160 Shivansh. 832 01:58:40,530 --> 01:58:42,780 Wszyscy Veer zabili do tej pory... 833 01:58:44,450 --> 01:58:46,950 ... byli skorumpowani i niewinni. 834 01:58:49,490 --> 01:58:51,610 Ale wci膮偶 spe艂nia艂em sw贸j obowi膮zek. 835 01:58:52,240 --> 01:58:54,490 Pr贸bowa艂em ich chroni膰. 836 01:58:59,660 --> 01:59:01,490 I b臋d臋 ci臋 chroni膰. 837 01:59:02,860 --> 01:59:06,780 Ale ka偶dy, kto z艂amie Prawo, zostanie ukarany. 838 01:59:08,200 --> 01:59:11,570 Niezale偶nie od tego, czy jest to Veer, czy Ty. 839 01:59:15,360 --> 01:59:17,660 Powiedzia艂, 偶e nieuzbrojony. 840 01:59:37,450 --> 01:59:38,700 Chod藕. 841 02:00:02,610 --> 02:00:05,110 Pami臋tasz wszystko, bracie? 842 02:00:06,700 --> 02:00:12,410 To tutaj trzymali艣my si臋 r膮k ojca i nauczyli艣my si臋 chodzi膰. 843 02:00:14,780 --> 02:00:19,490 Mury te by艂y 艣wiadkami jego niewinno艣ci. 844 02:00:21,820 --> 02:00:23,780 Ta tr贸jkolorowa flaga... 845 02:00:24,360 --> 02:00:26,660 kt贸ry podni贸s艂 tak dumnie. 846 02:00:29,490 --> 02:00:31,160 I to jest to samo miejsce... 847 02:00:32,110 --> 02:00:34,860 gdzie zwr贸ci艂 si臋 do popio艂贸w. 848 02:00:37,860 --> 02:00:39,240 Nic si臋 nie zmieni艂o. 849 02:00:41,950 --> 02:00:43,320 Komisarz! 850 02:00:45,910 --> 02:00:46,610 Wyst膮p naprz贸d. 851 02:00:46,700 --> 02:00:48,110 Skr臋caj. - Bracie. 852 02:01:14,110 --> 02:01:16,360 Podnie艣 puszk臋 nafty. 853 02:01:18,160 --> 02:01:19,450 Podnie艣 to! 854 02:01:27,700 --> 02:01:29,490 Teraz nalej sobie. 855 02:01:49,530 --> 02:01:51,240 Teraz zagrajmy w gr臋. 856 02:01:52,240 --> 02:01:54,070 Nazywa si臋 "Satyamev Jayate". 857 02:01:56,320 --> 02:01:57,610 Je艣li k艂amiesz... 858 02:01:59,360 --> 02:02:00,780 ... umrzesz. 859 02:02:08,030 --> 02:02:09,200 Wi臋c zacznijmy? 860 02:02:11,820 --> 02:02:13,570 Czy nasz ojciec by艂 skorumpowany? 861 02:02:17,070 --> 02:02:18,030 Nie. 862 02:02:22,240 --> 02:02:24,950 By艂 jego najlepszym przyjacielem, jego koleg膮, 863 02:02:26,780 --> 02:02:28,240 to znaczy, 偶e... 864 02:02:31,070 --> 02:02:32,450 ... za fa艂szywym implikowaniem go? 865 02:02:36,200 --> 02:02:37,110 Tak. 866 02:02:43,200 --> 02:02:45,160 Dlaczego wpl膮ta艂e艣 mojego ojca? 867 02:02:46,110 --> 02:02:52,030 Shiv... by艂 zbyt szczery. 868 02:02:54,280 --> 02:02:58,910 Nie przyjmie 偶adnej 艂ap贸wki, ani nam nie pozwoli. 869 02:02:59,780 --> 02:03:01,530 I tak go zabi艂e艣. 870 02:03:02,860 --> 02:03:04,990 Nie zabi艂em Shiva, Veera. 871 02:03:07,280 --> 02:03:08,450 Shivansh. 872 02:03:09,160 --> 02:03:11,740 Nigdy nie chcia艂em, 偶eby Shiv si臋 zabi艂. 873 02:03:12,450 --> 02:03:18,160 Cz艂owieka, kt贸rego ca艂e 偶ycie by艂o po艣wi臋cone jego szczero艣ci i obowi膮zkowi. 874 02:03:18,780 --> 02:03:21,360 Czeg贸偶 innego oczekiwa艂e艣 od niego, ni偶 odda膰 偶ycie? 875 02:03:24,860 --> 02:03:30,530 Nie nala艂e艣 na m贸j nafta i zapali艂em zapa艂k臋. 876 02:03:31,240 --> 02:03:34,700 Ale by艂e艣 powodem, dla kt贸rego to zrobi艂. 877 02:03:40,450 --> 02:03:42,740 Zabra艂e艣 go od nas. 878 02:04:14,860 --> 02:04:16,160 Powiedzia艂em... 879 02:04:18,160 --> 02:04:21,160 Oczyszcz臋 imi臋 taty. 880 02:04:29,240 --> 02:04:31,280 Oto jestem DCP, aresztuj mnie. 881 02:04:54,700 --> 02:04:55,910 Przepraszam, Shivansh! 882 02:04:56,110 --> 02:04:58,610 Ale Prawo jest 艣lepe i g艂upie. 883 02:05:00,160 --> 02:05:02,700 To s膮 oficerowie... 884 02:05:03,070 --> 02:05:06,320 kt贸rzy byli na li艣cie twojego brata, aby uko艅czy膰 "Satyamev Jayate". 885 02:05:10,360 --> 02:05:14,410 Najbardziej skorumpowani i nielojalny gliniarz. 886 02:05:16,410 --> 02:05:22,160 Nie wyla艂em na pana naft臋 i nie zapali艂em zapa艂ki. 887 02:05:23,570 --> 02:05:26,910 Ale obr贸c臋 was dw贸ch braci na popi贸艂. 888 02:05:32,820 --> 02:05:37,490 艢wiat za艂o偶y, 偶e wy dwaj si臋 zabili艣cie. 889 02:05:38,070 --> 02:05:41,030 Jeden sta艂 si臋 m臋czennikiem, a jednocze艣nie przestrzega艂 Prawa... 890 02:05:41,780 --> 02:05:45,030 podczas gdy drugi umar艂 za z艂amanie prawa. 891 02:05:56,910 --> 02:05:58,280 Veer! 892 02:05:58,490 --> 02:06:00,570 Veer! 893 02:06:02,910 --> 02:06:04,740 Veer! 894 02:06:08,780 --> 02:06:10,910 Ogie艅. 895 02:06:16,910 --> 02:06:18,450 Nie oszcz臋dzajcie go. 896 02:06:20,780 --> 02:06:22,910 Wszystko w porz膮dku, bracie? - Nie martw si臋 o mnie. 897 02:07:38,110 --> 02:07:39,280 Veer! 898 02:07:39,490 --> 02:07:40,700 Nie! 899 02:08:45,280 --> 02:08:47,990 Zatrzyma膰. Nie pr贸buj ponownie wzi膮膰 Prawa w swoje r臋ce, Veer. 900 02:08:50,990 --> 02:08:52,070 Veer! 901 02:08:52,160 --> 02:08:53,200 Veer! 902 02:09:10,200 --> 02:09:12,070 Veer! St贸j! 903 02:09:16,610 --> 02:09:17,700 Przesta艅, Veer! 904 02:09:18,160 --> 02:09:19,660 Prawo go ukarze! 905 02:09:19,740 --> 02:09:20,860 Nie! 906 02:09:23,660 --> 02:09:28,490 Sam go zabij臋. 907 02:09:30,320 --> 02:09:33,780 I zako艅cz moj膮 misj臋, kt贸r膮 jest "Satyamev Jayate". 908 02:09:34,030 --> 02:09:38,070 Popatrz... Zastrzel臋 ci臋, Veer. 909 02:09:38,820 --> 02:09:39,740 Veer! 910 02:09:42,240 --> 02:09:44,160 Nie zastrzelisz mnie. 911 02:09:49,490 --> 02:09:51,280 Zastrzel臋 ci臋, Veer. 912 02:09:51,740 --> 02:09:52,820 Skr臋caj! 913 02:09:59,160 --> 02:10:01,200 Zastrzel臋 ci臋, Veer. 914 02:10:05,780 --> 02:10:07,530 Zastrzel臋 ci臋. 915 02:10:08,200 --> 02:10:09,280 Veer! 916 02:10:28,530 --> 02:10:30,490 Veer! 917 02:11:19,320 --> 02:11:21,450 Satyamev Jayate! 918 02:11:23,990 --> 02:11:28,610 Uczucie Satyamevy Jayate dos艂ownie rozp艂ywa si臋 w krwi twojej rodziny. 919 02:11:31,280 --> 02:11:35,320 Prawo. C艂o. 920 02:11:36,360 --> 02:11:42,160 Te p艂ytkie sentymenty doprowadzi艂y jednego brata do drugiego. 921 02:11:44,200 --> 02:11:47,490 Zab贸jca sam si臋 zamieni艂 w popi贸艂. 922 02:11:52,530 --> 02:11:53,490 Chod藕, aresztuj mnie. 923 02:11:55,740 --> 02:11:59,160 Zostan臋 przed pos艂aniem twojego brata na pami膮tk臋. 924 02:12:03,160 --> 02:12:08,360 Prawda tutaj nie triumfuje, Moc ma. 925 02:12:09,200 --> 02:12:16,700 I Moc przychodzi do tych, kt贸rzy maj膮 zdolno艣膰 wp艂ywania na ten system. 926 02:12:24,240 --> 02:12:27,490 Daj spok贸j. Aresztuj mnie. 927 02:12:28,070 --> 02:12:29,280 Daj spok贸j. 928 02:12:30,660 --> 02:12:33,280 Zaku膰 mnie w kajdanki. Daj spok贸j. 929 02:12:33,700 --> 02:12:34,700 Daj spok贸j. 930 02:12:35,450 --> 02:12:36,820 Aresztuj mnie. 931 02:12:37,240 --> 02:12:38,360 Daj spok贸j. 932 02:12:38,610 --> 02:12:40,110 Zaku膰 mnie w kajdanki. 933 02:12:41,240 --> 02:12:42,610 Daj spok贸j. 934 02:12:42,910 --> 02:12:43,780 Daj spok贸j. 935 02:12:43,860 --> 02:12:45,110 Aresztuj mnie. 936 02:13:46,450 --> 02:13:47,200 Veer! 937 02:13:47,490 --> 02:13:49,450 Veer! Wszystko b臋dzie dobrze. 938 02:13:50,200 --> 02:13:51,820 Zabior臋 ci臋 do szpitala. 939 02:13:51,910 --> 02:13:54,530 Brak brata. - Daj spok贸j. 940 02:13:59,570 --> 02:14:01,070 Jestem szcz臋sciarzem... 941 02:14:01,660 --> 02:14:05,240 ... 偶e nie umar艂em z r膮k tch贸rza i zepsutego cz艂owieka. 942 02:14:07,410 --> 02:14:10,030 Ale przez r臋ce uczciwego oficera. 943 02:14:10,990 --> 02:14:12,660 B臋dzie dobrze! 944 02:14:14,570 --> 02:14:15,990 B臋dzie dobrze! 945 02:14:18,820 --> 02:14:19,950 Tak jak powiedzia艂em... 946 02:14:22,530 --> 02:14:25,030 Albo mnie pokochasz... 947 02:14:26,450 --> 02:14:27,450 Veer! 948 02:14:27,700 --> 02:14:29,280 ... lub nienawidz臋 tego, 偶e mnie kochasz. 949 02:14:32,360 --> 02:14:33,780 Cokolwiek robisz... 950 02:14:35,030 --> 02:14:39,700 Mam nadziej臋, 偶e mi wybaczysz. 951 02:14:42,110 --> 02:14:46,450 Chod藕my, wszystko b臋dzie w porz膮dku. 952 02:14:46,700 --> 02:14:50,570 Bracie, chod藕my... 953 02:14:54,110 --> 02:14:57,820 spe艂nij marzenie naszego ojca po raz ostatni. - Veer! 954 02:15:03,700 --> 02:15:07,200 W obecno艣ci Boga uroczy艣cie 艣lubuj臋... 955 02:15:07,450 --> 02:15:10,530 W obecno艣ci Boga uroczy艣cie 艣lubuj臋... 956 02:15:11,490 --> 02:15:14,610 W obecno艣ci Boga uroczy艣cie 艣lubuj臋... 957 02:15:14,910 --> 02:15:16,990 ... aby zawsze m贸wi膰 prawd臋. 958 02:15:17,410 --> 02:15:19,860 ... aby zawsze m贸wi膰 prawd臋. 959 02:15:20,280 --> 02:15:22,740 ... aby zawsze m贸wi膰 prawd臋. 960 02:15:23,410 --> 02:15:25,360 B膮d藕 nieustraszony. 961 02:15:26,240 --> 02:15:27,700 B膮d藕 nieustraszony. 962 02:15:28,490 --> 02:15:30,320 B膮d藕 nieustraszony. 963 02:15:31,530 --> 02:15:34,030 Chod藕 艣cie偶k膮 prawo艣ci. 964 02:15:34,660 --> 02:15:37,240 Chod藕 艣cie偶k膮 prawo艣ci. 965 02:15:38,280 --> 02:15:40,700 Chod藕 艣cie偶k膮 prawo艣ci. 966 02:15:40,780 --> 02:15:45,030 B臋d臋 chroni膰 obywateli... 967 02:15:56,110 --> 02:15:57,280 Veer! 968 02:16:04,240 --> 02:16:04,820 Bracie. 969 02:16:04,910 --> 02:16:05,490 Veer! 970 02:16:05,660 --> 02:16:06,490 Veer! 971 02:16:08,160 --> 02:16:09,160 Veer! 972 02:16:10,570 --> 02:16:11,410 Veer! 973 02:16:15,570 --> 02:16:18,570 Veer! 974 02:16:43,660 --> 02:16:47,030 Veer! 95831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.