Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,235 --> 00:00:03,202
The dog's name is Athos.
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,207
My son brought him
from Switzerland...
3
00:00:09,242 --> 00:00:12,211
...just before the war.
Have a seat.
4
00:00:13,246 --> 00:00:16,215
Take off your jacket.
It's warm in here.
5
00:00:19,252 --> 00:00:20,219
kasia!
6
00:00:24,257 --> 00:00:27,226
She's my niece.
Take his jacket.
7
00:00:30,263 --> 00:00:32,231
The two of us
now live here together.
8
00:00:34,267 --> 00:00:37,236
Do you see how life turns out?
9
00:00:38,271 --> 00:00:43,276
We promised ourselves that
we would meet again as free men.
10
00:00:43,276 --> 00:00:48,236
" And now you sit in my kitchen,
and we're both free."
11
00:00:53,219 --> 00:00:58,179
But my best days
were spent in that prison cell.
12
00:00:59,225 --> 00:01:01,193
Complete peace.
13
00:01:02,228 --> 00:01:06,187
Weaving baskets was
the only thing I ever liked.
14
00:01:16,242 --> 00:01:19,245
Just don't ask him anything
about his son.
15
00:01:19,245 --> 00:01:20,212
I'll explain it all later.
16
00:01:25,251 --> 00:01:29,255
They killed my son.
He died in a camp.
17
00:01:29,255 --> 00:01:34,260
"What do you think,
should I have stolen the money..."
18
00:01:34,260 --> 00:01:38,219
...to let him live a little longer...
19
00:01:39,265 --> 00:01:42,268
...considering how horribly
he died in the end?
20
00:01:42,268 --> 00:01:43,269
It's a great misfortune.
21
00:01:43,269 --> 00:01:46,272
"Yes, misfortune."
22
00:01:46,272 --> 00:01:49,275
I'm sorry I didn't ask
about your problems.
23
00:01:49,275 --> 00:01:51,243
My problems are Jewish problems.
24
00:01:53,213 --> 00:01:55,181
I'm glad you've come.
25
00:01:56,216 --> 00:01:59,219
Could you advise me what to do?
I have nowhere to go.
26
00:01:59,219 --> 00:02:02,188
Stay here.
It's already past curfew.
27
00:02:03,223 --> 00:02:07,182
You've come just in time
for Christmas Eve dinner.
28
00:02:09,229 --> 00:02:11,197
You can stay as long
as you want to...
29
00:02:13,233 --> 00:02:15,201
...or as long as you're able to.
30
00:05:37,236 --> 00:05:40,205
Uncle forbids me to
when he's not here.
31
00:05:44,243 --> 00:05:45,210
Open up.
32
00:05:47,246 --> 00:05:49,214
Are you waiting for someone?
33
00:05:51,250 --> 00:05:52,148
Open up!
34
00:06:10,203 --> 00:06:11,204
Good morning.
35
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
"This is Mrs. Jablonowska's
apartment, isn't it?"
36
00:06:12,205 --> 00:06:13,206
No.
37
00:06:13,206 --> 00:06:14,207
Do you know
which one it is?
38
00:06:14,207 --> 00:06:16,175
"No, I'm not sure."
39
00:06:17,210 --> 00:06:23,216
So no one can tell me...
40
00:06:23,216 --> 00:06:26,219
She's the seamstress.
I have to find her.
41
00:06:26,219 --> 00:06:28,221
"No, I'm not sure where."
42
00:06:28,221 --> 00:06:31,224
"That's too bad, then.
Excuse me."
43
00:06:31,224 --> 00:06:32,191
Good bye.
44
00:06:37,230 --> 00:06:39,198
Was that the woman
you were waiting for?
45
00:06:51,244 --> 00:06:54,145
"Come in, doggie,
we're home."
46
00:06:55,181 --> 00:06:56,182
What's wrong?
47
00:06:56,182 --> 00:06:58,150
She saw me.
I have to leave.
48
00:06:59,185 --> 00:07:01,187
Hold on.
Who saw you?
49
00:07:01,187 --> 00:07:03,189
I don't know. I have to go.
50
00:07:03,189 --> 00:07:05,157
She just left.
51
00:07:06,192 --> 00:07:08,160
So what if she saw you?
52
00:07:09,195 --> 00:07:11,197
"She saw you, and that's that."
53
00:07:11,197 --> 00:07:13,199
Let's not jump to conclusions.
54
00:07:13,199 --> 00:07:16,202
"People are never entirely evil,
and never entirely good."
55
00:07:16,202 --> 00:07:19,171
And she might be much better
than we're giving her credit for.
56
00:07:20,206 --> 00:07:22,208
You're not going anywhere.
57
00:07:22,208 --> 00:07:24,176
You'll run into these same
problems everywhere you go.
58
00:07:25,211 --> 00:07:26,212
I'm worried about you.
59
00:07:26,212 --> 00:07:29,215
It's all my fault!
My fault!
60
00:07:29,215 --> 00:07:32,218
kasia! No hysterics!
Calm down.
61
00:07:32,218 --> 00:07:34,186
Let's think for a moment...
62
00:07:37,223 --> 00:07:40,226
" All right, you'll wait in the cellar
for a couple of days."
63
00:07:40,226 --> 00:07:41,193
"kasia, give me the keys."
64
00:07:42,228 --> 00:07:44,230
"Come on, the keys
and a candle!"
65
00:07:44,230 --> 00:07:48,234
"You'll see, you'll be back
up here in a matter of days."
66
00:07:48,234 --> 00:07:50,202
"Stop crying, kasia."
67
00:07:55,174 --> 00:07:56,141
Come on.
68
00:09:36,208 --> 00:09:37,209
- When will he be back?
- I don't know.
69
00:09:37,209 --> 00:09:39,177
- Maybe you could help me...
- With what?
70
00:09:40,212 --> 00:09:43,215
Nothing.
I prefer to wait.
71
00:09:43,215 --> 00:09:45,183
Uncle won't be back today.
72
00:09:47,219 --> 00:09:49,187
Are you looking for someone?
73
00:09:50,222 --> 00:09:51,223
Where is he?
74
00:09:51,223 --> 00:09:52,224
Uncle?
75
00:09:52,224 --> 00:09:55,193
"No, you don't trust me.
I know he's here."
76
00:09:56,228 --> 00:09:58,196
I have no idea who
you're talking about.
77
00:10:00,232 --> 00:10:03,235
"You're afraid of me.
I beg you, trust me."
78
00:10:03,235 --> 00:10:08,240
"Yesterday, a young man came
to see you. Almost a boy."
79
00:10:08,240 --> 00:10:11,243
He was in prison with your uncle
before the war.
80
00:10:11,243 --> 00:10:13,211
He has dark hair
and he...
81
00:10:16,248 --> 00:10:18,250
...one of them was quite young.
82
00:10:18,250 --> 00:10:19,251
What happened to him?
83
00:10:19,251 --> 00:10:21,253
He left right away.
84
00:10:21,253 --> 00:10:22,220
Did you see him?
85
00:10:23,255 --> 00:10:29,216
Yes. Medium height.
Slim. Dark eyes.
86
00:10:30,262 --> 00:10:31,263
A Jew?
87
00:10:31,263 --> 00:10:36,223
" A Jew?
No, madam."
88
00:10:38,270 --> 00:10:42,229
" After all, you shouldn't let
Jews into your house."
89
00:10:43,275 --> 00:10:47,234
Why don't you believe me?
How would he have gotten here?
90
00:10:48,280 --> 00:10:51,249
You don't believe me?
Have a look for yourself!
91
00:10:56,222 --> 00:10:58,190
"He left my place, yesterday."
92
00:11:00,226 --> 00:11:01,193
- Alone?
- Alone.
93
00:11:04,230 --> 00:11:06,198
And you just let him go?
94
00:11:09,235 --> 00:11:13,194
The Gestapo prison is the only
place where he could be.
95
00:11:25,251 --> 00:11:28,220
Won't you wait for my uncle?
96
00:12:04,223 --> 00:12:10,184
The boards can be moved.
You can move them later on.
97
00:12:15,234 --> 00:12:16,235
I'll come by tomorrow.
98
00:12:16,235 --> 00:12:17,202
Thank you.
99
00:12:19,238 --> 00:12:21,206
Good bye.
100
00:12:40,259 --> 00:12:42,227
I'm a Jew.
101
00:12:45,264 --> 00:12:46,231
Pardon me?
102
00:12:47,266 --> 00:12:50,235
I'm a Jew.
103
00:13:11,223 --> 00:13:13,191
You little brats!
Get out of here!
104
00:13:16,228 --> 00:13:17,195
Well?
105
00:13:18,230 --> 00:13:19,231
He's not there.
106
00:13:19,231 --> 00:13:21,233
I searched the whole apartment.
There's no sign of the Jew.
107
00:13:21,233 --> 00:13:22,234
They tricked you.
108
00:13:22,234 --> 00:13:24,236
"I searched under the bed,
and in the bed."
109
00:13:24,236 --> 00:13:26,238
The bed...
The bed is your specialty!
110
00:13:26,238 --> 00:13:27,239
I looked in the closet!
111
00:13:27,239 --> 00:13:30,242
Nobody hides Jews for free!
You can make money for that!
112
00:13:30,242 --> 00:13:34,246
"Children, which one is
Mr. Malina's basement?"
113
00:13:34,246 --> 00:13:35,247
That one.
114
00:13:35,247 --> 00:13:37,215
That's the one. Come on.
115
00:13:39,251 --> 00:13:41,310
- Look in there.
- No, he's not here.
116
00:13:41,453 --> 00:13:43,656
Hello?
Is anyone there?
117
00:13:43,656 --> 00:13:45,257
It's too dark to see anything.
118
00:13:45,257 --> 00:13:46,258
There's no one there.
Come on.
119
00:13:46,258 --> 00:13:49,261
You're an idiot.
We'll come back soon.
120
00:13:49,261 --> 00:13:51,923
You can't give up.
He has to be somewhere.
121
00:13:56,202 --> 00:13:58,762
"Madam, that's not the basement.
It's that one there!"
122
00:15:01,901 --> 00:15:03,266
Were they here again?
123
00:15:03,702 --> 00:15:07,907
"Who are you talking about?
Oh, the blackmailer!"
124
00:15:07,907 --> 00:15:10,774
"Yes, he was here.
But he's not coming back."
125
00:15:11,210 --> 00:15:12,677
I chased him away.
126
00:15:19,018 --> 00:15:21,179
I slipped on the stairs.
127
00:15:22,621 --> 00:15:26,785
"Mr. Malina, I shouldn't
stay here any longer."
128
00:15:27,826 --> 00:15:30,886
I can't...
129
00:15:31,430 --> 00:15:34,797
Take it easy.
What's wrong?
130
00:15:35,935 --> 00:15:37,236
Please let me leave.
131
00:15:37,236 --> 00:15:38,203
Where to?
132
00:15:39,238 --> 00:15:40,899
I can't keep living in a basement.
133
00:15:41,440 --> 00:15:43,242
"Besides, all I'm doing
is putting you in danger."
134
00:15:43,242 --> 00:15:45,301
I should go back to the ghetto.
135
00:15:46,045 --> 00:15:48,104
I should stay there...
136
00:15:48,948 --> 00:15:50,006
...with them...
137
00:15:50,749 --> 00:15:52,114
...until the end.
138
00:15:55,888 --> 00:15:59,051
Don't you understand?
I'm one of them!
139
00:16:01,894 --> 00:16:05,853
Listen to me.
You have to stay here!
140
00:16:08,200 --> 00:16:12,660
I won't let some mean bastard
decide if you should die!
141
00:16:13,205 --> 00:16:15,173
Let's not talk
about this anymore.
142
00:16:16,608 --> 00:16:17,973
I have given this some thought.
143
00:16:18,811 --> 00:16:21,279
You should tell me to go.
144
00:16:23,816 --> 00:16:28,981
"I know that sometimes, saving
your life comes at too great a cost.
145
00:16:30,522 --> 00:16:32,786
What cost are you
talking about?
146
00:16:33,425 --> 00:16:38,230
"The war will end, and you
and I will be proven right!
147
00:16:38,230 --> 00:16:40,198
Leave the door unlocked!
148
00:16:40,332 --> 00:16:42,300
You want to leave?
Then go! Go!
149
00:16:44,436 --> 00:16:47,239
They'll catch you at once.
150
00:16:47,239 --> 00:16:51,198
What will happen
to me and kasia?
151
00:17:14,199 --> 00:17:18,363
I was very happy
when you came to us.
152
00:17:19,204 --> 00:17:21,365
"I don't go out
anywhere, either."
153
00:17:21,707 --> 00:17:24,175
Uncle doesn't even want
to let me come down here.
154
00:17:26,612 --> 00:17:28,477
I stole the keys.
155
00:17:30,215 --> 00:17:31,917
"Nothing happens in
the courtyard, either."
156
00:17:31,917 --> 00:17:35,978
"Once, a fire-eating woman came
with a troop of acrobats."
157
00:17:36,722 --> 00:17:38,280
It was very nice.
158
00:17:39,525 --> 00:17:41,493
"Soon, you come back upstairs."
159
00:17:42,227 --> 00:17:44,388
No one will be asking
about you anymore.
160
00:17:46,331 --> 00:17:48,196
You're not angry with me?
161
00:17:49,234 --> 00:17:51,498
Angry with you?
Why would I be?
162
00:17:57,476 --> 00:17:59,137
You know what?
163
00:17:59,678 --> 00:18:01,339
I'd like to walk the streets...
164
00:18:03,682 --> 00:18:05,946
...without anyone stopping
at the sight of me...
165
00:18:07,186 --> 00:18:09,347
...without anyone
looking back at me...
166
00:18:11,590 --> 00:18:13,455
...I just want to
walk down the street.
167
00:18:14,193 --> 00:18:15,160
Where to?
168
00:18:15,794 --> 00:18:16,761
I don't know.
169
00:18:21,500 --> 00:18:22,865
It doesn't matter.
170
00:18:24,203 --> 00:18:27,172
I'd like you to always
tell me the truth.
171
00:18:29,208 --> 00:18:30,971
You're childish.
172
00:18:31,610 --> 00:18:33,475
You think so?
173
00:18:35,314 --> 00:18:37,578
I have to clean this place up.
174
00:18:38,717 --> 00:18:42,084
There's no need to.
Nothing will change here anyway.
175
00:18:44,523 --> 00:18:47,726
Since I've taken charge
of your fate...
176
00:18:47,726 --> 00:18:49,387
...I now have duties to you.
177
00:18:50,429 --> 00:18:51,896
You too?
178
00:18:55,667 --> 00:18:57,328
Strange.
179
00:18:58,570 --> 00:19:00,538
Everyone is in charge
of my fate.
180
00:19:04,476 --> 00:19:05,738
Everyone...
181
00:19:08,280 --> 00:19:09,645
...except for me.
182
00:19:46,919 --> 00:19:49,285
Don't do that.
Stop it.
183
00:19:53,225 --> 00:19:54,783
It makes no sense.
184
00:19:57,029 --> 00:20:00,897
I'll leave you a candle.
You can read at night.
185
00:20:01,233 --> 00:20:03,895
Just make sure you black out
the window first.
186
00:20:04,036 --> 00:20:07,096
What for?
I don't want to read.
187
00:20:08,640 --> 00:20:10,699
You've been alone for too long.
188
00:20:12,644 --> 00:20:16,512
This is the only way.
I realize that now.
189
00:20:18,850 --> 00:20:20,613
I've thought about it a lot.
190
00:20:22,854 --> 00:20:26,620
"Listen, I'll take you back
upstairs very shortly."
191
00:20:27,259 --> 00:20:31,218
No.
192
00:20:34,766 --> 00:20:36,631
You won't take me from here.
193
00:20:40,072 --> 00:20:42,040
They've been here again.
194
00:20:42,274 --> 00:20:43,536
Who? When?
195
00:20:44,676 --> 00:20:46,143
Yesterday.
196
00:20:48,880 --> 00:20:49,847
I don't remember.
197
00:20:52,818 --> 00:20:54,419
I'm losing track of time.
198
00:20:54,419 --> 00:20:55,784
It's already spring.
199
00:20:58,223 --> 00:20:59,588
True...
200
00:21:01,226 --> 00:21:02,887
...cats chase around at night...
201
00:21:05,230 --> 00:21:07,198
...meowing.
202
00:21:08,634 --> 00:21:09,896
Let me go.
203
00:21:10,235 --> 00:21:13,796
No. I've read news
from the front.
204
00:21:14,239 --> 00:21:15,706
Good news!
205
00:21:18,043 --> 00:21:20,204
"You know, I keep
having dreams."
206
00:21:22,247 --> 00:21:24,408
No one wants
anything from me.
207
00:21:25,250 --> 00:21:29,209
Nothing. It's almost
hard to believe.
208
00:21:30,756 --> 00:21:33,224
I've never felt this good.
209
00:21:36,762 --> 00:21:39,731
"Neither in prison,
nor in the ghetto."
210
00:21:46,271 --> 00:21:49,035
You don't need to lock
the door anymore.
211
00:21:50,075 --> 00:21:51,838
I won't be leaving anyway...
212
00:21:54,613 --> 00:21:56,774
...not even
when the war ends...
213
00:22:00,218 --> 00:22:02,778
...not even when
the war ends!
214
00:22:15,734 --> 00:22:18,202
Everyone held flowers
in their hands...
215
00:22:19,237 --> 00:22:21,398
...because it's called
the Feast of the Rose.
216
00:22:23,241 --> 00:22:25,709
Mother wore long
swinging earrings...
217
00:22:26,545 --> 00:22:28,604
...and a golden brooch.
218
00:22:29,648 --> 00:22:34,312
And?
Tell me more.
219
00:22:37,756 --> 00:22:39,314
There were candles
on the table.
220
00:22:39,558 --> 00:22:44,222
When father came back
we sat around the table.
221
00:22:46,465 --> 00:22:48,524
We were all good
to each other.
222
00:22:51,970 --> 00:22:57,875
Mother kept repeating,
"Leben und leben lassen."
223
00:22:59,311 --> 00:23:01,176
What does it mean?
224
00:23:02,214 --> 00:23:07,379
Not to kill.
"Live and let live" .
225
00:23:10,522 --> 00:23:12,990
The Jewish prophet said that.
226
00:23:13,225 --> 00:23:17,184
"The poet was a Jew,
but he wrote in German."
227
00:23:25,737 --> 00:23:27,796
Tell it to me again.
228
00:23:30,242 --> 00:23:31,106
I haven't thought
about it before.
229
00:23:33,545 --> 00:23:36,105
Only since they started coming.
230
00:23:39,751 --> 00:23:43,619
They come to you?
You see them?
231
00:23:44,256 --> 00:23:45,223
Yes.
232
00:23:47,459 --> 00:23:48,721
All of them.
233
00:23:53,398 --> 00:23:55,866
It must be beautiful.
234
00:23:58,203 --> 00:24:02,970
I knew from the moment
you came to us that you're different.
235
00:24:05,210 --> 00:24:07,178
Do they come
to you often?
236
00:24:08,213 --> 00:24:10,374
Whenever I'm left alone.
237
00:24:11,716 --> 00:24:13,479
Do you talk with them?
238
00:24:17,222 --> 00:24:19,190
"Is it green outside, yet?"
239
00:24:21,226 --> 00:24:23,990
"It's fully spring,
can't you feel it?"
240
00:24:28,233 --> 00:24:30,497
I also see somebody
in my dreams every night.
241
00:24:31,036 --> 00:24:32,298
Do you know who it is?
242
00:24:35,440 --> 00:24:39,308
I see you quite clearly.
You're talking to me.
243
00:24:41,046 --> 00:24:43,014
Last night you told me...
244
00:24:45,951 --> 00:24:48,511
"Oh, can I really believe it?"
245
00:24:51,256 --> 00:24:55,659
Aren't you curious to know
what it is you asked me?
246
00:25:36,835 --> 00:25:38,996
I had to wait until she left.
247
00:25:42,741 --> 00:25:44,643
"I didn't want to talk
around her, mom."
248
00:25:44,643 --> 00:25:47,245
I never taught
you to hate.
249
00:25:47,245 --> 00:25:49,748
"Remember, our suffering
has been going on..."
250
00:25:49,748 --> 00:25:52,148
...for over five thousand
years already.
251
00:25:52,484 --> 00:25:55,186
You have to be
strong like Samson.
252
00:25:55,186 --> 00:25:56,346
Mom!
253
00:25:58,490 --> 00:26:00,549
Is there any strength
left in me?
254
00:26:03,194 --> 00:26:05,856
"Samson, with his bare hands,
tore a lion to pieces."
255
00:26:06,398 --> 00:26:07,558
Tell me...
256
00:26:12,804 --> 00:26:15,967
I have nobody.
I am alone.
257
00:26:18,510 --> 00:26:20,569
Could this be my strength?
258
00:26:21,212 --> 00:26:25,417
Fear is your strength.
You want to live. I understand.
259
00:26:25,417 --> 00:26:28,580
"You're the same as me,
although you despise me."
260
00:26:28,720 --> 00:26:31,222
"Fear is your weakness,
because you're afraid to die!"
261
00:26:31,222 --> 00:26:35,386
No! I don't want to die
just because of my face!
262
00:26:38,229 --> 00:26:39,196
Go away!
263
00:26:45,737 --> 00:26:48,297
You're one of those
that I picked from the street.
264
00:26:49,341 --> 00:26:51,400
I found you on the sidewalk.
265
00:26:54,879 --> 00:26:57,040
I've deserted you.
266
00:26:57,382 --> 00:27:00,749
"There's the price of life,
and the price of death."
267
00:27:01,686 --> 00:27:03,153
Do you remember that?
268
00:27:04,990 --> 00:27:07,049
"They took him, in chains..."
269
00:27:07,392 --> 00:27:09,257
...and locked him up
in a dark cell...
270
00:27:10,395 --> 00:27:13,262
...and his hair began to grow back...
271
00:27:13,498 --> 00:27:15,200
...and he appealed to the Lord
and said...
272
00:27:15,200 --> 00:27:20,263
"My Lord remember me,
and restore my former might."
273
00:27:20,705 --> 00:27:22,366
Listen...
274
00:27:25,210 --> 00:27:28,976
...have they blinded me already?
275
00:29:00,171 --> 00:29:01,536
"Carefully, carefully."
276
00:29:05,977 --> 00:29:09,242
A German truck was rushing behind
a tram and he got hit on the head.
277
00:29:09,380 --> 00:29:11,041
"He was a good man,
but had a wretched life."
278
00:29:15,186 --> 00:29:17,154
He died without a priest.
279
00:29:33,505 --> 00:29:39,068
Sleep.
Everything's all right.
280
00:30:00,431 --> 00:30:01,398
What's going on?
281
00:30:01,733 --> 00:30:04,936
Don't you know?
The ghetto is burning!
282
00:30:04,936 --> 00:30:07,097
They've been shooting
since morning.
283
00:30:30,862 --> 00:30:31,829
What's happening?
284
00:30:44,275 --> 00:30:45,242
Where?
285
00:30:46,678 --> 00:30:48,043
These explosions.
286
00:30:49,781 --> 00:30:51,942
"No, they're not in town."
287
00:30:52,717 --> 00:30:54,878
"Look, I brought you some cake."
288
00:30:55,720 --> 00:30:58,484
I had one just like it.
289
00:31:02,827 --> 00:31:05,591
Don't you like it?
290
00:31:07,432 --> 00:31:09,491
That must be
the front approaching.
291
00:31:09,734 --> 00:31:14,398
We have to be very careful now.
I'll cover the windows.
292
00:31:35,360 --> 00:31:37,828
Why doesn't Mr. Malina
come to see me anymore?
293
00:31:39,464 --> 00:31:44,026
Uncle has gone away
for a couple of days.
294
00:32:37,255 --> 00:32:39,621
I'm taking you
upstairs today.
295
00:32:40,258 --> 00:32:43,819
"You won't stay here
any longer, you hear?"
296
00:32:45,263 --> 00:32:51,224
You're leaving here.
Upstairs to the apartment.
297
00:32:53,504 --> 00:32:56,564
I have everything ready.
I've rearranged the furniture.
298
00:32:57,408 --> 00:33:00,275
You'll see how nice it is now.
299
00:33:02,313 --> 00:33:04,281
We'll be together.
300
00:33:05,516 --> 00:33:09,384
Why aren't you happy?
301
00:33:10,021 --> 00:33:11,682
I'm going upstairs?
302
00:33:12,724 --> 00:33:16,683
Not yet.
After dark.
303
00:33:18,229 --> 00:33:19,430
Upstairs?
304
00:33:19,430 --> 00:33:20,397
Yes.
305
00:33:21,532 --> 00:33:26,401
Where is Mr. Malina?
I wanted to say goodbye.
306
00:33:31,042 --> 00:33:34,705
I'm taking you upstairs
to the apartment!
307
00:33:36,647 --> 00:33:38,114
What about them?
308
00:33:39,350 --> 00:33:41,552
They won't come here anymore.
309
00:33:41,552 --> 00:33:44,214
They already know that uncle...
310
00:33:44,455 --> 00:33:46,157
Don't be scared.
311
00:33:46,157 --> 00:33:48,022
I must go back to them.
312
00:33:48,760 --> 00:33:50,625
I must be with them.
313
00:33:52,697 --> 00:33:54,358
I must go back...
314
00:33:55,500 --> 00:33:59,163
" ...yes, to the ghetto."
315
00:33:59,704 --> 00:34:01,262
To the ghetto?
316
00:34:02,306 --> 00:34:04,208
The ghetto is gone.
317
00:34:04,208 --> 00:34:08,513
There's nothing there anymore!
The uprising is long over!
318
00:34:08,513 --> 00:34:10,777
They ran out of ammunition.
319
00:34:14,719 --> 00:34:18,985
The Germans burnt down
the last houses! No survivors!
320
00:34:23,428 --> 00:34:24,690
That not true!
321
00:34:30,735 --> 00:34:31,997
You're lying!
322
00:34:41,245 --> 00:34:44,649
I'm not lying. I went everyday.
I saw everything!
323
00:34:44,649 --> 00:34:47,015
"They defended themselves,
but the Germans were stronger."
324
00:34:47,552 --> 00:34:49,713
"There's no one there
anymore, understand?"
325
00:34:49,954 --> 00:34:52,445
They'll be taking down
the walls soon!
326
00:34:57,495 --> 00:34:59,258
No! No!
327
00:38:51,228 --> 00:38:52,718
You're a brave man!
328
00:38:58,169 --> 00:39:00,535
You have any money?
Hand it over!
329
00:39:10,981 --> 00:39:12,539
You prefer the Germans?
330
00:39:14,685 --> 00:39:20,646
"Well, dead man, no deal?
You prefer the Germans?"
331
00:39:22,093 --> 00:39:23,694
What does he want
from that guy?
332
00:39:23,694 --> 00:39:24,995
He's a Jew catcher.
333
00:39:24,995 --> 00:39:27,463
"He's caught a Jew,
and wants to skin him alive."
334
00:39:28,399 --> 00:39:30,060
The guy won't even squeal.
335
00:39:31,202 --> 00:39:34,205
Don't pretend you're some saint!
I know you have some one near here!
336
00:39:34,205 --> 00:39:36,673
Do you think
I live a good life?
337
00:39:37,708 --> 00:39:39,573
Hey! What?
Let me go!
338
00:40:31,262 --> 00:40:32,923
Who's that?
339
00:40:36,267 --> 00:40:37,768
We were in prison
together before the war.
340
00:40:37,768 --> 00:40:40,931
I found him on the street.
Some guy beat him.
341
00:40:41,272 --> 00:40:43,240
I couldn't leave him
there all alone.
342
00:40:58,222 --> 00:40:59,985
Signal them
that I'm coming down.
343
00:41:31,255 --> 00:41:32,256
What's going on?
344
00:41:32,256 --> 00:41:33,557
Is the professor downstairs?
345
00:41:33,557 --> 00:41:35,024
He is.
346
00:41:39,063 --> 00:41:41,224
"Stupid, why did
you run from me?"
347
00:41:44,268 --> 00:41:45,826
Professor...
348
00:41:46,270 --> 00:41:47,532
What is it?
349
00:41:49,273 --> 00:41:51,833
I've brought a man who was
beaten. He's lying upstairs.
350
00:41:52,209 --> 00:41:53,870
"Good, good."
351
00:42:26,243 --> 00:42:27,210
I brought a Jew.
352
00:42:28,245 --> 00:42:29,803
" All right, I'm coming..."
353
00:42:53,203 --> 00:42:54,761
Where were you before?
354
00:42:59,710 --> 00:43:05,171
"There's no danger here.
You're safe, understand?"
355
00:43:06,617 --> 00:43:08,175
Answer me.
356
00:43:10,220 --> 00:43:13,587
"There's no danger here, understand?"
357
00:43:17,227 --> 00:43:18,194
Drink.
358
00:43:19,229 --> 00:43:22,687
"Sit up.
Sit up, will you?"
359
00:43:28,639 --> 00:43:30,197
I want to help you.
360
00:43:31,542 --> 00:43:33,203
Were you hiding
on this side?
361
00:43:34,244 --> 00:43:36,712
Nobody survived.
362
00:43:38,749 --> 00:43:40,808
Everything was destroyed.
363
00:43:42,252 --> 00:43:45,312
I didn't know.
I was blind.
364
00:43:46,256 --> 00:43:48,724
You can't do that!
You can't!
365
00:43:49,259 --> 00:43:50,726
Start thinking.
366
00:43:51,462 --> 00:43:53,555
Only a man can suffer
such an ordeal...
367
00:43:53,998 --> 00:43:56,967
...and only a man
can rise back up.
368
00:43:57,701 --> 00:43:59,464
You have to find
the strength for that!
369
00:44:00,204 --> 00:44:01,466
You are a man.
370
00:44:14,518 --> 00:44:16,486
And who are you?
371
00:44:18,722 --> 00:44:21,088
Thank you.
I'll do it myself.
372
00:44:24,728 --> 00:44:26,286
This will hurt a bit.
373
00:44:26,730 --> 00:44:28,197
- Professor?
- Yes?
374
00:44:28,432 --> 00:44:29,990
- It's time.
- Is it ready?
375
00:44:30,234 --> 00:44:31,599
Yes.
376
00:44:31,935 --> 00:44:33,903
Good. I'll bring the rest.
377
00:44:42,746 --> 00:44:44,213
You want to cover my face?
378
00:44:45,049 --> 00:44:47,751
Anyone will recognize it.
379
00:44:47,751 --> 00:44:52,017
"I don't want to cover it,
I want to bandage your wound."
380
00:44:52,389 --> 00:44:53,947
Anyone can tell what I am.
381
00:44:54,191 --> 00:44:57,558
It doesn't matter
what your face looks like.
382
00:44:57,995 --> 00:45:00,463
"If they bust in here,
everyone they meet will die..."
383
00:45:00,698 --> 00:45:02,859
...regardless of their face.
384
00:45:03,200 --> 00:45:04,565
Are you telling the truth?
385
00:45:05,202 --> 00:45:07,762
"Just look around,
none of them wants to die..."
386
00:45:08,205 --> 00:45:10,867
...but none of us
will die for nothing.
387
00:45:12,409 --> 00:45:14,172
See this?
388
00:45:14,311 --> 00:45:18,270
"The price of our life,
and the price of our death."
389
00:45:19,216 --> 00:45:20,683
Do you believe me now?
390
00:45:52,182 --> 00:45:55,242
"Listen, you'll stay with him."
391
00:45:55,786 --> 00:45:57,947
I'll be back before dark.
392
00:46:34,925 --> 00:46:36,586
You'll stay with us.
393
00:46:56,380 --> 00:46:57,642
Who was he?
394
00:46:59,082 --> 00:47:00,049
Who?
395
00:47:00,184 --> 00:47:01,742
The one who talked to me.
396
00:47:03,687 --> 00:47:05,052
Pankrat.
397
00:47:06,490 --> 00:47:07,548
Pankrat?
398
00:47:13,297 --> 00:47:14,958
Pankrat.
You didn't know?
399
00:49:59,229 --> 00:50:02,995
keep them here.The boy
will warn his companions.
400
00:50:03,333 --> 00:50:07,237
The man who dressed your wounds
shouldn't come back here.
401
00:50:07,237 --> 00:50:08,238
keep them here.
402
00:50:08,238 --> 00:50:09,940
That will be the moment
of your strength...
403
00:50:09,940 --> 00:50:13,501
...the moment
of your salvation.
404
00:50:13,643 --> 00:50:15,746
You shall bring your oppressors
to their knees...
405
00:50:15,746 --> 00:50:17,247
...for the deaths
of the innocent...
406
00:50:17,247 --> 00:50:19,408
...for all the evil
you were made to suffer!
407
00:50:19,549 --> 00:50:22,211
Now is the time.
28677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.