All language subtitles for Samson - part 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,235 --> 00:00:03,202 The dog's name is Athos. 2 00:00:05,238 --> 00:00:08,207 My son brought him from Switzerland... 3 00:00:09,242 --> 00:00:12,211 ...just before the war. Have a seat. 4 00:00:13,246 --> 00:00:16,215 Take off your jacket. It's warm in here. 5 00:00:19,252 --> 00:00:20,219 kasia! 6 00:00:24,257 --> 00:00:27,226 She's my niece. Take his jacket. 7 00:00:30,263 --> 00:00:32,231 The two of us now live here together. 8 00:00:34,267 --> 00:00:37,236 Do you see how life turns out? 9 00:00:38,271 --> 00:00:43,276 We promised ourselves that we would meet again as free men. 10 00:00:43,276 --> 00:00:48,236 " And now you sit in my kitchen, and we're both free." 11 00:00:53,219 --> 00:00:58,179 But my best days were spent in that prison cell. 12 00:00:59,225 --> 00:01:01,193 Complete peace. 13 00:01:02,228 --> 00:01:06,187 Weaving baskets was the only thing I ever liked. 14 00:01:16,242 --> 00:01:19,245 Just don't ask him anything about his son. 15 00:01:19,245 --> 00:01:20,212 I'll explain it all later. 16 00:01:25,251 --> 00:01:29,255 They killed my son. He died in a camp. 17 00:01:29,255 --> 00:01:34,260 "What do you think, should I have stolen the money..." 18 00:01:34,260 --> 00:01:38,219 ...to let him live a little longer... 19 00:01:39,265 --> 00:01:42,268 ...considering how horribly he died in the end? 20 00:01:42,268 --> 00:01:43,269 It's a great misfortune. 21 00:01:43,269 --> 00:01:46,272 "Yes, misfortune." 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,275 I'm sorry I didn't ask about your problems. 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,243 My problems are Jewish problems. 24 00:01:53,213 --> 00:01:55,181 I'm glad you've come. 25 00:01:56,216 --> 00:01:59,219 Could you advise me what to do? I have nowhere to go. 26 00:01:59,219 --> 00:02:02,188 Stay here. It's already past curfew. 27 00:02:03,223 --> 00:02:07,182 You've come just in time for Christmas Eve dinner. 28 00:02:09,229 --> 00:02:11,197 You can stay as long as you want to... 29 00:02:13,233 --> 00:02:15,201 ...or as long as you're able to. 30 00:05:37,236 --> 00:05:40,205 Uncle forbids me to when he's not here. 31 00:05:44,243 --> 00:05:45,210 Open up. 32 00:05:47,246 --> 00:05:49,214 Are you waiting for someone? 33 00:05:51,250 --> 00:05:52,148 Open up! 34 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 Good morning. 35 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 "This is Mrs. Jablonowska's apartment, isn't it?" 36 00:06:12,205 --> 00:06:13,206 No. 37 00:06:13,206 --> 00:06:14,207 Do you know which one it is? 38 00:06:14,207 --> 00:06:16,175 "No, I'm not sure." 39 00:06:17,210 --> 00:06:23,216 So no one can tell me... 40 00:06:23,216 --> 00:06:26,219 She's the seamstress. I have to find her. 41 00:06:26,219 --> 00:06:28,221 "No, I'm not sure where." 42 00:06:28,221 --> 00:06:31,224 "That's too bad, then. Excuse me." 43 00:06:31,224 --> 00:06:32,191 Good bye. 44 00:06:37,230 --> 00:06:39,198 Was that the woman you were waiting for? 45 00:06:51,244 --> 00:06:54,145 "Come in, doggie, we're home." 46 00:06:55,181 --> 00:06:56,182 What's wrong? 47 00:06:56,182 --> 00:06:58,150 She saw me. I have to leave. 48 00:06:59,185 --> 00:07:01,187 Hold on. Who saw you? 49 00:07:01,187 --> 00:07:03,189 I don't know. I have to go. 50 00:07:03,189 --> 00:07:05,157 She just left. 51 00:07:06,192 --> 00:07:08,160 So what if she saw you? 52 00:07:09,195 --> 00:07:11,197 "She saw you, and that's that." 53 00:07:11,197 --> 00:07:13,199 Let's not jump to conclusions. 54 00:07:13,199 --> 00:07:16,202 "People are never entirely evil, and never entirely good." 55 00:07:16,202 --> 00:07:19,171 And she might be much better than we're giving her credit for. 56 00:07:20,206 --> 00:07:22,208 You're not going anywhere. 57 00:07:22,208 --> 00:07:24,176 You'll run into these same problems everywhere you go. 58 00:07:25,211 --> 00:07:26,212 I'm worried about you. 59 00:07:26,212 --> 00:07:29,215 It's all my fault! My fault! 60 00:07:29,215 --> 00:07:32,218 kasia! No hysterics! Calm down. 61 00:07:32,218 --> 00:07:34,186 Let's think for a moment... 62 00:07:37,223 --> 00:07:40,226 " All right, you'll wait in the cellar for a couple of days." 63 00:07:40,226 --> 00:07:41,193 "kasia, give me the keys." 64 00:07:42,228 --> 00:07:44,230 "Come on, the keys and a candle!" 65 00:07:44,230 --> 00:07:48,234 "You'll see, you'll be back up here in a matter of days." 66 00:07:48,234 --> 00:07:50,202 "Stop crying, kasia." 67 00:07:55,174 --> 00:07:56,141 Come on. 68 00:09:36,208 --> 00:09:37,209 - When will he be back? - I don't know. 69 00:09:37,209 --> 00:09:39,177 - Maybe you could help me... - With what? 70 00:09:40,212 --> 00:09:43,215 Nothing. I prefer to wait. 71 00:09:43,215 --> 00:09:45,183 Uncle won't be back today. 72 00:09:47,219 --> 00:09:49,187 Are you looking for someone? 73 00:09:50,222 --> 00:09:51,223 Where is he? 74 00:09:51,223 --> 00:09:52,224 Uncle? 75 00:09:52,224 --> 00:09:55,193 "No, you don't trust me. I know he's here." 76 00:09:56,228 --> 00:09:58,196 I have no idea who you're talking about. 77 00:10:00,232 --> 00:10:03,235 "You're afraid of me. I beg you, trust me." 78 00:10:03,235 --> 00:10:08,240 "Yesterday, a young man came to see you. Almost a boy." 79 00:10:08,240 --> 00:10:11,243 He was in prison with your uncle before the war. 80 00:10:11,243 --> 00:10:13,211 He has dark hair and he... 81 00:10:16,248 --> 00:10:18,250 ...one of them was quite young. 82 00:10:18,250 --> 00:10:19,251 What happened to him? 83 00:10:19,251 --> 00:10:21,253 He left right away. 84 00:10:21,253 --> 00:10:22,220 Did you see him? 85 00:10:23,255 --> 00:10:29,216 Yes. Medium height. Slim. Dark eyes. 86 00:10:30,262 --> 00:10:31,263 A Jew? 87 00:10:31,263 --> 00:10:36,223 " A Jew? No, madam." 88 00:10:38,270 --> 00:10:42,229 " After all, you shouldn't let Jews into your house." 89 00:10:43,275 --> 00:10:47,234 Why don't you believe me? How would he have gotten here? 90 00:10:48,280 --> 00:10:51,249 You don't believe me? Have a look for yourself! 91 00:10:56,222 --> 00:10:58,190 "He left my place, yesterday." 92 00:11:00,226 --> 00:11:01,193 - Alone? - Alone. 93 00:11:04,230 --> 00:11:06,198 And you just let him go? 94 00:11:09,235 --> 00:11:13,194 The Gestapo prison is the only place where he could be. 95 00:11:25,251 --> 00:11:28,220 Won't you wait for my uncle? 96 00:12:04,223 --> 00:12:10,184 The boards can be moved. You can move them later on. 97 00:12:15,234 --> 00:12:16,235 I'll come by tomorrow. 98 00:12:16,235 --> 00:12:17,202 Thank you. 99 00:12:19,238 --> 00:12:21,206 Good bye. 100 00:12:40,259 --> 00:12:42,227 I'm a Jew. 101 00:12:45,264 --> 00:12:46,231 Pardon me? 102 00:12:47,266 --> 00:12:50,235 I'm a Jew. 103 00:13:11,223 --> 00:13:13,191 You little brats! Get out of here! 104 00:13:16,228 --> 00:13:17,195 Well? 105 00:13:18,230 --> 00:13:19,231 He's not there. 106 00:13:19,231 --> 00:13:21,233 I searched the whole apartment. There's no sign of the Jew. 107 00:13:21,233 --> 00:13:22,234 They tricked you. 108 00:13:22,234 --> 00:13:24,236 "I searched under the bed, and in the bed." 109 00:13:24,236 --> 00:13:26,238 The bed... The bed is your specialty! 110 00:13:26,238 --> 00:13:27,239 I looked in the closet! 111 00:13:27,239 --> 00:13:30,242 Nobody hides Jews for free! You can make money for that! 112 00:13:30,242 --> 00:13:34,246 "Children, which one is Mr. Malina's basement?" 113 00:13:34,246 --> 00:13:35,247 That one. 114 00:13:35,247 --> 00:13:37,215 That's the one. Come on. 115 00:13:39,251 --> 00:13:41,310 - Look in there. - No, he's not here. 116 00:13:41,453 --> 00:13:43,656 Hello? Is anyone there? 117 00:13:43,656 --> 00:13:45,257 It's too dark to see anything. 118 00:13:45,257 --> 00:13:46,258 There's no one there. Come on. 119 00:13:46,258 --> 00:13:49,261 You're an idiot. We'll come back soon. 120 00:13:49,261 --> 00:13:51,923 You can't give up. He has to be somewhere. 121 00:13:56,202 --> 00:13:58,762 "Madam, that's not the basement. It's that one there!" 122 00:15:01,901 --> 00:15:03,266 Were they here again? 123 00:15:03,702 --> 00:15:07,907 "Who are you talking about? Oh, the blackmailer!" 124 00:15:07,907 --> 00:15:10,774 "Yes, he was here. But he's not coming back." 125 00:15:11,210 --> 00:15:12,677 I chased him away. 126 00:15:19,018 --> 00:15:21,179 I slipped on the stairs. 127 00:15:22,621 --> 00:15:26,785 "Mr. Malina, I shouldn't stay here any longer." 128 00:15:27,826 --> 00:15:30,886 I can't... 129 00:15:31,430 --> 00:15:34,797 Take it easy. What's wrong? 130 00:15:35,935 --> 00:15:37,236 Please let me leave. 131 00:15:37,236 --> 00:15:38,203 Where to? 132 00:15:39,238 --> 00:15:40,899 I can't keep living in a basement. 133 00:15:41,440 --> 00:15:43,242 "Besides, all I'm doing is putting you in danger." 134 00:15:43,242 --> 00:15:45,301 I should go back to the ghetto. 135 00:15:46,045 --> 00:15:48,104 I should stay there... 136 00:15:48,948 --> 00:15:50,006 ...with them... 137 00:15:50,749 --> 00:15:52,114 ...until the end. 138 00:15:55,888 --> 00:15:59,051 Don't you understand? I'm one of them! 139 00:16:01,894 --> 00:16:05,853 Listen to me. You have to stay here! 140 00:16:08,200 --> 00:16:12,660 I won't let some mean bastard decide if you should die! 141 00:16:13,205 --> 00:16:15,173 Let's not talk about this anymore. 142 00:16:16,608 --> 00:16:17,973 I have given this some thought. 143 00:16:18,811 --> 00:16:21,279 You should tell me to go. 144 00:16:23,816 --> 00:16:28,981 "I know that sometimes, saving your life comes at too great a cost. 145 00:16:30,522 --> 00:16:32,786 What cost are you talking about? 146 00:16:33,425 --> 00:16:38,230 "The war will end, and you and I will be proven right! 147 00:16:38,230 --> 00:16:40,198 Leave the door unlocked! 148 00:16:40,332 --> 00:16:42,300 You want to leave? Then go! Go! 149 00:16:44,436 --> 00:16:47,239 They'll catch you at once. 150 00:16:47,239 --> 00:16:51,198 What will happen to me and kasia? 151 00:17:14,199 --> 00:17:18,363 I was very happy when you came to us. 152 00:17:19,204 --> 00:17:21,365 "I don't go out anywhere, either." 153 00:17:21,707 --> 00:17:24,175 Uncle doesn't even want to let me come down here. 154 00:17:26,612 --> 00:17:28,477 I stole the keys. 155 00:17:30,215 --> 00:17:31,917 "Nothing happens in the courtyard, either." 156 00:17:31,917 --> 00:17:35,978 "Once, a fire-eating woman came with a troop of acrobats." 157 00:17:36,722 --> 00:17:38,280 It was very nice. 158 00:17:39,525 --> 00:17:41,493 "Soon, you come back upstairs." 159 00:17:42,227 --> 00:17:44,388 No one will be asking about you anymore. 160 00:17:46,331 --> 00:17:48,196 You're not angry with me? 161 00:17:49,234 --> 00:17:51,498 Angry with you? Why would I be? 162 00:17:57,476 --> 00:17:59,137 You know what? 163 00:17:59,678 --> 00:18:01,339 I'd like to walk the streets... 164 00:18:03,682 --> 00:18:05,946 ...without anyone stopping at the sight of me... 165 00:18:07,186 --> 00:18:09,347 ...without anyone looking back at me... 166 00:18:11,590 --> 00:18:13,455 ...I just want to walk down the street. 167 00:18:14,193 --> 00:18:15,160 Where to? 168 00:18:15,794 --> 00:18:16,761 I don't know. 169 00:18:21,500 --> 00:18:22,865 It doesn't matter. 170 00:18:24,203 --> 00:18:27,172 I'd like you to always tell me the truth. 171 00:18:29,208 --> 00:18:30,971 You're childish. 172 00:18:31,610 --> 00:18:33,475 You think so? 173 00:18:35,314 --> 00:18:37,578 I have to clean this place up. 174 00:18:38,717 --> 00:18:42,084 There's no need to. Nothing will change here anyway. 175 00:18:44,523 --> 00:18:47,726 Since I've taken charge of your fate... 176 00:18:47,726 --> 00:18:49,387 ...I now have duties to you. 177 00:18:50,429 --> 00:18:51,896 You too? 178 00:18:55,667 --> 00:18:57,328 Strange. 179 00:18:58,570 --> 00:19:00,538 Everyone is in charge of my fate. 180 00:19:04,476 --> 00:19:05,738 Everyone... 181 00:19:08,280 --> 00:19:09,645 ...except for me. 182 00:19:46,919 --> 00:19:49,285 Don't do that. Stop it. 183 00:19:53,225 --> 00:19:54,783 It makes no sense. 184 00:19:57,029 --> 00:20:00,897 I'll leave you a candle. You can read at night. 185 00:20:01,233 --> 00:20:03,895 Just make sure you black out the window first. 186 00:20:04,036 --> 00:20:07,096 What for? I don't want to read. 187 00:20:08,640 --> 00:20:10,699 You've been alone for too long. 188 00:20:12,644 --> 00:20:16,512 This is the only way. I realize that now. 189 00:20:18,850 --> 00:20:20,613 I've thought about it a lot. 190 00:20:22,854 --> 00:20:26,620 "Listen, I'll take you back upstairs very shortly." 191 00:20:27,259 --> 00:20:31,218 No. 192 00:20:34,766 --> 00:20:36,631 You won't take me from here. 193 00:20:40,072 --> 00:20:42,040 They've been here again. 194 00:20:42,274 --> 00:20:43,536 Who? When? 195 00:20:44,676 --> 00:20:46,143 Yesterday. 196 00:20:48,880 --> 00:20:49,847 I don't remember. 197 00:20:52,818 --> 00:20:54,419 I'm losing track of time. 198 00:20:54,419 --> 00:20:55,784 It's already spring. 199 00:20:58,223 --> 00:20:59,588 True... 200 00:21:01,226 --> 00:21:02,887 ...cats chase around at night... 201 00:21:05,230 --> 00:21:07,198 ...meowing. 202 00:21:08,634 --> 00:21:09,896 Let me go. 203 00:21:10,235 --> 00:21:13,796 No. I've read news from the front. 204 00:21:14,239 --> 00:21:15,706 Good news! 205 00:21:18,043 --> 00:21:20,204 "You know, I keep having dreams." 206 00:21:22,247 --> 00:21:24,408 No one wants anything from me. 207 00:21:25,250 --> 00:21:29,209 Nothing. It's almost hard to believe. 208 00:21:30,756 --> 00:21:33,224 I've never felt this good. 209 00:21:36,762 --> 00:21:39,731 "Neither in prison, nor in the ghetto." 210 00:21:46,271 --> 00:21:49,035 You don't need to lock the door anymore. 211 00:21:50,075 --> 00:21:51,838 I won't be leaving anyway... 212 00:21:54,613 --> 00:21:56,774 ...not even when the war ends... 213 00:22:00,218 --> 00:22:02,778 ...not even when the war ends! 214 00:22:15,734 --> 00:22:18,202 Everyone held flowers in their hands... 215 00:22:19,237 --> 00:22:21,398 ...because it's called the Feast of the Rose. 216 00:22:23,241 --> 00:22:25,709 Mother wore long swinging earrings... 217 00:22:26,545 --> 00:22:28,604 ...and a golden brooch. 218 00:22:29,648 --> 00:22:34,312 And? Tell me more. 219 00:22:37,756 --> 00:22:39,314 There were candles on the table. 220 00:22:39,558 --> 00:22:44,222 When father came back we sat around the table. 221 00:22:46,465 --> 00:22:48,524 We were all good to each other. 222 00:22:51,970 --> 00:22:57,875 Mother kept repeating, "Leben und leben lassen." 223 00:22:59,311 --> 00:23:01,176 What does it mean? 224 00:23:02,214 --> 00:23:07,379 Not to kill. "Live and let live" . 225 00:23:10,522 --> 00:23:12,990 The Jewish prophet said that. 226 00:23:13,225 --> 00:23:17,184 "The poet was a Jew, but he wrote in German." 227 00:23:25,737 --> 00:23:27,796 Tell it to me again. 228 00:23:30,242 --> 00:23:31,106 I haven't thought about it before. 229 00:23:33,545 --> 00:23:36,105 Only since they started coming. 230 00:23:39,751 --> 00:23:43,619 They come to you? You see them? 231 00:23:44,256 --> 00:23:45,223 Yes. 232 00:23:47,459 --> 00:23:48,721 All of them. 233 00:23:53,398 --> 00:23:55,866 It must be beautiful. 234 00:23:58,203 --> 00:24:02,970 I knew from the moment you came to us that you're different. 235 00:24:05,210 --> 00:24:07,178 Do they come to you often? 236 00:24:08,213 --> 00:24:10,374 Whenever I'm left alone. 237 00:24:11,716 --> 00:24:13,479 Do you talk with them? 238 00:24:17,222 --> 00:24:19,190 "Is it green outside, yet?" 239 00:24:21,226 --> 00:24:23,990 "It's fully spring, can't you feel it?" 240 00:24:28,233 --> 00:24:30,497 I also see somebody in my dreams every night. 241 00:24:31,036 --> 00:24:32,298 Do you know who it is? 242 00:24:35,440 --> 00:24:39,308 I see you quite clearly. You're talking to me. 243 00:24:41,046 --> 00:24:43,014 Last night you told me... 244 00:24:45,951 --> 00:24:48,511 "Oh, can I really believe it?" 245 00:24:51,256 --> 00:24:55,659 Aren't you curious to know what it is you asked me? 246 00:25:36,835 --> 00:25:38,996 I had to wait until she left. 247 00:25:42,741 --> 00:25:44,643 "I didn't want to talk around her, mom." 248 00:25:44,643 --> 00:25:47,245 I never taught you to hate. 249 00:25:47,245 --> 00:25:49,748 "Remember, our suffering has been going on..." 250 00:25:49,748 --> 00:25:52,148 ...for over five thousand years already. 251 00:25:52,484 --> 00:25:55,186 You have to be strong like Samson. 252 00:25:55,186 --> 00:25:56,346 Mom! 253 00:25:58,490 --> 00:26:00,549 Is there any strength left in me? 254 00:26:03,194 --> 00:26:05,856 "Samson, with his bare hands, tore a lion to pieces." 255 00:26:06,398 --> 00:26:07,558 Tell me... 256 00:26:12,804 --> 00:26:15,967 I have nobody. I am alone. 257 00:26:18,510 --> 00:26:20,569 Could this be my strength? 258 00:26:21,212 --> 00:26:25,417 Fear is your strength. You want to live. I understand. 259 00:26:25,417 --> 00:26:28,580 "You're the same as me, although you despise me." 260 00:26:28,720 --> 00:26:31,222 "Fear is your weakness, because you're afraid to die!" 261 00:26:31,222 --> 00:26:35,386 No! I don't want to die just because of my face! 262 00:26:38,229 --> 00:26:39,196 Go away! 263 00:26:45,737 --> 00:26:48,297 You're one of those that I picked from the street. 264 00:26:49,341 --> 00:26:51,400 I found you on the sidewalk. 265 00:26:54,879 --> 00:26:57,040 I've deserted you. 266 00:26:57,382 --> 00:27:00,749 "There's the price of life, and the price of death." 267 00:27:01,686 --> 00:27:03,153 Do you remember that? 268 00:27:04,990 --> 00:27:07,049 "They took him, in chains..." 269 00:27:07,392 --> 00:27:09,257 ...and locked him up in a dark cell... 270 00:27:10,395 --> 00:27:13,262 ...and his hair began to grow back... 271 00:27:13,498 --> 00:27:15,200 ...and he appealed to the Lord and said... 272 00:27:15,200 --> 00:27:20,263 "My Lord remember me, and restore my former might." 273 00:27:20,705 --> 00:27:22,366 Listen... 274 00:27:25,210 --> 00:27:28,976 ...have they blinded me already? 275 00:29:00,171 --> 00:29:01,536 "Carefully, carefully." 276 00:29:05,977 --> 00:29:09,242 A German truck was rushing behind a tram and he got hit on the head. 277 00:29:09,380 --> 00:29:11,041 "He was a good man, but had a wretched life." 278 00:29:15,186 --> 00:29:17,154 He died without a priest. 279 00:29:33,505 --> 00:29:39,068 Sleep. Everything's all right. 280 00:30:00,431 --> 00:30:01,398 What's going on? 281 00:30:01,733 --> 00:30:04,936 Don't you know? The ghetto is burning! 282 00:30:04,936 --> 00:30:07,097 They've been shooting since morning. 283 00:30:30,862 --> 00:30:31,829 What's happening? 284 00:30:44,275 --> 00:30:45,242 Where? 285 00:30:46,678 --> 00:30:48,043 These explosions. 286 00:30:49,781 --> 00:30:51,942 "No, they're not in town." 287 00:30:52,717 --> 00:30:54,878 "Look, I brought you some cake." 288 00:30:55,720 --> 00:30:58,484 I had one just like it. 289 00:31:02,827 --> 00:31:05,591 Don't you like it? 290 00:31:07,432 --> 00:31:09,491 That must be the front approaching. 291 00:31:09,734 --> 00:31:14,398 We have to be very careful now. I'll cover the windows. 292 00:31:35,360 --> 00:31:37,828 Why doesn't Mr. Malina come to see me anymore? 293 00:31:39,464 --> 00:31:44,026 Uncle has gone away for a couple of days. 294 00:32:37,255 --> 00:32:39,621 I'm taking you upstairs today. 295 00:32:40,258 --> 00:32:43,819 "You won't stay here any longer, you hear?" 296 00:32:45,263 --> 00:32:51,224 You're leaving here. Upstairs to the apartment. 297 00:32:53,504 --> 00:32:56,564 I have everything ready. I've rearranged the furniture. 298 00:32:57,408 --> 00:33:00,275 You'll see how nice it is now. 299 00:33:02,313 --> 00:33:04,281 We'll be together. 300 00:33:05,516 --> 00:33:09,384 Why aren't you happy? 301 00:33:10,021 --> 00:33:11,682 I'm going upstairs? 302 00:33:12,724 --> 00:33:16,683 Not yet. After dark. 303 00:33:18,229 --> 00:33:19,430 Upstairs? 304 00:33:19,430 --> 00:33:20,397 Yes. 305 00:33:21,532 --> 00:33:26,401 Where is Mr. Malina? I wanted to say goodbye. 306 00:33:31,042 --> 00:33:34,705 I'm taking you upstairs to the apartment! 307 00:33:36,647 --> 00:33:38,114 What about them? 308 00:33:39,350 --> 00:33:41,552 They won't come here anymore. 309 00:33:41,552 --> 00:33:44,214 They already know that uncle... 310 00:33:44,455 --> 00:33:46,157 Don't be scared. 311 00:33:46,157 --> 00:33:48,022 I must go back to them. 312 00:33:48,760 --> 00:33:50,625 I must be with them. 313 00:33:52,697 --> 00:33:54,358 I must go back... 314 00:33:55,500 --> 00:33:59,163 " ...yes, to the ghetto." 315 00:33:59,704 --> 00:34:01,262 To the ghetto? 316 00:34:02,306 --> 00:34:04,208 The ghetto is gone. 317 00:34:04,208 --> 00:34:08,513 There's nothing there anymore! The uprising is long over! 318 00:34:08,513 --> 00:34:10,777 They ran out of ammunition. 319 00:34:14,719 --> 00:34:18,985 The Germans burnt down the last houses! No survivors! 320 00:34:23,428 --> 00:34:24,690 That not true! 321 00:34:30,735 --> 00:34:31,997 You're lying! 322 00:34:41,245 --> 00:34:44,649 I'm not lying. I went everyday. I saw everything! 323 00:34:44,649 --> 00:34:47,015 "They defended themselves, but the Germans were stronger." 324 00:34:47,552 --> 00:34:49,713 "There's no one there anymore, understand?" 325 00:34:49,954 --> 00:34:52,445 They'll be taking down the walls soon! 326 00:34:57,495 --> 00:34:59,258 No! No! 327 00:38:51,228 --> 00:38:52,718 You're a brave man! 328 00:38:58,169 --> 00:39:00,535 You have any money? Hand it over! 329 00:39:10,981 --> 00:39:12,539 You prefer the Germans? 330 00:39:14,685 --> 00:39:20,646 "Well, dead man, no deal? You prefer the Germans?" 331 00:39:22,093 --> 00:39:23,694 What does he want from that guy? 332 00:39:23,694 --> 00:39:24,995 He's a Jew catcher. 333 00:39:24,995 --> 00:39:27,463 "He's caught a Jew, and wants to skin him alive." 334 00:39:28,399 --> 00:39:30,060 The guy won't even squeal. 335 00:39:31,202 --> 00:39:34,205 Don't pretend you're some saint! I know you have some one near here! 336 00:39:34,205 --> 00:39:36,673 Do you think I live a good life? 337 00:39:37,708 --> 00:39:39,573 Hey! What? Let me go! 338 00:40:31,262 --> 00:40:32,923 Who's that? 339 00:40:36,267 --> 00:40:37,768 We were in prison together before the war. 340 00:40:37,768 --> 00:40:40,931 I found him on the street. Some guy beat him. 341 00:40:41,272 --> 00:40:43,240 I couldn't leave him there all alone. 342 00:40:58,222 --> 00:40:59,985 Signal them that I'm coming down. 343 00:41:31,255 --> 00:41:32,256 What's going on? 344 00:41:32,256 --> 00:41:33,557 Is the professor downstairs? 345 00:41:33,557 --> 00:41:35,024 He is. 346 00:41:39,063 --> 00:41:41,224 "Stupid, why did you run from me?" 347 00:41:44,268 --> 00:41:45,826 Professor... 348 00:41:46,270 --> 00:41:47,532 What is it? 349 00:41:49,273 --> 00:41:51,833 I've brought a man who was beaten. He's lying upstairs. 350 00:41:52,209 --> 00:41:53,870 "Good, good." 351 00:42:26,243 --> 00:42:27,210 I brought a Jew. 352 00:42:28,245 --> 00:42:29,803 " All right, I'm coming..." 353 00:42:53,203 --> 00:42:54,761 Where were you before? 354 00:42:59,710 --> 00:43:05,171 "There's no danger here. You're safe, understand?" 355 00:43:06,617 --> 00:43:08,175 Answer me. 356 00:43:10,220 --> 00:43:13,587 "There's no danger here, understand?" 357 00:43:17,227 --> 00:43:18,194 Drink. 358 00:43:19,229 --> 00:43:22,687 "Sit up. Sit up, will you?" 359 00:43:28,639 --> 00:43:30,197 I want to help you. 360 00:43:31,542 --> 00:43:33,203 Were you hiding on this side? 361 00:43:34,244 --> 00:43:36,712 Nobody survived. 362 00:43:38,749 --> 00:43:40,808 Everything was destroyed. 363 00:43:42,252 --> 00:43:45,312 I didn't know. I was blind. 364 00:43:46,256 --> 00:43:48,724 You can't do that! You can't! 365 00:43:49,259 --> 00:43:50,726 Start thinking. 366 00:43:51,462 --> 00:43:53,555 Only a man can suffer such an ordeal... 367 00:43:53,998 --> 00:43:56,967 ...and only a man can rise back up. 368 00:43:57,701 --> 00:43:59,464 You have to find the strength for that! 369 00:44:00,204 --> 00:44:01,466 You are a man. 370 00:44:14,518 --> 00:44:16,486 And who are you? 371 00:44:18,722 --> 00:44:21,088 Thank you. I'll do it myself. 372 00:44:24,728 --> 00:44:26,286 This will hurt a bit. 373 00:44:26,730 --> 00:44:28,197 - Professor? - Yes? 374 00:44:28,432 --> 00:44:29,990 - It's time. - Is it ready? 375 00:44:30,234 --> 00:44:31,599 Yes. 376 00:44:31,935 --> 00:44:33,903 Good. I'll bring the rest. 377 00:44:42,746 --> 00:44:44,213 You want to cover my face? 378 00:44:45,049 --> 00:44:47,751 Anyone will recognize it. 379 00:44:47,751 --> 00:44:52,017 "I don't want to cover it, I want to bandage your wound." 380 00:44:52,389 --> 00:44:53,947 Anyone can tell what I am. 381 00:44:54,191 --> 00:44:57,558 It doesn't matter what your face looks like. 382 00:44:57,995 --> 00:45:00,463 "If they bust in here, everyone they meet will die..." 383 00:45:00,698 --> 00:45:02,859 ...regardless of their face. 384 00:45:03,200 --> 00:45:04,565 Are you telling the truth? 385 00:45:05,202 --> 00:45:07,762 "Just look around, none of them wants to die..." 386 00:45:08,205 --> 00:45:10,867 ...but none of us will die for nothing. 387 00:45:12,409 --> 00:45:14,172 See this? 388 00:45:14,311 --> 00:45:18,270 "The price of our life, and the price of our death." 389 00:45:19,216 --> 00:45:20,683 Do you believe me now? 390 00:45:52,182 --> 00:45:55,242 "Listen, you'll stay with him." 391 00:45:55,786 --> 00:45:57,947 I'll be back before dark. 392 00:46:34,925 --> 00:46:36,586 You'll stay with us. 393 00:46:56,380 --> 00:46:57,642 Who was he? 394 00:46:59,082 --> 00:47:00,049 Who? 395 00:47:00,184 --> 00:47:01,742 The one who talked to me. 396 00:47:03,687 --> 00:47:05,052 Pankrat. 397 00:47:06,490 --> 00:47:07,548 Pankrat? 398 00:47:13,297 --> 00:47:14,958 Pankrat. You didn't know? 399 00:49:59,229 --> 00:50:02,995 keep them here.The boy will warn his companions. 400 00:50:03,333 --> 00:50:07,237 The man who dressed your wounds shouldn't come back here. 401 00:50:07,237 --> 00:50:08,238 keep them here. 402 00:50:08,238 --> 00:50:09,940 That will be the moment of your strength... 403 00:50:09,940 --> 00:50:13,501 ...the moment of your salvation. 404 00:50:13,643 --> 00:50:15,746 You shall bring your oppressors to their knees... 405 00:50:15,746 --> 00:50:17,247 ...for the deaths of the innocent... 406 00:50:17,247 --> 00:50:19,408 ...for all the evil you were made to suffer! 407 00:50:19,549 --> 00:50:22,211 Now is the time. 28677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.