All language subtitles for Salon.Mexico.1949.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,009 --> 00:02:34,181 - Boa noite, Merceditas. - Boa noite, Lupe. 2 00:02:37,259 --> 00:02:38,251 Obrigada. 3 00:03:00,926 --> 00:03:03,251 Preciso ganhar este concurso de qualquer maneira. 4 00:03:03,252 --> 00:03:05,508 Diz a todo mundo que vote em mim, no n�mero 13. 5 00:03:05,509 --> 00:03:10,923 E em quem n�o votar, d� uma surra. Mas l� fora, sim? 6 00:03:25,218 --> 00:03:29,293 Lembre-se, Paco, se ganharmos, a ta�a � para voc� e o dinheiro para mim. 7 00:03:29,294 --> 00:03:32,293 N�o acha em nada al�m da grana. Primeiro, procura ganhar. 8 00:03:32,294 --> 00:03:34,560 - Depois conversamos. - N�o, Paco, 9 00:03:34,561 --> 00:03:36,758 preciso muito desse dinheiro! 10 00:03:36,759 --> 00:03:40,709 Mexe-se direito, ser� como Deus quiser. 11 00:03:54,051 --> 00:03:58,223 Danz�n negro dan�amos Danz�n negro dan�amos 12 00:04:46,301 --> 00:04:47,539 Paco! Paco! 13 00:04:56,801 --> 00:05:01,957 O n�mero 13 foi o vencedor do concurso desta noite. 14 00:05:02,295 --> 00:05:05,465 Entrego a ta�a e os 500 pesos. 15 00:05:05,836 --> 00:05:08,268 Acertam-se como puderem. 16 00:05:22,676 --> 00:05:25,009 Me d� meu dinheiro, Paco, foi o que combinamos. 17 00:05:25,010 --> 00:05:28,085 Olha, Mercedes, n�o seja impertinente. E vamos logo virando essa p�gina. 18 00:05:28,086 --> 00:05:30,044 Anda logo, e vai tomar uma cuba por nosso triunfo. 19 00:05:30,045 --> 00:05:31,259 Paco, por favor! 20 00:05:31,260 --> 00:05:33,044 Advirto-te que n�o estou para brincadeiras, sim? 21 00:05:33,045 --> 00:05:34,425 J� me conhece. 22 00:05:34,426 --> 00:05:37,314 Pe�o-te por bem, me d� esse dinheiro, Paco. 23 00:05:37,315 --> 00:05:40,169 N�o quero te irritar. Preciso muito dele. 24 00:05:40,170 --> 00:05:41,217 Por isso entrei no concurso, 25 00:05:41,218 --> 00:05:43,835 e adverti voc� que se ganh�ssemos, o dinheiro seria para mim. 26 00:05:43,836 --> 00:05:46,342 - Ent�o precisa muito? - Ah�. 27 00:05:46,343 --> 00:05:48,050 Pois arruma essa grana como puderes. 28 00:05:48,051 --> 00:05:50,794 Est�o por a� uns turistas, vai meter a m�o em seus d�lares, 29 00:05:50,795 --> 00:05:51,925 vejamos se deixam. 30 00:05:51,926 --> 00:05:54,925 N�o venhas me cansar a paci�ncia. E vai te catar! 31 00:05:54,926 --> 00:06:01,912 Tem que me devolver meu dinheiro, Paco! Juro-te que preciso muito dele! 32 00:06:03,551 --> 00:06:04,231 Paco! 33 00:06:05,218 --> 00:06:08,592 Me d� a metade do dinheiro e fica com a ta�a. 34 00:06:08,593 --> 00:06:12,794 Est� bem, leva a ta�a, e d�-te por muito satisfeita! 35 00:06:12,795 --> 00:06:13,475 Paco! 36 00:06:16,135 --> 00:06:19,044 Me d� a metade, Paco, ganhamos o concurso n�s dois. 37 00:06:19,045 --> 00:06:20,717 Vai me deixar em paz, sim ou n�o? 38 00:06:20,718 --> 00:06:23,759 N�o seja mau, Paco, eu te pagarei os 250 pesos. 39 00:06:23,760 --> 00:06:29,228 N�o me incomodes mais, porque te arrebento aqui na rua! 40 00:14:37,218 --> 00:14:40,922 - Bom dia, Srta. Mercedes. - Bom dia. 41 00:14:45,135 --> 00:14:46,685 Srta. Mercedes. 42 00:14:48,927 --> 00:14:51,551 - Bom dia, Srta. Prefeita. - Bom dia. 43 00:14:51,552 --> 00:14:55,092 - Vem buscar sua irm�zinha, n�o �? - Sim, Srta. Prefeita. 44 00:14:55,093 --> 00:14:58,086 Cheguei � Cidade do M�xico esta noite, para passar o domingo com ela. 45 00:14:58,087 --> 00:15:00,461 A Srta. Diretora quer falar com voc�. 46 00:15:00,462 --> 00:15:02,919 - Comigo? - Est� na Diretoria. 47 00:15:02,920 --> 00:15:05,106 Obrigada. Com licen�a. 48 00:15:22,635 --> 00:15:26,217 - Bom dia, Sra. Diretora. - Bom dia. 49 00:15:26,218 --> 00:15:30,759 A Srta. Prefeita me disse que voc� queria falar comigo. 50 00:15:30,760 --> 00:15:33,961 Sim. Trata-se de sua situa��o com respeito a Beatriz. 51 00:15:33,962 --> 00:15:35,926 Deveria t�-lo dito h� algum tempo. 52 00:15:35,927 --> 00:15:37,926 N�o acha que a tem muito abandonada? 53 00:15:37,927 --> 00:15:41,211 Os pais das alunas v�m busc�-las j� aos s�bados. 54 00:15:41,212 --> 00:15:42,852 J� aos s�bados? 55 00:15:43,927 --> 00:15:47,586 Aos s�bados � quando tenho que trabalhar mais, Sra. Diretora. 56 00:15:47,587 --> 00:15:50,919 Ademais, n�o tenho abandonada Beatriz. 57 00:15:50,920 --> 00:15:52,551 Deus sabe que s� penso nela, 58 00:15:52,552 --> 00:15:55,711 e que passo a semana esperando que chegue o domingo, para v�-la. 59 00:15:55,712 --> 00:15:58,086 De qualquer maneira, eu lhe suplico que fa�a um esfor�o 60 00:15:58,087 --> 00:16:00,717 para regularizar suas rela��es com o Col�gio. 61 00:16:00,718 --> 00:16:03,252 Nunca se apresentou para uma prova, para uma festa, 62 00:16:03,253 --> 00:16:05,051 para um encontro de m�es de fam�lia. 63 00:16:05,052 --> 00:16:08,877 As alunas, voc� sabe, j� s�o senhoritas e notam, 64 00:16:08,878 --> 00:16:10,634 e suas fam�lias tamb�m. 65 00:16:10,635 --> 00:16:12,981 Ademais, voc� n�o cr� que a pr�pria Beatriz 66 00:16:12,982 --> 00:16:15,259 ressente-se do afastamento em que a mant�m? 67 00:16:15,260 --> 00:16:19,086 Preciso trabalhar muito duro, Sra. Diretora, para ganhar a vida, 68 00:16:19,087 --> 00:16:21,759 e para que nada falte para Beatriz. 69 00:16:21,760 --> 00:16:25,919 Por isso sempre ando daqui para l�, vendendo isto e aquilo, 70 00:16:25,920 --> 00:16:28,467 e voando de onde estiver, toda semana, 71 00:16:28,468 --> 00:16:31,461 para esperar que chegue o domingo, para v�-la. 72 00:16:31,462 --> 00:16:33,978 Mas uma coisa, sim, posso assegurar-lhe: 73 00:16:33,979 --> 00:16:36,426 que ter� sempre o que tenham as demais. 74 00:16:36,427 --> 00:16:41,103 Olhe, aqui trago 500 pesos para o pr�ximo m�s. 75 00:16:41,128 --> 00:16:43,092 E para o uniforme de Beatriz. 76 00:16:43,093 --> 00:16:46,919 E esta roupa de baixo, para que a estreie na quinta-feira, seu anivers�rio. 77 00:16:46,920 --> 00:16:49,061 Quinta-feira, cumprir� 17. 78 00:16:49,062 --> 00:16:51,134 N�o precisa me explicar isso. 79 00:16:51,135 --> 00:16:54,294 Sei do esfor�o que voc� faz para educar sua irm� mais nova. 80 00:16:54,295 --> 00:16:56,092 S� lhe suplico que fa�a um esfor�o 81 00:16:56,093 --> 00:16:58,211 para estar mais pr�xima da vida do Col�gio. 82 00:16:58,212 --> 00:17:00,502 Fa�a-o pela felicidade de Beatriz. 83 00:17:00,503 --> 00:17:03,002 Est� esperando voc� l� fora. 84 00:17:03,003 --> 00:17:04,319 Com licen�a. 85 00:17:48,717 --> 00:17:49,721 Bom dia. 86 00:17:52,509 --> 00:17:55,175 � minha irm�zinha, Beatriz. 87 00:17:56,231 --> 00:17:58,975 Estuda aqui neste internato. 88 00:18:00,342 --> 00:18:03,734 Todos os domingos venho busc�-la. 89 00:18:09,051 --> 00:18:12,217 Atenda sua irm�, Srta. Mercedes. 90 00:18:12,218 --> 00:18:17,206 Queria s� cumpriment�-la, mas isso posso fazer no. 91 00:18:17,294 --> 00:18:21,346 no hotel, j� que l� nos temos que ver. 92 00:18:22,593 --> 00:18:24,935 Muito prazer, senhorita. 93 00:18:39,551 --> 00:18:43,981 Que passeiem bastante e tenham um lindo dia. 94 00:19:20,218 --> 00:19:23,585 Quase todas minhas amigas assistem � missa na igreja S�o Felipe ou na Profesa. 95 00:19:23,586 --> 00:19:27,002 - Por que nunca vamos l�? - Quando quiser. 96 00:19:27,003 --> 00:19:30,809 Gosta mais de vir � Catedral, n�o �? 97 00:19:32,259 --> 00:19:35,261 � t�o grande e t�o imponente. 98 00:19:36,134 --> 00:19:41,926 Depois de estar aqui sob suas naves, tudo me parece menor, 99 00:19:42,503 --> 00:19:44,131 mais suport�vel. 100 00:19:48,218 --> 00:19:50,835 Mas vamos, porque j� � muito tarde e ficamos de ir ao Museu. 101 00:19:50,836 --> 00:19:55,050 � noite viremos ao Grito e amanh� ao desfile. 102 00:19:55,051 --> 00:19:57,418 - Quanto custa isto, senhora? - 10 pesos, senhorita. 103 00:19:57,419 --> 00:19:58,501 10 pesos. 104 00:20:54,343 --> 00:20:56,835 N�o sabe que orgulhosa estou de que saiba tanto, 105 00:20:56,836 --> 00:20:59,050 de que seja a primeira no Col�gio. 106 00:20:59,051 --> 00:21:05,077 A primeira n�o, Mercedes. Somos quatro as que temos notas 10. 107 00:21:05,176 --> 00:21:10,418 Tenho vontade de chorar ao ver voc� t�o alta e t�o cheia de luz. 108 00:21:10,419 --> 00:21:16,175 Isso era o que sonhava para voc�, que chegasses muito alto. 109 00:21:16,176 --> 00:21:21,242 L� onde n�o h� mis�rias, nem sombras, nem horrores. 110 00:21:30,051 --> 00:21:32,877 Queria dizer voc� simplesmente como estou contente em ver voc� 111 00:21:32,878 --> 00:21:35,543 j� quase completando o Ensino M�dio. 112 00:21:35,544 --> 00:21:38,378 Em dezembro, se Deus quiser. 113 00:22:14,301 --> 00:22:16,409 Viva a Independ�ncia! 114 00:22:17,523 --> 00:22:19,955 Vivam os Meninos Her�is! 115 00:22:20,711 --> 00:22:22,273 Viva o M�xico! 116 00:23:31,384 --> 00:23:35,439 N�o tenho como lhe pagar por como foi gentil comigo. 117 00:23:35,440 --> 00:23:39,113 - Estou �s suas ordens. - N�o diga isso, Merceditas. 118 00:23:39,114 --> 00:23:42,717 Sabia perfeitamente qual era minha obriga��o. 119 00:23:42,718 --> 00:23:47,502 Estou pronta para acompanh�-lo � Delegacia ou onde seja. 120 00:23:47,503 --> 00:23:52,252 Roubei a carteira de Paco, a que voc� trazia nas m�os. 121 00:23:52,253 --> 00:23:56,605 Agora j� sabe para que queria meu dinheiro. 122 00:23:58,634 --> 00:23:59,392 Vamos. 123 00:24:02,759 --> 00:24:08,168 De verdade que a cada dia entendo menos o que est� havendo no mundo. 124 00:24:08,169 --> 00:24:11,963 Tendo que fazer isso, como uma ladra. 125 00:24:13,968 --> 00:24:18,022 E os outros, por outra parte, os verdadeiros ladr�es, 126 00:24:18,023 --> 00:24:22,008 t�o respeit�veis e t�o cheios de considera��o. 127 00:24:22,009 --> 00:24:27,793 A vida anda de ponta-cabe�a, n�o sei onde parar� tudo isso. 128 00:24:27,794 --> 00:24:30,793 Sou eu quem lhe roga que me desculpe. 129 00:24:30,794 --> 00:24:33,148 Assustei voc�, n�o foi? 130 00:24:33,384 --> 00:24:36,627 Pensei que me prenderia na frente de minha irm�. 131 00:24:36,628 --> 00:24:39,384 Tem uma irm� muito bonita. 132 00:24:41,801 --> 00:24:45,050 E se v� nos olhos dela que � muito inteligente. 133 00:24:45,051 --> 00:24:51,210 Est� de interna no Col�gio e n�o imagina qual � minha verdadeira vida. 134 00:24:51,211 --> 00:24:54,269 Todos os domingos vou busc�-la. 135 00:24:54,270 --> 00:24:57,182 Por isso preciso do dinheiro, 136 00:24:57,294 --> 00:24:59,090 para sustent�-la. 137 00:25:00,593 --> 00:25:03,025 Pois v� trabalhar. Ande. 138 00:25:03,649 --> 00:25:06,249 Ent�o n�o vai me prender? 139 00:25:06,670 --> 00:25:08,064 V� trabalhar, 140 00:25:08,426 --> 00:25:12,688 para tirar o necess�rio para sua irm�zinha. 141 00:25:23,843 --> 00:25:25,627 - Dan�a! - Bravo! 142 00:26:17,885 --> 00:26:22,419 Nem penses que algu�m te salvar�. E n�o fa�a esc�ndalo, que ser� pior. 143 00:26:22,420 --> 00:26:27,084 Vamos saindo, e que nos vejam bem contentinhos. 144 00:27:16,051 --> 00:27:18,105 Leva a chave do 6. 145 00:27:18,260 --> 00:27:21,044 Eu te pagarei o dinheiro, Paco, mas n�o me fa�a nada! 146 00:27:21,045 --> 00:27:23,085 Cale-se e sobe, l� dentro conversaremos! 147 00:27:23,086 --> 00:27:24,804 Por favor, Paco! 148 00:27:25,670 --> 00:27:26,428 Vamos! 149 00:27:33,468 --> 00:27:34,550 Deixa-me! 150 00:27:35,593 --> 00:27:37,479 N�o me fa�a nada! 151 00:27:42,426 --> 00:27:44,384 Ent�o, o que disse? 152 00:27:44,385 --> 00:27:46,689 "Pego esse idiota dormindo e afano os 500 pesos," 153 00:27:46,690 --> 00:27:48,925 "com todos os documentos que tem na carteira!" 154 00:27:48,926 --> 00:27:54,550 N�o havia documentos na carteira, Paco. N�o havia mais que os 500 pesos! 155 00:27:54,551 --> 00:27:56,515 Onde est� a grana? 156 00:27:56,718 --> 00:27:59,425 Devolves-me, ou n�o sais daqui. 157 00:27:59,426 --> 00:28:02,419 porque vou te arrebentar. Onde est�?! 158 00:28:02,420 --> 00:28:04,708 J� n�o a tenho, Paco! 159 00:28:06,718 --> 00:28:11,628 - Pensou que podia me afanar a grana! - Deixa-me! 160 00:28:12,885 --> 00:28:16,085 - Onde est�? - Suplico-te, Paco, n�o me batas mais! 161 00:28:16,086 --> 00:28:17,717 Acha que sou idiota?! 162 00:28:17,718 --> 00:28:21,122 N�o me batas, n�o me batas mais! 163 00:28:21,295 --> 00:28:22,935 Paco, deixa-me! 164 00:28:25,926 --> 00:28:27,968 No rosto n�o, Paco! 165 00:28:30,218 --> 00:28:34,390 - N�o, Paco, n�o! - Vamos! Vamos, Mercedes! 166 00:28:37,051 --> 00:28:39,885 - Eu te avisei! - Deixa-me! 167 00:29:02,176 --> 00:29:06,335 Esta desgra�ada roubou minha carteira com todos meus documentos e 500 pesos. 168 00:29:06,336 --> 00:29:09,026 Pegue-a e meta na cadeia! 169 00:29:22,676 --> 00:29:24,238 Limpe o rosto. 170 00:29:25,086 --> 00:29:25,856 E v�. 171 00:30:10,343 --> 00:30:12,619 Agora, bata num homem. 172 00:30:13,760 --> 00:30:16,967 Agora quer brigar e n�o me d� garantias. 173 00:30:16,968 --> 00:30:21,085 Ponha o uniforme como deve e d�-me garantias, sou a parte civil! 174 00:30:21,086 --> 00:30:26,890 Estou dizendo para bater em um homem, j� que � t�o macho. 175 00:31:21,551 --> 00:31:22,309 Chega! 176 00:31:38,385 --> 00:31:39,389 J� sabe. 177 00:31:39,968 --> 00:31:43,960 N�o voltes a tocar nem sequer com a ponta de um dedo nessa mulher, 178 00:31:43,961 --> 00:31:45,601 porque te mato. 179 00:32:15,010 --> 00:32:18,509 Eu te disse que n�o te metesses com meu Paco. 180 00:32:18,510 --> 00:32:25,352 Agora j� tem um m�s, no m�nimo, para andar com um olho de caturrita. 181 00:32:51,968 --> 00:32:53,967 Uma cerveja Dos Equis. 182 00:32:53,968 --> 00:32:58,008 Eita, por pouco n�o te arrancam o olho! 183 00:33:41,552 --> 00:33:43,180 N�o, Merceditas, 184 00:33:43,802 --> 00:33:47,596 sou eu quem deveria beijar suas m�os, 185 00:33:47,628 --> 00:33:48,956 e seus p�s, 186 00:33:49,885 --> 00:33:52,341 e at� o ch�o que pisa. 187 00:33:52,677 --> 00:33:57,586 Palavra que sempre tive a impress�o de que havia algo esquisito em sua vida. 188 00:33:57,587 --> 00:34:02,923 E agora que sei o que �, admiro-a por sua grandeza. 189 00:34:03,087 --> 00:34:05,297 Voc� � de ouro puro, 190 00:34:06,843 --> 00:34:10,571 e o ouro vale onde quer que esteja, 191 00:34:11,087 --> 00:34:13,531 ainda que seja no lixo. 192 00:34:15,843 --> 00:34:18,884 Teria preferido que ele me matasse, 193 00:34:18,885 --> 00:34:23,217 a que voc� me encontrasse como me encontrou. 194 00:34:23,218 --> 00:34:29,419 De hoje em diante, serei como sua sombra, para cuidar de voc� em tudo que possa. 195 00:34:29,420 --> 00:34:34,294 Para que possa cumprir esse sacrif�cio t�o grande que se imp�s: 196 00:34:34,295 --> 00:34:38,971 dar um bom caminho na vida para sua irm�zinha. 197 00:34:43,302 --> 00:34:43,904 Sim, 198 00:34:45,093 --> 00:34:48,711 tenho que v�-la doutora e bem casada. 199 00:34:48,712 --> 00:34:51,426 Ainda que eu fique no lodo. 200 00:34:51,427 --> 00:34:55,634 Ainda que um dia termine como um cachorro. 201 00:34:55,635 --> 00:35:01,061 S� o que pe�o a Deus � que ela nunca saiba de nada. 202 00:35:05,260 --> 00:35:06,408 Merceditas, 203 00:35:07,552 --> 00:35:11,461 voc� dir� que momento escolhi para lhe falar, 204 00:35:11,462 --> 00:35:15,334 mas sei que � este, precisamente este, 205 00:35:15,753 --> 00:35:19,013 em que a vi como � de verdade. 206 00:35:19,677 --> 00:35:24,509 Lutando no mais baixo, para chegar ao mais alto. 207 00:35:32,052 --> 00:35:36,940 Eu, por outro lado, n�o sou mais que um filho do povo, 208 00:35:36,941 --> 00:35:41,794 que h� 20 anos veste este uniforme, tratando de honr�-lo. 209 00:35:41,795 --> 00:35:46,159 N�o sou mais que um homem pobre e honrado, 210 00:35:46,795 --> 00:35:49,785 o �ltimo representante da Lei. 211 00:35:51,378 --> 00:35:53,588 J� n�o sou um rapaz. 212 00:35:54,093 --> 00:35:57,017 J� faz 10 anos que enviuvei. 213 00:35:58,003 --> 00:35:59,319 Desde ent�o, 214 00:36:00,135 --> 00:36:04,319 n�o havia mais olhado para nenhuma mulher. 215 00:36:05,718 --> 00:36:07,801 Quer dizer, fora voc�. 216 00:36:07,802 --> 00:36:12,088 E faz tempo que isto foi se metendo aqui. 217 00:36:17,427 --> 00:36:20,831 E, bem, melhor dizer de uma vez: 218 00:36:22,593 --> 00:36:23,675 amo voc�. 219 00:36:25,343 --> 00:36:30,085 E pe�o-lhe, humildemente, que seja minha esposa. 220 00:36:30,343 --> 00:36:36,294 Sei bem que n�o a mere�o, porque, em resumo, n�o sou ningu�m. 221 00:36:36,295 --> 00:36:39,609 Mas lhe ofere�o todo meu carinho 222 00:36:40,128 --> 00:36:41,967 e todo meu trabalho. 223 00:36:41,968 --> 00:36:44,051 Sou o mais s�o de minha companhia, 224 00:36:44,052 --> 00:36:47,342 tenho tr�s men��es em minha folha de servi�o. 225 00:36:47,343 --> 00:36:50,752 E este ano, se Deus quiser, ascender-me-�o a cabo, 226 00:36:50,753 --> 00:36:53,169 e terei uma ins�gnia no uniforme. 227 00:36:53,170 --> 00:36:53,850 Lupe. 228 00:36:56,593 --> 00:36:59,002 Outro dia voc� me disse seu sobrenome, n�o foi? 229 00:36:59,003 --> 00:37:01,903 L�pez, Merceditas, Lupe L�pez. 230 00:37:03,968 --> 00:37:09,877 Sabe o que sou, e, sabendo-o, trata de levantar-me at� voc�. 231 00:37:09,878 --> 00:37:15,994 N�o me fa�a chorar, Lupe. Olhe em que estado est� minha cara. 232 00:37:16,052 --> 00:37:18,472 Falo absolutamente s�rio, 233 00:37:19,177 --> 00:37:23,061 juro pela Virgem de quem levo o nome. 234 00:37:25,343 --> 00:37:28,961 Vamos viver em algum lugar de sua escolha, 235 00:37:28,962 --> 00:37:31,461 e sua irm�zinha nunca saber�. 236 00:37:31,462 --> 00:37:33,217 Tenho umas economias, 237 00:37:33,218 --> 00:37:37,086 e estou batalhando para conseguir outro trabalho de dia. 238 00:37:37,087 --> 00:37:37,689 Mas. 239 00:37:38,885 --> 00:37:43,460 Mas voc� sabe o que preciso tirar para cumprir com meus compromissos, Lupe. 240 00:37:43,461 --> 00:37:48,002 Sabe por que estou aqui, de acompanhante, ca�ando desesperadamente o dinheiro. 241 00:37:48,003 --> 00:37:51,419 Porque se trabalhasse de criada ou do que fosse, 242 00:37:51,420 --> 00:37:55,526 n�o poderia pagar os gastos do Internato. 243 00:37:56,052 --> 00:37:57,614 Ganha 6 pesos, 244 00:37:58,718 --> 00:38:04,586 e eu preciso de muito dinheiro, muito dinheiro para sustentar-me. 245 00:38:04,587 --> 00:38:07,301 Teria que manchar seu uniforme, 246 00:38:07,302 --> 00:38:10,773 esse uniforme de que tanto se orgulha. 247 00:38:10,774 --> 00:38:14,211 Ou eu teria que ser suja com voc�. 248 00:38:14,212 --> 00:38:15,774 N�o diga isso. 249 00:38:18,510 --> 00:38:19,658 Merceditas, 250 00:38:20,552 --> 00:38:24,490 voc� logo estar� livre desse sacrif�cio, 251 00:38:25,468 --> 00:38:30,856 quando sua irm�zinha seja isso que voc� diz e case-se. 252 00:38:30,857 --> 00:38:36,157 Merceditas, eu a esperarei, at� que voc� esteja livre. 253 00:38:36,212 --> 00:38:40,642 Ju�rez n�o devia ter morrido Ai, ter morrido 254 00:38:45,385 --> 00:38:49,815 Ju�rez n�o devia ter morrido Ai, ter morrido 255 00:38:54,718 --> 00:38:57,786 Se Ju�rez n�o tivesse morrido. 256 00:39:11,219 --> 00:39:13,249 Srta. Beatriz G�mez. 257 00:39:26,885 --> 00:39:28,525 Que tema tirou? 258 00:39:29,969 --> 00:39:34,003 - Hero Hero�smo, Sra. Diretora. - Tema muito bonito. 259 00:39:34,004 --> 00:39:38,032 Digno de voc� pela beleza e dificuldade. 260 00:39:44,885 --> 00:39:47,941 Hero�smo, segundo o dicion�rio, 261 00:39:50,677 --> 00:39:55,041 � o conjunto de virtudes e a��es do her�i. 262 00:39:55,795 --> 00:39:58,305 O esp�rito de sacrif�cio. 263 00:39:59,260 --> 00:40:06,168 A abnega��o que leva o ser humano a realizar feitos sublimes por Deus, 264 00:40:06,920 --> 00:40:10,948 pe pela P�tria, ou por seus semelhantes. 265 00:40:14,635 --> 00:40:17,781 H� hero�smo em todo sacrif�cio. 266 00:40:18,594 --> 00:40:24,944 Aquele que se sacrifica pelos demais � um her�i, ou uma hero�na. 267 00:40:27,385 --> 00:40:30,621 H� tantas formas de de hero�smo 268 00:40:31,385 --> 00:40:35,971 quantas � capaz de assumir a abnega��o humana. 269 00:40:37,552 --> 00:40:38,154 Uma. 270 00:40:41,260 --> 00:40:43,236 Uma � a do santo. 271 00:40:43,760 --> 00:40:47,502 O que sacrifica tudo pelo bem, por Deus, 272 00:40:47,503 --> 00:40:51,211 com esquecimento absoluto de sua pessoa, 273 00:40:51,212 --> 00:40:53,020 como no caso de. 274 00:40:54,469 --> 00:41:00,507 como no caso de S�o Francisco de Assis e de Santa Bernadete. 275 00:41:01,719 --> 00:41:02,399 Outra 276 00:41:04,885 --> 00:41:06,459 � a do s�bio, 277 00:41:06,885 --> 00:41:09,259 que luta na solid�o do laborat�rio 278 00:41:09,260 --> 00:41:13,384 para encontrar rem�dio para as grandes doen�as da humanidade, 279 00:41:13,385 --> 00:41:15,193 como no caso de. 280 00:41:15,754 --> 00:41:16,914 de Pasteur 281 00:41:18,052 --> 00:41:20,016 e de Madame Curie. 282 00:41:23,469 --> 00:41:26,861 E h� tamb�m, escondido e obscuro, 283 00:41:28,754 --> 00:41:31,432 o an�nimo hero�smo da m�e, 284 00:41:31,719 --> 00:41:36,317 que se revira, entre a mis�ria e o desespero, 285 00:41:36,837 --> 00:41:41,357 para dar um lugar no mundo para seus filhos. 286 00:41:43,469 --> 00:41:46,634 E h� o hero�smo de quem defende sua p�tria. 287 00:41:46,635 --> 00:41:49,044 Que, sem se importar que o inimigo seja mais poderoso 288 00:41:49,045 --> 00:41:51,586 ou que perca a vida na empresa, 289 00:41:51,587 --> 00:41:53,953 luta por ela na terra, 290 00:41:55,087 --> 00:41:56,013 no mar, 291 00:41:57,417 --> 00:41:58,265 no ar. 292 00:42:25,677 --> 00:42:29,483 S�o os do 201, que acabam de voltar. 293 00:42:32,302 --> 00:42:34,188 A� vem meu filho. 294 00:42:36,677 --> 00:42:38,509 J� viram que mudada est� a Diretora? 295 00:42:38,510 --> 00:42:42,211 Ela sempre t�o aprumada, e agora s� falta sair brincando de alegria. 296 00:42:42,212 --> 00:42:46,006 Claro, espera a chegada de seu filho! 297 00:42:55,510 --> 00:42:58,218 Imaginem, vem voando do Jap�o! 298 00:42:58,219 --> 00:43:00,753 Com certeza vem uniformizado e com suas asas de ouro. 299 00:43:00,754 --> 00:43:03,218 Ser� a primeira vez que vejo de perto um aviador. 300 00:43:03,219 --> 00:43:06,878 Aviador? Que boba �. Roberto � nada menos que tenente piloto. 301 00:43:06,879 --> 00:43:10,673 - �? - Ademais, um dos her�is do 201. 302 00:43:13,552 --> 00:43:15,348 J� chegou, mo�as! 303 00:44:27,564 --> 00:44:29,521 Este � Roberto, meu filho. 304 00:44:29,522 --> 00:44:31,785 Para servir-lhe, Sr. Roberto. 305 00:44:31,786 --> 00:44:33,980 Estas s�o minhas mo�as, filho. 306 00:44:33,981 --> 00:44:37,056 As melhores e mais distintas mo�as da Cidade do M�xico. 307 00:44:37,057 --> 00:44:39,223 � um prazer para mim conhec�-las, senhoritas. 308 00:44:39,224 --> 00:44:41,688 Muito obrigada, Sr. Roberto. 309 00:44:41,689 --> 00:44:45,873 Bem, conversem, enquanto eu preparo o ch�. 310 00:45:02,689 --> 00:45:05,646 Calem-se, n�o veem que o assustam? 311 00:45:05,647 --> 00:45:07,681 O que eu lhes poderia contar do Ex�rcito? 312 00:45:07,682 --> 00:45:09,646 - Qualquer coisa que nos conte. - Bem. 313 00:45:09,647 --> 00:45:13,306 O que mais estranhava no come�o era ter que usar esta bengala. 314 00:45:13,307 --> 00:45:15,188 Mas nos acostumamos com qualquer coisa, n�o �? 315 00:45:15,189 --> 00:45:18,348 A Sra. Diretora diz que logo voc� voltar� a ficar bem. 316 00:45:18,349 --> 00:45:21,438 Talvez lhe tenham dito isso para consolar a pobrezinha. 317 00:45:21,439 --> 00:45:25,015 - Foram os chineses que o feriram? - Os chineses n�o, os japoneses! 318 00:45:25,016 --> 00:45:28,271 Quer dizer, um s� japon�s. Em Oquinaua. 319 00:45:28,272 --> 00:45:31,473 - Ah, ent�o tamb�m esteve no Jap�o? - Tamb�m estive no Jap�o. 320 00:45:31,474 --> 00:45:35,303 L� tive a honra de acompanhar meu General C�rdenas Rodr�guez 321 00:45:35,304 --> 00:45:39,098 com o General McArthur a T�quio, no dia da entrada triunfal. 322 00:45:39,099 --> 00:45:41,563 Mo�as, mo�as, esperem um momentinho. 323 00:45:41,564 --> 00:45:44,681 Deve ter lutado com centenas de avi�es quando o feriram, n�o �? 324 00:45:44,682 --> 00:45:46,412 N�o, foi um s�. 325 00:45:47,241 --> 00:45:49,295 E menor que o meu. 326 00:45:49,731 --> 00:45:53,077 Tocou-lhe acertar-me e deixar-me manco, e agora. 327 00:45:53,078 --> 00:45:57,250 - aqui me t�m rengueando. - Ai, pobrezinho! 328 00:46:06,481 --> 00:46:10,015 Beatriz, filha, o que faz a�, t�o afastada? 329 00:46:10,016 --> 00:46:13,966 - Quem � ela, como se chama? - Beatriz. 330 00:46:14,033 --> 00:46:17,983 Beatriz, vem c�, n�o seja t�mida. Anda! 331 00:46:19,689 --> 00:46:25,637 Pega o ch�, e vejamos como atendes nosso convidado de honra. 332 00:46:32,773 --> 00:46:34,335 Ai, que bruta! 333 00:46:37,064 --> 00:46:38,548 Ca�, n�o foi? 334 00:46:39,148 --> 00:46:41,190 Acho que sim, caiu. 335 00:46:49,606 --> 00:46:52,284 Que bonito! Viva o M�xico! 336 00:46:58,648 --> 00:47:00,210 Viva o M�xico! 337 00:47:03,689 --> 00:47:04,525 Bonito! 338 00:47:07,398 --> 00:47:10,640 O que h�?! Um pouco de ordem, est�o quebrando as garrafas! 339 00:47:10,641 --> 00:47:14,579 Combinamos que nada de bebidas fuleiras. 340 00:47:22,148 --> 00:47:25,598 - Solta isso, n�o banques a engra�adinha! - Diz que me d�s de presente. 341 00:47:25,599 --> 00:47:29,140 O que s�o 10 pesos para um superintendente da ferrovia? 342 00:47:29,141 --> 00:47:30,301 Por favor. 343 00:47:30,481 --> 00:47:33,057 Diz para ela ser boazinha, ent�o lhe dar�s n�o 10 pesos, 344 00:47:33,058 --> 00:47:36,907 mas o sal�rio de um m�s, com tudo e horas extras. 345 00:47:36,908 --> 00:47:40,723 Por favor, n�o seja mau, me d�, preciso muito! 346 00:47:40,724 --> 00:47:44,752 Solta esse dinheiro, ou chamo a pol�cia. 347 00:48:02,023 --> 00:48:05,259 Sente-se, quero falar com voc�. 348 00:48:14,814 --> 00:48:18,098 Empresta-me seu cavalo para p�r nele meus arreios 349 00:48:18,099 --> 00:48:20,621 Bateram-te de novo, hem? 350 00:48:21,106 --> 00:48:25,057 Olha, Mercedes, o que passou, passou, e � melhor que voltes comigo. 351 00:48:25,058 --> 00:48:27,890 Te amo e d�i-me que te rebaixes com gente t�o fuleira. 352 00:48:27,891 --> 00:48:30,725 At� com um maldito policial. 353 00:48:31,481 --> 00:48:34,077 Por que n�o me deixa em paz? 354 00:48:34,078 --> 00:48:36,605 Minha vida � coisa minha. 355 00:48:36,606 --> 00:48:38,765 Antes, n�o foi mais que um capricho para mim. 356 00:48:38,766 --> 00:48:40,438 Para que mentir? 357 00:48:40,439 --> 00:48:42,848 Eras a novidade do Sal�o M�xico e. 358 00:48:42,849 --> 00:48:44,723 Agora � diferente! 359 00:48:45,273 --> 00:48:47,411 Acho que pela primeira vez em minha vida 360 00:48:47,412 --> 00:48:49,480 sinto-me mal por algu�m andar com outros. 361 00:48:49,481 --> 00:48:55,063 Melhor que te dediques �s cinco ou seis que caem de amores por voc�. 362 00:48:55,064 --> 00:48:57,557 Estou oferecendo-te meu carinho, Mercedes. 363 00:48:57,558 --> 00:49:01,532 Te amo e sou leal a voc�. Vem comigo! 364 00:49:02,356 --> 00:49:05,515 Entre voc� e mim nada � poss�vel enquanto estejamos vivos. 365 00:49:05,516 --> 00:49:08,772 Somos como a hera venenosa um para o outro. 366 00:49:08,773 --> 00:49:11,640 E n�o queira te aproveitar do medo que tenho de voc�. 367 00:49:11,641 --> 00:49:15,182 Recorde-se de que tamb�m por medo mata-se. 368 00:49:15,183 --> 00:49:17,855 Mercedes, prometo-te que tudo mudar�. 369 00:49:17,856 --> 00:49:21,223 Mais que isso, ofere�o-te participa��o em meus neg�cios. 370 00:49:21,224 --> 00:49:24,897 Seus neg�cios! Referes-te a Ruth? A Irma? 371 00:49:24,898 --> 00:49:28,098 Refiro-me a outros neg�cios que me dar�o muito dinheiro. 372 00:49:28,099 --> 00:49:31,265 Trabalharemos juntos, e j� ver�s que mudan�a de vida ter�s! 373 00:49:31,266 --> 00:49:34,190 N�o sei de que est� falando, 374 00:49:34,221 --> 00:49:37,457 mas n�o te quero ver novamente! 375 00:49:41,481 --> 00:49:44,022 Ent�o n�o me quer ver novamente. 376 00:49:44,023 --> 00:49:47,355 Pois n�o s� me ter�s de ver, como vir�s implorar. 377 00:49:47,356 --> 00:49:52,140 Porque tenho modo de obrigar a voc�. Acaso te cr�s t�o misteriosa? 378 00:49:52,141 --> 00:49:56,025 J� sei a que te dedicas aos domingos. 379 00:50:08,231 --> 00:50:12,973 Ademais, nesses tr�s domingos foi quando mais necessidade tinha de ver voc�. 380 00:50:12,974 --> 00:50:16,098 E faz uma semana que deveria ter te falado de Roberto. 381 00:50:16,099 --> 00:50:19,390 - Que Roberto? - O filho da Sra. Diretora. 382 00:50:19,391 --> 00:50:22,386 � tenente piloto do Esquadr�o 201, 383 00:50:22,387 --> 00:50:25,313 um dos her�is que lutaram no Pac�fico. 384 00:50:25,314 --> 00:50:28,897 Feriram-no em Oquinaua. E tem sete condecora��es, 385 00:50:28,898 --> 00:50:31,730 uma delas � a do Congresso dos EUA, que, voc� sabe, 386 00:50:31,731 --> 00:50:35,390 s� se concede em casos muito excepcionais. 387 00:50:35,391 --> 00:50:36,938 No domingo passado, 388 00:50:36,939 --> 00:50:40,265 a Sra. Diretora deu-me a honra de convidar-me para passear com eles. 389 00:50:40,266 --> 00:50:45,824 Roberto levou-nos ao campo de avia��o e depois ao bal�. 390 00:50:46,148 --> 00:50:51,214 Ontem, pediu-me permiss�o para ver-me e namorarmos. 391 00:50:51,683 --> 00:50:54,723 - E o que lhe respondeste? - Que por mim, sim, 392 00:50:54,724 --> 00:50:56,980 mas que voc� era quem tinha de resolver. 393 00:50:56,981 --> 00:51:03,409 Que falasse com voc� no pr�ximo domingo, �s 11h, depois da missa. 394 00:51:03,523 --> 00:51:06,730 O que fiz de errado, irm�zinha? 395 00:51:06,731 --> 00:51:10,063 N�o gostaria que te distra�sses com nada, Beatriz. 396 00:51:10,064 --> 00:51:15,182 Primeiro tem que estudar e graduar a voc�, depois vir� o demais. 397 00:51:15,183 --> 00:51:18,098 Talvez tenha que namorar n�o s� com esse jovem, 398 00:51:18,099 --> 00:51:20,147 sen�o com muitos outros, 399 00:51:20,148 --> 00:51:23,063 para que um dia possas escolher entre todos 400 00:51:23,064 --> 00:51:27,194 o que haver� de formar um lar com voc�. 401 00:51:37,523 --> 00:51:40,897 Bem, praticamente, acabo de conhec�-la, mas. 402 00:51:40,898 --> 00:51:44,230 Beatriz � como uma dessas manh�s de primavera que. 403 00:51:44,231 --> 00:51:47,522 imediatamente adentram seu cora��o. 404 00:51:47,523 --> 00:51:51,941 Sem complica��es, pura, simples e e perfeita. 405 00:51:53,064 --> 00:51:54,563 Acredito em voc�, filho, mas. 406 00:51:54,564 --> 00:51:57,265 voc� quer ir voando, quando devia ir pouco a pouco. 407 00:51:57,266 --> 00:51:58,894 Afinal, aviador! 408 00:51:59,064 --> 00:52:02,682 At� essa casa que tinha abandonada quer terminar em algumas semanas, 409 00:52:02,683 --> 00:52:05,390 como se tivesses urg�ncia de chegar logo a alguma parte. 410 00:52:05,391 --> 00:52:06,730 Anseio por um lar. 411 00:52:06,731 --> 00:52:09,765 E um lar precisamente com uma mulher como Beatriz. 412 00:52:09,766 --> 00:52:11,105 Sem complica��es, como. 413 00:52:11,106 --> 00:52:15,015 Como uma manh� de primavera, j� me disse. 414 00:52:15,016 --> 00:52:16,812 Mas, olha, filho, 415 00:52:17,064 --> 00:52:21,765 � parte que Beatriz � quase uma crian�a, n�o sabemos nada de sua irm� que, 416 00:52:21,766 --> 00:52:23,438 ao fim e ao cabo, � como sua m�e. 417 00:52:23,439 --> 00:52:27,640 Amanh�, eu a irei conhecer na sa�da da missa das 11h, na Catedral. 418 00:52:27,641 --> 00:52:30,230 Mas tenho a impress�o de que � uma pessoa de grande valor. 419 00:52:30,231 --> 00:52:30,980 Que diabo! 420 00:52:30,981 --> 00:52:34,015 Nesta �poca de ego�smo feroz, sacrificar-se assim pela irm� mais nova, 421 00:52:34,016 --> 00:52:36,515 como se fosse uma m�e, como voc� acabas de dizer, 422 00:52:36,516 --> 00:52:38,468 implica algo s�rio. 423 00:52:38,981 --> 00:52:45,577 N�o cabe d�vida, a tal Mercedes � uma pessoa de grande valor, m�e. 424 00:53:10,565 --> 00:53:14,905 Conhe�o uma menininha que caminha com do�ura 425 00:53:18,391 --> 00:53:20,022 Dan�amos, Mercedes? 426 00:53:20,023 --> 00:53:22,564 Deixa-me, Paco, j� sabe que n�o quero nada com voc�! 427 00:53:22,565 --> 00:53:24,015 Olha, o que tem que dancemos? 428 00:53:24,016 --> 00:53:25,939 - Vamos! - Solta-me! 429 00:53:25,940 --> 00:53:30,538 Ela, ent�o, mais se move E dizem-lhe: "Puxa!" 430 00:53:31,266 --> 00:53:31,946 Puxa! 431 00:53:34,356 --> 00:53:38,864 Um meneiozinho para l� Um meneiozinho para c� 432 00:53:42,106 --> 00:53:46,614 Um meneiozinho para l� Um meneiozinho para c� 433 00:53:47,933 --> 00:53:49,772 - Uma Coca-Cola. - Para j�. 434 00:53:49,773 --> 00:53:56,177 Um meneiozinho gostosinho, minha menininha, que te quero ver curtir 435 00:53:57,731 --> 00:54:01,557 - Um meneiozinho para c� - Coisinha da minha vida 436 00:54:01,558 --> 00:54:05,314 - Um meneiozinho para l� - Mas, coisinha linda 437 00:54:05,315 --> 00:54:10,759 - Um meneiozinho para c� - Que gostosinho, minha negrinha 438 00:54:12,773 --> 00:54:16,230 Lembras que te falei de um neg�cio que me daria muito dinheiro? 439 00:54:16,231 --> 00:54:17,974 Pois esta noite tenho um e preciso de voc�. 440 00:54:17,975 --> 00:54:20,887 - Comigo n�o contes. - Olha, Mercedes, 441 00:54:20,888 --> 00:54:23,730 voc� e eu precisamos de grana, muita grana! 442 00:54:23,731 --> 00:54:27,974 Esta noite teremos toda que quisermos, e iremos para bem longe, voc� e eu. 443 00:54:27,975 --> 00:54:30,522 Esbaldemo-nos onde ningu�m nos conhe�a. 444 00:54:30,523 --> 00:54:33,682 Vamos deixar tudo isto e viver como bacanas. 445 00:54:33,683 --> 00:54:36,772 Te amo e prometo como homem que cumprirei. 446 00:54:36,773 --> 00:54:40,897 Mais que isso, de hoje em diante, para mim n�o haver� mais mulheres que voc�. 447 00:54:40,898 --> 00:54:43,474 Vou mandar bem longe todas essas mulheres. 448 00:54:43,475 --> 00:54:45,272 Mas antes precisa me ajudar! 449 00:54:45,273 --> 00:54:48,703 Contando com voc�, num instante estaremos do outro lado. 450 00:54:48,704 --> 00:54:54,652 Deixa-me em paz, Paco! N�o me compliques com suas encrencas. 451 00:54:58,565 --> 00:55:01,390 Conste que te negas a ajudar-me, e isso � como me amaldi�oar. 452 00:55:01,391 --> 00:55:06,235 Se algo me acontecer, a culpa � sua, lembre-se! 453 00:55:31,565 --> 00:55:33,522 Voltou a amea��-la, esse cara. 454 00:55:33,523 --> 00:55:36,230 Vale-se do que sabe, queria que eu o ajudasse em algo. 455 00:55:36,231 --> 00:55:38,605 N�o, Merceditas, muito cuidado. 456 00:55:38,606 --> 00:55:41,772 Esse anda com vigaristas e gente assim. 457 00:55:41,773 --> 00:55:46,599 Se ele quiser chantage�-la com o que sabe, s� me avise. 458 00:55:46,600 --> 00:55:48,439 Estou muito cansada, Lupe. 459 00:55:48,440 --> 00:55:50,974 Acho que � melhor eu ir me deitar, para amanhecer bem. 460 00:55:50,975 --> 00:55:53,439 Amanh� preciso ver o namorado de Beatriz. 461 00:55:53,440 --> 00:55:57,105 bem, ainda n�o � seu namorado ver seu pretendente. 462 00:55:57,106 --> 00:56:00,099 J� lhe disse que � um dos her�is do Esquadr�o 201, n�o �? 463 00:56:00,100 --> 00:56:01,650 Tenente piloto! 464 00:56:02,481 --> 00:56:06,369 - Quer que a acompanhe at� sua casa? - Sim, por favor. 465 00:56:06,370 --> 00:56:09,689 Estou muito triste e tenho muito medo n�o sei. 466 00:56:09,690 --> 00:56:12,974 Nunca havia estado t�o triste como nesta noite. 467 00:56:12,975 --> 00:56:15,064 Parece como se me fosse acontecer algo. 468 00:56:15,065 --> 00:56:20,432 N�o se preocupe, Merceditas, eu a levarei at� a porta de sua casa. 469 00:56:20,433 --> 00:56:21,983 Obrigada, Lupe. 470 00:56:25,898 --> 00:56:28,064 Uma flor para a senhorita, meu vigilante. 471 00:56:28,065 --> 00:56:31,349 Olhe que bonita, menina, chegada agorinha de Veracruz. 472 00:56:31,350 --> 00:56:33,939 Ande, meu vigilante, n�o seja sovina, poxa! 473 00:56:33,940 --> 00:56:37,140 - Quanto, quanto? - 50 centavos, por ser para a senhorita. 474 00:56:37,141 --> 00:56:38,230 50 centavos?! 475 00:56:38,231 --> 00:56:41,947 Bem, o que vale, ent�o, 10 centavos. 476 00:56:42,023 --> 00:56:45,807 - N�o quero que gou nada comigo. - Cheire. 477 00:56:45,808 --> 00:56:48,015 Toma, 20, por sua flor de morto. 478 00:56:48,016 --> 00:56:50,034 Gard�nias! Gard�nias! 479 00:56:52,815 --> 00:56:53,897 De morto. 480 00:56:55,731 --> 00:56:59,140 Melhor que a joguemos fora. Capaz que seja mesmo de mau agouro. 481 00:56:59,141 --> 00:57:03,883 N�o, n�o, n�o! Essas s�o supersti��es, n�o acha? 482 01:00:12,607 --> 01:00:14,001 Pelo terra�o! 483 01:02:05,103 --> 01:02:07,481 Por l� e eu por aqui. 484 01:02:27,936 --> 01:02:29,642 Para, desgra�ado! 485 01:02:33,353 --> 01:02:34,111 Vamos! 486 01:03:16,228 --> 01:03:18,352 N�o fa�a barulho nem acendas a luz. 487 01:03:18,353 --> 01:03:23,899 O que est� havendo, Paco? Por favor, n�o me comprometas! 488 01:03:24,269 --> 01:03:29,827 Disse-se que se algo me acontecesse, a culpa seria sua. 489 01:03:41,603 --> 01:03:42,829 Companheiro. 490 01:03:48,103 --> 01:03:52,377 Sou o policial da esquina do Sal�o M�xico. 491 01:03:52,492 --> 01:03:56,810 Que sou o policial da esquina do Sal�o M�xico. 492 01:03:56,811 --> 01:04:01,553 E venho dar f� da inoc�ncia de uma das que acabam de trazer, 493 01:04:01,554 --> 01:04:03,104 Mercedes G�mez. 494 01:04:04,353 --> 01:04:08,678 Um dos assaltantes da cooperativa meteu-se em seu quarto hoje na madrugada, 495 01:04:08,679 --> 01:04:10,727 buscando esconder-se. 496 01:04:10,728 --> 01:04:13,643 Por isso pegaram os dois juntos. 497 01:04:13,644 --> 01:04:17,168 - Mercedes G�mez? - Sim, companheiro. 498 01:04:21,019 --> 01:04:22,685 Sinto, companheiro, 499 01:04:22,686 --> 01:04:26,553 mas voc� sabe muito bem que domingo n�o se pode fazer nada. 500 01:04:26,554 --> 01:04:30,387 � que essa pobre tem um compromisso muito urgente hoje, �s 11h. 501 01:04:30,388 --> 01:04:31,314 Como �? 502 01:04:31,394 --> 01:04:35,345 Que essa pobre tem um compromisso muito urgente hoje, �s 11h! 503 01:04:35,346 --> 01:04:36,560 N�o se irrite, companheiro. 504 01:04:36,561 --> 01:04:40,928 Amanh� estar� aqui o juiz qualificador que chega �s 10h30, ou mais tarde. 505 01:04:40,929 --> 01:04:44,723 Que tenha ca�do num domingo danou-se. 506 01:04:46,103 --> 01:04:48,703 Ent�o, permita-me v�-la. 507 01:04:48,936 --> 01:04:50,893 - O qu�? - Que me permita v�-la! 508 01:04:50,894 --> 01:04:57,712 Com muito gosto, companheiro. Voc� j� conhece o caminho, n�o �? Passe. 509 01:05:18,728 --> 01:05:20,938 N�o fiz nada de mau. 510 01:05:21,894 --> 01:05:23,643 N�o fiz nada de mau. 511 01:05:23,644 --> 01:05:28,762 Como lhe foi passar essa desgra�a t�o grande precisamente hoje, Merceditas? 512 01:05:28,763 --> 01:05:33,470 O juiz n�o vem at� amanh�. Amanh� voc� poder� sair. 513 01:05:33,471 --> 01:05:36,317 Para mim, j� n�o h� amanh�. 514 01:05:37,436 --> 01:05:40,053 Nunca poderei me apresentar com Beatriz. 515 01:05:40,054 --> 01:05:42,602 Disso queria falar com voc�, Merceditas. 516 01:05:42,603 --> 01:05:47,435 Posso ir ver sua irm�zinha e meu tenente piloto. 517 01:05:58,603 --> 01:06:03,060 Ela sabia perfeitamente o que isso significa para mim. 518 01:06:03,061 --> 01:06:09,243 Mas, claro, o que lhe importa? Tantas vezes deixou-me plantada. 519 01:06:10,769 --> 01:06:14,511 Hoje, por exemplo, como em outros domingos, 520 01:06:14,512 --> 01:06:18,220 todas v�o passear e eu fico sozinha no Col�gio. 521 01:06:18,221 --> 01:06:21,477 Com todo o respeito, Srta. Beatriz, 522 01:06:21,478 --> 01:06:25,970 perdoe-me que lhe diga que eu n�o falaria assim de sua irm�. 523 01:06:25,971 --> 01:06:27,755 Precisamente hoje. 524 01:06:29,144 --> 01:06:33,268 Sequer se d� ao trabalho de escrever uma carta. 525 01:06:33,269 --> 01:06:36,493 Sempre distante. Quem sabe onde? 526 01:06:38,394 --> 01:06:42,887 Com raz�o no Col�gio sempre est�o com "Que misteriosa � sua irm�". 527 01:06:42,888 --> 01:06:48,178 Sua irm�, Srta. Beatriz, anda ganhando duramente a vida, 528 01:06:48,179 --> 01:06:52,363 para que voc� possa estudar neste col�gio. 529 01:06:56,186 --> 01:06:57,670 Voc�, quem �? 530 01:07:00,478 --> 01:07:05,929 Sou como o criado dela, senhorita. Beatriz, sirvo-lhe em tudo que posso. 531 01:07:05,930 --> 01:07:07,726 Ela merece tanto. 532 01:07:08,853 --> 01:07:12,845 Escreveu-me pedindo que a desculpasse com voc�, 533 01:07:12,846 --> 01:07:14,977 e que encontrasse o Sr. Roberto, 534 01:07:14,978 --> 01:07:17,929 para deixar o encontro para o outro domingo. 535 01:07:17,930 --> 01:07:19,477 De modo que me vou. 536 01:07:19,478 --> 01:07:24,322 J� ser�o 11h e a Catedral � longe para caramba. 537 01:07:25,978 --> 01:07:30,095 N�o voltes a pensar essas coisas de sua irm�. 538 01:07:30,096 --> 01:07:32,528 Sua irm�, Srta. Beatriz, 539 01:07:33,645 --> 01:07:36,959 � mais que sua pr�pria m�ezinha. 540 01:08:02,353 --> 01:08:05,331 - Perd�o, meu tenente. - Diga. 541 01:08:05,436 --> 01:08:08,894 - Voc� � o Sr. Roberto? - Sim, por qu�? 542 01:08:08,895 --> 01:08:12,769 Venho da parte da Senhorita. Mercedes, minha patroa. 543 01:08:12,770 --> 01:08:16,102 N�o p�de estar hoje na Cidade do M�xico, como combinado. 544 01:08:16,103 --> 01:08:19,845 Mas vir� com sua irm�zinha, a Srta. Beatriz, no pr�ximo domingo, 545 01:08:19,846 --> 01:08:21,269 com toda certeza. 546 01:08:21,270 --> 01:08:24,033 No pr�ximo domingo? Onde e a que horas? 547 01:08:24,034 --> 01:08:27,186 Aqui mesmo e � mesma hora, meu tenente. 548 01:08:27,187 --> 01:08:30,711 - Muit�ssimo obrigado. - Com licen�a. 549 01:08:30,770 --> 01:08:32,086 Ou�a, amigo. 550 01:08:34,395 --> 01:08:37,799 Fa�a-me o favor de receber isto. 551 01:08:38,061 --> 01:08:41,195 - Muito obrigado. - Com licen�a. 552 01:09:08,330 --> 01:09:10,996 Mas o que lhe passou, Merceditas, por Deus? 553 01:09:10,997 --> 01:09:14,531 - Quiseram me tirar o cobertor. - Quiseram? Tiraram! 554 01:09:14,532 --> 01:09:18,704 Apare�a essa mulher que afanou o cobertor! 555 01:09:18,705 --> 01:09:22,156 Essa mulher n�o � essa santa que voc� pinta! 556 01:09:22,157 --> 01:09:24,979 Feche essa matraca! Sil�ncio! 557 01:09:29,330 --> 01:09:34,579 Por Deus, juro-lhe que sinto muito pelo que est� passando, Merceditas. 558 01:09:34,580 --> 01:09:38,406 - Viu minha irm� Beatriz? - E meu tenente piloto tamb�m. 559 01:09:38,407 --> 01:09:41,048 J� est� tudo acertado para o outro domingo, 560 01:09:41,049 --> 01:09:43,619 em que ele esperar� voc� e sua irm�zinha. 561 01:09:43,620 --> 01:09:46,121 H� de ser um jovem muito simp�tico, n�o �? 562 01:09:46,122 --> 01:09:51,176 Muito simp�tico e muito imponente, como um marechal. 563 01:09:51,240 --> 01:09:54,402 Quisera que visse que uniforme, Merceditas, 564 01:09:54,403 --> 01:09:57,879 todo verde-oliva, de pura gabardina inglesa, 565 01:09:57,880 --> 01:10:01,287 com suas listas de tenente e suas asas de ouro. 566 01:10:01,288 --> 01:10:06,280 Tem um carro grande assim! Bem, solta fa�scas de t�o bonito. 567 01:10:06,281 --> 01:10:11,239 H� de ter tomado-me por um mensageiro, porque me deu 2 pesos. 568 01:10:11,240 --> 01:10:14,074 Vou guard�-los de lembran�a. 569 01:10:15,205 --> 01:10:18,156 Contanto que n�o aconte�a nada at� o pr�ximo domingo. 570 01:10:18,157 --> 01:10:21,204 O que vai acontecer?! Aguente firme. 571 01:10:21,205 --> 01:10:28,035 E pense que no outro domingo ver� sua irm�zinha e meu tenente piloto. 572 01:10:28,872 --> 01:10:33,314 Como farei para pagar o que lhe devo, Lupe? 573 01:10:33,330 --> 01:10:38,864 Juro-lhe que se n�o soubesse que h� um deus no c�u, creria nele, 574 01:10:38,865 --> 01:10:40,817 porque existe voc�. 575 01:11:50,804 --> 01:11:53,158 Esses s�o meus colegas. 576 01:11:53,631 --> 01:11:55,025 Nossas armas. 577 01:11:56,461 --> 01:11:57,621 Nosso 201. 578 01:12:10,179 --> 01:12:14,011 - Parece que estivemos no c�u. - Estivemos no c�u. 579 01:12:14,012 --> 01:12:16,963 H� 20 minutos est�vamos a 3 mil e tantos metros, n�o �? 580 01:12:16,964 --> 01:12:19,888 - A 3.700 metros. - 3.700?! 581 01:12:20,294 --> 01:12:23,296 Sim, Beatriz, a 3.700 metros. 582 01:12:23,554 --> 01:12:28,046 Para mim, foi como se escapasse de todas as mis�rias aqui de baixo. 583 01:12:28,047 --> 01:12:33,463 Como Como se a pureza do c�u me arrebatasse por completo. 584 01:12:33,464 --> 01:12:36,946 T�o perto das estrelas e de Deus. 585 01:12:39,304 --> 01:12:42,762 Tem um of�cio maravilhoso, Roberto. 586 01:12:43,297 --> 01:12:45,027 Voc� � um anjo, 587 01:12:45,304 --> 01:12:49,255 posto que s� os anjos podem subir ao c�u. 588 01:12:49,256 --> 01:12:50,338 Um anjo?! 589 01:12:51,804 --> 01:12:54,326 N�o sei o que responder. 590 01:12:55,096 --> 01:12:59,678 Esse era meu sonho desde pequeno, subir ao c�u. 591 01:12:59,679 --> 01:13:02,963 Ent�o, um aviador qualquer era para mim como um deus. 592 01:13:02,964 --> 01:13:05,732 Agora me dou conta. � que. 593 01:13:06,887 --> 01:13:11,838 � que pode chegar ao c�u, respira algo da divindade. 594 01:13:11,839 --> 01:13:15,876 Gosto da solid�o l� de cima, entre as estrelas. 595 01:13:15,877 --> 01:13:19,845 L� se pode sentir e pensar mais claramente e. 596 01:13:19,846 --> 01:13:24,588 perceber melhor as coisas realmente importantes em nossa vida. 597 01:13:24,589 --> 01:13:25,269 Como. 598 01:13:26,512 --> 01:13:31,578 Como a resposta que espero de voc�, Srta. Mercedes. 599 01:13:34,179 --> 01:13:38,380 Sei o que significa Beatriz para voc� e os esfor�os que faz por ela. 600 01:13:38,381 --> 01:13:42,428 Voc� � uma mulher admir�vel, Srta. Mercedes. 601 01:13:42,429 --> 01:13:47,573 E falo-lhe com a convic��o de minha insignific�ncia. 602 01:13:48,596 --> 01:13:50,636 Permita-me formalizar nossas rela��es, 603 01:13:50,637 --> 01:13:57,155 sob a condi��o de que n�o afetar�o em nada os estudos de Beatriz. 604 01:13:57,464 --> 01:14:01,114 Amo-a e e sei que seremos felizes. 605 01:14:02,304 --> 01:14:05,345 Gostaria de oferecer-lhe uma �tima posi��o, mas. 606 01:14:05,346 --> 01:14:08,213 desgra�adamente, n�o tenho mais que minha carreira e. 607 01:14:08,214 --> 01:14:11,528 e uma casa que estou terminando. 608 01:14:12,096 --> 01:14:16,797 J� me comunicaram oficialmente que me promover�o. 609 01:14:16,798 --> 01:14:20,095 Perdoe-me se de algum modo magoei voc�. 610 01:14:20,096 --> 01:14:25,262 Sou muito pouca coisa para aspirar a algo t�o grande. 611 01:14:25,263 --> 01:14:28,811 Mas, quando se ama, Srta. Mercedes, 612 01:14:28,839 --> 01:14:31,271 n�o medimos a realidade. 613 01:14:57,221 --> 01:15:00,547 Em nome do C�u, pe�o-vos posada 614 01:15:07,971 --> 01:15:12,803 J� paguei a formatura e amanh� mandar�o o traje. 615 01:15:14,429 --> 01:15:17,029 E o que far�, Merceditas? 616 01:15:17,304 --> 01:15:21,234 N�o sei. Roberto quer casar-se dentro de uns meses. 617 01:15:21,235 --> 01:15:25,130 J� at� me falou que v�o de viagem de lua de mel. 618 01:15:25,131 --> 01:15:27,575 Dizem que para o Hava�! 619 01:15:28,721 --> 01:15:31,477 Quem sabe por quanto tempo? 620 01:15:32,513 --> 01:15:35,095 N�o sei o que farei de agora em diante. 621 01:15:35,096 --> 01:15:39,463 Antes, podia ajud�-la sem que ela se desse conta do que sou. 622 01:15:39,464 --> 01:15:44,542 Mas agora, para onde a levo enquanto n�o se casam? 623 01:15:46,971 --> 01:15:50,984 Ter� que lhe dar um lar, para que saia de um lar. 624 01:15:50,985 --> 01:15:54,963 Ademais, a Sra. Diretora querer� falar-me sobre isso. 625 01:15:54,964 --> 01:15:58,110 Ai, ser� terr�vel para Beatriz! 626 01:15:58,263 --> 01:16:00,776 Melhor seria que eu morresse. 627 01:16:00,777 --> 01:16:03,220 N�o diga isso, Merceditas. 628 01:16:03,221 --> 01:16:08,130 Eu j� lhe disse, e voc� sabe que lhe falo de cora��o. 629 01:16:08,131 --> 01:16:09,720 tenho umas economiazinhas. 630 01:16:09,721 --> 01:16:12,838 E estou trabalhando � tarde num armaz�m. 631 01:16:12,839 --> 01:16:15,373 Tudo o que ganho � seu. 632 01:16:16,961 --> 01:16:19,069 Sem nenhuma condi��o. 633 01:16:21,013 --> 01:16:24,717 Logo estar� livre de seu compromisso. 634 01:16:24,923 --> 01:16:26,653 E talvez um dia 635 01:16:27,013 --> 01:16:31,041 anime-se a compartilhar sua vida comigo. 636 01:16:32,096 --> 01:16:35,213 N�o lhe voltarei a falar disso, 637 01:16:35,214 --> 01:16:37,166 porque a esperarei, 638 01:16:37,638 --> 01:16:41,432 at� o dia que Deus tenha determinado. 639 01:16:42,763 --> 01:16:45,285 Que gentil � voc�, Lupe. 640 01:16:49,221 --> 01:16:52,211 Se ainda pensa nessa bobagem. 641 01:16:52,679 --> 01:16:56,149 e posso significar algo para voc�. 642 01:16:56,860 --> 01:17:00,576 disponha de mim da forma que quiser. 643 01:17:01,471 --> 01:17:05,031 A �nica forma � como minha esposa. 644 01:17:16,429 --> 01:17:20,535 N�o fa�a isso! N�o fa�a isso, Merceditas. 645 01:17:20,554 --> 01:17:23,630 Agora, o que urge � que saia o quanto antes daqui, 646 01:17:23,631 --> 01:17:26,645 e apresente-se como o que �, 647 01:17:27,023 --> 01:17:30,025 como a irm� da Srta. Beatriz. 648 01:17:41,471 --> 01:17:45,277 Se ela � uma rainha que nos solicita 649 01:17:53,054 --> 01:17:56,938 Como � que de noite anda t�o sozinha? 650 01:18:04,173 --> 01:18:06,371 Minha esposa � Maria. 651 01:18:08,596 --> 01:18:11,364 E m�e ser� do divino verbo 652 01:18:21,013 --> 01:18:22,497 � voc�, Jos�? 653 01:18:23,263 --> 01:18:26,588 Uma coisa, sim, digo para voc�s, que poucas pousadas s�o celebradas 654 01:18:26,589 --> 01:18:28,553 com mais respeito que estas do Sal�o M�xico. 655 01:18:28,554 --> 01:18:32,255 Aqui, todos somos pecadores e ningu�m cheira a incenso. 656 01:18:32,256 --> 01:18:35,887 Mas s� vejam a devo��o das mo�as e dos clientes. 657 01:18:35,888 --> 01:18:40,463 E advirto-lhes que entre esses h� alguns caras complicados. 658 01:18:40,464 --> 01:18:44,397 Um dos reis magos esteve cinco anos trancado. 659 01:18:44,398 --> 01:18:48,010 Tem uma mo�a que a cada noite leva 20 ou 30 pesos 660 01:18:48,011 --> 01:18:51,588 como acompanhante, dan�ando e roubando quem pode. 661 01:18:51,589 --> 01:18:54,095 Digo, � acompanhante e rouba fora daqui, 662 01:18:54,096 --> 01:18:56,547 porque lhes advirto que este � um lugar decente. 663 01:18:56,548 --> 01:18:59,095 Aqui n�o h� acompanhantes nem se rouba. 664 01:18:59,096 --> 01:19:03,463 B�bados, tampouco ver�o, porque, ainda que vendamos cerveja, 665 01:19:03,464 --> 01:19:05,470 fazemo-lo s� at� certo limite. 666 01:19:05,471 --> 01:19:09,823 Jesus, Jos� e Maria vieram hoje nos honrar. 667 01:19:18,471 --> 01:19:22,922 E, voltando � mo�a, o que n�o sei � o que faz com a grana, 668 01:19:22,923 --> 01:19:26,130 porque a verdade � que anda sempre na pinda�ba. 669 01:19:26,131 --> 01:19:27,880 Vou apresent�-la agora a voc�s. 670 01:19:27,881 --> 01:19:29,178 - Gar�om. - Sim, senhor? 671 01:19:29,179 --> 01:19:31,989 - Chama Mercedes. - Mercedes! 672 01:19:43,304 --> 01:19:45,166 Mercedes! Mercedes! 673 01:19:46,804 --> 01:19:51,066 - O patr�o est� chamando-te. - Com licen�a. 674 01:19:55,888 --> 01:19:59,380 Quando Copland esteve aqui, um m�sico conterr�neo de voc�s. 675 01:19:59,381 --> 01:20:00,887 Sim, sim, Copland. 676 01:20:00,888 --> 01:20:04,234 Aaron Copland, quem comp�s "Sal�n M�xico". 677 01:20:04,235 --> 01:20:07,512 Precisamente. O Senhor. Copland, nesta mesma mesa, 678 01:20:07,513 --> 01:20:12,713 passava as noites sempre observando e ambientando-se entre esta gente. 679 01:20:12,714 --> 01:20:19,088 E isso foi o que lhe inspirou para comp�r a su�te "Sal�n M�xico". 680 01:20:19,089 --> 01:20:20,093 A su�te. 681 01:20:20,763 --> 01:20:26,309 Anda, Mercedes, n�o te demores com o cesto dos amendoins 682 01:20:28,971 --> 01:20:31,637 Mercedes, vem c�! Mercedes! 683 01:20:39,221 --> 01:20:43,159 Mercedes, estou ordenando-te que venhas! 684 01:20:44,263 --> 01:20:47,095 Que diabo h� com voc�? Diga-me em que est� metida, 685 01:20:47,096 --> 01:20:49,678 ou vai embora e n�o voltes a p�r os p�s no Sal�o M�xico. 686 01:20:49,679 --> 01:20:54,047 Quero saber por que roubas e anda sempre desesperada atr�s do dinheiro. 687 01:20:54,048 --> 01:20:56,213 Por que n�o me diz quem � o tal que te est� sugando, 688 01:20:56,214 --> 01:21:00,001 para arrebentar-lhe a cabe�a a pontap�s? 689 01:21:00,002 --> 01:21:04,054 J� sabe, n�o voltes a p�r os p�s aqui! 690 01:21:42,930 --> 01:21:46,964 � melhor que tenham mandado voc� embora do Sal�o M�xico, Merceditas. 691 01:21:46,965 --> 01:21:50,357 Assim, n�o volta de jeito nenhum. 692 01:21:52,221 --> 01:21:55,625 O que deve fazer � ir descansar. 693 01:21:56,631 --> 01:21:59,063 Esque�a o que aconteceu. 694 01:21:59,305 --> 01:22:04,539 Fa�a de conta que esta v�spera de Natal n�o existiu. 695 01:22:14,971 --> 01:22:15,729 Vamos. 696 01:22:44,388 --> 01:22:47,929 Seria bom que se mudasse o quanto antes de casa. 697 01:22:47,930 --> 01:22:52,130 Uma vez que precisa encontrar uma para viver com a Srta. Beatriz. 698 01:22:52,131 --> 01:22:54,922 Amanh� mesmo me mudarei para onde quer que seja. 699 01:22:54,923 --> 01:22:58,797 Assim se livra de uma vez de afli��es. 700 01:22:58,798 --> 01:23:00,762 Sim, Lupe. J� vou. 701 01:23:01,096 --> 01:23:04,714 At� amanh�, Merceditas. E esque�a-se de tudo. 702 01:23:04,715 --> 01:23:06,511 At� amanh�, Lupe. 703 01:23:59,888 --> 01:24:00,568 Paco! 704 01:24:10,763 --> 01:24:13,039 Sim, Mercedes, sou eu. 705 01:24:14,430 --> 01:24:16,070 Fugi da pris�o. 706 01:24:18,763 --> 01:24:22,047 Mas aqui me tem, disposto a esperar a voc� at� que chegasses. 707 01:24:22,048 --> 01:24:25,130 Tem que ir embora, Paco, n�o me comprometas mais! 708 01:24:25,131 --> 01:24:27,137 Se soubesses como sofri esta noite. 709 01:24:27,138 --> 01:24:30,964 - Faz de conta que estive no Inferno. - E onde estiveste? 710 01:24:30,965 --> 01:24:33,262 Tem piedade de mim e vai embora. 711 01:24:33,263 --> 01:24:36,505 Pela mem�ria de sua m�ezinha, pelo que mais queira! 712 01:24:36,506 --> 01:24:39,627 Voc� � a �nica coisa que quero. A �nica! 713 01:24:39,628 --> 01:24:42,714 Escapei pensando em voc�. Venho buscar a voc�. 714 01:24:42,715 --> 01:24:43,317 N�o! 715 01:24:49,930 --> 01:24:51,970 Olha, bonita, vamos deixar de conversa. 716 01:24:51,971 --> 01:24:54,595 Pode imaginar que me andam buscando como uma grande figura. 717 01:24:54,596 --> 01:24:57,797 Faz uma trouxa com sua roupa e vamos. Esta noite mesmo vamos para a Guatemala. 718 01:24:57,798 --> 01:25:00,637 - Tenho grana e n�o te arrepender�s. - N�o, Paco. 719 01:25:00,638 --> 01:25:04,797 Falo-te com uma seriedade como. como se f�ssemos morrer os dois. 720 01:25:04,798 --> 01:25:07,304 Te amo e n�o te posso arrancar de mim. 721 01:25:07,305 --> 01:25:10,880 Sou o que sou, mas. n�o te posso esquecer. 722 01:25:10,881 --> 01:25:12,053 Te amo e. 723 01:25:15,305 --> 01:25:17,983 Solta-me, Paco, solta-me! 724 01:25:18,763 --> 01:25:21,887 Antes me matar�s. Lembre-se que uma vez disse-se: 725 01:25:21,888 --> 01:25:24,797 "Entre voc� e mim nada � poss�vel enquanto estejamos vivos." 726 01:25:24,798 --> 01:25:27,172 Vai embora, Paco! Vai embora, suplico-te, por favor! 727 01:25:27,173 --> 01:25:31,057 E porque n�o te quero ver nunca mais! 728 01:25:34,096 --> 01:25:37,547 De modo que meu carinho n�o te importa e n�o voltas comigo. 729 01:25:37,548 --> 01:25:40,880 N�o, n�o se preocupe, n�o vou te matar. 730 01:25:40,881 --> 01:25:43,262 Vou machucar a voc� onde j� sabe. 731 01:25:43,263 --> 01:25:46,762 Vi na imprensa que sua irm� � a namorada de um cara do 201, 732 01:25:46,763 --> 01:25:52,005 nada menos que o filho �nico da diretora de um elegante internato para senhoritas. 733 01:25:52,006 --> 01:25:57,732 A� vou te ferir, e agora mesmo, antes de sair do M�xico. 734 01:26:01,805 --> 01:26:05,547 N�o ir�s, Paco. Seu destino trouxe-se a este quarto e daqui n�o sais. 735 01:26:05,548 --> 01:26:09,089 - Sai da frente, ou te mato! - Daqui n�o sais, Paco, entende! 736 01:26:09,090 --> 01:26:11,936 Sai da frente, eu te disse! 737 01:26:56,930 --> 01:26:59,797 Queria falar desesperadamente com voc�, meu tenente. 738 01:26:59,798 --> 01:27:01,637 Ordene que levem o cad�ver. 739 01:27:01,638 --> 01:27:06,068 Assim que fa�am a aut�psia, poder�o lev�-la. 740 01:27:18,596 --> 01:27:20,716 Ia ser minha esposa. 741 01:27:24,888 --> 01:27:29,564 Depois que a Senhorita. Beatriz e voc� se casassem. 742 01:27:32,888 --> 01:27:36,124 Foi a maior mulher que conheci. 743 01:27:49,680 --> 01:27:51,476 Ana Luisa Romero. 744 01:28:15,847 --> 01:28:17,877 Srta. Beatriz G�mez. 745 01:29:18,097 --> 01:29:22,047 - Minha irm� n�o veio. - N�o, n�o veio. 746 01:29:22,263 --> 01:29:25,631 Sabe, teve que fazer uma viagem muito longa. 747 01:29:25,632 --> 01:29:27,986 Mas voc� vir�s conosco. 748 01:29:29,597 --> 01:29:33,297 Mas, antes, quero ser a primeira a felicitar a voc�. 749 01:29:33,298 --> 01:29:36,702 Permites-me dar a voc� um beijo? 750 01:30:12,930 --> 01:30:17,360 Ju�rez n�o devia ter morrido Ai, ter morrido 751 01:30:22,388 --> 01:30:26,818 Ju�rez n�o devia ter morrido Ai, ter morrido 752 01:30:31,597 --> 01:30:34,509 Se Ju�rez n�o tivesse morrido 753 01:30:44,263 --> 01:30:46,215 Outro galo cantaria 754 01:30:49,722 --> 01:30:51,842 A P�tria se salvaria 755 01:30:55,430 --> 01:30:58,900 O M�xico seria feliz, seria feliz. 756 01:30:58,901 --> 01:31:01,068 � Legendas por blablebliblobluao � 62910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.