All language subtitles for Paddington.Bear.S01E13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 ♪ Who gets into trouble from his head to his toes ♪ 3 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 ♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪ 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ♪ Best of all who wind up smelling just like a rose ♪ 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 ♪ Lucky clucky Paddington Bear ♪ 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ Who politely tips his hat to say howdy do ♪ 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪ 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ♪ Who is this fine character from Darkest Peru ♪ 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪ 10 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 ♪ He's smart he's very honest ♪ 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 ♪ He's shy and sort of modest ♪ 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 ♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪ 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 ♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪ 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 ♪ He's the finest funnest bear you'll find anywhere ♪ 15 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 ♪ Cheerful charming ♪ 16 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 ♪ Paddington Bear ♪♪ 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [instrumental music] 18 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 [whistling] 19 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 (Paddington) '"Darkest Peru."' 20 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 It must be from Aunt Lucy. 21 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 "My dearest Paddington 22 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 "everything here at the Home for Retired Bears is fine. 23 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 "I'm happy to hear you are doing so well with the Browns. 24 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 "I'm always happy to hear from you 25 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 "so please write soon. 26 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 "It is very quiet here without you. 27 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 "And I miss you a great deal. 28 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Your loving Aunt Lucy." 29 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 (Judy) Jonathan, this isn't helping 30 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 the attic get one bit cleaner. 31 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 - Now be more careful. - Careful of what, Judy? 32 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 It's just junk your folks wanted thrown out. 33 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 This is not junk, David. It's my favorite doll. 34 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 [laughs] 35 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 - Stop laughing, Jonathan. - I'm sorry, Judy. 36 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 But junk or not, we promised mom we'd dispose of it. 37 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 [groans] And the sooner we do it 38 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 the sooner we can go out and play-y! 39 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 (Paddington) 'Ow!' 40 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 That sounded like Paddington. 41 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 We better go see. 42 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 At least we got the attic cleaned out. 43 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 (Paddington) 'Ohh.' 44 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 [gasps] It is Paddington. 45 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 - But where is he? - 'Help.' 46 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 There he is. 47 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Hang in there, Paddington. You're almost free. 48 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Oh, Paddington, tell me where it hurts. 49 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Right here, Judy. 50 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Did something fall on your chest? 51 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Oh, no. 52 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 I, I didn't even notice. 53 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 It's this letter from my Aunt Lucy. 54 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 - From Darkest Peru? - Yes. 55 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 I think she's missing me. 56 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 I know how she feels. 57 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 My folks back in America are the same way. 58 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 But I have so much fun with you and the Browns 59 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I never want to leave. 60 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 [chuckles] I'll get you for that David. 61 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 [laughing] 62 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 That doesn't solve the problem 63 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 of what to do about my Aunt Lucy. 64 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 I wish she wasn't so far away. 65 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 You know, Paddington, I bet if you send her 66 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 something special it would make her feel better. 67 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 That's it! There's nothing like a spoon full of marmalade 68 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 when you feel down. 69 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 I'll buy her the biggest jar I can find. 70 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Oh, but how will I get the money? 71 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 No problem. Well, you can find some odd jobs 72 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 around the neighborhood. 73 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 [instrumental music] 74 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 [sighs] 75 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Good luck, Paddington. 76 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Well, hello there, Paddington. 77 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Will you be having your usual order? 78 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Oh, don't tell me you're here about the job. 79 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Yes, please. Bears are very good at helping out. 80 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 You'll have to speak to Mr. Thomas the owner about that. 81 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 But I can tell you, he definitely needs the help. 82 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Oh, Mr. Thomas, Mr. Thomas. 83 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Yeah. What is it? 84 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 Are you alright, Mr. Thomas? Shall I call an ambulance? 85 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 [laughs] No, not to worry. 86 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 That's only frosting. 87 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Mr. Thomas, Paddington here 88 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 would like the job as your helper. 89 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Well, Paddington, if there's anything I do like 90 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 it's an employee that's concerned with safety. 91 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Does that mean I have the job? 92 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Alright, Paddington. 93 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Now, why don't you walk me through it one time 94 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 and then you can have a go by yourself. 95 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 I turn on the conveyer 96 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 that sends down the dough you're making in the back. 97 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 I add a pinch of yeast to each lump of dough. 98 00:04:57,000 --> 00:05:02,000 Oh, d-don't forget, it's just a pinch and no more. 99 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 It's very difficult with paws, Mr. Thomas. 100 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 But I'll do my best. 101 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Then I pop the dough into the oven. 102 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 When the oven is full, I shut down the conveyer. 103 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Very good, Paddington. Then what? 104 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 [instrumental music] 105 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 Then I fill the buns from the oven full of cream 106 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 and put them on the rack to cool. 107 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Then I start all over again. 108 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 Right. Well, I suppose I can leave you to your own devices. 109 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Blimey! I almost forgot. 110 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 No matter what you do make sure the needle 111 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 on the cream machine doesn't peak into the red. 112 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 'Ha ha! We don't want an explosion, do we?' 113 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Leave it to me, Mr. Thomas. 114 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 A pinch of yeast in the dough. 115 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 The dough into the oven. 116 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 I have to make sure, I'll have room for the other buns. 117 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Oh, my! 118 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Oh, this is happening much faster than I expected. 119 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 [dramatic music] 120 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 [machine whirring] 121 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Ah, at last, break time. 122 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 (Mr. Thomas) 'Hurry up and fill them 123 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 loaves with cream.' 124 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 'There's more dough coming your way now.' 125 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 'Be sure to watch the gauge on the cream machine.' 126 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 E-everything is under control, Mr. Thomas. 127 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Watch the gauge, watch the oven, watch the yeast. 128 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 All in all, I much prefer eating buns to baking them. 129 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 squirt 130 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 I guess I need to watch the pressure a little closer. 131 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Oh! Well, now it won't work at all. 132 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Oh! 133 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Well, I'll say one thing. 134 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Mr. Thomas certainly buys good yeast. 135 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Oh, no! The cream machine. 136 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 [rattling] 137 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 What do I do? 138 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Oh, Mr. Thomas, I think I need you. 139 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Everyone, clear out! 140 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 boom 141 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 [screaming] 142 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 I'm really sorry for the mess, Mr. Thomas. 143 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I'll be happy to pay for the damage 144 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 when I can find another job. 145 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Hey, come back here. 146 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 slurp slurp 147 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 - This cream's off. - No thanks. 148 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Do you know something though? 149 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 That bear's done us a favor. 150 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 If I had sold this cream 151 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I'd have lost all me customers. 152 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Yes, this must be our lucky day. 153 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 Next time he calls in, be sure and give him some free buns. 154 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 I don't know, Aunt Lucy. 155 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 I really do want to send you some marmalade 156 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 but I haven't done too well at earning money. 157 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Oh, you, bear. 158 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 I beg your pardon? D-do you mean me? 159 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 You see anybody else on that bench? 160 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 How'd you like to earn a bit of money for yourself? 161 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Oh, yes, please. Oh, what do I have to do? 162 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 My name's Wellington, and I own this establishment. 163 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 I got a rush delivery and nobody free to make it. 164 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 You ever delivered anything before? 165 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 I delivered myself all the way from Darkest Peru to England. 166 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 I don't want you to go as far as that. 167 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 I want you to run this wagon to this address. 168 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 When you make the delivery, bring the wagon 169 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 back here and I'll pay you off. 170 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 Oh, thank you, Mr. Wellington. You won't regret it. 171 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 meow meow meow 172 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 This is not your dinner. Shoo-shoo, go away. 173 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 That's telling them. 174 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 meow meow 175 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 vroom 176 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Ah, maybe I've lost them. 177 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 'Then again, maybe not.' 178 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Oh, I'm never going to get this fish delivered 179 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 before those cats eat it. 180 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Oh! 181 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 [yowling] 182 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Excuse me, madam. Is there a problem? 183 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 I've just seen a ghost. 184 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 In daytime, madam? There must be some mistake. 185 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 - It was pulling a wagon. - Yes, madam. 186 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 A-a-ah! 187 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 I'm going to faint! 188 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Ah! 189 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Excuse me, please. 190 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 meow meow 191 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Call security. 192 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 meow meow meow 193 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 [instrumental music] 194 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 Hold on there, bear. Don't you move. 195 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 meow meow meow 196 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Got them. 197 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 I want to talk to that bear. 198 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Bear, have you any idea how much money 199 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 your shenanigans have cost Barkridges? 200 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 It can't be anything compared 201 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 to what he's done for the community. 202 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Back! Back I say. 203 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 But what am I to do about all this? 204 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 You'll be more than reimbursed in free publicity. 205 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Publicity? Hmm. 206 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 Customers, lots of customers. 207 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 I am an inspector with the Royal Society 208 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 for the prevention of cruelty to animals. 209 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 And I can guarantee you all the publicity you need. 210 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 After all, this bear has single-pawed 211 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 caught more stray cats in ten minutes 212 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 than I can catch in a week. 213 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 You mean, there might even be a reward? 214 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 The reward, my dear bear, is in the satisfaction 215 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 of a good job well done. 216 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 That's all very well, but it doesn't get me any near 217 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 of buying Aunt Lucy's marmalade. 218 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 Oh, well. I better deliver this fish before it turns green. 219 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Paddington here with your fish from Wellington's fish shop. 220 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 - Well, it's about time. - Yes, ma'am. 221 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Oh, no! 222 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 - What was that? What's wrong? - Oh, nothing. 223 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 I-I think I must have left part of your order behind by mistake. 224 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Oh, but don't worry. I'll be back within half a jiffy. 225 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 - What took you so long? - Well, I.. 226 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Aw! What a sweet kitty. 227 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 He doesn't have a home 228 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 so I'm sure he'd be delighted to live here. 229 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 If you want him. 230 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 You bet I'll give you a home. 231 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 You can help keep down the mice. 232 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 He prefers fish. 233 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 You can deliver for me anytime you want. 234 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 If it wouldn't be a bother, could you pay me with fish? 235 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 So, what happened then Mr. Brown? 236 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 [both grunting] 237 00:13:08,000 --> 00:13:13,000 Well, Mr. Wellington kept the kitty and I replaced the fish. 238 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 And I didn't make tuppence in the bargain. 239 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 It sounds as though you had 240 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 a very difficult morning, Mr. Brown. 241 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Why are you ruining that picture, Mr. Gruber? 242 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I'm not ruining it, Mr. Brown. 243 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 You see that painting underneath? 244 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 When artist can't afford new canvas 245 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 they sometimes paint over the old paintings. 246 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 And some of the old paintings 247 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 have more value than the new ones. 248 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Thank you for teaching me something new, Mr. Gruber. 249 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 But I've got to go. 250 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 I still have to find a way to get Aunt Lucy that marmalade. 251 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Ah, thank goodness that's the last of it. 252 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 Phew! I thought we'd never finish that attic. 253 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 What do we have here? 254 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 Looks like attic cleaning professionals to me. 255 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 (all) Aww! 256 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Since you've finished your own attic so early 257 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 you'll still have plenty of time to clean mine before dark. 258 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Of course, Mr. Curry. 259 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 We'll do it for 20 pounds. 260 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 [choking] Twenty pounds! 261 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 I can buy a new house with that. 262 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 - Take it or leave it. - I'll leave it. Thank you. 263 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 - Goodbye, Mr. Curry. - Good luck with your attic. 264 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 (Mr. Curry) 'Never mind.' 265 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 'The bear will do it cheaper.' 266 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Uh, I mean, better. 267 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Good afternoon, bear. 268 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Good afternoon, Mr. Curry. 269 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I have a job that needs doing. 270 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 A job? Oh, yes, please. 271 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 I need some money. 272 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 It's a deal. Let's get you to work. 273 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Oh, there it is, I want all of this stuff out 274 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 so I can make this place into an art studio. 275 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Wouldn't it be easier to paint landscapes, Mr. Curry? 276 00:14:59,000 --> 00:15:04,000 Pah! I'm going downstairs. Call out if you need anythin'. 277 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 I guess I should move these trunks first 278 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 so I've got room to work. 279 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 [grunting] 280 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 This is hard work. 281 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 It's too heavy to budge. 282 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Phew! I already need a break. 283 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 [rattling] 284 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Don't worry about it, bear. 285 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 I'll just take it out of what I owe ya. 286 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Thank you, Mr. Curry. I thought you'd be cross. 287 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 Oh, darn. Are those old paintings? 288 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Mr. Curry probably doesn't even know 289 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 how much these paintings are worth. 290 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 But I know how to find out. 291 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 That did it. 292 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Oh! 293 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Now I'm in for it. 294 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 (Mr. Curry) 'Not to worry, bear.' 295 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 I'll simply take it out of what I owe ya. 296 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 It's going to be a very small jar of marmalade. 297 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 I'm very glad I saw Mr. Gruber today. 298 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Otherwise, I wouldn't know about paintings. 299 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 [humming] 300 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Uh-oh! Mr. Gruber didn't say some of the paintings 301 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 wouldn't have anything underneath. 302 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 I suppose Mr. Curry knew it wasn't worth anything 303 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 so that's why he wants it thrown out. 304 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 (Mr. Curry) 'Oh, bear. 305 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 I forgot to tell you.' 306 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Yes, Mr. Curry. 307 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 'Careful of those paintings. They're precious to me.' 308 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 [gulps] Now he tells me. 309 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Well, there's nothing to do, but repair it.. 310 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 ...in a hurry. 311 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 It shouldn't be too difficult. 312 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 Oh, if only I could remember what it looked like. 313 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 This is fun. 314 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 Ah, just a touch more yellow. 315 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 There. Ooh, a submarine bear. 316 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 (Mr. Curry) 'Are you finished yet, bear?' 317 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Yes, Mr. Curry. 318 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Let's see what kind of a job you've done. 319 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 - Do you like it? - Not bad. 320 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Not bad at all, bear. 321 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 I'm glad you like it, Mr. Curry. 322 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 [yawning] But I'm very tired. 323 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 Would you mind paying me now so I can go to bed? 324 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Let's see. We need to deduct for the trunk. 325 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 And we can't forget the records. 326 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 It seems you owe me ten pence. 327 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I owe you ten pence? 328 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 But I was hoping I would have 329 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 enough to buy my Aunt Lucy 330 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 a jar of marmalade. 331 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Well, she's going to be unlucky. 332 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 You just have to work harder and earn more money, won't you? 333 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Paddington, wake up. 334 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 What, what's going on? 335 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 You tell us. 336 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 We hear you've been clearing out 337 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Mr. Curry's attic. How did it go? 338 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Hurry and get dressed, so we can pick out 339 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 the freshest jar of marmalade for Aunt Lucy. 340 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Paddington, how much did Mr. Curry 341 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 pay you for cleaning his attic? 342 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 I owe him ten pence. 343 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 - That's a rip-off. - I knew he was cheap, but-- 344 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Come on, everybody. 345 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 We need to pay Mr. Curry a visit. 346 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Now just hold on a moment. 347 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Where are y'all rushing off to so early in the day? 348 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 [panting] Mr. Curry. 349 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 What else! 350 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Well, it won't do you any good to hurry. 351 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Mr. Curry's not home. 352 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 'I saw him leave just a while ago.' 353 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 He was loading some paintings in his car. 354 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 So if anyone were to ask me 355 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 I'd say he's gone to the art show at the park. 356 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 (all) Thank you, Mrs. Bird. 357 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Pretty nice work of art, wouldn't you say? 358 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 Should be good enough for the first prize, don't you think? 359 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 We'll be the judges of that. Thank you. 360 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 (Judy) Mr. Curry, we need 361 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 to speak to you. 362 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 What do you kids want? Can't you see I'm busy? 363 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 We don't think you paid Paddington 364 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 a fair price for his work yesterday. 365 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 This is it! It's a masterpiece. 366 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 This is not my painting. 367 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 That's my painting. 368 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 That, sir, is the first prize winner. 369 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Oh, what colors! What expression! 370 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 What animalistic power. 371 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 What about those? 372 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Don't they have animalistic power? 373 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 As a matter of fact, they do. 374 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 'They should've been entered in a dog show.' 375 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 And to the winner, a 25 pound prize. 376 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 You keep painting more like that 377 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 and you'll have quite a future in the art world. 378 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 Don't you think someone else deserve some of that? 379 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Someone named Paddington? 380 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 The real artist? 381 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Did you paint that, bear? 382 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 Well, y-yes and n-no. It just sort of happened. 383 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Then this is yours. 384 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 As payment for art lessons. 385 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 I think that can be arranged, Mr. Curry. 386 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 But we'll have to start tomorrow. 387 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 And why is that, bear? 388 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Because today, I'm going to buy my Aunt Lucy 389 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 the biggest jar of marmalade in all of England. 390 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 [theme song] 391 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 ♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪ 392 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 ♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪ 393 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 ♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪ 394 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 ♪ Doobi doobi dooba doobah ♪ 395 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 ♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪♪ 396 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 [theme music] 28688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.