Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
♪ Who gets into trouble from his head to his toes ♪
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ Best of all who wind up smelling just like a rose ♪
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
♪ Lucky clucky Paddington Bear ♪
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ Who politely tips his hat to say howdy do ♪
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Who is this fine character from Darkest Peru ♪
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪
10
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
♪ He's smart he's very honest ♪
11
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
♪ He's shy and sort of modest ♪
12
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪
13
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪
14
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
♪ He's the finest funnest bear you'll find anywhere ♪
15
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
♪ Cheerful charming ♪
16
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
♪ Paddington Bear ♪♪
17
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
[instrumental music]
18
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
[whistling]
19
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
(Paddington) '"Darkest Peru."'
20
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
It must be from Aunt Lucy.
21
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
"My dearest Paddington
22
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
"everything here at the Home for Retired Bears is fine.
23
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
"I'm happy to hear you are doing so well with the Browns.
24
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
"I'm always happy to hear from you
25
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
"so please write soon.
26
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
"It is very quiet here without you.
27
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
"And I miss you a great deal.
28
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Your loving Aunt Lucy."
29
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
(Judy) Jonathan, this isn't helping
30
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
the attic get one bit cleaner.
31
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
- Now be more careful. - Careful of what, Judy?
32
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
It's just junk your folks wanted thrown out.
33
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
This is not junk, David. It's my favorite doll.
34
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
[laughs]
35
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
- Stop laughing, Jonathan. - I'm sorry, Judy.
36
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
But junk or not, we promised mom we'd dispose of it.
37
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
[groans] And the sooner we do it
38
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
the sooner we can go out and play-y!
39
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
(Paddington) 'Ow!'
40
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
That sounded like Paddington.
41
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
We better go see.
42
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
At least we got the attic cleaned out.
43
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
(Paddington) 'Ohh.'
44
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
[gasps] It is Paddington.
45
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
- But where is he? - 'Help.'
46
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
There he is.
47
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Hang in there, Paddington. You're almost free.
48
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Oh, Paddington, tell me where it hurts.
49
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Right here, Judy.
50
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Did something fall on your chest?
51
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Oh, no.
52
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
I, I didn't even notice.
53
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
It's this letter from my Aunt Lucy.
54
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
- From Darkest Peru? - Yes.
55
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
I think she's missing me.
56
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
I know how she feels.
57
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
My folks back in America are the same way.
58
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
But I have so much fun with you and the Browns
59
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I never want to leave.
60
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
[chuckles] I'll get you for that David.
61
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
[laughing]
62
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
That doesn't solve the problem
63
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
of what to do about my Aunt Lucy.
64
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
I wish she wasn't so far away.
65
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
You know, Paddington, I bet if you send her
66
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
something special it would make her feel better.
67
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
That's it! There's nothing like a spoon full of marmalade
68
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
when you feel down.
69
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
I'll buy her the biggest jar I can find.
70
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Oh, but how will I get the money?
71
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
No problem. Well, you can find some odd jobs
72
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
around the neighborhood.
73
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
[instrumental music]
74
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
[sighs]
75
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Good luck, Paddington.
76
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Well, hello there, Paddington.
77
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Will you be having your usual order?
78
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Oh, don't tell me you're here about the job.
79
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Yes, please. Bears are very good at helping out.
80
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
You'll have to speak to Mr. Thomas the owner about that.
81
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
But I can tell you, he definitely needs the help.
82
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Oh, Mr. Thomas, Mr. Thomas.
83
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Yeah. What is it?
84
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
Are you alright, Mr. Thomas? Shall I call an ambulance?
85
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
[laughs] No, not to worry.
86
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
That's only frosting.
87
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Mr. Thomas, Paddington here
88
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
would like the job as your helper.
89
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Well, Paddington, if there's anything I do like
90
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
it's an employee that's concerned with safety.
91
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Does that mean I have the job?
92
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Alright, Paddington.
93
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Now, why don't you walk me through it one time
94
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
and then you can have a go by yourself.
95
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
I turn on the conveyer
96
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
that sends down the dough you're making in the back.
97
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
I add a pinch of yeast to each lump of dough.
98
00:04:57,000 --> 00:05:02,000
Oh, d-don't forget, it's just a pinch and no more.
99
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
It's very difficult with paws, Mr. Thomas.
100
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
But I'll do my best.
101
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Then I pop the dough into the oven.
102
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
When the oven is full, I shut down the conveyer.
103
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Very good, Paddington. Then what?
104
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
[instrumental music]
105
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
Then I fill the buns from the oven full of cream
106
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
and put them on the rack to cool.
107
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Then I start all over again.
108
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
Right. Well, I suppose I can leave you to your own devices.
109
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Blimey! I almost forgot.
110
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
No matter what you do make sure the needle
111
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
on the cream machine doesn't peak into the red.
112
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
'Ha ha! We don't want an explosion, do we?'
113
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Leave it to me, Mr. Thomas.
114
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
A pinch of yeast in the dough.
115
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
The dough into the oven.
116
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
I have to make sure, I'll have room for the other buns.
117
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Oh, my!
118
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Oh, this is happening much faster than I expected.
119
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
[dramatic music]
120
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
[machine whirring]
121
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
Ah, at last, break time.
122
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
(Mr. Thomas) 'Hurry up and fill them
123
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
loaves with cream.'
124
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
'There's more dough coming your way now.'
125
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
'Be sure to watch the gauge on the cream machine.'
126
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
E-everything is under control, Mr. Thomas.
127
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Watch the gauge, watch the oven, watch the yeast.
128
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
All in all, I much prefer eating buns to baking them.
129
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
squirt
130
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
I guess I need to watch the pressure a little closer.
131
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Oh! Well, now it won't work at all.
132
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Oh!
133
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Well, I'll say one thing.
134
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Mr. Thomas certainly buys good yeast.
135
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Oh, no! The cream machine.
136
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
[rattling]
137
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
What do I do?
138
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Oh, Mr. Thomas, I think I need you.
139
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Everyone, clear out!
140
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
boom
141
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
[screaming]
142
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
I'm really sorry for the mess, Mr. Thomas.
143
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I'll be happy to pay for the damage
144
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
when I can find another job.
145
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Hey, come back here.
146
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
slurp slurp
147
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
- This cream's off. - No thanks.
148
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Do you know something though?
149
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
That bear's done us a favor.
150
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
If I had sold this cream
151
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
I'd have lost all me customers.
152
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Yes, this must be our lucky day.
153
00:08:17,000 --> 00:08:22,000
Next time he calls in, be sure and give him some free buns.
154
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
I don't know, Aunt Lucy.
155
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
I really do want to send you some marmalade
156
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
but I haven't done too well at earning money.
157
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Oh, you, bear.
158
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
I beg your pardon? D-do you mean me?
159
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
You see anybody else on that bench?
160
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
How'd you like to earn a bit of money for yourself?
161
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Oh, yes, please. Oh, what do I have to do?
162
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
My name's Wellington, and I own this establishment.
163
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
I got a rush delivery and nobody free to make it.
164
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
You ever delivered anything before?
165
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
I delivered myself all the way from Darkest Peru to England.
166
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
I don't want you to go as far as that.
167
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
I want you to run this wagon to this address.
168
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
When you make the delivery, bring the wagon
169
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
back here and I'll pay you off.
170
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
Oh, thank you, Mr. Wellington. You won't regret it.
171
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
meow meow meow
172
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
This is not your dinner. Shoo-shoo, go away.
173
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
That's telling them.
174
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
meow meow
175
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
vroom
176
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Ah, maybe I've lost them.
177
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
'Then again, maybe not.'
178
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Oh, I'm never going to get this fish delivered
179
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
before those cats eat it.
180
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Oh!
181
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
[yowling]
182
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Excuse me, madam. Is there a problem?
183
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
I've just seen a ghost.
184
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
In daytime, madam? There must be some mistake.
185
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
- It was pulling a wagon. - Yes, madam.
186
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
A-a-ah!
187
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
I'm going to faint!
188
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Ah!
189
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Excuse me, please.
190
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
meow meow
191
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Call security.
192
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
meow meow meow
193
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
[instrumental music]
194
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
Hold on there, bear. Don't you move.
195
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
meow meow meow
196
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Got them.
197
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
I want to talk to that bear.
198
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Bear, have you any idea how much money
199
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
your shenanigans have cost Barkridges?
200
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
It can't be anything compared
201
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
to what he's done for the community.
202
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Back! Back I say.
203
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
But what am I to do about all this?
204
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
You'll be more than reimbursed in free publicity.
205
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Publicity? Hmm.
206
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
Customers, lots of customers.
207
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
I am an inspector with the Royal Society
208
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
for the prevention of cruelty to animals.
209
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
And I can guarantee you all the publicity you need.
210
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
After all, this bear has single-pawed
211
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
caught more stray cats in ten minutes
212
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
than I can catch in a week.
213
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
You mean, there might even be a reward?
214
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
The reward, my dear bear, is in the satisfaction
215
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
of a good job well done.
216
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
That's all very well, but it doesn't get me any near
217
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
of buying Aunt Lucy's marmalade.
218
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
Oh, well. I better deliver this fish before it turns green.
219
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
Paddington here with your fish from Wellington's fish shop.
220
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
- Well, it's about time. - Yes, ma'am.
221
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Oh, no!
222
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
- What was that? What's wrong? - Oh, nothing.
223
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
I-I think I must have left part of your order behind by mistake.
224
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Oh, but don't worry. I'll be back within half a jiffy.
225
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
- What took you so long? - Well, I..
226
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Aw! What a sweet kitty.
227
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
He doesn't have a home
228
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
so I'm sure he'd be delighted to live here.
229
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
If you want him.
230
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
You bet I'll give you a home.
231
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
You can help keep down the mice.
232
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
He prefers fish.
233
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
You can deliver for me anytime you want.
234
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
If it wouldn't be a bother, could you pay me with fish?
235
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
So, what happened then Mr. Brown?
236
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
[both grunting]
237
00:13:08,000 --> 00:13:13,000
Well, Mr. Wellington kept the kitty and I replaced the fish.
238
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
And I didn't make tuppence in the bargain.
239
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
It sounds as though you had
240
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
a very difficult morning, Mr. Brown.
241
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Why are you ruining that picture, Mr. Gruber?
242
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I'm not ruining it, Mr. Brown.
243
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
You see that painting underneath?
244
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
When artist can't afford new canvas
245
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
they sometimes paint over the old paintings.
246
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
And some of the old paintings
247
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
have more value than the new ones.
248
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Thank you for teaching me something new, Mr. Gruber.
249
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
But I've got to go.
250
00:13:41,000 --> 00:13:46,000
I still have to find a way to get Aunt Lucy that marmalade.
251
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Ah, thank goodness that's the last of it.
252
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
Phew! I thought we'd never finish that attic.
253
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
What do we have here?
254
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
Looks like attic cleaning professionals to me.
255
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
(all) Aww!
256
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Since you've finished your own attic so early
257
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
you'll still have plenty of time to clean mine before dark.
258
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Of course, Mr. Curry.
259
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
We'll do it for 20 pounds.
260
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
[choking] Twenty pounds!
261
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
I can buy a new house with that.
262
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
- Take it or leave it. - I'll leave it. Thank you.
263
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
- Goodbye, Mr. Curry. - Good luck with your attic.
264
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
(Mr. Curry) 'Never mind.'
265
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
'The bear will do it cheaper.'
266
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Uh, I mean, better.
267
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Good afternoon, bear.
268
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Good afternoon, Mr. Curry.
269
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I have a job that needs doing.
270
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
A job? Oh, yes, please.
271
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
I need some money.
272
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
It's a deal. Let's get you to work.
273
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Oh, there it is, I want all of this stuff out
274
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
so I can make this place into an art studio.
275
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Wouldn't it be easier to paint landscapes, Mr. Curry?
276
00:14:59,000 --> 00:15:04,000
Pah! I'm going downstairs. Call out if you need anythin'.
277
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I guess I should move these trunks first
278
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
so I've got room to work.
279
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
[grunting]
280
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
This is hard work.
281
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
It's too heavy to budge.
282
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Phew! I already need a break.
283
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
[rattling]
284
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Don't worry about it, bear.
285
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
I'll just take it out of what I owe ya.
286
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Thank you, Mr. Curry. I thought you'd be cross.
287
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
Oh, darn. Are those old paintings?
288
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Mr. Curry probably doesn't even know
289
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
how much these paintings are worth.
290
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
But I know how to find out.
291
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
That did it.
292
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Oh!
293
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Now I'm in for it.
294
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
(Mr. Curry) 'Not to worry, bear.'
295
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
I'll simply take it out of what I owe ya.
296
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
It's going to be a very small jar of marmalade.
297
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
I'm very glad I saw Mr. Gruber today.
298
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Otherwise, I wouldn't know about paintings.
299
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
[humming]
300
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Uh-oh! Mr. Gruber didn't say some of the paintings
301
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
wouldn't have anything underneath.
302
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
I suppose Mr. Curry knew it wasn't worth anything
303
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
so that's why he wants it thrown out.
304
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
(Mr. Curry) 'Oh, bear.
305
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
I forgot to tell you.'
306
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Yes, Mr. Curry.
307
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
'Careful of those paintings. They're precious to me.'
308
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
[gulps] Now he tells me.
309
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Well, there's nothing to do, but repair it..
310
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
...in a hurry.
311
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
It shouldn't be too difficult.
312
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Oh, if only I could remember what it looked like.
313
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
This is fun.
314
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
Ah, just a touch more yellow.
315
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
There. Ooh, a submarine bear.
316
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
(Mr. Curry) 'Are you finished yet, bear?'
317
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Yes, Mr. Curry.
318
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Let's see what kind of a job you've done.
319
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
- Do you like it? - Not bad.
320
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Not bad at all, bear.
321
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I'm glad you like it, Mr. Curry.
322
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
[yawning] But I'm very tired.
323
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
Would you mind paying me now so I can go to bed?
324
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Let's see. We need to deduct for the trunk.
325
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
And we can't forget the records.
326
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
It seems you owe me ten pence.
327
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
I owe you ten pence?
328
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
But I was hoping I would have
329
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
enough to buy my Aunt Lucy
330
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
a jar of marmalade.
331
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Well, she's going to be unlucky.
332
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
You just have to work harder and earn more money, won't you?
333
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Paddington, wake up.
334
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
What, what's going on?
335
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
You tell us.
336
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
We hear you've been clearing out
337
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Mr. Curry's attic. How did it go?
338
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Hurry and get dressed, so we can pick out
339
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
the freshest jar of marmalade for Aunt Lucy.
340
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Paddington, how much did Mr. Curry
341
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
pay you for cleaning his attic?
342
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
I owe him ten pence.
343
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
- That's a rip-off. - I knew he was cheap, but--
344
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Come on, everybody.
345
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
We need to pay Mr. Curry a visit.
346
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Now just hold on a moment.
347
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
Where are y'all rushing off to so early in the day?
348
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
[panting] Mr. Curry.
349
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
What else!
350
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Well, it won't do you any good to hurry.
351
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Mr. Curry's not home.
352
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
'I saw him leave just a while ago.'
353
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
He was loading some paintings in his car.
354
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
So if anyone were to ask me
355
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
I'd say he's gone to the art show at the park.
356
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
(all) Thank you, Mrs. Bird.
357
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Pretty nice work of art, wouldn't you say?
358
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Should be good enough for the first prize, don't you think?
359
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
We'll be the judges of that. Thank you.
360
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
(Judy) Mr. Curry, we need
361
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
to speak to you.
362
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
What do you kids want? Can't you see I'm busy?
363
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
We don't think you paid Paddington
364
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
a fair price for his work yesterday.
365
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
This is it! It's a masterpiece.
366
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
This is not my painting.
367
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
That's my painting.
368
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
That, sir, is the first prize winner.
369
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Oh, what colors! What expression!
370
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
What animalistic power.
371
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
What about those?
372
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Don't they have animalistic power?
373
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
As a matter of fact, they do.
374
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
'They should've been entered in a dog show.'
375
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
And to the winner, a 25 pound prize.
376
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
You keep painting more like that
377
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
and you'll have quite a future in the art world.
378
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
Don't you think someone else deserve some of that?
379
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Someone named Paddington?
380
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
The real artist?
381
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Did you paint that, bear?
382
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
Well, y-yes and n-no. It just sort of happened.
383
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Then this is yours.
384
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
As payment for art lessons.
385
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
I think that can be arranged, Mr. Curry.
386
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
But we'll have to start tomorrow.
387
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
And why is that, bear?
388
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Because today, I'm going to buy my Aunt Lucy
389
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
the biggest jar of marmalade in all of England.
390
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
[theme song]
391
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪
392
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪
393
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪
394
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
♪ Doobi doobi dooba doobah ♪
395
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪♪
396
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
[theme music]
28688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.