Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
♪ Who gets into trouble from his head to his toes ♪
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
♪ Best of all who wind up smelling just like a rose ♪
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ Lucky clucky Paddington Bear ♪
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ Who politely tips his hat to say howdy do ♪
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Who is this fine character from Darkest Peru ♪
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪
10
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
♪ He's smart he's very honest ♪
11
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
♪ He's shy and sort of modest ♪
12
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪
13
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪
14
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
♪ He's the finest funnest bear you'll find anywhere ♪
15
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
♪ Cheerful charming Paddington Bear ♪♪
16
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
pew
17
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
bang
18
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
[dramatic music]
19
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
pew pew pew
20
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Help!
21
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Oh, that was worse than a nightmare.
22
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
It was a daymare.
23
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
slurp
24
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
What was that?
25
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
clang clang
26
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
It's coming from above the window.
27
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Ow!
28
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
'Oh, that ladder definitely wasn't there before.'
29
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Who's there?
30
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
No!
31
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
crash
32
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
[groaning]
33
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Oh, now, I know why Mr. Brown calls this a landing.
34
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
I'd better phone the police.
35
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
(man on phone) 'It was an easy job. I got the
36
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
old telly and I'm leaving soon.'
37
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Huh! They've got the telly.
38
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
I better go to the police station instead.
39
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
[instrumental music]
40
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
- May I help you, sir? - You certainly may.
41
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
I want to report an intruder at number 32, Windsor Gardens.
42
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Door on your left.
43
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
clack clack clack
44
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I'd like to see Cid, please.
45
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I don't think we have any Cid's here.
46
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
It-it says on the door outside that you've got one.
47
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Oh.
48
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
[laughing] You-you don't mean Cid. You
49
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
mean, C-I-D.
50
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
That stands for Criminal Investigation Department.
51
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Well, there's a criminal in Mr. Brown's attic
52
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
and he definitely needs investigating.
53
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
Oh, there's a good possibility
54
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
that it's Harry Harry
55
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
the Portobello prowler.
56
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
We've had trouble with him lately.
57
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Breaking into people's homes and leaving with their valuables.
58
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Valuables? Ah, my marmalade!
59
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
This could be the break we've been waiting for.
60
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Good work, bear.
61
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
'Oh, I hope I've got enough backup forces.'
62
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
screech
63
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Doesn't pay to underestimate a crafty fellow like Harry Harry.
64
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
[police siren wailing]
65
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Stand by. Stations, everybody.
66
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
- 'What's going on?' - 'What's all the commotion?'
67
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
- Did someone rob a bank? - Oh, no.
68
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
[indistinct chatter]
69
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
(male #1) 'Attention, attention,
70
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
number 32.'
71
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
This is Inspector Burnley of the CID.
72
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
(Burnley) 'Give up, Harry Harry.
73
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
You're completely surrounded.'
74
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
'You cannot possibly escape.'
75
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
'We have sealed off the entire block.'
76
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
'Throw down your weapons'
77
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
'and come out with your hands in the air.'
78
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
'I'm going to count to three.'
79
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
'One, two..'
80
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
clank
81
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Higgins of Tip Top Telly, here.
82
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
What's all the rumpus, governor?
83
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Do you mean to say you were putting up a television aerial?
84
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
That's right, inspector. Mr. Brown, eh, w..
85
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Here he is now. He could tell you hisself.
86
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
Mr. Higgins, Paddington, what's going on here?
87
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Do you know this man?
88
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Of course, that's Mr. Higgins.
89
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
'I gave him my house key'
90
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
'so he could install the new television.'
91
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
I thought you said he had a knife.
92
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
It was six feet long and razor sharp.
93
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Oh, that wasn't a knife. It was me tweaker.
94
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
- Your tweaker? - Oh, that's right.
95
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I always carry one to give the tellies
96
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
a little tweak when they need adjustin'.
97
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
(Higgins) 'This one's all
98
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
hooked up and ready.'
99
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
'I've already got the old trade-in in a lorry.'
100
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Oh, ho, ho, that's wonderful, Mr. Higgins.
101
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
I wanted to surprise the family with this for quite some time.
102
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
But not...this much of a surprise.
103
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Well, I guess this case is solved.
104
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
We'll be on our way, Mr. Brown.
105
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
[growling]
106
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
- Thank you, Inspector Burnley. - Just doing my job, Mr. Brown.
107
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
One thing's certain, with all the police cars around
108
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
I don't think Harry Harry's within ten miles of here.
109
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
vroom
110
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
thud
111
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Oh.
112
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Uh, sorry for the mix up, Mr. Higgins.
113
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Oh, quite alright, Mr. Brown.
114
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Enjoy your new telly.
115
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
vroom
116
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
New telly, aye?
117
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Well, by tonight, that new telly will be mine.
118
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
[laughs]
119
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
[instrumental music]
120
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Come on, everyone. We don't wanna be late.
121
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
You children look splendid. Are you ready?
122
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
- We are. - But where's Paddington?
123
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Paddington! It's time to leave.
124
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
(Mr. Brown) 'Paddington! Paddington!'
125
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
[groaning]
126
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
I'd better go and see what's wrong.
127
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
[groaning]
128
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
My goodness, you sound terrible.
129
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
I'd better call Dr. Moulton.
130
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Oh, that won't be necessary, Mrs. Bird.
131
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
I just need to stay in tonight.
132
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
(Mrs. Bird) 'You do look a bit rundown.'
133
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Have some castor oil.
134
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
No. No, no, Mrs. Bird.
135
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
All I really need is a little rest.
136
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Perhaps you're right.
137
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
But if I was a certain young bear, I would be very careful
138
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
about marmalade stains on the new television cabinet.
139
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
vroom
140
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
[roaring]
141
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
[crickets chirping]
142
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
(Judy) 'Why do you suppose
143
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
a police car is parked'
144
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
'in front of Mr. Curry's house for?'
145
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
They probably found out that he's an illegal alien
146
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
and they're going to deport him back to where he belongs.
147
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Mars.
148
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
(Burnley) There's no doubt about it,
149
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Mr. Curry.
150
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
It was Harry Harry alright.
151
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
(Mr. Brown) 'Good evening, Mr. Curry.'
152
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
What's so good about it, Brown?
153
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
My house was burgled this afternoon.
154
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
While every policeman in London was busy protecting your place
155
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
the Portobello prowler made off
156
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
with several of my priceless antique.
157
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Oh, what a shame. Well, we're
158
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
off to dinner, Mr. Curry.
159
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Would you care to join us?
160
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
I've got better things to do than dawdle with you.
161
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
I must ring my insurance agent.
162
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
...one to seven pounds of onions and garlic
163
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
in a kettle over moderate heat.
164
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
[dramatic music on TV]
165
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
[static]
166
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Uh-oh, what will I do now?
167
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
'This should help.'
168
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
'I'll have this fixed in a jiffy.'
169
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
tringg tringg
170
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
tringg tringg tringg
171
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Uh, hello?
172
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
(Mr. Brown) 'Hello, Paddington.'
173
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
'We're all very concerned about you. How're you feeling?'
174
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
Well, actually, Mr. Brown, I'm not feeling well at all.
175
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
A-and I think my future health may be in jeopardy.
176
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
(Mr. Brown) 'Ooh, that sounds
177
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
serious, Paddington.'
178
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
'We'll come home at once.'
179
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
Oh, don't do that, Mr. Brown. I-I'm feeling much better.
180
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Please, enjoy your dinner.
181
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
I-in fact, have two dinners a-and several desserts..
182
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
...with lots of coffee.
183
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
(Paddington) 'Then, you could drive
184
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
the long way home...slowly.'
185
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
I must go, Mr. Brown. Goodbye.
186
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
[intense music]
187
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
(Paddington) 'Hello, Tip Top Telly.
188
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
This is Paddington Brown.'
189
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
There's a slight problem with our new TV.
190
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
'Would you please send someone as quickly as you can?'
191
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
'Oh, and tell him to bring his tweaker.'
192
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
I think he'll need it.
193
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
knock knock knock
194
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
Hello, Merry Weather here from Tip Top Telly.
195
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Where is this telly that needs st...um, fixing?
196
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
My, that was quick.
197
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Speed is our middle name.
198
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
(Paddington) 'I'm certainly glad
199
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
to see you, Mr. Speed.'
200
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
I was watching a very exciting film
201
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
when suddenly, the space ship shrunk and disappeared.
202
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
I tried to fix it myself by following the manual
203
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
but I must have missed a page.
204
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
I ended up with all these spare parts.
205
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Can you fix it, Mr. Speed?
206
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
You just leave this telly to me.
207
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Done. Turn her on and let's see if she works.
208
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
(Paddington) 'Huh! It works!'
209
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
I can't believe it. Oh, you're a genius. Mr. Speed.
210
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Oh, what happened?
211
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
(Harry Harry) 'Uh-oh, oh, I see the problem.'
212
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
Your anti-midweek coupler is blown. I don't have one with me
213
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
so I'll have to take the set back to the shop.
214
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
- Oh, how long will it take? - Oh, less than an hour.
215
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Help me load it into my lorry.
216
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
(Mr. Curry) 'Bear! Bear!'
217
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Oh.
218
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
What's going on up there?
219
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Where's he goin' with Mr. Brown's telly?
220
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Nowhere, Mr. Curry.
221
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
Uh, what I mean is, uh, Mr. Brown's television
222
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
is in need of, uh, minor repairs.
223
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
'Mr. Speed is taking it to his shop to fix it.'
224
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
You look very familiar. Have I seen you recently?
225
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
'Let me ask you this, Mr. Speed. Since you are already
226
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
servicing'
227
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
'Mr. Brown's television, would there be any additional charge'
228
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
if you repair another television from this location?
229
00:13:03,000 --> 00:13:08,000
Well, uh, beyond parts and labor, I suppose not.
230
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Wait right there. I'll be right back.
231
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Oh, I almost forgot.
232
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Tip Top Telly is offering a free silver polishing
233
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
to all our new customers.
234
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
That's quite good value, Mr. Speed.
235
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
'I'll be right back with Mrs. Brown's best silver.'
236
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Oh, Mrs. Brown is going to be very surprised.
237
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Mrs. Brown would never forgive me
238
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
if I forgot to have these cleaned.
239
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
[engine revving]
240
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
[police siren wailing]
241
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
(Harry Harry) 'I'll be back.'
242
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
vroom
243
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
(Paddington) 'Oh, no, half a job is no job.'
244
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Oh, wait, Mr. Speed!
245
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Ha ha. What a haul.
246
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
I can almost retire after tonight. He he he.
247
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
(Mr. Curry) 'Hold it.'
248
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
screech
249
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
What do you want?
250
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Could you check the horizontal hold?
251
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Well, could ya?
252
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
You're gonna be on horizontal hold in a minute.
253
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
vroom
254
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Huh!
255
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Help!
256
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
crash
257
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Are you alright, Mr. Curry?
258
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Alright?
259
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Alright?
260
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Do I look as though I'm alright?
261
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Oh, certainly not, Mr. Curry.
262
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
This is all your fault, bear.
263
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
That repairman of yours tried to run me down.
264
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
And just look at my telly.
265
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
(Mr. Curry) 'A beautiful antique
266
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
smashed to smithereens.'
267
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Paddington, Mr. Curry, what's going on here?
268
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Oh, nothing, Inspector Burnley.
269
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
I'm sure that Mr. Speed will straighten it out
270
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
just as soon as he returns with Mr. Brown's television
271
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
and Mrs. Brown's silver.
272
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Who is Mr. Speed?
273
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
He's the runty little maniac who smashed my television.
274
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Runty? Little? Do you mean that he's short?
275
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Short? I should say not.
276
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
He's the same height as I am.
277
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Is this, uh, Mr. Speed, by any chance?
278
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
(Paddington) 'Huh, yes, that's him, but..'
279
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
'...what are you doing with the picture'
280
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
'of a television repairman in your pocket?'
281
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Paddington, that's not a repairman
282
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
'and his name isn't Speed.'
283
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
'It's Merry Weather alias Harry Harry'
284
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
'the thief who's been robbing'
285
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
'all the houses in this neighborhood.'
286
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Oh, no!
287
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
[police siren wailing]
288
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Keep an eye out for him, he couldn't have gone far.
289
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I just can't believe that nice Mr. Speed
290
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
uh, Merry Weather, is really Harry Harry.
291
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
You're not the first one to be fooled, Mr. Brown.
292
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
He's a master of disguise.
293
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Oh, that's him.
294
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
- Are you sure that's the one? - Positive.
295
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
I'd know that phony Tip Top Telly van anywhere.
296
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
Attention, attention. All units near Portobello Road..
297
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
screech
298
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
...apprehend a red and white Tip Top Telly van
299
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
travelling South on Hampton Street.
300
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
[whirring]
301
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
You, in the Tip Top Telly van, surrender.
302
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
'You are completely surrounded.'
303
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Throw down your weapon and come out with your hands in the air.
304
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
(Burnley) 'I'm going to count to three.'
305
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
'One.'
306
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
'Two.'
307
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Higgins of Tip Top Telly here.
308
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
What's all the rumpus, governor?
309
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Ah, think nothing of it, inspector.
310
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Boy, I've hadn't had this much excitement since I got
311
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
me tweaker caught in Mrs. Crampton's chassis last winter.
312
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
'Goodnight.'
313
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Well, Inspector, I guess Harry Harry got away.
314
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Ah, I'm afraid so, Paddington.
315
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
I've got a feeling that he's nowhere
316
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
within ten miles of here.
317
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Oh, well, in that case, I had better get home
318
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
and explain things to Mr. and Mrs. Brown.
319
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
Huh! Just as soon as I've had some ice cream, that is.
320
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
What would you like, sir?
321
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
- One raspberry delight, please. - Terribly sorry, sir.
322
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
All I have left are gooey caramel crunch bombs.
323
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
I don't know. I've never had one of those before.
324
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
Oh, do try one, sir. I assure you won't regret
325
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
it.
326
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Oh, well, uh, a-are they good?
327
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Oh, they're delicious. Here, I'll show ya.
328
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Harry Harry!
329
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
vroom
330
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
screech
331
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
vroom
332
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
[police siren wailing]
333
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
screech
334
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
plop
335
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
This should chill them out.
336
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
[laughs]
337
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
[dramatic music]
338
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
plop plop plop
339
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
plop
340
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
slurp
341
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
This is good.
342
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
Harry may be a thief, but he knows his ice cream.
343
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
plop plop
344
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Old Harry Harry is just too quick for anybody to catch.
345
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
[laughs]
346
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
They oughta pave this road.
347
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
What do we pay taxes for anyway?
348
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Whoa!
349
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
[screaming]
350
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
[Harry Harry screaming]
351
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
thwack
352
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Help! Ugh!
353
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Get me out of here!
354
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Well, Harry Harry has really got himself
355
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
into a sticky situation this time.
356
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
[instrumental music]
357
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
(Jonathan) Hurry, Mr. Higgins,
358
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
it's coming on in a minute.'
359
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Hold your hat, I'm working as fast as I can.
360
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Let's give her a go.
361
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Tune in tomorrow and I'll show you
362
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
how to prepare broiled beef..
363
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
(Mr. Brown) 'It works!'
364
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
...on toast for a party of 175.
365
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
And remember, always let your taste buds be your
366
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
guide.
367
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
(Jonathan) 'Look! It's Paddington.'
368
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
(Mrs. Brown) 'Oh, I don't believe it.
369
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
He looks so natural.'
370
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Hello, my name is Paddington Brown.
371
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
Shiver's Ice Cream enabled me to bravely capture Harry Harry
372
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
the notorious, Portobello prowler.
373
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Try some today. It'll make you feel like a hero.
374
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
chomp chomp chomp
375
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
[theme music]
376
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪
377
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪
378
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪
379
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
♪ Do bi do bi do ba do va ♪
380
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪♪
381
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
[music continues]
26962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.