All language subtitles for Paddington.Bear.S01E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 ♪ Who gets into trouble from his head to his toes ♪ 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 ♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪ 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 ♪ Best of all who wind up smelling just like a rose ♪ 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ♪ Lucky clucky Paddington Bear ♪ 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ Who politely tips his hat to say howdy do ♪ 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪ 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ♪ Who is this fine character from Darkest Peru ♪ 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪ 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 ♪ He's smart ♪ 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 ♪ He's very honest ♪ 12 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 ♪ He's shy ♪ 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ♪ And sort of modest ♪ 14 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 ♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪ 15 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 ♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪ 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 ♪ He's the finest funnest bear you'll find anywhere ♪ 17 00:00:52,000 --> 00:00:58,000 ♪ Cheerful charming Paddington Bear ♪♪ 18 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 (male announcer) 'Support your prime minister. 19 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Remember him on election day.' 20 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 'Support your prime minister. Remember him on election day.' 21 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 (Paddington) 'Excuse me. 22 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 Coming through. Oh, so sorry.' 23 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 You're so kind. Thank you very much. 24 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 (Paddington) 'My favorite part of the morning 25 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 shopping is buying buns.' 26 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Good mornin'. I have your standin' order, Mr. Brown. 27 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Four buns. 28 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 (Paddington) 'I'd like a dozen 29 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 today, please.' 30 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 A dozen? 31 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Yes, please. It's my pocket money day. 32 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 But that was only 12. 33 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 That's right. Twelve makes a dozen. 34 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 zap 35 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 But a baker's dozen is 13. 36 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 You're quite right. 37 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Thank you very much. 38 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 I shall enjoy sharing these with Mr. Gruber. 39 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Huh, that bear drives a hard bargain. 40 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 That's a good start for the day. 41 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 (Paddington) 'Oh, it's time for 42 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 elevenses with Mr. Gruber.' 43 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 (male announcer) 'Support the prime minister.' 44 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 'Support the prime minister.' 45 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 [grunting] 46 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 [indistinct chatter] 47 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 honk honk 48 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 One moment. So sorry. Just a slight delay. 49 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Move along there, bear. 50 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Oh! Oh, no. 51 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 (Paddington) P-please, s-stop. 52 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 clang clang 53 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 James, there is a suspicious looking bear following us. 54 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Right, Prime Minister. Hold on. 55 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 vroom 56 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Ooh. Oh, my. 57 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 He's still following us. 58 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 (James) 'We'll see about that.' 59 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 vroom 60 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 bash 61 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 (Paddington) 'Watch out.' 62 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 screech 63 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 (Paddington) 'Oh, no. H-e-e-elp.' 64 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 (Paddington) Excuse me. 65 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 (James) 'We seem to have 66 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 lost him, Prime Minister.' 67 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Look out. 68 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 (Prime Minister) 'Not quite, James.' 69 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 screech 70 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 [all screaming] 71 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 vroom 72 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Not my size at all. 73 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I know that bears are supposed 74 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 to be determined creatures, James 75 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 but this is ridiculous. 76 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 screech 77 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 Ah, Mr. Brown, just in time for our elevenses. 78 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Ha-ha, you've had quite a morning, Mr. Brown. 79 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Caught in a traffic jam, taking a wild ride. 80 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Are you feeling better now? 81 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Much better. Thank you, Mr. Gruber. 82 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Oh, perhaps you'd like this last. 83 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Oh, please, Mr. Brown, do indulge yourself. 84 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 I dare say you need it after the excitement you've had. 85 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Events are always a bit unpredictable 86 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 around election time. 87 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 What's an election, Mr. Gruber? 88 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 It's when people vote to decide 89 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 who is going to be in charge of the country. 90 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Oh, it sounds very important. 91 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 If you like, Mr. Brown, I will close the shop early today. 92 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 And we can go for a walk in Hyde Park. 93 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 'I'll take you to the Speakers' Corner.' 94 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 It's a good place to go if you want to learn about elections. 95 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 Oh, yes, please, Mr. Gruber. I'd like that. 96 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 [instrumental music] 97 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Ah, there's nothing like a peaceful stroll 98 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 in the park to set things right. 99 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Gloom and doom. That's right, ladies and gentlemen.. 100 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 ...uh, boy and bear. 101 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 I am tellin' ya the empire's going to wreck and ruin. 102 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 bam 103 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Soon, money won't be worth the paper it's printed on. 104 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 [trumpet music] 105 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 And we'll all be left without 106 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 even an umbrella for our rainy day. 107 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 clang 108 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 [laughing] 109 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 And just what do you think you're doing, bear? 110 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Why, I'm giving you an umbrella for a rainy day. 111 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Although it doesn't look at all like rain. 112 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 [laughing] 113 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 (male #1) 'Doesn't look like rain. Ha 114 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 ha.' 115 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 (male #2) 'You tell him, bear.' 116 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 You'd better run along and-- 117 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Life isn't all gloom and doom. 118 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 There are many good things like marmalade sandwiches. 119 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 [laughing] 120 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 (Paddington) 'And having elevenses.' 121 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 And there's driving a hard bargain too. 122 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 (together) Yeah, that's right. 123 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 There ought to be a law against bears inciting 124 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 riots. 125 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 What do you stand for? 126 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 The national anthem or when a lady comes into the room. 127 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 [laughing] 128 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 What do you sit for? 129 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Marmalade sandwiches. 130 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 [crowd cheering] 131 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 - 'No flies on that bear.' - What party do you represent? 132 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 Uh, what party? I don't know. 133 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 [crowd cheering] 134 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 He represents, "The Don't Knows." 135 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 (male #3) 'That's what we need.' 136 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Yeah. Someone to represent "The Don't Knows." 137 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 He could win the election. 138 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Ha ha. You would be prime minister, Paddington. 139 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 That's a great idea, guv. 140 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Paddington for prime minister. 141 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 (together) Paddington for prime minister. 142 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Paddington for prime minister. 143 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Huh, prime minister? 144 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 (Mr. Gruber) 'I think it's time 145 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 I took you home, Mr. Brown.' 146 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 (together) 'Paddington for prime 147 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 minister.' 148 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 A most unusual day, Mr. Brown. 149 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 (together) 'Paddington for prime 150 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 minister.' 151 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 I wonder what Aunt Lucy would say. 152 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 [thinking] Dear, Aunt Lucy, 153 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 today was most unusual. 154 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 (Mr. Brown) 'I don't believe it.' 155 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 plop 156 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 - It looks just like.. - Like Paddington. 157 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 (Mr. Brown) '"Bear to run the country."' 158 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 'What is this all about?' 159 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 If you ask me, it smells trouble. 160 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 (Paddington) 'Hmm, it's a bit fuzzy.' 161 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Paddington, what have you done to your face? 162 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 I was writing a letter to my Aunt Lucy and-- 163 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Oh, never mind. Just tell us, is this you? 164 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Yes, I-I think so. 165 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 Ha ha, no, no. Not the real you. Is this you in the newspaper? 166 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Oh, no. It couldn't be me. Much too fuzzy. 167 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 Hmm, perhaps it's another bear from darkest Peru. 168 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Another bear? 169 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Well, I don't much care for public spectacles. 170 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 And elections are the worst. 171 00:08:43,000 --> 00:08:48,000 Yes, they're very tiring. I think, I may go to bed. 172 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Amazing likeness, really. 173 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 I've always said there's more to that bear than meets the eye. 174 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 (Prime Minister) 'The Don't Know Party.' 175 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 'I don't like the sound of it, Mr. Pennyworth.' 176 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 (Mr. Pennyworth) 'No, Prime Minister.' 177 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 You realize what this means? 178 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 If they capture the "Don't Knows" vote 179 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 it could spell disaster for all of us. 180 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 We won't stand a chance. 181 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Uh, what's the leader's name? 182 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Paddington Brown, Prime Minister. 183 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 (Prime Minister) 'Paddington Brown? 184 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Hmm, how curious.' 185 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 'He looks just like that bear' 186 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 'who was following me this morning.' 187 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Uh, find out all about this, uh, Paddington Brown. 188 00:09:22,000 --> 00:09:27,000 His circumstances, where he's from and what he's up to? 189 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Right away, Prime Minister. 190 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 [indistinct chatter] 191 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 [yawns] 192 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Good morning. 193 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 [crowd cheering] 194 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 A vote for "The Don't Knows" 195 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 is a vote for Paddington Bear. 196 00:09:54,000 --> 00:09:59,000 I'm going downstairs to have my toast and marmalade now. 197 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 (together) Hooray! 198 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Goodbye, dear, I'll see you in.. 199 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 What in the name of.. 200 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 - Where is Paddington Brown? - Can he win the election? 201 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Is marmalade really the answer? 202 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Any history of hibernation on the job? 203 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 If he wins, who's going to be Foreign Secretary? 204 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 P-Paddington, I expect. 205 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 He comes from darkest Peru. 206 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 How about Minister of Transport? 207 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Paddington's got a shopping basket on wheels. 208 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 thud 209 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Quick, back inside the house. 210 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 - What's his background? - How did he do in school? 211 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 What are his marks? 212 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 Marks? Sort of a paw print. He signs it on everything. 213 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 The phone's ringing off the hook. 214 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Everyone's demanding Paddington for prime minister. 215 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 [babbling] 216 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Mummy, there's a man coming down our chimney. 217 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 And I don't think it's Santa Claus. 218 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 They've invaded the cellar. 219 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 (male #4) 'Hey, ow, we're the press.' 220 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Back. Back to the dog pit you crawled from. 221 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Get away from my roses. 222 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 And watch those geraniums. 223 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 (male #5) Excuse me, madam. What does 224 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 Paddington like for breakfast? 225 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Where is Paddington? 226 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 I think, I'll take my breakfast out today. 227 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 (together) Send out Paddington. 228 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 We want Paddington. 229 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 (together) We want Paddington. 230 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 We want Paddington. 231 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 We want Paddington. We want Paddington.. 232 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Oh, travelling in disguise is all very well. 233 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 But it does make you hungry. 234 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Especially when you're a bear who hasn't had breakfast. 235 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Wearing a disguise? Most suspicious. 236 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 (Paddington) 'Perhaps, Mr. Gruber 237 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 would like to have' 238 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 'his elevenses at nineses today.' 239 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 screech 240 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 (Sir Huntley) 'There you are, Paddington.' 241 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 'I've been looking all over for you.' 242 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 Oh, hello, Sir Huntley. I was in disguise. 243 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Meeting Sir Huntley? Very mysterious. 244 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 No! 245 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 thud 246 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 (Sir Huntley) 'I've got a surprise for 247 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 you at my marmalade factory.' 248 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 It's always a pleasure to visit your factory, Sir Huntley. 249 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Splendid and afterwards, we can have 250 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 a marmalade sandwich or two. 251 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 I'd sooner have two. 252 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 (Mr. Pennyworth) He's getting away. 253 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Official business. I need that tricycle. 254 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 That's alright, sir. 255 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 This one's mine. 256 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 [panting] 257 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Out of the way! Look out! Official business. 258 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 [panting] 259 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 vroom 260 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 [coughing] 261 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Oh, no. 262 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 I say, no. 263 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 I should have t-t-taken the b-b-bus. 264 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 boing boing 265 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Morning, Sir Huntley. 266 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 (Mr. Pennyworth) 'Coming through.' 267 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 crash 268 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 thud 269 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 No authorization, no admittance. 270 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 (Sir Huntley) 'This is my printing 271 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 room, Paddington.' 272 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 It's where all the labels for my marmalade jars are printed. 273 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 (Paddington) 'Oh, it's most 274 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 impressive, Sir Huntley.' 275 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 And over here is your surprise. 276 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Why, it's me. And here, I come again. 277 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 And again. 278 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 (Sir Huntley) 'In honor of your candidacy' 279 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 'I'm having all of my marmalade jars labeled with your 280 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 picture.' 281 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 - How is it done? - Oh, it's quite simple. 282 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 (Sir Huntley) 'The suction cup 283 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 picks up the paper.' 284 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 'And carries it to the glue pot.' 285 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 'Here it's coated on one side with..' 286 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 - 'Glue?' - 'Precisely.' 287 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 'Then it's on to the printing press where it gets printed.' 288 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 I never knew that standing 289 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 for prime minister could be such fun. 290 00:14:09,000 --> 00:14:14,000 Yes, Paddington. But it's also serious and important too. 291 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 Now, how would you like to sample the finished product? 292 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Oh, yes, please. 293 00:14:22,000 --> 00:14:27,000 Um, Sir Huntley, there is one thing I don't quite understand. 294 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 How do you get such big sheets of paper 295 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 to go on much smaller jars? 296 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 (Sir Huntley) 'Nothing easier.' 297 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 'The label chopper takes care of all that.' 298 00:14:35,000 --> 00:14:40,000 'Those razor sharp blades trim everything down to size.' 299 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 [muffled screaming] 300 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 thud thud 301 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 [intense music] 302 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 thud 303 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 That bear is definitely a threat to the government. 304 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 (Prime Minister) 'Inciting a riot. 305 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Travelling in disguise.' 306 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 'Printing marmalade labels of himself.' 307 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Uh, this is turning into a very sticky situation. 308 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Absolutely, Prime Minister. 309 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Perhaps, it's time I paid a personal visit 310 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 to Mr. Paddington Brown. 311 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 A personal visit, Prime Minister? 312 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 The future of us all depends upon it. 313 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 [indistinct chatter] 314 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 All stations, report. 315 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Windows secure. 316 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 The chimney's secure, dear. 317 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 whirr 318 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 (male #6) 'No! She's found us, Fred.' 319 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 plop 320 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Kitchen all clear. 321 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 And where is the cause of all our problems? 322 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Paddington? 323 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 The last time I looked, he was up 324 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 in his room practicing his acceptance speech. 325 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Friends, Romans, countrymen. 326 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 No, no, that's not right. 327 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Uh, ladies and gentlemen. 328 00:16:16,000 --> 00:16:21,000 No. Madams and monsieurs. 329 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I do hope all those people are gone by morning. 330 00:16:23,000 --> 00:16:28,000 Don't rely on it. I'm told they always attack at dawn. 331 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 vroom 332 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 People are leaving. I'll go see. 333 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 No, David, it's a trick to lull us 334 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 into a false sense of security. 335 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 knock knock knock 336 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 [instrumental music] 337 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 snap snap 338 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Where is this Paddington Brown? 339 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 - Prime Minister! - Huh, my dress. 340 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 (both) How exciting. 341 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 I'll make tea. 342 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 [clearing throat] 343 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 My delightful people, as prime minister.. 344 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Uh, hello. 345 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Are you Paddington Brown from darkest Peru? 346 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Now, wait a minute. He's a perfectly legal bear. 347 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 That's right. He has his passport. 348 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 You're not gonna deport him, are you? 349 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Everyone else to the kitchen. 350 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 I have state business to discuss with this bear. 351 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 You know, Mr. Brown, being prime minister 352 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 is not all parades and speeches. 353 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Oh, I'm glad of that. Bears aren't very good in speeches. 354 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Being prime minister would also mean fewer visits 355 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 to your friend Mr. Gruber. 356 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 No more shopping by yourself, and of course.. 357 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 ...you would have to leave the Browns 358 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 and live in Downing Street? 359 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Leave the Browns? But...but I couldn't do that. 360 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I'm much too happy here. 361 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 Perhaps, uh, we could come to an agreement? 362 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 A bargain? We bears, drive hard bargains, you know. 363 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 What will the prime minister do to Paddington? 364 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Oh, he might deport him. 365 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Or take him into custody. 366 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 The prime minister can be awfully tough. 367 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 And we're very fond of that bear. 368 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 What are they doing now? 369 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 They're sitting on the couch. 370 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Oh, that's a bad sign. 371 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Now, he's giving the prime minister 372 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 marmalade. 373 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 (Mr. Pennyworth) 'Even worse. 374 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 He hates marmalade.' 375 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 This marmalade is excellent, Paddington. 376 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Now, about your proposition.. 377 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 I do hope he's not too hard on Paddington. 378 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 (Prime Minister) 'Ha ha ha.' 379 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 (together) Whoa! 380 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Ha ha. Very well then, Paddington. 381 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 You shall give me your support 382 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 in exchange for what we've agreed upon. 383 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 That bear has certainly got his head screwed on the right way. 384 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 [instrumental music] 385 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 - Well done, Paddington. - Does this mean you can stay? 386 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 - How'd you do it? - Well, let him speak. 387 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Now, Paddington, are we to understand 388 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 that you are not standing for prime minister? 389 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Stand for prime minister, Mrs. Bird? 390 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 Oh, no, I shall be much too busy for that. 391 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 I have been appointed Minister of Marmalade. 392 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 (together) '"Minister of Marmalade?"' 393 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 What will you do? 394 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Why, taste marmalade for the prime minister, of course. 395 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Two cases a year to be exact. 396 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 A case of Sir Huntley's chunky 397 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 and one of regular should be right. 398 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Or maybe the extra sweet would be nice. 399 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 'I shall have to sleep on it.' 400 00:20:27,000 --> 00:20:32,000 Hoo-hoo. It's nice to have a bear around the house. 401 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 [theme music] 402 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 ♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪ 403 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 ♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪ 404 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 ♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪ 405 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 ♪ Do bi do bi do ba do va ♪ 406 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 ♪ Do ba do ba do bi do ba do ba do va ♪♪ 28824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.