Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
♪ Who gets into trouble from his head to his toes ♪
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
♪ Best of all who winds up smelling just like a rose ♪
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ Lucky-clucky Paddington Bear ♪
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ Who politely tips his hat to say howdy do ♪
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Tries to right a wrong that's done to no matter who ♪
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Who is this fine character from darkest Peru ♪
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪
10
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
♪ He's smart ♪
11
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
♪ He's very honest ♪
12
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
♪ He's shy and sort of modest ♪
13
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪
14
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪
15
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
♪ He's the finest funnest bear you find anywhere ♪
16
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
♪ Cheerful charming Paddington Bear ♪♪
17
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
[theme music]
18
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
[instrumental music]
19
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
rattle rattle rattle
20
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
squeak
21
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
What's this?
22
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
whirr whirr whirr
23
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
What's so fascinating?
24
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
That jar, Mr. Gruber.
25
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
I'd very much like to know what it is.
26
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Does it say marmalade?
27
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Perhaps, you'd better come inside
28
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
and have a look, Mr. Brown.
29
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Mind the mess. The boxes just arrived.
30
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Oh, that's alright, Mr. Gruber.
31
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
I'll help sort it out.
32
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
(Mr. Gruber) 'Then we'd really have
33
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
a mess on our hands.'
34
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Oh, sorry, Mr. Gruber, I'll be more careful.
35
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
There it is.
36
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
clutter clutter clutter
37
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Oh, no.
38
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
[crashing]
39
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Mr. Brown, are you alright?
40
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Look, Mr. Gruber, it is marmalade.
41
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
"Windsor Marmalade."
42
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Funny. I've never seen any jars like that in Mrs. Bird's larder.
43
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
It certainly doesn't come from Windsor Gardens.
44
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
It wouldn't.
45
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Windsor Marmalade is a very special brand.
46
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Do you see this label?
47
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
'"By appointment to Her Majesty Queen Elizabeth II."'
48
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
That means they supply the royal household.
49
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
You mean, the queen has it for breakfast every morning?
50
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
I expect so.
51
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
'Boy, it must be very special.'
52
00:02:36,000 --> 00:02:42,000
Come over here and I'll show you a picture of Buckingham Palace.
53
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
You see, that's where the queen lives.
54
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
(Paddington) 'They must eat
55
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
a lot of marmalade'
56
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
'in a house that size.'
57
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
'I wish I could go and see it.'
58
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Judy, Jonathan, David, where's Paddington?
59
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Tea is at 5 o'clock on the dot.
60
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
I know where he is.
61
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Be quick, or tea will be ruined.
62
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
[instrumental music]
63
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
This map wasn't made for bears.
64
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
[music continues]
65
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
creak creak creak
66
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
thud
67
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
thump thump thump
68
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
thump thump thump
69
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
thud
70
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
thud
71
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
thud
72
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
creak
73
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
There. Now, I can see something.
74
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
creak creak creak
75
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Oh, no.
76
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
(David) Paddington!
77
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
How did you get up there?
78
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Here, jump in to our arms.
79
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Let go. We'll catch you.
80
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
clutter clutter clutter
81
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
- 'Oh.' - 'Ow!'
82
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
What on earth you doing with my books?
83
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
We were just helping Paddington.
84
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Paddington? Where?
85
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Seeing the world, are you, Paddington?
86
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Just London.
87
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
I was just looking for Buckingham Palace on the
88
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
map.
89
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
I wanted to try some of this.
90
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
It's what the queen has for breakfast every morning.
91
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
I see. "Windsor Marmalade."
92
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Unfortunately, the queen can't be seen
93
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
without a royal invitation.
94
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Daddy, you can get Paddington an invitation, can't you?
95
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Hmm. Hang on.
96
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
flip flip
97
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
The Royal Mews. That's open to the public.
98
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
What's a mews?
99
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Sounds like a cat's home.
100
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
[Judy laughing]
101
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Oh, the stables where the queen's coaches are kept.
102
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
I should very much like to go.
103
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
We could have tea with the queen.
104
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
I don't know about tea, but a morning excursion wouldn't hurt.
105
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
And I'll get to taste the Windsor Marmalade.
106
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Don't get your hopes up, Paddington.
107
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
The queen doesn't have tea with just anyone.
108
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
But there must be a royal marmalade collection
109
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
open for public view.
110
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
You'll just have to see for yourself.
111
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
My nice pot of tea is getting stewed.
112
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
If you're not at the table this very minute
113
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
the crumpets will be cold.
114
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
[peppy music]
115
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Excuse me, sir
116
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
would you kindly point the way to the Royal Mews?
117
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Eh, beg pardon.
118
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
I-I think he must mean that way.
119
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Uh, parlez vous Francais?
120
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Sprechen sie Deutsch?
121
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Straight on? Right. Thank you very much.
122
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
They're not supposed to talk.
123
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
[music continues]
124
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Hello, hello, hello.
125
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Where do you children think you're goin'?
126
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
We're looking for the Royal Mews.
127
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
The gate's around to the right.
128
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
But I thought that man at the beehive pointed us this way.
129
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Uh, fine, constable. Thank you.
130
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
[instrumental music]
131
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
Wow! Get a load of this. I bet the queen rides here.
132
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
(Paddington) 'This is it.'
133
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Over here. Come and see.
134
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Come on, Paddington.
135
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
This must be the coach the queen does her shopping in.
136
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
click click
137
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Aunt Lucy would love this.
138
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
She loves blue and gold.
139
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
[gasps] This must be where
140
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
the royal marmalade
141
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
is kept during transport.
142
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Maybe there's some inside now.
143
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
[indistinct chatter]
144
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
Closin' time. The Royal Mews are now closed.
145
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Where's Paddington?
146
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
You two check around the back of the coaches.
147
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
And I'll look inside the sedan chairs.
148
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
rattle rattle rattle
149
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I didn't see him anywhere.
150
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Alright, you youngsters. Be off with you.
151
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Her Majesty's opening parliament this mornin'
152
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
in one of these ye coaches.
153
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
But we've lost our bear.
154
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
That little furry bloke?
155
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
He tried to pull me leg.
156
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Marmalade collection, indeed.
157
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
If that's where he went, don't hold your breath waiting.
158
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Someone must know where he's gone.
159
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Who's in charge here at the palace?
160
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
The Lord High Chamberlain's the governor here.
161
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Where could we find him?
162
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
His office is there, down the road.
163
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Very grand gent, he is.
164
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
You'd better have a good reason to disturb him.
165
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
Don't tell him any stories about marmalade collections neither.
166
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Ow!
167
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Hello? Anyone out there?
168
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Please help me.
169
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
We're moving.
170
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
[sighs]
171
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
We must be going shopping at last.
172
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
[crowd cheering]
173
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Ouch!
174
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
bang bang
175
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
[cheering continues]
176
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
thud thud thud
177
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
(queen) 'Oh, dear.'
178
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Good morning, Your Majesty.
179
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
I hope I didn't make you jump?
180
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
No, that's perfectly alright.
181
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
I'm used to visitors turning up in the most unexpected places.
182
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
And, ahem
183
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
who might you be?
184
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Paddington Bear, from darkest Peru.
185
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
I've come to see the royal marmalade collection.
186
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Are you going to fetch the marmalade now?
187
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Eh, no. I'm going to open parliament.
188
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Why? Have they lost their key?
189
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
'Eh, key?'
190
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
I always carry some extra marmalade sandwiches
191
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
in my hat, in case of emergency.
192
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
If you look inside that bench
193
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
you may find some marmalade sandwiches of mine.
194
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
'Oh, don't look so surprised.'
195
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
'Bears aren't the only ones who have emergencies.'
196
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Oh! But you don't have any. I looked.
197
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
But, please, try one of mine, Your Majesty.
198
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Mrs. Bird makes them very nicely.
199
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
'Eh, not at present. Thank you.'
200
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I was hoping you could tell me
201
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
if it tastes as good as Windsor Marmalade.
202
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Perhaps, we can arrange a special tasting session for you.
203
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
'Then you could be the judge of that.'
204
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Oh, yes, please, Your Majesty.
205
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
[crowd cheering]
206
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Oh, I'm neglecting my duties.
207
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
We mustn't disappoint the people, must we?
208
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Perhaps, I can help.
209
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Bears are good at waving.
210
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
That's most kind of you.
211
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
swish
212
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Did you see that?
213
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
I couldn't see a thing. Thanks to your blessed umbrella.
214
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
There was a bear inside that coach.
215
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
I swear he waved at me.
216
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
I warned you about going out without your hat.
217
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Bear, indeed.
218
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Thought it may be October, but, you've had too much sun.
219
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Finding a bear in the wilds would be easier
220
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
than finding a bear in this crowd.
221
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
And I'm afraid I have another appointment in quarter an hour.
222
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Please, Mr. Chamberlain.
223
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Isn't there anything else we can do?
224
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
I'm sorry, but--
225
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
Look, there's Paddington in the royal coach.
226
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
[crowd cheering]
227
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
A bear loose in Buckingham Palace is bad enough.
228
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
But this bear has the confounded nerve
229
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
to steal a ride with her majesty.
230
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Please, Mr. Lord High Chamberlain
231
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Paddington doesn't mean any harm.
232
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Sure. What is this country coming to, I wonder.
233
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Captain, follow the coach to parliament
234
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
and arrest that impudent bear.
235
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
[horse neighing]
236
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Where are you taking him?
237
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
The Tower of London of course.
238
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
A spell in the dungeon will teach that bear a lesson.
239
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
[instrumental music]
240
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
[music continues]
241
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
It's the royal collection, isn't it?
242
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
It's a right royal collection in here, alright.
243
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Rogues and vagabonds.
244
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
It's a very nice room, but I still don't see
245
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
where you keep the marmalade.
246
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
If you're lucky, you will.
247
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Tomorrow morning with your breakfast. Ha ha.
248
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
thud
249
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
[pleasant music]
250
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Oh, it's almost tea time
251
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
and Mrs. Bird will be cross with me again for being late.
252
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
boing
253
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
'"Sir Walter Raleigh?" What did he do I wonder.'
254
00:12:05,000 --> 00:12:11,000
'Huh! Could it be? "M-A-R-M-A"?'
255
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Maybe this will lead me to collection.
256
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
swish swish swish
257
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
"Marmaduke?"
258
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
thud
259
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Right, head warder, we'd like to see
260
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
this Paddington Bear immediately.
261
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
You know the rules, My Lord.
262
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Visits to prisoners are forbidden
263
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
without special orders.
264
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
We have special orders from her majesty.
265
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
She told him to release
266
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
that amusing little bear immediately.
267
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
(Chamberlain) 'Here you are.'
268
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Why didn't I get these in the first place?
269
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Wastin' my time. Come on, children.
270
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
[instrumental music]
271
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
swoosh
272
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
screech
273
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Good afternoon. My name is Paddington.
274
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Hello.
275
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Hello. You're more my size.
276
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Anyone there?
277
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Bear had armor in those days too.
278
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
clutter
279
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I wonder if it fits.
280
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Reporting for duty, Your Majesty.
281
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
thump thump
282
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
The guards.
283
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
If I could just get this on, they won't notice.
284
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
clang
285
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
These are the only ones needed at the palace.
286
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
But they have to be clean before they go.
287
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
How come I get the big one
288
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
and you get the little one?
289
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Because I'm in charge.
290
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
[laughing]
291
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Ugh, ugh, uh.
292
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Come on then, Mr. In Charge
293
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
we've got to get this armor in to be polished.
294
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
This is heavy.
295
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
How did those kids walk around in it back then?
296
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
You put Paddington in here?
297
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Wow!
298
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
I wonder what they do to real criminals.
299
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
We put him here to teach him a lesson.
300
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
He was to be let out before the end of the day.
301
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Alright, you. Come on ou..
302
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
- What's the matter? - Is Paddington alright?
303
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
I have no idea.
304
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
(Jonathan) 'Where could he have got to?'
305
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
(Judy) 'I hope he's not hurt.'
306
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
vroom
307
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
[instrumental music]
308
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
(Joe) 'Now, no sooner we get the last
309
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
of them all polished and shiny'
310
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
then we have to start all over again from the beginnin'.
311
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
(Joe) 'Here you are, Fred.
312
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
The next two victims.'
313
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Right. Thanks, Joe. You can leave that one over there.
314
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
I'll get to it in a moment.
315
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
click
316
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
burble burble
317
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
[gasps]
318
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
gurgle gurgle gurgle
319
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
clutter
320
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
That ought to do it.
321
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
gurgle gurgle gurgle
322
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
[gasps]
323
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Huh?
324
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Ah.
325
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
I hope he's alright.
326
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
'I think you'll be fine after a little rest.'
327
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
'But I won't be if I stay here any longer.'
328
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
clank clank
329
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Did you..
330
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
No. Couldn't have been.
331
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
He must've gone out that secret passage way.
332
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Just what we need.
333
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
A bear loose in the Tower of London.
334
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
We better tell the queen.
335
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
I hardly think her majesty needs to be disturbed
336
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
about so trifling a matter.
337
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
But didn't she say to let him go?
338
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
And didn't you say you would?
339
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
And won't she ask you if you have?
340
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
You don't want to get sent to the Tower like Paddington.
341
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
[sighing]
342
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
clank clank
343
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Excuse me.
344
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
clank clank
345
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Excuse me.
346
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
[screaming]
347
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
May I help you?
348
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
H-haunted!
349
00:16:57,000 --> 00:17:02,000
Haunted? I wonder where she could've got that idea.
350
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Could you please tell me where I might find the queen?
351
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
She's in her parlor
352
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
but she's waiting on some important gue-host!
353
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Ghost? What ghost?
354
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Perhaps, you could tell me.
355
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Ghost!
356
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
clutter
357
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
The best pastry chef in Britain and what does the queen want?
358
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
English trifle? Bread pudding? Even strudel?
359
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
No, she wants marmalade sandwiches.
360
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Who ever heard of such a thing.
361
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
(Paddington) 'Excuse me.'
362
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Can't you see I'm..
363
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
[exclaiming]
364
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
clutter
365
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Everyone around here certainly is jumpy.
366
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
sniff sniff sniff
367
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
The royal marmalade.
368
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
sniff sniff sniff
369
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
sniff sniff sniff
370
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
gurgle gurgle
371
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Oh, no!
372
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
splash
373
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
(queen) 'Yes, I agree.'
374
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
Having a bear loose in the Tower of London is a problem.
375
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
But-but I have more pressing problems now.
376
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
My chef is already upset because I asked him
377
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
to prepare marmalade sandwiches for Paddington.
378
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
'Then a suit of armor which is apparently been haunting'
379
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
'the whole palace, scared him as well.'
380
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
Well, there you have it. We can't do anything for you now.
381
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
No haunted suit of armor's going to take over my kitchen.
382
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Anyone at home?
383
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Too cowardly to come out.
384
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
I thought so.
385
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
Hmph. I better get on with this dessert for the queen.
386
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
What's this?
387
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Hmm. Well, I'm blowed.
388
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Who said the age of miracles is past?
389
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Hmm. This is proper.
390
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
A caramelized bear marmalade.
391
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
'I think I can use this.'
392
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
(queen) 'Well, at the very least,
393
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
we can all enjoy'
394
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
'the special marmalade sandwiches'
395
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
I had prepared for Paddington.
396
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
I'm sure he would want it that way.
397
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
[bell chiming]
398
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
The marmalade sandwiches, Your Majesty.
399
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Paddington.
400
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
(both) Paddington.
401
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Paddington?
402
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
arf arf
403
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Ah! The royal marmalade at last.
404
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
[whispering] Paddington, wait.
405
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Oh, pardon me, Your Majesty.
406
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
After you.
407
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
(queen) 'No, Paddington.
408
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
After you.'
409
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
'I think you deserve it.'
410
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
arf arf arf
411
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Oh, no.
412
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
arf arf arf
413
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
arf arf arf
414
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
arf arf arf
415
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
[theme music]
416
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
♪ Do ba do bi do ba do ba do va ♪
417
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
♪ Do ba do bi do ba do ba do va ♪
418
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
♪ Do ba do bi do ba do ba do va ♪
419
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
♪ Do bi do ba do ba do va ♪
420
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
[music continues]
421
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
♪ Do ba do bi do ba do ba do va ♪♪
28673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.