All language subtitles for Paddington.Bear.S01E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 ♪ Who gets into trouble from his head to his toes ♪ 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 ♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪ 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 ♪ Best of all who winds up smelling just like a rose ♪ 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ♪ Lucky-clucky Paddington Bear ♪ 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ Who politely tips his hat to say howdy do ♪ 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Tries to right a wrong that's done to no matter who ♪ 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ♪ Who is this fine character from darkest Peru ♪ 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪ 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 ♪ He's smart ♪ 11 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 ♪ He's very honest ♪ 12 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 ♪ He's shy and sort of modest ♪ 13 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 ♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪ 14 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 ♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪ 15 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 ♪ He's the finest funnest bear you find anywhere ♪ 16 00:00:53,000 --> 00:00:58,000 ♪ Cheerful charming Paddington Bear ♪♪ 17 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 [theme music] 18 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 [instrumental music] 19 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 rattle rattle rattle 20 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 squeak 21 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 What's this? 22 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 whirr whirr whirr 23 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 What's so fascinating? 24 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 That jar, Mr. Gruber. 25 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 I'd very much like to know what it is. 26 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Does it say marmalade? 27 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Perhaps, you'd better come inside 28 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 and have a look, Mr. Brown. 29 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Mind the mess. The boxes just arrived. 30 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Oh, that's alright, Mr. Gruber. 31 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 I'll help sort it out. 32 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 (Mr. Gruber) 'Then we'd really have 33 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 a mess on our hands.' 34 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 Oh, sorry, Mr. Gruber, I'll be more careful. 35 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 There it is. 36 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 clutter clutter clutter 37 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Oh, no. 38 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 [crashing] 39 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Mr. Brown, are you alright? 40 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Look, Mr. Gruber, it is marmalade. 41 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 "Windsor Marmalade." 42 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Funny. I've never seen any jars like that in Mrs. Bird's larder. 43 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 It certainly doesn't come from Windsor Gardens. 44 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 It wouldn't. 45 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 Windsor Marmalade is a very special brand. 46 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Do you see this label? 47 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 '"By appointment to Her Majesty Queen Elizabeth II."' 48 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 That means they supply the royal household. 49 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 You mean, the queen has it for breakfast every morning? 50 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 I expect so. 51 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 'Boy, it must be very special.' 52 00:02:36,000 --> 00:02:42,000 Come over here and I'll show you a picture of Buckingham Palace. 53 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 You see, that's where the queen lives. 54 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 (Paddington) 'They must eat 55 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 a lot of marmalade' 56 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 'in a house that size.' 57 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 'I wish I could go and see it.' 58 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Judy, Jonathan, David, where's Paddington? 59 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Tea is at 5 o'clock on the dot. 60 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 I know where he is. 61 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Be quick, or tea will be ruined. 62 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 [instrumental music] 63 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 This map wasn't made for bears. 64 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 [music continues] 65 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 creak creak creak 66 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 thud 67 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 thump thump thump 68 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 thump thump thump 69 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 thud 70 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 thud 71 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 thud 72 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 creak 73 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 There. Now, I can see something. 74 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 creak creak creak 75 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Oh, no. 76 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 (David) Paddington! 77 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 How did you get up there? 78 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Here, jump in to our arms. 79 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Let go. We'll catch you. 80 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 clutter clutter clutter 81 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 - 'Oh.' - 'Ow!' 82 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 What on earth you doing with my books? 83 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 We were just helping Paddington. 84 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Paddington? Where? 85 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Seeing the world, are you, Paddington? 86 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Just London. 87 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 I was just looking for Buckingham Palace on the 88 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 map. 89 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 I wanted to try some of this. 90 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 It's what the queen has for breakfast every morning. 91 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 I see. "Windsor Marmalade." 92 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Unfortunately, the queen can't be seen 93 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 without a royal invitation. 94 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 Daddy, you can get Paddington an invitation, can't you? 95 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Hmm. Hang on. 96 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 flip flip 97 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 The Royal Mews. That's open to the public. 98 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 What's a mews? 99 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Sounds like a cat's home. 100 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 [Judy laughing] 101 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Oh, the stables where the queen's coaches are kept. 102 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 I should very much like to go. 103 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 We could have tea with the queen. 104 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 I don't know about tea, but a morning excursion wouldn't hurt. 105 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 And I'll get to taste the Windsor Marmalade. 106 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Don't get your hopes up, Paddington. 107 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 The queen doesn't have tea with just anyone. 108 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 But there must be a royal marmalade collection 109 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 open for public view. 110 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 You'll just have to see for yourself. 111 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 My nice pot of tea is getting stewed. 112 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 If you're not at the table this very minute 113 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 the crumpets will be cold. 114 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 [peppy music] 115 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Excuse me, sir 116 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 would you kindly point the way to the Royal Mews? 117 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Eh, beg pardon. 118 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 I-I think he must mean that way. 119 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Uh, parlez vous Francais? 120 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Sprechen sie Deutsch? 121 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Straight on? Right. Thank you very much. 122 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 They're not supposed to talk. 123 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 [music continues] 124 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Hello, hello, hello. 125 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Where do you children think you're goin'? 126 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 We're looking for the Royal Mews. 127 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 The gate's around to the right. 128 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 But I thought that man at the beehive pointed us this way. 129 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Uh, fine, constable. Thank you. 130 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 [instrumental music] 131 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 Wow! Get a load of this. I bet the queen rides here. 132 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 (Paddington) 'This is it.' 133 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Over here. Come and see. 134 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Come on, Paddington. 135 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 This must be the coach the queen does her shopping in. 136 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 click click 137 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Aunt Lucy would love this. 138 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 She loves blue and gold. 139 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 [gasps] This must be where 140 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 the royal marmalade 141 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 is kept during transport. 142 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Maybe there's some inside now. 143 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 [indistinct chatter] 144 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Closin' time. The Royal Mews are now closed. 145 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Where's Paddington? 146 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 You two check around the back of the coaches. 147 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 And I'll look inside the sedan chairs. 148 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 rattle rattle rattle 149 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 I didn't see him anywhere. 150 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Alright, you youngsters. Be off with you. 151 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Her Majesty's opening parliament this mornin' 152 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 in one of these ye coaches. 153 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 But we've lost our bear. 154 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 That little furry bloke? 155 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 He tried to pull me leg. 156 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Marmalade collection, indeed. 157 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 If that's where he went, don't hold your breath waiting. 158 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Someone must know where he's gone. 159 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Who's in charge here at the palace? 160 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 The Lord High Chamberlain's the governor here. 161 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Where could we find him? 162 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 His office is there, down the road. 163 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Very grand gent, he is. 164 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 You'd better have a good reason to disturb him. 165 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 Don't tell him any stories about marmalade collections neither. 166 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Ow! 167 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Hello? Anyone out there? 168 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Please help me. 169 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 We're moving. 170 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 [sighs] 171 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 We must be going shopping at last. 172 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 [crowd cheering] 173 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Ouch! 174 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 bang bang 175 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 [cheering continues] 176 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 thud thud thud 177 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 (queen) 'Oh, dear.' 178 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Good morning, Your Majesty. 179 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I hope I didn't make you jump? 180 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 No, that's perfectly alright. 181 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 I'm used to visitors turning up in the most unexpected places. 182 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 And, ahem 183 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 who might you be? 184 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Paddington Bear, from darkest Peru. 185 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 I've come to see the royal marmalade collection. 186 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Are you going to fetch the marmalade now? 187 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Eh, no. I'm going to open parliament. 188 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Why? Have they lost their key? 189 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 'Eh, key?' 190 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 I always carry some extra marmalade sandwiches 191 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 in my hat, in case of emergency. 192 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 If you look inside that bench 193 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 you may find some marmalade sandwiches of mine. 194 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 'Oh, don't look so surprised.' 195 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 'Bears aren't the only ones who have emergencies.' 196 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Oh! But you don't have any. I looked. 197 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 But, please, try one of mine, Your Majesty. 198 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Mrs. Bird makes them very nicely. 199 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 'Eh, not at present. Thank you.' 200 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I was hoping you could tell me 201 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 if it tastes as good as Windsor Marmalade. 202 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Perhaps, we can arrange a special tasting session for you. 203 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 'Then you could be the judge of that.' 204 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Oh, yes, please, Your Majesty. 205 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 [crowd cheering] 206 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Oh, I'm neglecting my duties. 207 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 We mustn't disappoint the people, must we? 208 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Perhaps, I can help. 209 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Bears are good at waving. 210 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 That's most kind of you. 211 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 swish 212 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Did you see that? 213 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 I couldn't see a thing. Thanks to your blessed umbrella. 214 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 There was a bear inside that coach. 215 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 I swear he waved at me. 216 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 I warned you about going out without your hat. 217 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Bear, indeed. 218 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Thought it may be October, but, you've had too much sun. 219 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Finding a bear in the wilds would be easier 220 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 than finding a bear in this crowd. 221 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 And I'm afraid I have another appointment in quarter an hour. 222 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Please, Mr. Chamberlain. 223 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Isn't there anything else we can do? 224 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 I'm sorry, but-- 225 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 Look, there's Paddington in the royal coach. 226 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 [crowd cheering] 227 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 A bear loose in Buckingham Palace is bad enough. 228 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 But this bear has the confounded nerve 229 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 to steal a ride with her majesty. 230 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Please, Mr. Lord High Chamberlain 231 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Paddington doesn't mean any harm. 232 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Sure. What is this country coming to, I wonder. 233 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Captain, follow the coach to parliament 234 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 and arrest that impudent bear. 235 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [horse neighing] 236 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Where are you taking him? 237 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 The Tower of London of course. 238 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 A spell in the dungeon will teach that bear a lesson. 239 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 [instrumental music] 240 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 [music continues] 241 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 It's the royal collection, isn't it? 242 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 It's a right royal collection in here, alright. 243 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Rogues and vagabonds. 244 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 It's a very nice room, but I still don't see 245 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 where you keep the marmalade. 246 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 If you're lucky, you will. 247 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Tomorrow morning with your breakfast. Ha ha. 248 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 thud 249 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 [pleasant music] 250 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Oh, it's almost tea time 251 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 and Mrs. Bird will be cross with me again for being late. 252 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 boing 253 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 '"Sir Walter Raleigh?" What did he do I wonder.' 254 00:12:05,000 --> 00:12:11,000 'Huh! Could it be? "M-A-R-M-A"?' 255 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Maybe this will lead me to collection. 256 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 swish swish swish 257 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 "Marmaduke?" 258 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 thud 259 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Right, head warder, we'd like to see 260 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 this Paddington Bear immediately. 261 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 You know the rules, My Lord. 262 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Visits to prisoners are forbidden 263 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 without special orders. 264 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 We have special orders from her majesty. 265 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 She told him to release 266 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 that amusing little bear immediately. 267 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 (Chamberlain) 'Here you are.' 268 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Why didn't I get these in the first place? 269 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Wastin' my time. Come on, children. 270 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 [instrumental music] 271 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 swoosh 272 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 screech 273 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 Good afternoon. My name is Paddington. 274 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Hello. 275 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Hello. You're more my size. 276 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Anyone there? 277 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Bear had armor in those days too. 278 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 clutter 279 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I wonder if it fits. 280 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Reporting for duty, Your Majesty. 281 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 thump thump 282 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 The guards. 283 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 If I could just get this on, they won't notice. 284 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 clang 285 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 These are the only ones needed at the palace. 286 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 But they have to be clean before they go. 287 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 How come I get the big one 288 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 and you get the little one? 289 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Because I'm in charge. 290 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 [laughing] 291 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Ugh, ugh, uh. 292 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Come on then, Mr. In Charge 293 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 we've got to get this armor in to be polished. 294 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 This is heavy. 295 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 How did those kids walk around in it back then? 296 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 You put Paddington in here? 297 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Wow! 298 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 I wonder what they do to real criminals. 299 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 We put him here to teach him a lesson. 300 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 He was to be let out before the end of the day. 301 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Alright, you. Come on ou.. 302 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 - What's the matter? - Is Paddington alright? 303 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 I have no idea. 304 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 (Jonathan) 'Where could he have got to?' 305 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 (Judy) 'I hope he's not hurt.' 306 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 vroom 307 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 [instrumental music] 308 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 (Joe) 'Now, no sooner we get the last 309 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 of them all polished and shiny' 310 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 then we have to start all over again from the beginnin'. 311 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 (Joe) 'Here you are, Fred. 312 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 The next two victims.' 313 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Right. Thanks, Joe. You can leave that one over there. 314 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 I'll get to it in a moment. 315 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 click 316 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 burble burble 317 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 [gasps] 318 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 gurgle gurgle gurgle 319 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 clutter 320 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 That ought to do it. 321 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 gurgle gurgle gurgle 322 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 [gasps] 323 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Huh? 324 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Ah. 325 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 I hope he's alright. 326 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 'I think you'll be fine after a little rest.' 327 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 'But I won't be if I stay here any longer.' 328 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 clank clank 329 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Did you.. 330 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 No. Couldn't have been. 331 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 He must've gone out that secret passage way. 332 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Just what we need. 333 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 A bear loose in the Tower of London. 334 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 We better tell the queen. 335 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 I hardly think her majesty needs to be disturbed 336 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 about so trifling a matter. 337 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 But didn't she say to let him go? 338 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 And didn't you say you would? 339 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 And won't she ask you if you have? 340 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 You don't want to get sent to the Tower like Paddington. 341 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 [sighing] 342 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 clank clank 343 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Excuse me. 344 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 clank clank 345 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Excuse me. 346 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 [screaming] 347 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 May I help you? 348 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 H-haunted! 349 00:16:57,000 --> 00:17:02,000 Haunted? I wonder where she could've got that idea. 350 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Could you please tell me where I might find the queen? 351 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 She's in her parlor 352 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 but she's waiting on some important gue-host! 353 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Ghost? What ghost? 354 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Perhaps, you could tell me. 355 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Ghost! 356 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 clutter 357 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 The best pastry chef in Britain and what does the queen want? 358 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 English trifle? Bread pudding? Even strudel? 359 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 No, she wants marmalade sandwiches. 360 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Who ever heard of such a thing. 361 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 (Paddington) 'Excuse me.' 362 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Can't you see I'm.. 363 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 [exclaiming] 364 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 clutter 365 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Everyone around here certainly is jumpy. 366 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 sniff sniff sniff 367 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 The royal marmalade. 368 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 sniff sniff sniff 369 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 sniff sniff sniff 370 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 gurgle gurgle 371 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Oh, no! 372 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 splash 373 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 (queen) 'Yes, I agree.' 374 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 Having a bear loose in the Tower of London is a problem. 375 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 But-but I have more pressing problems now. 376 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 My chef is already upset because I asked him 377 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 to prepare marmalade sandwiches for Paddington. 378 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 'Then a suit of armor which is apparently been haunting' 379 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 'the whole palace, scared him as well.' 380 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 Well, there you have it. We can't do anything for you now. 381 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 No haunted suit of armor's going to take over my kitchen. 382 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Anyone at home? 383 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Too cowardly to come out. 384 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 I thought so. 385 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 Hmph. I better get on with this dessert for the queen. 386 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 What's this? 387 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Hmm. Well, I'm blowed. 388 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Who said the age of miracles is past? 389 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Hmm. This is proper. 390 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 A caramelized bear marmalade. 391 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 'I think I can use this.' 392 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 (queen) 'Well, at the very least, 393 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 we can all enjoy' 394 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 'the special marmalade sandwiches' 395 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 I had prepared for Paddington. 396 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 I'm sure he would want it that way. 397 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 [bell chiming] 398 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 The marmalade sandwiches, Your Majesty. 399 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Paddington. 400 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 (both) Paddington. 401 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Paddington? 402 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 arf arf 403 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Ah! The royal marmalade at last. 404 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 [whispering] Paddington, wait. 405 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Oh, pardon me, Your Majesty. 406 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 After you. 407 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 (queen) 'No, Paddington. 408 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 After you.' 409 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 'I think you deserve it.' 410 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 arf arf arf 411 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Oh, no. 412 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 arf arf arf 413 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 arf arf arf 414 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 arf arf arf 415 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 [theme music] 416 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 ♪ Do ba do bi do ba do ba do va ♪ 417 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 ♪ Do ba do bi do ba do ba do va ♪ 418 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 ♪ Do ba do bi do ba do ba do va ♪ 419 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 ♪ Do bi do ba do ba do va ♪ 420 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 [music continues] 421 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 ♪ Do ba do bi do ba do ba do va ♪♪ 28673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.