Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
♪ Who gets into trouble from his head to his toes? ♪
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ Best of all who wind up smelling just like a rose? ♪
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ Lucky clucky Paddington Bear ♪
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ Who politely tips his hat to say howdy do? ♪
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Who is this fine character from Darkest Peru? ♪
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪
10
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
♪ He's smart he's very honest ♪
11
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
♪ He's shy and sort of modest ♪
12
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪
13
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪
14
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
♪ He's the finest funnest bear you'll find anywhere ♪
15
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
♪ Cheerful charming Paddington Bear ♪♪
16
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
[theme music]
17
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
(Paddington) 'Mr. Gruber?'
18
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Mr. Gruber? Are you here?
19
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
It's me, Paddington.
20
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
I've brought buns and cocoa for our elevenses.
21
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Mr. Gruber?
22
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Mr. Gruber, have you forgotten?
23
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Mr. Gruber?
24
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
[dramatic music]
25
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Huh?
26
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
Oh, Mr. Brown. How nice to see you.
27
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
'Come inside. I've got a surprise for you.'
28
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
I'm very glad you chanced to come back here, Mr. Brown.
29
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
I've been so busy I completely forgot our elevenses.
30
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
You see, under here is perhaps a one-of-a-kind item.
31
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Oh!
32
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Mr. Brown?
33
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
'Uh, Mr. Brown, where are you?'
34
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
[laughs] 'There's nothing to fear,
35
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Mr. Brown.'
36
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
'I promise you.'
37
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
- What is it, Mr. Gruber? - Something quite wonderful.
38
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
It's wonderful, Mr. Gruber.
39
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
- What is it? - It's a horseless carriage.
40
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
A very early steam-driven car.
41
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
I found it by accident.
42
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
'I doubt there's another one like it'
43
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
'in the whole of England.'
44
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
'Quite valuable, actually.'
45
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Right now, it does look like a hunk of old junk
46
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
but I hope to get it cleaned up.
47
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Uh, that is, if you can..
48
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
[chuckles] ...spare the time to help me.
49
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Oh, yes, please, Mr. Gruber. I have the time right now.
50
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
But you haven't finished your bun and cocoa.
51
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
- Finished. - Oh, so you have.
52
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Well, shall we begin?
53
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
'You know, Mr. Brown, there will be a festival'
54
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
'on the Portobello road soon.'
55
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
That's nice.
56
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
'There will be a fair and a parade'
57
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
'down the center of the street.'
58
00:03:42,000 --> 00:03:47,000
Uh, I was hoping to have the car ready to enter in the parade.
59
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Perhaps we'll even win a prize.
60
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
You're full of surprises today, Mr. Gruber.
61
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
(Paddington) And Mr. Gruber asked me
62
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
to help him restore the car.
63
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
And he says we may even win a prize at the festival.
64
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Well, that's all very nice
65
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
but you can tell us at the dinner table.
66
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
You're already late. Now you just get upstairs
67
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
and get all that oil and muck off.
68
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Mind you, use soap and water, not my clean towels.
69
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Mr. Gruber says there will be just enough room in the backseat
70
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
for Judy, David and Jonathan i-if we finish in time.
71
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
- Oh, great. - It sure'd be wonderful.
72
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Well, if you go at it like your dinner
73
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
you're not likely to ever finish.
74
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
- Ready, Mr. Brown? - Ready, Mr. Gruber.
75
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
[grunting]
76
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
Very good, Mr. Brown. It's coming nicely.
77
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
[grunting]
78
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
That's quite high enough, Mr. Brown.
79
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
'Now we must move it to the side.'
80
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
rattle rattle
81
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
[dramatic music]
82
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
(Paddington) 'Sure.'
83
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Uh, Mr. Brown?
84
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Don't worry, Mr. Gruber. E-everything is under control.
85
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Mr. Brown, are you alright?
86
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Nothing to worry about...yet.
87
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
[dramatic music]
88
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
(Paddington) Now you can worry, Mr. Gruber.
89
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Let go now, Mr. Brown.
90
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
crash
91
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Perfect landing, Mr. Brown.
92
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Aunt Doosie would be proud to see me now.
93
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
[Mr. Gruber chuckles] 'I hope you don't mind'
94
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
if I handle the operation this time, Mr. Brown.
95
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Oh, no, Mr. Gruber. I shouldn't have all the
96
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
fun.
97
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
We did it, Mr. Brown. And just in time.
98
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
The festival is tomorrow. This calls for a celebration.
99
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
How about some nice, hot cocoa and buns?
100
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
I can't think of a better way
101
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
to celebrate, Mr. Gruber.
102
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
To a job well done.
103
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
To a job that couldn't have been done without your help.
104
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
(Paddington) 'We finished.'
105
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
There you are. Straight upstairs and get washed for dinner.
106
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
But we finished, Mrs. Bird.
107
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
And Mr. Gruber thinks we might win the grand prize
108
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
at the festival tomorrow.
109
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
You're not likely to win anything
110
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
covered with grime like this.
111
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
This is Mr. Brown's special bubble mixture.
112
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
You only need a capful.
113
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
If one capful does all this
114
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
imagine what several capfuls will do.
115
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Well..
116
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
'...your fur looks as smooth as silky cream.'
117
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
If Mr. Gruber's car is only half as shiny
118
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
you're sure to win first prize.
119
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
[instrumental music]
120
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
screech
121
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
- Gorgeous. - Thank you.
122
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
But it couldn't have been done without young Mr. Brown's help.
123
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
It's beautiful, Mr. Gruber.
124
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Careful, Jonathan.
125
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Finger smudges could cause Mr. Gruber
126
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
to lose the grand prize.
127
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Paddington will be most upset.
128
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Come along. Let's take a look at the fair.
129
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Yes, I must see the floral show.
130
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Oh, and I must have a look at the baking and preserves.
131
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
- Always something new to learn. - 'Come along, Paddington.'
132
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Why don't you, Mr. Brown?
133
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Well, there are a few things I'd like to look into.
134
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
You should go.
135
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
You're only young once, you know.
136
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
I've got to straighten out one of the wheels
137
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
but I'm quite able to do it on my own.
138
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
[indistinct chattering]
139
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
"Madame Helenka. Knows all, tells all."
140
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I wonder if she can tell me whether or not
141
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Mr. Gruber's car will win the grand prize.
142
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
(female #1) 'Paddington?'
143
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
'Paddington Brown?'
144
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
'In here, Paddington.'
145
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
'That's right. Come to Madame Helenka.'
146
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
'Sit down, Paddington.'
147
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
'Madame Helenka will tell all.'
148
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
How do you know my name?
149
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Madame Helenka knows everything
150
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
and tells everything for a small price.
151
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
What can Madame Helenka tell this bear?
152
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
[Arabian music]
153
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Hmm, yes, yes.
154
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
The spirits are speaking to me.
155
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
[gasps] Who is this I see in my glass?
156
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
[Paddington gasps] 'Aunt Lucy?'
157
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
What are you doing here? You're supposed to be in
158
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
Peru.
159
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
I am in Peru, but I've come to see you.
160
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Is everything alright in the home for retired
161
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
bears?
162
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
It is wonderful here, but I'm only interested in you.
163
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Are you well?
164
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Oh, yes, Aunt Lucy. I'm very well.
165
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
The Browns and Mrs. Bird take great care of me.
166
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Oh, the spirits are weakening.
167
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
I must go, Paddington.
168
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Oh, don't go yet, Aunt Lucy.
169
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
I must..
170
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
[rumbling]
171
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Oh!
172
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
thud
173
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Aunt Lucy?
174
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
[sighs] Aunt Lucy.
175
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
She must be incredible.
176
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
I'll let you know. I'm next.
177
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
[rumbling]
178
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
crash
179
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Oh, no.
180
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
[fire crackling]
181
00:11:12,000 --> 00:11:17,000
This has to be the greatest show on Earth for 50 pence.
182
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
Come back here, bear. You haven't paid me my 50 pence.
183
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
Uh...that is, come again.
184
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Anytime.
185
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Uh, who's next?
186
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Come, come, don't be shy.
187
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Madame Helenka knows all and tells all.
188
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
'Adofo, get this tent back up!'
189
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
(Paddington) 'It was really nice
190
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
talking to Aunt Lucy again'
191
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
'although I don't remember her having a Hungarian accent.'
192
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I'm just sorry I forgot to ask Madame Helenka
193
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
whether or not Mr. Gruber's car would win the grand prize.
194
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
She seemed to know everything too.
195
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I think it's time for a bun.
196
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
(Paddington) Uh, uh, pardon me.
197
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Excuse me.
198
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Uh, uh, pardon.
199
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
May I have a..
200
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Month's free buns.
201
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
Ah, well, you'll have to be winning the caber toss for that.
202
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Where can I find a caber?
203
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Bears are very good at tossing things.
204
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
They are? Well, you better look on the board.
205
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Thank you very much.
206
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
(male #1) 'Let's have a go at the wheel.'
207
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
I wonder if the fortune teller's any good.
208
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
[indistinct chatter]
209
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Excuse me. Uh, uh, pardon.
210
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
I'm terribly sorry. Excuse me, ma'am.
211
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Can you, please, tell me where the caber toss is?
212
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Ma'am, I'm not.
213
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Oh, I'm terribly sorry.
214
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
I was just wondering if I could toss your caber.
215
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
I hope you can what you're takin' on.
216
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Mrs. Bird often lets me toss her pancakes.
217
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Pancakes?
218
00:13:03,000 --> 00:13:08,000
Oh, well, be it on your head as long as it's not on mine.
219
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
'Come this way.'
220
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I have a young Peruvian bear
221
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
who'd like to try his paw at tossing the caber.
222
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
He says he's tossed pancakes.
223
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Well, if your mind's set, lad
224
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
'put your paws together'
225
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
'bend your knees and close your eyes'
226
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
'and, ugh, here you go.'
227
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
'She's all yours, lad. Take her steady.'
228
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
[bird chirping]
229
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
[grunting]
230
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
[crowd cheering]
231
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
You've got it. You've got it.
232
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
[grunts] I don't think I want it anymore.
233
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Thank you very much.
234
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
[all clamoring]
235
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Watch out.
236
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
[groaning]
237
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
And now for something really difficult.
238
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
[all gasping]
239
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
[groaning]
240
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
[crowd applauding]
241
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
[groans]
242
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
[upbeat music]
243
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
[crowd cheering]
244
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
[all gasping]
245
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
[crowd cheering]
246
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
[crowd applauding]
247
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
He's comin' back.
248
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
What am I supposed to do with it?
249
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Toss it.
250
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Where?
251
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Not here, laddie.
252
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Where then?
253
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Over here, Mr. Brown.
254
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Oh, Mr. Gruber.
255
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
(Mr. Gruber) 'Over here, Mr. Brown.
256
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Over here.'
257
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
[crash]
258
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
That was a boney good toss of the caber, laddie.
259
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
(Mr. Gruber) 'I'm afraid
260
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
this is all my fault.'
261
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Mr. Gruber, your car.
262
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
If I hadn't called you when I did
263
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
this never would have happened.
264
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
But it missed your car, Mr. Gruber.
265
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Aye, laddie, but it's flattened this wheel.
266
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
Had it not, you were certain to win first prize.
267
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
I'm sorry, laddie.
268
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
This wouldn't have happened if I hadn't tried to win
269
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
a month's supply of free buns.
270
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
All is not lost, Mr. Brown.
271
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
The pole only hit the wheel.
272
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
The rest of the car is still in excellent condition.
273
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Can you still enter it in the parade?
274
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Oh, I'm afraid our chances of entering
275
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
the grand parade are over.
276
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
What if you ran it on three wheels?
277
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Hmm, it's been done before.
278
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
'But I'm afraid that even the combined weights'
279
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
'of Judy, Jonathan and David won't be enough'
280
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
'for my counter balance.'
281
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
'Besides, the parade's only moments away.'
282
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
[dramatic music]
283
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
- 'A challenger.' - 'This ought to be good.'
284
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
[indistinct chatter]
285
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
E-excuse me, Mr. Galore.
286
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
ding
287
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
thud
288
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
If you want my advice, you go in there, fight him
289
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
and give him one-four while you have the chance.
290
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
[all cheering]
291
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Oh, what?
292
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
[all cheering]
293
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
[grunts]
294
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Here now, fight fair.
295
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
[crowd booing]
296
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Oh, you're doing great, mate.
297
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
I wouldn't have stayed in the ring with that brute
298
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
for the sake of a little money.
299
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
And I'd like to live to spend it.
300
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
By my reckoning, you're up quite a tiny--
301
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Keep it up. Don't let us down.
302
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
ding
303
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Fun and games is over, bear.
304
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Time to get serious.
305
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
If it's all the same to you, Mr. Galore
306
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
I haven't been having much fun so far.
307
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
[laughs] Gotcha.
308
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
[grunting]
309
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
(Paddington) 'What are you doing,
310
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Mr. Galore?'
311
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
This is what you call a bear hug.
312
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
(Mrs. Bird) 'Stop these goings-on at once.'
313
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Hey now, can't you see I'm busy?
314
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Your turn will come soon enough.
315
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
My turn, is it, Mr. Muscles Galore?
316
00:18:45,000 --> 00:18:50,000
So you beat up women as well as defenseless bears?
317
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
No, he, he's hardly defenseless, mum.
318
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
He's had me running about for almost ten minutes.
319
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
It's really not Mr. Galore's fault, Mrs. Bird.
320
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
And it wasn't his muscles I was after.
321
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
It was his tons.
322
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
There really isn't time to explain, Mr. Galore
323
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
but if you'll come sit in the back of Mr. Gruber's car
324
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
you can have all my winnings.
325
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
For ten pounds? Lead me to it.
326
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
[crowd cheering]
327
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Thank you, Mr. Galore.
328
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Thank you, Paddington.
329
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
This is the easiest ten pounds
330
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
I ever made.
331
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Congratulations, Mr. Gruber. Well done.
332
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
All the congratulations belong to young Mr. Brown here.
333
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Yes. Congratulations, Paddington.
334
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
One of the chaps said you set a new record.
335
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
(Jonathan) 'Ten minutes in the ring
336
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
with two-ton.'
337
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
(Mary) 'Well, speaking for myself,
338
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
and I'm sure for Mrs. Bird'
339
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
I feel very secure walking home in such safe paws.
340
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Yes. Come, everyone.
341
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Goodbye, Mr. Gruber.
342
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
So, Paddington, will you be preparing
343
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
for a rematch with two-ton?
344
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
No. I think I shall have a hot bath, Mr. Brown.
345
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
I'm afraid I'm a bit dusty.
346
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Well, wonders never cease.
347
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
I think there's a lot to be said for having shiny fur.
348
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
I may need the rest of your bubble mixture to put it right.
349
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
[theme music]
350
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪
351
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪
352
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪
353
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
♪ Doo-bee doo-bee doo-ba doo-wa ♪
354
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪♪
24967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.