All language subtitles for Paddington.Bear.S01E04_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
♪ Who gets into trouble from his head to his toes ♪
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ Best of all who winds up smelling just like a rose ♪
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ Lucky-clucky Paddington Bear ♪
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
♪ Who politely tips his hat to say howdy-do ♪
7
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Who is this fun character from Darkest Peru ♪
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ Jolly Gentle Paddington Bear ♪
10
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
♪ He's smart he's very honest ♪
11
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
♪ He's shy and sort of modest ♪
12
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
[music continues]
13
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
♪ Shy and modest more than honest none can compare ♪
14
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪
15
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
♪ He's the finest funnest bear you'll find anywhere ♪
16
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
♪ Cheerful charming ♪
17
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
♪ Paddington Bear ♪♪
18
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
[instrumental music]
19
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
[whistling]
20
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Oh, looks like an invitation from the queen herself.
21
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
[whistles]
22
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
[comical music]
23
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
knock knock knock
24
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
(Mrs. Bird) 'I'll get it.'
25
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Morning, Mrs. Bird.
26
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
I've got a letter here for young Paddington.
27
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Thought it more proper to hand deliver it
28
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
rather than stuff it through the letter box.
29
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Here's your letter, Paddington. Looks important.
30
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Thank you very much, Mrs. Bird.
31
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
- 'Well, what is it?' - I think, it's an invitation.
32
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
- Who's it from? - What's it an invitation to?
33
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
Come, come, Paddington. Don't keep us on tender hooks.
34
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
- It's from Sir Huntley Martin. - The marmalade king.
35
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
The gentleman Paddington met at the Porchester Restaurant.
36
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
(Judy) 'It's an invitation
37
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
to his marmalade factory.'
38
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
(Jonathan) 'Look! It says
39
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
we're all invited'
40
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
'to the after ceremony tour of the factory.'
41
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
(Paddington) 'It's very kind of him
42
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
to have remembered me.'
43
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
[chuckles] I don't think anyone
44
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
could forget you, Paddington.
45
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
September 1st is only a week away.
46
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Barely enough time to get you cleaned up.
47
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
But it's a marmalade party.
48
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
It's bound to be sticky and messy.
49
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
I don't care if you go to a mud pie bake-off.
50
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
You'll start clean.
51
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Paws?
52
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Perfect.
53
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
[horn blaring]
54
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
My taxi's here, Mrs. Bird.
55
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Go on. Have a good time.
56
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
We'll see you at the factory later.
57
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
I almost forgot. Have you got your invitation?
58
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Here's a thermos of hot cocoa, some money for the driver
59
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
and some maps, in case you get lost.
60
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Goodbye, Paddington.
61
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
[engine revvs]
62
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
[upbeat music]
63
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Are we there yet?
64
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Not, quite. We've a way to go yet.
65
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
It looks a lot closer on the map, no more than an
66
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
inch.
67
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Bah, that's not a real inch.
68
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
That's the scale. It could be miles.
69
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Oh, no. It's a real inch. I measured it.
70
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Here let me show you.
71
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Hey, now what you doing?
72
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
[vehicles honking]
73
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
thud
74
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
crash
75
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
- Watch where you're going. - 'Someday..'
76
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
(male #1) 'You're gonna kill someone.'
77
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
[indistinct chatter]
78
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Here, let me help.
79
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
You've already been plenty of help.
80
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Now just sit down and put on your seat belt.
81
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
And maybe when we get there we'll all be in one piece.
82
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Watch out.
83
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Watch what?
84
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
'That.'
85
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
[tires screech]
86
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
- Are we dead? - Ouch.
87
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
No, I think we're quite alive.
88
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Oh, it's-it's a good thing you saw that.
89
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
Otherwise, we'd be swimming with the fishes.
90
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
My pleasure. Now, can we continue?
91
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
I'm afraid I'm already very late.
92
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
No problem. Just let me straighten out my cab.
93
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
[instrumental music]
94
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
[tires screech]
95
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Are we there yet?
96
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
No, but we're as close as I can take you
97
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
I'm afraid, so, unless you wanna rot
98
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
in the back of my cab another houe.
99
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
'I'd say you should get out here and walk rest of the way.'
100
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
But how will I find it?
101
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
[sniffs] Just follow your nose
102
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
and sniff.
103
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
splash
104
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
[instrumental music]
105
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
I was following my nose but it kept disappearing.
106
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Oh, now, look at me.
107
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
True, you're in a right state.
108
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
I'm certainly in no condition to go visiting
109
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
and I'm afraid I've lost my invitation down the drain.
110
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Here now, I just got that part cleaned.
111
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
No turning back now.
112
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Now, this is what I meant about following your nose.
113
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
See? Now, sniff good. Take a good whiff.
114
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
[sniffs]
115
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Like that.
116
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
[sniffs]
117
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
I smell marmalade.
118
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
I knew you'd get it. Ha, off with ya.
119
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
[sniffs] Umm, marmalade.
120
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
[instrumental music]
121
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
thud
122
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
[whirring]
123
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
swish
124
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
rumble
125
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
thud thud thud
126
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
thud
127
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
thud
128
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
whizz
129
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
splash
130
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
If you want a new job, I'll call a foreman
131
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
otherwise, be off, today is too important
132
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
to deal with the likes of an unemployed bear.
133
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
It's the right thing to do, movie stars and everything.
134
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
We're opening a new factory building
135
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
and I'm keeping the gates clear.
136
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I haven't come about a job.
137
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I've been invited to Sir Huntley's ceremony.
138
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
And I suppose you just happened to lose your invitation, right?
139
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
- Exactly! - Look.
140
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
The only way you're gonna get into this factory, my lad
141
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
is through the workers' entrance.
142
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
There's the foreman now.
143
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
Aye, Fred. I've got a young out-of-work bear here.
144
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Do you have anything for him?
145
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Well, we're a bit short-handed, but I don't think having
146
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
a couple of paws around will hurt.
147
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Do you know anything about marmalade?
148
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
Oh, yes. I know quite a bit. I eat a lot of it at home.
149
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Well, then, is there anything in particular
150
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
you'd like to try your paw at?
151
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
I think, I'd like to try the chunks department first.
152
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Hmm, well we don't have a chunks department.
153
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
But no one's working in the barrel section.
154
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
'The barrels need to be cleaned out'
155
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
before they can be used again.
156
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
I'd wager you'd find plenty of old chunks
157
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
if that's what you're interested in.
158
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Sir Huntley.
159
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Have you heard anything from Gloria Gaynor.
160
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Well, she's supposed to put her footprints in the cement.
161
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
The actress? No, sir. Not a peep.
162
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
What a day. So much to see to.
163
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
And where's Paddington, I wonder.
164
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
[instrumental music]
165
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I don't think I've ever seen
166
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
'so many barrels in my whole life.'
167
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
You don't have to scrub them all. Only as many as you can.
168
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
We pay five pence each for the large ones
169
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
and two pence for the small ones.
170
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
'So the more you clean, the more you make.'
171
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Five pence each?
172
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Perhaps, I could try my paw on the testing section instead.
173
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Huh, you have to work your way up to a job like that.
174
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Your best plan is to start at the bottom.
175
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Here, come with me.
176
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
This hose and that scrub brush
177
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
are all you'll need.
178
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
Now, I'm gonna be leaving you alone now so no fooling around.
179
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Today is a very important day
180
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
so you'd best not be caught wandering about.
181
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Sir Huntley won't be wanting any interruptions
182
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
from the likes of you.
183
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Well, bears are good at cleaning out barrels
184
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
and-and I'm sure this will all be sorted out
185
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
once the Browns arrive.
186
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
Huh, so, I suppose I should make the best of it until then.
187
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
After all, it's not everyday I'm asked to play with a hose
188
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
and get paid for it.
189
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
[Paddington humming]
190
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
[groaning]
191
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
He's a good worker, that little bear.
192
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
Yeah. And it's a smart thing we did to hire him. Hey!
193
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
[coughing]
194
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Watch who you squirt with that hose.
195
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
- 'Hey, pull up..' - 'Whoa. Watch it!'
196
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Not bad, if I do say so myself.
197
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
[coughs]
198
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
(male #2) 'Turn that water off.'
199
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Havin' a bit of sport, are we?
200
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
'Well, two can play that game.'
201
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
(male #2) 'Make it three.
202
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Do your best. You won't hid from us.
203
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
- Did you see him, Fred? - No, keep searching.
204
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
(male #2) 'You come out bear
205
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
and we won't be rough on you.'
206
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Keep looking. He just can't have disappeared.
207
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
I found him!
208
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
(male #2) 'He's getting away, Fred.
209
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
After him.'
210
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Don't let him get on the grounds.
211
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
(male #2) He's going in
212
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
in the main factory building.
213
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
'Oh, Sir Huntley will have our ends for this.'
214
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
"Marmalade room."
215
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
I could hide there forever.
216
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
screech
217
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Uh, where would you go, if you was a bear, Fred?
218
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
The marmalade room.
219
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Oh, that marmalade.
220
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
(Fred) I thought sure he'd be in here.
221
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Well, keep looking. He couldn't have got very far.
222
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
[Paddington slurping]
223
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
slurp
224
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
[instrumental music]
225
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
splash
226
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
splatt
227
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
There he is.
228
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
screech
229
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
screech
230
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
A bear covered in marmalade doesn't simply disappear.
231
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
He's gotta be somewhere.
232
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
(Paddington) 'Ah, this could work out
233
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
quite well after all.'
234
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
(male #2) 'There he is!'
235
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
sploot sploot
236
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
[whirring]
237
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
[whirring]
238
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
swoosh
239
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
He-he's gettin' away.
240
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
[instrumental music]
241
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
He's one of those bottles.
242
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
Well, we've nothing to do, but look through the whole bunch.
243
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
Oh, it's no use, Fred, he's gotten clean away.
244
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
Away he got, but not clean, I'll wager.
245
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
[instrumental music]
246
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Ow! Run for your lives!
247
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
It's the creature from the orange lagoon.
248
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Oh, no wonder he ran off terrified.
249
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
I could have sworn he was here.
250
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
Are we supposed to wait all day for the so-called experts?
251
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Relax, Arthur, I'm sure that Sir Huntley's
252
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
expert will be here soon.
253
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
But a bear? What is science coming to when we have
254
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
to depend on the opinions of bears?
255
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
But, Arthur, who better to taste marmalade than a bear?
256
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
(Arthur) 'Norman, have you seen a bear?'
257
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Me? No. Well, that is, I mean, where?
258
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Has a bear come through here?
259
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
Do you see a bear anywhere around here?
260
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
What about you? Have you seen a bear?
261
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
No.
262
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Come on, Fred. There's no luck here.
263
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
If you find him, send him here.
264
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
They'll never find that bear. One of us will have to go.
265
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
- I'll go. - But hurry back, Norman.
266
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
If we wait much longer, this marmalade will spoil.
267
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
[comical music]
268
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Oh, this is a terrible place to hide.
269
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
I guess, I may as well face the music.
270
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Excuse me, I know this sounds ridiculous
271
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
but is it possible that you've seen a bear?
272
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Haven't you?
273
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
We thought we had him cornered
274
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
in marmalade room, but he got away.
275
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Come on, we'll never find him hanging around here
276
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
talkin' to this bloke.
277
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
I'll call you if I find him.
278
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
That bear's nowhere to be found.
279
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
I've got to get back to my post.
280
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
Phew, well, I may as well, get back to work.
281
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
- Where can he be? - 'Oh, Sir Huntley.'
282
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
I'm-I'm afraid I've a bit of bad news, sir.
283
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
It seems your actress can't make the ceremony.
284
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Well, this is just awful.
285
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
Now, who's going to put their footprints in my wet cement?
286
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
But there is a bit of good news.
287
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Uh, there was an interloper on the premises.
288
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
But I believe, he's been chased off.
289
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Excellent. Keep up the good work.
290
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
But where could Paddington be? He was due here hours ago.
291
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
[instrumental music]
292
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
There has to be another way to do this
293
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
other than just one barrel at a time.
294
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Why not?
295
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Uh-oh.
296
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
I don't think these barrels like having a bath
297
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
any more than I do.
298
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
'Ha! I did it!'
299
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Of course, once it's filled with water
300
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
I have no idea how I'll get up there to scrub it.
301
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Then again, I may not have to worry about going up to it
302
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
when it may come down to me.
303
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
thud
304
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Of course, this may not be the easy way either.
305
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
[instrumental music]
306
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
If the barrels won't come to me, I'll have to go to the barrels.
307
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
It's a good thing bears are good at climbing.
308
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
I did it.
309
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
Now to clean those barrels.
310
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Whoa!
311
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
splash
312
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Oh, clearly that wasn't the easy way either.
313
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
This is much more like it.
314
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Those other ideas were obviously ridiculous.
315
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Now to clean those barrels.
316
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Except I forgot to bring the hose.
317
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
[instrumental music]
318
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
Uh-oh. Oh, this doesn't look good at all.
319
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
creak creak
320
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
boing
321
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
I guess the only easy way to do this is the hard way.
322
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
[instrumental music]
323
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
splash splash
324
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
I think, it's time for a cocoa break.
325
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
[slurping]
326
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
How am I ever going to get those barrels down to clean them?
327
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Well, the foreman said start at the bottom.
328
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
[instrumental music]
329
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
[rumbling]
330
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Thunder?
331
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
I better finish this job before it starts raining.
332
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
[groaning]
333
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
I've been the marmalade king for 50 years now.
334
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
And this is a day I've long awaited.
335
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Is it possible that this won't be the most glorious day
336
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
in my factory's history?
337
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
In those 50 years, I've searched long and hard for the perfect
338
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
most succulently inspired recipe for marmalade.
339
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
'In that search, I've spared no expense'
340
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
'nor dodged any hardship.'
341
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Amazing weather. Not a cloud in the sky.
342
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
My search took me to the ends of the Earth.
343
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Marmalade through Fiji, Machu Picchu
344
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
and even the South Pole were gathered and tested.
345
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Where can Paddington be?
346
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
He's probably off somewhere testing samples.
347
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
He'll be here, don't worry.
348
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Oh, that thunder is getting closer.
349
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
I'd better hurry if I want to finish.
350
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
boing boing boing
351
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Oh!
352
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
[rumbling]
353
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
I know he'll be upset if he misses this ceremony.
354
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
If this weather keeps up, there won't be anything to miss.
355
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
It's gonna rain, alright. Barrels. Look!
356
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
[rumbling]
357
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Marmalade has been my life..
358
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
And now, after all these years, I'm about to unveil
359
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
my crowning achievement.
360
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Run for cover!
361
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
[rumbling]
362
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
[whirring]
363
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
- Mr. Brown! - 'Sir Huntley.'
364
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Look, it's Paddington!
365
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Oh, thank goodness he's alright.
366
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
- It's him. - We're awful sorry, sir.
367
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
You go on with your ceremony and we'll get rid of this blighter.
368
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Stop! That's no blighter.
369
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
That's Paddington Brown, one of my guests of honor.
370
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Uh, he said he was a guest.
371
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Then why wasn't he admitted?
372
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Well, he didn't have an invitation.
373
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Fred here gave him a job, cleaning out barrels.
374
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
You put a guest to work?
375
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Well, h-h-he did a right, good job until this..
376
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
I started at the bottom, just like the foreman said.
377
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Start at the bottom, he said. And I did.
378
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
I, why am I walking so slowly?
379
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
My ceremonial cement.
380
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Ugh, I'm so sorry, Sir Huntley.
381
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Oh, well, it's no big deal, Mr. Brown, really.
382
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
What's important is that you're alright.
383
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
'After all, anyone can have a star put their feet'
384
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
'in ceremonial cement.'
385
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
'How many people have bear prints?'
386
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
I'll be very happy to make more prints for you if you like.
387
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Uh, Paddington.
388
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Perhaps we should return to the factory.
389
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
There's a huge feast awaiting us.
390
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Will there be marmalade?
391
00:20:31,000 --> 00:20:36,000
Indeed, there will be. It's my new director's marmalade.
392
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
And you shall have the first official taste.
393
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
[theme music]
394
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪
395
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪
396
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪
397
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
♪ Doobi doobi dooba doobah ♪
398
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪♪
399
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
[music continues]
28571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.