All language subtitles for Paddington.Bear.S01E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 ♪ Who gets into trouble from his head to his toes ♪ 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 ♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪ 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ♪ Best of all who winds up smelling just like a rose ♪ 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ♪ Lucky-clucky Paddington Bear ♪ 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ Who politely tips his hat to say howdy-do ♪ 7 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 ♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪ 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ♪ Who is this fun character from Darkest Peru ♪ 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ♪ Jolly Gentle Paddington Bear ♪ 10 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 ♪ He's smart he's very honest ♪ 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 ♪ He's shy and sort of modest ♪ 12 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 [music continues] 13 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 ♪ Shy and modest more than honest none can compare ♪ 14 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 ♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪ 15 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 ♪ He's the finest funnest bear you'll find anywhere ♪ 16 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 ♪ Cheerful charming ♪ 17 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 ♪ Paddington Bear ♪♪ 18 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 [instrumental music] 19 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 [whistling] 20 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Oh, looks like an invitation from the queen herself. 21 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 [whistles] 22 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 [comical music] 23 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 knock knock knock 24 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 (Mrs. Bird) 'I'll get it.' 25 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Morning, Mrs. Bird. 26 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 I've got a letter here for young Paddington. 27 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Thought it more proper to hand deliver it 28 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 rather than stuff it through the letter box. 29 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Here's your letter, Paddington. Looks important. 30 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Thank you very much, Mrs. Bird. 31 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 - 'Well, what is it?' - I think, it's an invitation. 32 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 - Who's it from? - What's it an invitation to? 33 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 Come, come, Paddington. Don't keep us on tender hooks. 34 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 - It's from Sir Huntley Martin. - The marmalade king. 35 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 The gentleman Paddington met at the Porchester Restaurant. 36 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 (Judy) 'It's an invitation 37 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 to his marmalade factory.' 38 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 (Jonathan) 'Look! It says 39 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 we're all invited' 40 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 'to the after ceremony tour of the factory.' 41 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 (Paddington) 'It's very kind of him 42 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 to have remembered me.' 43 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 [chuckles] I don't think anyone 44 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 could forget you, Paddington. 45 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 September 1st is only a week away. 46 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Barely enough time to get you cleaned up. 47 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 But it's a marmalade party. 48 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 It's bound to be sticky and messy. 49 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 I don't care if you go to a mud pie bake-off. 50 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 You'll start clean. 51 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Paws? 52 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Perfect. 53 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 [horn blaring] 54 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 My taxi's here, Mrs. Bird. 55 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Go on. Have a good time. 56 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 We'll see you at the factory later. 57 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 I almost forgot. Have you got your invitation? 58 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Here's a thermos of hot cocoa, some money for the driver 59 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 and some maps, in case you get lost. 60 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Goodbye, Paddington. 61 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 [engine revvs] 62 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 [upbeat music] 63 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Are we there yet? 64 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Not, quite. We've a way to go yet. 65 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 It looks a lot closer on the map, no more than an 66 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 inch. 67 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Bah, that's not a real inch. 68 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 That's the scale. It could be miles. 69 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Oh, no. It's a real inch. I measured it. 70 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Here let me show you. 71 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Hey, now what you doing? 72 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 [vehicles honking] 73 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 thud 74 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 crash 75 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 - Watch where you're going. - 'Someday..' 76 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 (male #1) 'You're gonna kill someone.' 77 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 [indistinct chatter] 78 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Here, let me help. 79 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 You've already been plenty of help. 80 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Now just sit down and put on your seat belt. 81 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 And maybe when we get there we'll all be in one piece. 82 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Watch out. 83 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Watch what? 84 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 'That.' 85 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 [tires screech] 86 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 - Are we dead? - Ouch. 87 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 No, I think we're quite alive. 88 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Oh, it's-it's a good thing you saw that. 89 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 Otherwise, we'd be swimming with the fishes. 90 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 My pleasure. Now, can we continue? 91 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 I'm afraid I'm already very late. 92 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 No problem. Just let me straighten out my cab. 93 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 [instrumental music] 94 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 [tires screech] 95 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Are we there yet? 96 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 No, but we're as close as I can take you 97 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 I'm afraid, so, unless you wanna rot 98 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 in the back of my cab another houe. 99 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 'I'd say you should get out here and walk rest of the way.' 100 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 But how will I find it? 101 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 [sniffs] Just follow your nose 102 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 and sniff. 103 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 splash 104 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 [instrumental music] 105 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 I was following my nose but it kept disappearing. 106 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Oh, now, look at me. 107 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 True, you're in a right state. 108 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 I'm certainly in no condition to go visiting 109 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 and I'm afraid I've lost my invitation down the drain. 110 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Here now, I just got that part cleaned. 111 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 No turning back now. 112 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Now, this is what I meant about following your nose. 113 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 See? Now, sniff good. Take a good whiff. 114 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 [sniffs] 115 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Like that. 116 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 [sniffs] 117 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 I smell marmalade. 118 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 I knew you'd get it. Ha, off with ya. 119 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 [sniffs] Umm, marmalade. 120 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 [instrumental music] 121 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 thud 122 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 [whirring] 123 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 swish 124 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 rumble 125 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 thud thud thud 126 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 thud 127 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 thud 128 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 whizz 129 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 splash 130 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 If you want a new job, I'll call a foreman 131 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 otherwise, be off, today is too important 132 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 to deal with the likes of an unemployed bear. 133 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 It's the right thing to do, movie stars and everything. 134 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 We're opening a new factory building 135 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 and I'm keeping the gates clear. 136 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 I haven't come about a job. 137 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I've been invited to Sir Huntley's ceremony. 138 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 And I suppose you just happened to lose your invitation, right? 139 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 - Exactly! - Look. 140 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 The only way you're gonna get into this factory, my lad 141 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 is through the workers' entrance. 142 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 There's the foreman now. 143 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Aye, Fred. I've got a young out-of-work bear here. 144 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Do you have anything for him? 145 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Well, we're a bit short-handed, but I don't think having 146 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 a couple of paws around will hurt. 147 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Do you know anything about marmalade? 148 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 Oh, yes. I know quite a bit. I eat a lot of it at home. 149 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Well, then, is there anything in particular 150 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 you'd like to try your paw at? 151 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 I think, I'd like to try the chunks department first. 152 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Hmm, well we don't have a chunks department. 153 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 But no one's working in the barrel section. 154 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 'The barrels need to be cleaned out' 155 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 before they can be used again. 156 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 I'd wager you'd find plenty of old chunks 157 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 if that's what you're interested in. 158 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Sir Huntley. 159 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Have you heard anything from Gloria Gaynor. 160 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Well, she's supposed to put her footprints in the cement. 161 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 The actress? No, sir. Not a peep. 162 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 What a day. So much to see to. 163 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 And where's Paddington, I wonder. 164 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 [instrumental music] 165 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I don't think I've ever seen 166 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 'so many barrels in my whole life.' 167 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 You don't have to scrub them all. Only as many as you can. 168 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 We pay five pence each for the large ones 169 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 and two pence for the small ones. 170 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 'So the more you clean, the more you make.' 171 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Five pence each? 172 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Perhaps, I could try my paw on the testing section instead. 173 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Huh, you have to work your way up to a job like that. 174 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Your best plan is to start at the bottom. 175 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Here, come with me. 176 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 This hose and that scrub brush 177 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 are all you'll need. 178 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 Now, I'm gonna be leaving you alone now so no fooling around. 179 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Today is a very important day 180 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 so you'd best not be caught wandering about. 181 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Sir Huntley won't be wanting any interruptions 182 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 from the likes of you. 183 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Well, bears are good at cleaning out barrels 184 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 and-and I'm sure this will all be sorted out 185 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 once the Browns arrive. 186 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Huh, so, I suppose I should make the best of it until then. 187 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 After all, it's not everyday I'm asked to play with a hose 188 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 and get paid for it. 189 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 [Paddington humming] 190 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 [groaning] 191 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 He's a good worker, that little bear. 192 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 Yeah. And it's a smart thing we did to hire him. Hey! 193 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 [coughing] 194 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Watch who you squirt with that hose. 195 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 - 'Hey, pull up..' - 'Whoa. Watch it!' 196 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Not bad, if I do say so myself. 197 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 [coughs] 198 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 (male #2) 'Turn that water off.' 199 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Havin' a bit of sport, are we? 200 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 'Well, two can play that game.' 201 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 (male #2) 'Make it three. 202 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Do your best. You won't hid from us. 203 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 - Did you see him, Fred? - No, keep searching. 204 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 (male #2) 'You come out bear 205 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 and we won't be rough on you.' 206 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Keep looking. He just can't have disappeared. 207 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 I found him! 208 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 (male #2) 'He's getting away, Fred. 209 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 After him.' 210 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Don't let him get on the grounds. 211 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 (male #2) He's going in 212 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 in the main factory building. 213 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 'Oh, Sir Huntley will have our ends for this.' 214 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 "Marmalade room." 215 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 I could hide there forever. 216 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 screech 217 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Uh, where would you go, if you was a bear, Fred? 218 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 The marmalade room. 219 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Oh, that marmalade. 220 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 (Fred) I thought sure he'd be in here. 221 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Well, keep looking. He couldn't have got very far. 222 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 [Paddington slurping] 223 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 slurp 224 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 [instrumental music] 225 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 splash 226 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 splatt 227 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 There he is. 228 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 screech 229 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 screech 230 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 A bear covered in marmalade doesn't simply disappear. 231 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 He's gotta be somewhere. 232 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 (Paddington) 'Ah, this could work out 233 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 quite well after all.' 234 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 (male #2) 'There he is!' 235 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 sploot sploot 236 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 [whirring] 237 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 [whirring] 238 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 swoosh 239 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 He-he's gettin' away. 240 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 [instrumental music] 241 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 He's one of those bottles. 242 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Well, we've nothing to do, but look through the whole bunch. 243 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 Oh, it's no use, Fred, he's gotten clean away. 244 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 Away he got, but not clean, I'll wager. 245 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 [instrumental music] 246 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Ow! Run for your lives! 247 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 It's the creature from the orange lagoon. 248 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Oh, no wonder he ran off terrified. 249 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 I could have sworn he was here. 250 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Are we supposed to wait all day for the so-called experts? 251 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Relax, Arthur, I'm sure that Sir Huntley's 252 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 expert will be here soon. 253 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 But a bear? What is science coming to when we have 254 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 to depend on the opinions of bears? 255 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 But, Arthur, who better to taste marmalade than a bear? 256 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 (Arthur) 'Norman, have you seen a bear?' 257 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Me? No. Well, that is, I mean, where? 258 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Has a bear come through here? 259 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 Do you see a bear anywhere around here? 260 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 What about you? Have you seen a bear? 261 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 No. 262 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Come on, Fred. There's no luck here. 263 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 If you find him, send him here. 264 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 They'll never find that bear. One of us will have to go. 265 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 - I'll go. - But hurry back, Norman. 266 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 If we wait much longer, this marmalade will spoil. 267 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 [comical music] 268 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Oh, this is a terrible place to hide. 269 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 I guess, I may as well face the music. 270 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Excuse me, I know this sounds ridiculous 271 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 but is it possible that you've seen a bear? 272 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Haven't you? 273 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 We thought we had him cornered 274 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 in marmalade room, but he got away. 275 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Come on, we'll never find him hanging around here 276 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 talkin' to this bloke. 277 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 I'll call you if I find him. 278 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 That bear's nowhere to be found. 279 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 I've got to get back to my post. 280 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 Phew, well, I may as well, get back to work. 281 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 - Where can he be? - 'Oh, Sir Huntley.' 282 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 I'm-I'm afraid I've a bit of bad news, sir. 283 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 It seems your actress can't make the ceremony. 284 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Well, this is just awful. 285 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 Now, who's going to put their footprints in my wet cement? 286 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 But there is a bit of good news. 287 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Uh, there was an interloper on the premises. 288 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 But I believe, he's been chased off. 289 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Excellent. Keep up the good work. 290 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 But where could Paddington be? He was due here hours ago. 291 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 [instrumental music] 292 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 There has to be another way to do this 293 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 other than just one barrel at a time. 294 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Why not? 295 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Uh-oh. 296 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 I don't think these barrels like having a bath 297 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 any more than I do. 298 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 'Ha! I did it!' 299 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Of course, once it's filled with water 300 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 I have no idea how I'll get up there to scrub it. 301 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Then again, I may not have to worry about going up to it 302 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 when it may come down to me. 303 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 thud 304 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 Of course, this may not be the easy way either. 305 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 [instrumental music] 306 00:15:47,000 --> 00:15:52,000 If the barrels won't come to me, I'll have to go to the barrels. 307 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 It's a good thing bears are good at climbing. 308 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 I did it. 309 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 Now to clean those barrels. 310 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Whoa! 311 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 splash 312 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Oh, clearly that wasn't the easy way either. 313 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 This is much more like it. 314 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Those other ideas were obviously ridiculous. 315 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Now to clean those barrels. 316 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Except I forgot to bring the hose. 317 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 [instrumental music] 318 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 Uh-oh. Oh, this doesn't look good at all. 319 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 creak creak 320 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 boing 321 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 I guess the only easy way to do this is the hard way. 322 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 [instrumental music] 323 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 splash splash 324 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 I think, it's time for a cocoa break. 325 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 [slurping] 326 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 How am I ever going to get those barrels down to clean them? 327 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Well, the foreman said start at the bottom. 328 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 [instrumental music] 329 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 [rumbling] 330 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Thunder? 331 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 I better finish this job before it starts raining. 332 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 [groaning] 333 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 I've been the marmalade king for 50 years now. 334 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 And this is a day I've long awaited. 335 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Is it possible that this won't be the most glorious day 336 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 in my factory's history? 337 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 In those 50 years, I've searched long and hard for the perfect 338 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 most succulently inspired recipe for marmalade. 339 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 'In that search, I've spared no expense' 340 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 'nor dodged any hardship.' 341 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Amazing weather. Not a cloud in the sky. 342 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 My search took me to the ends of the Earth. 343 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Marmalade through Fiji, Machu Picchu 344 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 and even the South Pole were gathered and tested. 345 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Where can Paddington be? 346 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 He's probably off somewhere testing samples. 347 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 He'll be here, don't worry. 348 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Oh, that thunder is getting closer. 349 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 I'd better hurry if I want to finish. 350 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 boing boing boing 351 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Oh! 352 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 [rumbling] 353 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 I know he'll be upset if he misses this ceremony. 354 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 If this weather keeps up, there won't be anything to miss. 355 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 It's gonna rain, alright. Barrels. Look! 356 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 [rumbling] 357 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Marmalade has been my life.. 358 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 And now, after all these years, I'm about to unveil 359 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 my crowning achievement. 360 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Run for cover! 361 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 [rumbling] 362 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 [whirring] 363 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 - Mr. Brown! - 'Sir Huntley.' 364 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Look, it's Paddington! 365 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Oh, thank goodness he's alright. 366 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 - It's him. - We're awful sorry, sir. 367 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 You go on with your ceremony and we'll get rid of this blighter. 368 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Stop! That's no blighter. 369 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 That's Paddington Brown, one of my guests of honor. 370 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Uh, he said he was a guest. 371 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Then why wasn't he admitted? 372 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Well, he didn't have an invitation. 373 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Fred here gave him a job, cleaning out barrels. 374 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 You put a guest to work? 375 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Well, h-h-he did a right, good job until this.. 376 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 I started at the bottom, just like the foreman said. 377 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Start at the bottom, he said. And I did. 378 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 I, why am I walking so slowly? 379 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 My ceremonial cement. 380 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Ugh, I'm so sorry, Sir Huntley. 381 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Oh, well, it's no big deal, Mr. Brown, really. 382 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 What's important is that you're alright. 383 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 'After all, anyone can have a star put their feet' 384 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 'in ceremonial cement.' 385 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 'How many people have bear prints?' 386 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 I'll be very happy to make more prints for you if you like. 387 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Uh, Paddington. 388 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Perhaps we should return to the factory. 389 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 There's a huge feast awaiting us. 390 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Will there be marmalade? 391 00:20:31,000 --> 00:20:36,000 Indeed, there will be. It's my new director's marmalade. 392 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 And you shall have the first official taste. 393 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 [theme music] 394 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 ♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪ 395 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 ♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪ 396 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 ♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪ 397 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 ♪ Doobi doobi dooba doobah ♪ 398 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 ♪ Dooba dooba doobi dooba dooba doobah ♪♪ 399 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 [music continues] 28571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.