All language subtitles for Paddington.Bear.S01E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 ♪ Who gets into trouble from his head to his toes? ♪ 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 ♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪ 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ♪ Best of all who wind up smellin' just like a rose? ♪ 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ♪ Lucky clucky Paddington Bear ♪ 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ Who politely tips his hat to say howdy do? ♪ 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪ 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ♪ Who is this fine character from Darkest Peru? ♪ 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪ 10 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 ♪ He's smart he's very honest ♪ 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 ♪ He's shy and sort of modest ♪ 12 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 ♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪ 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 ♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪ 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 ♪ He's the finest funnest bear you'll find anywhere ♪ 15 00:00:53,000 --> 00:00:58,000 ♪ Cheerful charming Paddington Bear ♪♪ 16 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 [theme music] 17 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 [instrumental music] 18 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 This is very kind of you, Paddington 19 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 'but I'm really quite capable on my own.' 20 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 That's alright, Mrs. Bird. Bears are good at watering. 21 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Oh, alright, if you must. 22 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 We only need a bit of water. 23 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 It's a very small plant. 24 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Oh, don't worry, Mrs. Bird. It's all under control. 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 [man grunting] 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Oh, wonder what that Mr. Curry's up to now. 27 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Certainly no good, I suspect. 28 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 'It would be nice if he decided to clean up his garden.' 29 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 [grunting continues] 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Perhaps he's tidying up now. 31 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 He certainly seems to be working hard at something. 32 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Work? Mr. Curry? Not likely. 33 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Not when he can get someone to do it for nothing. 34 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 It's a disgrace, that's all 35 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 the way Mr. Curry lets his garden go to pot. 36 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Brings down the whole neighborhood, it does. 37 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Why are my feet wet? 38 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [gasps] Paddington, quickly, 39 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 turn off the water. 40 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 It's a bit difficult with paws. 41 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 That's because you're turning it the wrong way! 42 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 pop 43 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 I'm terribly sorry. I.. 44 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 You go see what all that's about and I'll clean up here. 45 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 - But-- - No buts about it. 46 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Oh, don't worry. 47 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 I was gonna do the floor in a moment, anyway. 48 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Mind you, stay away from Mr. Curry. 49 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 He'll have you cleaning up his whole garden for nothing. 50 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Just you watch. 51 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Oh, no. 52 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Oh, no! 53 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Now, where did you come from? 54 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Your mother will be very worried about you. 55 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 There you are. You've got to be more careful. 56 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 You're not supposed to fly till after you've hatched. 57 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 (male #1) 'You there, bear, 58 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 give me my ball back.' 59 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Who's talking? 60 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 (male #1) 'Give me my golf ball back 61 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 instantly!' 62 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 - Where are you? - 'Over here!' 63 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Oh, this is a very good game, Mr. Curry. 64 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 (Mr. Curry) Game? This isn't a game, 65 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 bear! 66 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 [gasps] 67 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 I didn't know you were spying on me, Mr. Curry. 68 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 - I mean-- - Spying? 69 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 I'll give you spying, bear. See this? 70 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 There's another one just like it somewhere in your garden. 71 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 - What are you doing, bear? - Tsk, tsk, tsk. 72 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Oh, your mother will be worried sick 73 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 if I don't get you back in your nest. 74 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 You come back here this instant! 75 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Thank you for finding that egg, Mr. Curry. 76 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I'm sure its mother will be very happy. 77 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Egg? What are you ta.. 78 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 [laughs] Yes, the egg. 79 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 I'll bet you could find a lot more eggs in my garden 80 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 and return them to their...nest 81 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 if you only mowed the lawn. 82 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Think how happy that mother bird will be. 83 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 And, in addition, I'll actually pay you sixpence. 84 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 'You'll be doing a good deed and making money.' 85 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 I'll do it. 86 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Mrs. Bird will be very pleased. 87 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Why? 88 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 She thought I'd have to do it for free. 89 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 And here you are paying me sixpence. 90 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 That will show her you're not such a skinflint after all. 91 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Since you'll already be tidying up 92 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 you might also trim my tree. 93 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 For the birds, mind you. 94 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 To make their homes more pleasant. 95 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 And before you saw off that branch 96 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 make sure and anchor it to something heavy 97 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 so it falls in the right place. 98 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Now, you hop to it. 99 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 This should all be done by the time I return. 100 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Uh, we wouldn't want any of those eggs 101 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 'to hatch out of their nests and be scared' 102 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 'because they couldn't find their mothers now, would we?' 103 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Timber! 104 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 crash 105 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Very good. You fell exactly where I meant you to. 106 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Now where's that mower? 107 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 I better get started if I'm to finish before Mr. Curry returns. 108 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Oh, this could be very bad for me. 109 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 How will I ever explain this to Mr. Curry? 110 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Perhaps if I borrow Mr. Brown's power mower and finish the job 111 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 he won't notice that his lawn mower is missing. 112 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 For a while, anyway. 113 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 I've seen Mr. Brown do this so many times. 114 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Well, he just pulls this cord.. 115 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 [engine sputtering] 116 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 [engine revs] 117 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 vroom 118 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Uh-oh. 119 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 crash 120 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 [mower approaching] 121 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Look out! 122 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 crash 123 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 [people screaming] 124 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 [crash] 125 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 You come back here and stop when I tell you to stop! 126 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Come back here! 127 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 [tires screeching] 128 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 [engine stops] 129 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Mr. Brown, are you alright? 130 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Oh, yes, Mr. Gruber. 131 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 I think I must have pulled the wrong lever by mistake. 132 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 I believe this is the culprit. 133 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Your hat covered the carburetor. 134 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 What? 135 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 It blocked the air intake. 136 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 And lucky for you it did 137 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 or you would have kept going until you ran out of petrol. 138 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 You might have made it all the way back to Darkest Peru. 139 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 [laughing] 140 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 You'd best hide until this blows over. 141 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Here, in the grass catcher. 142 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Alright, where is he? 143 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Ah, good day, officer. How may I help you? 144 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Just tell me where he is and be quick about it. 145 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Who? 146 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 A young bear driving a power mower 147 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 down the Queen's highway. 148 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Out of control he was 149 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 and headed this way. 150 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 (Mr. Gruber) 'A young bear? 151 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 What sort of bear?' 152 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 (male #2) 'Dressed in a duffle coat and 153 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 wearing a funny sort of hat.' 154 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 I've seen him around here before. 155 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I can't say that I see anyone around 156 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 answering to that description. 157 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Alright, sir, but I'll be back. 158 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 And if a certain bargain is still outside 159 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 a certain person's shop 160 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 I'll make it my business to look further into the matter. 161 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 All clear. 162 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Oh, thank you very much, Mr. Gruber. 163 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 I hope I did rightly 164 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 not knowing the facts of the case and all. 165 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Oh, that's alright. 166 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I don't exactly know what happened either. 167 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 I don't suppose I could interest you 168 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 in a spot of cocoa and a bun? 169 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Oh, it's a very kind offer. 170 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 I'd love to stay, but I must get back 171 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 find Mr. Curry's lawn mower and finish mowing the lawn. 172 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 There will be more eggs. See? 173 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 [laughs] Oh, no, Mr. Brown. 174 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 This isn't an egg. It's a golf ball. 175 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 'It's used in a sporting event.' 176 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 'I believe you've been made spot of.' 177 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 I'll have to think what to do next. 178 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Thank you for your trouble, Mr. Gruber. 179 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 You are certainly welcome, Mr. Brown. 180 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 There you are, bear! 181 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Look what you've done! 182 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Perhaps I could glue it back on, Mr. Curry. 183 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Glue it? Bah-ha! 184 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 And what about the rest of the mess? 185 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 How do you intend to make restitution? 186 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 What's this? 187 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 I don't want your marmalade sandwich! 188 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 I want my lawn properly mowed. 189 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 'And I want my lawn mower back!' 190 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 What have you done with it, eh, bear? 191 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Probably made a pretty penny on it. 192 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 It's an antique, you know. 193 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 'Well, I won't have it.' 194 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 'The proper authorities will be properly notified' 195 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 'and the culprit properly identified.' 196 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 And you can bet sixpence on that! 197 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 - What's this? - I found your-- 198 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 What are you doing, bear? 199 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Don't you know any better than to point 200 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 sharp objects at people? 201 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Yeow! 202 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 snip 203 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 [screams] 204 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 Bear, you'll pay for this! 205 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Mind what you're doing. 206 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 I shall sue if you do me any damage. 207 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Stop! 208 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Oh, this is your fault, bear. 209 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Just you wait. 210 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 I mean to extract my pound of fur. 211 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Let's go. 212 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Ouch! 213 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Don't worry, Paddington. 214 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 He can't do a thing to you. 215 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 [siren wailing] 216 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 [groaning] 217 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Mr. Curry, it's me, Paddington. 218 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 I brought some special goodies from home. 219 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Is that you, bear? 220 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Come here where I can see you. 221 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 What did you bring? 222 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 [screams] 223 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Bear, what is the matter with you? 224 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Nothing is the matter with Paddington 225 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 anymore than there's anything wrong with you. 226 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 These will do nicely. For now. 227 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 But next time, bear 228 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 don't pick the cherries off my cake. 229 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 I'd go with you, Paddington 230 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 but I've got too much to do here. 231 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Besides, I simply can't stand the whining. 232 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Mind you, don't stay too long 233 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 doing his bidding. 234 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Just in case, this thermos of hot cocoa is for you. 235 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Thank you, Mrs. Bird. 236 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 That Mr. Curry. 237 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Every time the doctor says he can go home 238 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 he gets sick again. 239 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 He'll do anything for a free meal. 240 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 I don't see any Mr. Curry. 241 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 - Do you have an appointment? - Oh, yes. 242 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Mrs. Bird called in advance and made it for me. 243 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Paddington Brown, 32 Windsor Gardens. 244 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 I don't see an appointment for you, Mr. Brown. 245 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 'In fact, I don't see an appointment for any bear.' 246 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 But don't worry, I'll put you in touch with Mr. Grant.' 247 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 He handles all the tough cases. 248 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 - Is that the headman? - Did you say headman? 249 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 [laughs] Why didn't you say 250 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 you wanted a psychiatrist? 251 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 You know, a head-shrinker. 252 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 A head-shrinker? 253 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Oh, I'd much rather have my hat stretched 254 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 than have my head shrunk. 255 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 [laughs] That's a good one. 256 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 I'll ring up Dr. Haines and see if he's got the time for you. 257 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 I'm sure he will. 258 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 [laughs] I have never had 259 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 a bear patient before. 260 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 And I've never had my head shrunk. 261 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 A-and to be quite honest, I'm not sure I want to do it now. 262 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 I promise you won't feel a thing. 263 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Now, please lie back, get comfortable 264 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 and look up at the ceiling. 265 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 'Oh, very good.' 266 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 'Now, I want to play a game with you' 267 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 'to test your reactions.' 268 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 'I will say a word' 269 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 'and then you will immediately respond' 270 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 'with a word that has the opposite meaning.' 271 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 - Right? - Wrong. 272 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 - Hmm, what's the matter? - Nothing, Dr. Haines. 273 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 I'm just doing as told. 274 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 You said right, so I said wrong. 275 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 No. You will wait until I tell you to start. 276 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 I will count to three first. 277 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 [chuckles] One, two, three, go. 278 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Stop. 279 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 [grumbles] Very good. 280 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 - 'Very bad.' - Look here-- 281 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Look there. 282 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Can't you think of any more words, Dr. 283 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Haines? 284 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 - White. - Black. 285 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 - 'Big.' - Small. 286 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 - Fast. - 'Slow.' 287 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 - Finished. - 'Started.' 288 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 - No, we haven't! - Yes, we have! 289 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 - No, no, no! - Yes, yes, yes! 290 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 - Will you stop? - No, I won't. 291 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 I should have my head examined. 292 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Perhaps you need to have it shrunk, Dr. 293 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Haines. 294 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 The receptionist knows all about that. 295 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 No! 296 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 It's a good thing Mrs. Bird packed that cocoa for me. 297 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Hot! 298 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 (all) Shh! 299 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 This is just like my favorite TV program 300 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 "Daredevil Doctor." 301 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Maybe this will help me find Mr. Curry. 302 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 (female #1) There you are! 303 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 You're wanted in X-ray. 304 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 - Where have you been? - I-I just got here. 305 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 - I found him. - Where? 306 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 - In supply. - No. 307 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I mean, where is he now? 308 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Good to finally meet you. 309 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Let me get right to the point. 310 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 What do you make of these? 311 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Would you look at that? 312 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Good gracious. You look like a bear. 313 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 But what I'm interested in 314 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 is what you can tell me about this skeleton. 315 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Oh, I don't know, but I think your X-ray's cracked. 316 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 - See? - No. 317 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Well, I think that bone is cracked. 318 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 If I may ask, where did you go to school? 319 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Oh, I never went to school. 320 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 My Aunt Lucy taught me everything I know. 321 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Perhaps one day you'll share 322 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 your Aunt Lucy's knowledge with me. 323 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 I'd be very happy to. 324 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Uh, but right now, I've got to find a patient. 325 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Mr. Curry has to be here somewhere. 326 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 "Maternity." 327 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Don't tell me the shrinker has been here too. 328 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Oh, the shrinker strikes again. 329 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Is that you, Mr. Curry? 330 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 [wailing] 331 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Is that you, Mr. Curry? 332 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 [wailing] 333 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Are you the father? 334 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Me? A father? No. 335 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 Well, in that case, what are you doing in the maternity ward? 336 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Mr. Curry? 337 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Mr. Curry? 338 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 [groaning] 339 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 Oh, I didn't realize you were so badly hurt, Mr. Curry. 340 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 My name is not Curry. 341 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 [groaning] 342 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 [screaming] 343 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 [beeping] 344 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 Oh, pardon me. I-I hope you're feeling much better very soon. 345 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Thank you. I do feel much better. 346 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 [sighs] 347 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Mr. Curry, a-are you in there? 348 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 [sighs] This outfit has cost me 349 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 no end of trouble. 350 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 I'll be glad when I'm rid of it. 351 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 Hello. Are you one of them gentlemen from overseas? 352 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 - I'm from Darkest Peru. - Thought so. 353 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 Listen, Sir Archibald is making his rounds right now. 354 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 I don't think he'd take kindly 355 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 to one of his students being late. 356 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 If you hurry, you can catch up to him 357 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 before he notices you're missing. 358 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 So you've decided to come, have you? 359 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 How nice for all of us. 360 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Since you're here 361 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 why don't you diagnose this patient? 362 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 - What patient? - 'That patient.' 363 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 What's wrong with him? 364 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 That's what I want you to tell me. 365 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Listen to his heartbeat. 366 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 [opera music] 'Well, what do you hear?' 367 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 It sounds like "Phantom Of The Opera." 368 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 He's not gonna be operating, is he? 369 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 [teeth chattering] 370 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Rest assured, sir, it is most unlikely. 371 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 [music continues] 372 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 As a doctor, you, sir, are a disgrace 373 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 to your profession! 374 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 A doctor? I'm not a doctor. 375 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 I'm a bear. 376 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 I've come to visit Mr. Curry. 377 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Oh, you're a friend of Mr. Curry? 378 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 Well, I'm not really a friend of his. 379 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I'm just a next-door neighbor. 380 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 'I'm not sure Mr. Curry has any friends.' 381 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 And where do you think you're going? 382 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 It's a miracle! I'm cured. 383 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Oh, speaking of cures.. 384 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 [chuckles] ...I think I know a way 385 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 to cure Mr. Curry 386 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 free up a hospital bed for a real sick person 387 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 and give Mr. Curry a bit of his own. 388 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 'Are you any good at tricks, bear?' 389 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Oh, yes, bears are very good at tricks. 390 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 So how's the patient today? 391 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 [groans] Worse. Much worse. 392 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Oh, I thought that might be the case. 393 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 That's why we've decided to operate. 394 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Operate? 395 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Oh, yes, and I'm afraid this case is far too difficult 396 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 for me, Mr. Curry. 397 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 I've had to call in a specialist from Peru. 398 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 'Nobody knows quite what he does in the jungle' 399 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 'but, yes, it appears to work.' 400 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Is that you, bear? 401 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 I thought so. 402 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 [groans] 403 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I think I'm going to have another relapse. 404 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 I'm terribly sorry, Mr. Curry. 405 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Look, I brought you some more goodies. 406 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Careful where you put that stuff, bear. 407 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I don't want any crumbs in my bed. 408 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 'And if I see any cherries missing from the cake' 409 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 I'll know who took them. 410 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Also, I hope you remembered to bring the.. 411 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 [screams] 412 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Bear! 413 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I don't know what you did, bear 414 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 but you'll be sorry you did it. 415 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 I didn't screw the top back on my thermos 416 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 of hot cocoa very well. 417 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Hot cocoa? 418 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 [laughs] 419 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Well, all the really best cures 420 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 are discovered by accident. 421 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 Well, I suppose you've done your best. 422 00:19:32,000 --> 00:19:37,000 By the way, Mr. Curry, I found all these golf balls. 423 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Why don't you try hitting them? 424 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Mr. Gruber tells me that's what you're supposed to do with them. 425 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Fore! 426 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 [screams] 427 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 [rumbling] 428 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Oh, I forgot to mention. 429 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 Since you were so worried about all those eggs yesterday 430 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 I found some old birds' nests for your tree 431 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 and I filled them for you. 432 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 'I'm afraid they're only chickens' eggs, but--' 433 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 So that's why I couldn't find any for breakfast this morning. 434 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 I wondered where they got to. 435 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Eggs? I'll give you eggs, bear! 436 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 [theme music] 437 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 ♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪ 438 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 ♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪ 439 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 ♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪ 440 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 ♪ Doo-bee doo-bee doo-ba doo-wa ♪ 441 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 ♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪♪ 31010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.