All language subtitles for Oshin 186-195 (640x480 x264 AC3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Brought to you by Gifted Ones www.giftedones.net 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Please do not stream or make profit from these subtitles. 3 00:01:19,000 --> 00:01:22,510 Episode 186 4 00:01:25,100 --> 00:01:28,890 In the spring of 1930, Kayo's husband committed suicide, 5 00:01:28,890 --> 00:01:32,270 and Kaga-ya went bankrupt. 6 00:01:32,270 --> 00:01:36,220 After almost a year without word about Kayo's whereabouts, 7 00:01:36,220 --> 00:01:39,270 Oshin had almost given up on finding her 8 00:01:39,270 --> 00:01:44,610 when Kota suddenly appeared. 9 00:01:48,290 --> 00:01:51,410 This is Okayo's address, and there's ¥100 in here. 10 00:01:52,950 --> 00:01:55,920 Use the money to go to see her. 11 00:01:56,290 --> 00:01:58,750 I should be going myself, 12 00:01:58,750 --> 00:02:01,120 but I have to get to Kyushu in a hurry. 13 00:02:01,490 --> 00:02:04,840 You're the only one I can ask to go. 14 00:02:04,840 --> 00:02:11,120 I'll go right away. How did you find her? 15 00:02:13,110 --> 00:02:15,410 I asked around every time I went to Tokyo. 16 00:02:15,410 --> 00:02:20,010 That's the only place a woman can find work easily. 17 00:02:20,520 --> 00:02:23,950 Besides, she used to work in a café there. 18 00:02:23,950 --> 00:02:28,750 I did a lot of probing around using all my connections there. 19 00:02:28,750 --> 00:02:31,740 So she was in Tokyo...? 20 00:02:33,580 --> 00:02:36,700 Are her parents and Nozomi with her? 21 00:02:36,700 --> 00:02:39,760 I haven't seen her yet. 22 00:02:40,150 --> 00:02:41,660 Please go to see her. 23 00:02:42,230 --> 00:02:47,170 She would rather see you than me anyway. 24 00:02:48,720 --> 00:02:52,610 Okay. I'll go as soon as I can. 25 00:02:53,460 --> 00:02:57,820 I'm glad. I'll see you soon. 26 00:02:57,820 --> 00:03:00,500 I have to catch a train. 27 00:03:02,310 --> 00:03:04,050 Kota? 28 00:03:18,360 --> 00:03:25,360 I'll go to see her, and give her the money. 29 00:03:38,460 --> 00:03:41,120 You should go tomorrow. 30 00:03:41,580 --> 00:03:45,320 And give the whole ¥100 to Okayo. 31 00:03:45,320 --> 00:03:46,820 It's a token of Mr. Takakura's feelings for her. 32 00:03:48,140 --> 00:03:51,520 I'll get your travel fare myself. 33 00:03:56,750 --> 00:04:01,800 I wonder how she's doing in Tokyo... 34 00:04:01,800 --> 00:04:10,750 Kota hasn't seen her yet. He just gave me the address. 35 00:04:15,460 --> 00:04:20,860 I only remember Tokyo before the earthquake, 36 00:04:20,860 --> 00:04:26,310 but this part of town was pretty shabby... 37 00:04:26,310 --> 00:04:31,970 There were disreputable bars where the hostesses sold their bodies. 38 00:04:32,830 --> 00:04:36,140 But that was a long time ago. 39 00:04:36,140 --> 00:04:39,650 I'm sure it's all changed after the earthquake. 40 00:04:41,910 --> 00:04:45,180 Miss Okayo wouldn't do a thing like that. 41 00:04:45,180 --> 00:04:49,800 She'd never do that! 42 00:04:50,860 --> 00:04:56,650 I don't want to imagine the worst, 43 00:04:56,650 --> 00:05:02,930 but you'd better be ready to face it if you're going to see her. 44 00:05:02,930 --> 00:05:06,010 Kota knows the dire straits she's in. 45 00:05:06,010 --> 00:05:10,500 That is why he has entrusted you with this ¥100. 46 00:05:11,250 --> 00:05:13,160 If you're not ready to face the facts as they are, 47 00:05:13,160 --> 00:05:14,510 it's best if you don't go. 48 00:05:23,790 --> 00:05:27,840 The next day, Oshin left for Tokyo. 49 00:05:27,840 --> 00:05:33,630 She hoped that Ryuzo was wrong about the life Kayo was leading. 50 00:05:33,630 --> 00:05:36,310 She arrived in Tokyo with a heavy heart. 51 00:05:37,470 --> 00:05:39,610 She hadn't been in Tokyo in years... 52 00:05:39,610 --> 00:05:44,510 So there was someone she wanted to see first. 53 00:05:46,670 --> 00:05:49,320 Good morning! 54 00:05:49,320 --> 00:05:51,390 Who's there? 55 00:05:51,390 --> 00:05:54,530 It's me, Oshin! 56 00:05:55,580 --> 00:05:57,740 Oshin? 57 00:05:58,470 --> 00:05:59,620 It's really you! 58 00:06:01,080 --> 00:06:03,960 It's been a long time. 59 00:06:06,260 --> 00:06:08,840 Everything is brand new! 60 00:06:09,180 --> 00:06:18,240 Everyone else rebuilt, so I did, too. 61 00:06:18,240 --> 00:06:23,860 Customers now demand decor as well as skill. 62 00:06:23,860 --> 00:06:27,990 My hairdressing skills haven't changed, but my shop sure has. 63 00:06:27,990 --> 00:06:32,510 I had to take out loans! 64 00:06:33,390 --> 00:06:35,000 Do you have any live-in students? 65 00:06:35,520 --> 00:06:40,570 That's a thing of the past... Girls now go to school, 66 00:06:40,570 --> 00:06:43,760 and get their licenses to practice. 67 00:06:43,760 --> 00:06:47,530 I have a couple of them working for me. 68 00:06:47,530 --> 00:06:49,790 But they sure do act big! 69 00:06:49,790 --> 00:06:53,020 They won't help with any chores around here. 70 00:06:53,390 --> 00:06:55,510 And they're not even that good! 71 00:06:57,100 --> 00:06:59,250 I shouldn't talk like this. 72 00:07:00,120 --> 00:07:03,210 Times sure have changed! 73 00:07:03,210 --> 00:07:05,660 Thank you. 74 00:07:05,660 --> 00:07:09,240 Thinking back to the days 75 00:07:09,240 --> 00:07:12,750 when I worked here, it all seems like a dream. 76 00:07:14,200 --> 00:07:19,510 You were 16 when you came to me. 77 00:07:20,200 --> 00:07:23,390 It's been 15 years! 78 00:07:23,390 --> 00:07:29,740 So much has happened... No wonder things have changed. 79 00:07:31,120 --> 00:07:33,740 With the demise of traditional hairdos, 80 00:07:33,740 --> 00:07:38,370 I thought about quitting. 81 00:07:38,370 --> 00:07:42,560 But I had no other way of making a living. 82 00:07:47,540 --> 00:07:51,470 Is everything really all right with you? 83 00:07:53,130 --> 00:07:58,000 Every time you come to me, you're always in trouble! 84 00:07:58,900 --> 00:08:00,930 That's so true... 85 00:08:00,930 --> 00:08:05,820 But our fish store keeps the four of us fed, 86 00:08:05,820 --> 00:08:09,580 and my husband is taking the work seriously. 87 00:08:09,580 --> 00:08:13,850 Yuu is entering the third grade. 88 00:08:13,850 --> 00:08:16,890 I'm so glad to hear you tell me that. 89 00:08:16,890 --> 00:08:19,560 Of course, you keep me informed through letters. 90 00:08:20,130 --> 00:08:31,000 I have fish for you from our store. 91 00:08:31,000 --> 00:08:37,000 Thank you. That kasuzuke you send me is so good! 92 00:08:37,710 --> 00:08:41,170 This is the only way I can repay your kindness. 93 00:08:42,790 --> 00:08:48,390 Oh, come on. I didn't do much for you. 94 00:08:48,390 --> 00:08:53,640 You're the only one who thinks of me nowadays... 95 00:08:56,300 --> 00:09:01,490 What brings you to Tokyo? 96 00:09:02,140 --> 00:09:10,000 I'm sure I've told you about Kaga-ya in Sakata. 97 00:09:10,000 --> 00:09:14,590 Yes. You worked there before coming to me. 98 00:09:14,590 --> 00:09:18,340 Their daughter ran away from home, and came to Tokyo. 99 00:09:18,340 --> 00:09:20,130 You went to see her. 100 00:09:20,480 --> 00:09:25,640 - Wasn't her name Okayo? - Yes, that's right. 101 00:09:25,640 --> 00:09:30,910 Kaga-ya went bankrupt a year ago. 102 00:09:30,910 --> 00:09:36,580 And I heard Miss Okayo has come out to Tokyo. 103 00:09:36,580 --> 00:09:38,800 You came to see her? 104 00:09:38,800 --> 00:09:43,270 I want to see how she's doing. 105 00:09:44,580 --> 00:09:47,270 Where is she now? 106 00:10:00,770 --> 00:10:03,600 You plan on going there by yourself? 107 00:10:04,240 --> 00:10:07,610 Don't do it. A woman can't go there alone. 108 00:10:07,890 --> 00:10:08,860 But... 109 00:10:08,860 --> 00:10:13,490 You have no idea what this place is like! 110 00:10:14,300 --> 00:10:20,070 I must see her. No matter what! 111 00:10:20,070 --> 00:10:21,760 That's why I'm here. 112 00:11:09,660 --> 00:11:11,170 Ken! 113 00:11:11,490 --> 00:11:19,000 It's been a long time. About six years now. 114 00:11:19,000 --> 00:11:25,270 Thanks for all your help back then. 115 00:11:25,270 --> 00:11:30,900 I'm so sorry about how my woman behaved. 116 00:11:30,900 --> 00:11:34,230 I feel badly... 117 00:11:36,180 --> 00:11:40,210 You seem well, and you're as hard working as ever. 118 00:11:40,210 --> 00:11:44,130 You're doing the wash even when you're a guest! 119 00:11:44,130 --> 00:11:46,860 I'm sorry I called you over so suddenly. 120 00:11:46,860 --> 00:11:50,460 I sure was surprised when you told me. 121 00:11:50,460 --> 00:11:57,770 Ken helps me out a lot, and we always talk about you. 122 00:12:02,480 --> 00:12:05,760 You asked Ken to help me see Miss Okayo? 123 00:12:06,640 --> 00:12:10,210 I can't let you go there by yourself. 124 00:12:10,210 --> 00:12:16,590 With Ken with you, you will be safe. 125 00:12:16,590 --> 00:12:18,030 Please help her. 126 00:12:18,960 --> 00:12:23,430 I'll go anywhere Oshin wants me to go. 127 00:12:23,430 --> 00:12:28,180 If it's just to see how Okayo is doing, 128 00:12:28,180 --> 00:12:30,310 I could go there alone. 129 00:12:30,310 --> 00:12:36,610 I want to go myself. I need to see her. 130 00:12:38,270 --> 00:12:39,580 She's very important to me. 131 00:12:41,170 --> 00:12:45,730 I understand. I'll go with you. 132 00:12:48,050 --> 00:12:51,610 Just don't be shocked by what you see. 133 00:13:49,680 --> 00:13:51,930 Is this the place? 134 00:14:02,590 --> 00:14:05,480 Oh, it's you. 135 00:14:06,770 --> 00:14:13,640 She's cute... We can use her here. 136 00:14:14,910 --> 00:14:17,510 You have a woman here named Kayo? 137 00:14:19,440 --> 00:14:21,450 - No. - Just go get her. 138 00:14:21,450 --> 00:14:22,870 I said she's not here! 139 00:14:22,870 --> 00:14:23,780 Don't get smart with me! 140 00:14:23,780 --> 00:14:25,250 Listen... 141 00:14:25,250 --> 00:14:26,530 Bring her out. 142 00:14:26,530 --> 00:14:34,130 Even you have to pay for a girl here! 143 00:14:34,130 --> 00:14:36,270 That is how we make our living here. 144 00:14:39,810 --> 00:14:42,930 That kid is crying again... 145 00:14:42,930 --> 00:14:48,250 Shut him up! 146 00:14:53,340 --> 00:15:01,000 Oshin thought the crying baby might be Nozomi. 147 00:15:01,420 --> 00:15:09,260 She sensed for the first time how miserable Kayo's life must be here. 148 00:15:14,620 --> 00:15:18,870 Episode 187 149 00:15:19,490 --> 00:15:23,310 Just get her down here! 150 00:15:23,310 --> 00:15:24,950 What for? 151 00:15:24,950 --> 00:15:26,870 Shut up and get her! 152 00:15:28,260 --> 00:15:31,690 But you need to tell me why. 153 00:15:31,690 --> 00:15:36,850 Do you have any food? 154 00:15:36,850 --> 00:15:39,580 I'm so hungry... 155 00:15:40,870 --> 00:15:42,690 Miss Okayo... 156 00:15:50,200 --> 00:15:53,030 Miss Okayo! Miss Okayo! 157 00:15:54,770 --> 00:15:56,540 You can't go up there! 158 00:15:56,540 --> 00:16:00,360 Why? I've been looking for her! 159 00:16:01,550 --> 00:16:04,880 You don't seem to understand. 160 00:16:06,190 --> 00:16:09,380 Get her out of here! 161 00:16:13,970 --> 00:16:16,470 Here. This should be enough. 162 00:16:16,470 --> 00:16:21,850 She's a good one. She costs more! 163 00:16:24,490 --> 00:16:26,890 Ken... 164 00:16:26,890 --> 00:16:27,960 Go and see her. 165 00:16:27,960 --> 00:16:30,590 - You can have her for one hour. - Shut up! 166 00:16:30,590 --> 00:16:35,140 You think I don't know how much girls are! 167 00:16:35,620 --> 00:16:37,970 You can have two or three hours or even longer. 168 00:16:37,970 --> 00:16:40,870 I'll be right here. 169 00:17:06,310 --> 00:17:11,810 Miss Okayo... It's me, Oshin. 170 00:17:13,940 --> 00:17:16,370 Miss Okayo? 171 00:17:37,320 --> 00:17:46,370 I have gifts for Nozomi. This is for him. 172 00:17:52,050 --> 00:17:55,860 You have a guest. I'll take the boy. 173 00:18:04,400 --> 00:18:09,370 A customer during the day. You're doing well! 174 00:18:25,120 --> 00:18:28,350 I've been so worried about you. 175 00:18:30,360 --> 00:18:34,360 Why didn't you let me know? 176 00:18:37,110 --> 00:18:40,870 What good will it have done? 177 00:18:45,770 --> 00:18:52,300 Oriki told me about your husband's death. 178 00:18:52,300 --> 00:18:55,890 I was going to see you in Sakata. 179 00:18:55,890 --> 00:19:03,610 Then Kota told me... There was no one left at Kaga-ya. 180 00:19:04,930 --> 00:19:10,730 Please just go... 181 00:19:12,550 --> 00:19:18,870 Don't ask me any questions. Just go. 182 00:19:24,100 --> 00:19:25,880 Kota... 183 00:19:26,910 --> 00:19:39,350 Kota sends you this money. He told me that you were here. 184 00:19:42,200 --> 00:19:44,860 I can't take money from him. 185 00:19:44,860 --> 00:19:49,130 He's worried about you! 186 00:19:50,550 --> 00:19:54,120 So am I, and Ryuzo, too. 187 00:19:55,850 --> 00:20:00,050 Please, leave this place and come home with me. 188 00:20:00,990 --> 00:20:04,190 I've come to get you. 189 00:20:06,160 --> 00:20:20,850 Where are your mother and father? I want to care for them, too. 190 00:20:24,230 --> 00:20:28,110 You needn't worry about them... 191 00:20:28,110 --> 00:20:35,490 I owe them a lot. I want to help! 192 00:20:35,490 --> 00:20:38,760 Please, let me! 193 00:20:38,760 --> 00:20:42,720 They're both gone... 194 00:20:43,090 --> 00:20:45,550 They're dead. 195 00:20:47,430 --> 00:20:48,790 I'm sorry... 196 00:21:05,880 --> 00:21:08,550 They're both dead... 197 00:21:11,310 --> 00:21:17,360 I hate having to keep them here with me. 198 00:21:19,130 --> 00:21:26,620 What must they think? 199 00:21:28,850 --> 00:21:33,360 But I can't take their ashes to Sakata. 200 00:21:33,830 --> 00:21:38,120 I have no money to bury them at a temple. 201 00:21:38,120 --> 00:21:40,880 It can't be helped... 202 00:21:42,900 --> 00:21:44,750 Forgive me... 203 00:21:55,760 --> 00:21:59,840 After my husband killed himself, 204 00:21:59,840 --> 00:22:05,840 we found out that he had take a big loss in the commodities market. 205 00:22:05,840 --> 00:22:12,610 By then, it was too late... 206 00:22:14,330 --> 00:22:19,000 Our business wasn't doing well, 207 00:22:19,000 --> 00:22:23,570 so he tried to make money on stocks to save the business. 208 00:22:23,570 --> 00:22:28,590 But the bad economy wiped us out. 209 00:22:29,250 --> 00:22:33,500 We sold everything we had to pay off our debts. 210 00:22:33,500 --> 00:22:37,370 But that still wasn't enough... 211 00:22:38,540 --> 00:22:42,600 So we ran away to Tokyo. 212 00:22:44,410 --> 00:22:54,860 We rented a small house. 213 00:22:56,630 --> 00:23:04,360 Then my father died of a stroke. 214 00:23:07,370 --> 00:23:11,410 He was under a great strain... 215 00:23:13,140 --> 00:23:19,870 But at least he didn't suffer. 216 00:23:23,470 --> 00:23:27,230 We couldn't even give him a funeral. 217 00:23:27,230 --> 00:23:32,640 I went out looking for a job. 218 00:23:32,640 --> 00:23:38,500 But there aren't any decent jobs out there in this bad economy. 219 00:23:38,500 --> 00:23:47,110 I went back to that café I worked at before, 220 00:23:47,110 --> 00:23:51,110 but they said I was too old. 221 00:23:53,420 --> 00:23:59,480 Then my mother collapsed. 222 00:24:00,940 --> 00:24:04,850 She was hospitalized for three months. 223 00:24:08,770 --> 00:24:12,540 Her heart just gave out... 224 00:24:14,780 --> 00:24:21,610 I wasn't even at her deathbed... 225 00:24:23,850 --> 00:24:32,490 I couldn't leave here to be with her... 226 00:24:37,550 --> 00:24:43,360 I'm under contract here for ¥500 yen. 227 00:24:43,360 --> 00:24:50,360 And they said I could bring Nozomi. 228 00:24:51,930 --> 00:25:01,350 I just couldn't let Nozomi go... 229 00:25:03,410 --> 00:25:08,850 - You plan to raise him here? - What esle can I do? 230 00:25:11,690 --> 00:25:20,860 He's my only joy in life... 231 00:25:21,850 --> 00:25:24,830 I only live for him. 232 00:25:28,130 --> 00:25:31,630 He keeps me going. 233 00:25:34,200 --> 00:25:36,910 That's foolish... 234 00:25:36,910 --> 00:25:39,980 I'll do something. 235 00:25:39,980 --> 00:25:41,850 I'll help you! 236 00:25:42,950 --> 00:25:50,700 I'm sure you're suffering in this bad economy, too. 237 00:25:50,700 --> 00:25:52,900 Never mind about me. 238 00:25:55,480 --> 00:25:57,610 Miss Okayo. 239 00:25:58,120 --> 00:26:02,520 I had it coming to me... 240 00:26:02,520 --> 00:26:05,890 I'm being punished for causing so much trouble, 241 00:26:05,890 --> 00:26:10,220 for my parents and grandmother. 242 00:26:17,560 --> 00:26:22,350 You need ¥1,000 to get her out? 243 00:26:22,350 --> 00:26:24,390 Once you're in there, you are finished. 244 00:26:24,710 --> 00:26:28,050 It would've been better for her to work at a brothel. 245 00:26:28,050 --> 00:26:31,620 There, at least you get to leave once your term is up. 246 00:26:31,620 --> 00:26:34,410 But at that point, it's like quicksand. 247 00:26:34,410 --> 00:26:45,220 She can never earn enough to pay off her debt. 248 00:26:45,900 --> 00:26:49,170 She can't ever leave there? 249 00:26:49,170 --> 00:26:53,370 Only if we can come up with ¥1,000. 250 00:26:57,000 --> 00:27:01,600 ¥1,000. That's so much... 251 00:27:04,590 --> 00:27:09,650 I'd like to help... 252 00:27:09,650 --> 00:27:13,330 but that's too much money in this economy. 253 00:27:24,880 --> 00:27:28,370 That's enough sake. 254 00:27:30,470 --> 00:27:34,090 I feel like drinking tonight. 255 00:27:40,770 --> 00:27:42,870 I have more sake. 256 00:27:53,180 --> 00:28:01,930 You're drinking too much! Sake is bad for your stomach. 257 00:28:02,640 --> 00:28:09,120 What do I have to live for anyway? 258 00:28:09,120 --> 00:28:12,000 - How's Nozomi? - He's asleep. 259 00:28:12,000 --> 00:28:14,570 Are you taking good care of my boy? 260 00:28:14,570 --> 00:28:17,920 You always spank him when you change his diaper... 261 00:28:17,920 --> 00:28:22,020 Your customer's waiting! 262 00:28:35,360 --> 00:28:37,590 Nozomi... 263 00:28:48,820 --> 00:28:52,610 How could she help Kayo? 264 00:28:52,940 --> 00:28:59,020 Oshin couldn't sleep that night, thinking about Kayo and Nozomi. 265 00:28:59,020 --> 00:29:05,120 She felt helpless... 266 00:29:10,950 --> 00:29:15,700 Episode 188 267 00:29:28,090 --> 00:29:30,640 I'm sorry to wake you so early in the morning. 268 00:29:30,640 --> 00:29:33,310 Are you going to see her again? 269 00:29:33,310 --> 00:29:41,800 Miss Okayo has grown so thin, I want to take food to her. 270 00:29:41,800 --> 00:29:47,700 I know how you feel, but it seems useless... 271 00:29:48,240 --> 00:29:50,340 I'm sorry. 272 00:29:50,340 --> 00:29:58,530 Don't mind me, but think of your own family. 273 00:29:58,530 --> 00:30:04,210 Why stay here in Tokyo when you know you can't really help Okayo? 274 00:30:05,530 --> 00:30:14,750 I know what you're saying... but I can't forsake them. 275 00:30:14,750 --> 00:30:18,060 If I can't get Miss Okayo out, 276 00:30:18,060 --> 00:30:23,170 maybe I can take Nozomi away from that place. 277 00:30:23,490 --> 00:30:28,870 For her to raise him there is reckless. 278 00:30:30,220 --> 00:30:34,900 She'd never let the boy go. 279 00:30:34,900 --> 00:30:41,670 She's working there so that she can keep him with her. 280 00:30:41,670 --> 00:30:45,650 You can't force her to give him up. 281 00:30:45,650 --> 00:30:50,460 I'll talk to her about it. 282 00:30:50,810 --> 00:30:57,320 I have to think of her parents' ashes, too. 283 00:30:57,320 --> 00:31:03,210 I would like to give them a proper burial. 284 00:31:03,920 --> 00:31:08,600 You sure have taken on a lot. You have your own problems, too. 285 00:31:13,180 --> 00:31:18,430 I owe her a debt that I can never repay... 286 00:31:31,630 --> 00:31:36,990 I was just about to send you word. 287 00:31:36,990 --> 00:31:39,710 She's dead. 288 00:31:40,380 --> 00:31:43,800 The boy was crying so much this morning. When I went to see... 289 00:31:43,800 --> 00:31:44,950 Miss Okayo is dead? 290 00:31:45,600 --> 00:31:52,240 I'm so glad you can take her body and her boy. 291 00:31:52,240 --> 00:31:55,370 What happened? She seemed so well yesterday! 292 00:31:55,370 --> 00:32:01,290 The doctor says she had a serious stomach ailment. 293 00:32:01,290 --> 00:32:05,200 She drank a lot last night, and threw up blood. 294 00:32:05,200 --> 00:32:10,520 She choked on her on blood, and couldn't breathe. 295 00:32:10,520 --> 00:32:13,980 Her debt... 296 00:32:24,900 --> 00:32:27,190 Miss Okayo... 297 00:32:48,330 --> 00:32:50,690 Miss Okayo... 298 00:32:51,970 --> 00:32:54,890 Miss Okayo! 299 00:32:57,260 --> 00:33:03,280 I brought you lunch. All your favorite foods! 300 00:33:03,280 --> 00:33:05,450 Miss Okayo! 301 00:33:19,380 --> 00:33:23,890 Hurry, and take the kid and the body out of here. 302 00:33:26,830 --> 00:33:31,490 Her debt has been settled. 303 00:33:31,490 --> 00:33:36,070 This lady can pay off part of her debt! 304 00:33:36,070 --> 00:33:37,490 Shut up! 305 00:33:37,490 --> 00:33:40,700 You made her work for more than six months. 306 00:33:40,700 --> 00:33:44,410 She has already earned more than ¥500 for you! 307 00:33:44,410 --> 00:33:47,240 You think I don't know?! 308 00:33:47,240 --> 00:33:50,460 I was feeding her three meals a day, 309 00:33:50,460 --> 00:33:53,420 and that kid, too! It's cost a lot. 310 00:33:53,420 --> 00:33:57,360 You knew all about it when you took her in. 311 00:33:57,360 --> 00:34:00,930 She's dead. There's nothing you can do. 312 00:34:01,510 --> 00:34:06,260 - This lady isn't her relative. - Yes, but... 313 00:34:06,260 --> 00:34:12,950 Then you can bury her yourself. 314 00:34:12,950 --> 00:34:14,630 Let's get out of here. 315 00:34:14,630 --> 00:34:16,080 All right! 316 00:34:16,080 --> 00:34:22,810 Just get them out of here! They're ruining my business! 317 00:34:22,810 --> 00:34:27,590 Just get her out of here! 318 00:34:28,410 --> 00:34:31,200 What's this? 319 00:34:31,200 --> 00:34:37,980 I've phoned the funeral parlor. They'll be here soon. 320 00:34:37,980 --> 00:34:40,940 What in the world is this? 321 00:34:51,040 --> 00:34:56,710 These are her parents' ashes. 322 00:34:59,930 --> 00:35:01,510 Shall I show them to you? 323 00:35:01,510 --> 00:35:03,980 You've got to be kidding! 324 00:35:03,980 --> 00:35:07,830 This tramp was strange! Is that what she had in there? 325 00:35:07,830 --> 00:35:11,410 It gives me the creeps. 326 00:35:15,810 --> 00:35:18,040 Miss Okayo... 327 00:35:26,160 --> 00:35:36,620 I'll raise Nozomi for you... So don't worry. 328 00:35:39,460 --> 00:35:48,070 I'll take care of your parents' ashes, too. 329 00:36:22,690 --> 00:36:26,070 I'm sorry for all the trouble. 330 00:36:26,070 --> 00:36:34,210 Never mind... Let's hold a wake for her. 331 00:36:34,850 --> 00:36:38,240 She was very important to you. 332 00:36:46,400 --> 00:36:54,950 To think she died the day after you went to see her... 333 00:36:56,610 --> 00:37:05,360 I feel my visit had something to do with her death. 334 00:37:05,360 --> 00:37:12,400 Maybe if I hadn't gone to see her... 335 00:37:12,400 --> 00:37:15,950 Don't think that way. 336 00:37:16,710 --> 00:37:21,700 She lived a hard life. 337 00:37:23,460 --> 00:37:26,990 It was just her time... 338 00:37:45,990 --> 00:37:47,120 What is it? 339 00:37:48,160 --> 00:37:51,110 It's a letter to me! 340 00:38:01,670 --> 00:38:04,970 That's the money you gave her the other day. 341 00:38:06,700 --> 00:38:11,400 I thought those people took it all away from her. 342 00:38:11,400 --> 00:38:19,180 Hiding it with the ashes... A perfect hiding place! 343 00:38:19,180 --> 00:38:21,710 I hope it's not a suicide note... 344 00:38:21,710 --> 00:38:25,200 She had no time to write such a note. 345 00:38:27,010 --> 00:38:31,150 Oshin, thank you for coming today. 346 00:38:31,150 --> 00:38:38,150 I thought we'd never see each other again. 347 00:38:38,150 --> 00:38:43,490 I didn't tell you, but I have little time left. 348 00:38:43,490 --> 00:38:49,350 I kept myself alive for Nozomi. 349 00:38:49,350 --> 00:38:56,190 But I don't have to keep living anymore. 350 00:38:56,190 --> 00:39:00,190 I know you'll take Nozomi and raise him for me. 351 00:39:01,010 --> 00:39:05,600 I'm no good to anyone... 352 00:39:05,600 --> 00:39:08,890 Don't bother trying to repay my debts. 353 00:39:08,890 --> 00:39:16,220 I know you'll be back for us, so I'm writing this letter. 354 00:39:16,220 --> 00:39:20,410 That money from Kota... 355 00:39:20,410 --> 00:39:25,700 Please use it to bury my parents' ashes at a temple. 356 00:39:26,940 --> 00:39:34,690 You can just throw my ashes away... 357 00:39:36,070 --> 00:39:40,590 I ruined Kaga-ya, and caused people unhappiness. 358 00:39:40,590 --> 00:39:44,450 I deserve such a fate. 359 00:39:44,450 --> 00:39:51,070 Please take good care of Nozomi... 360 00:39:53,620 --> 00:40:01,950 I no longer have regrets. I can finally die in peace. 361 00:40:02,540 --> 00:40:09,730 I just pray that this letter reaches you safely. 362 00:40:10,420 --> 00:40:22,200 I'm remembering our childhood in Sakata... 363 00:40:23,180 --> 00:40:27,710 Those were the happiest times of my life. 364 00:40:28,690 --> 00:40:30,610 I wish I could go back in time... 365 00:40:34,380 --> 00:40:38,940 Goodbye, Oshin. 366 00:40:49,240 --> 00:41:01,910 Nozomi will be mine... from this day on. 367 00:41:17,320 --> 00:41:27,690 Thank you both for everything. 368 00:41:30,740 --> 00:41:36,180 I'm so sorry to cause you so much trouble. 369 00:41:36,850 --> 00:41:42,220 I'm sorry I couldn't do more for you. 370 00:41:48,940 --> 00:41:52,960 I'll leave for Ise tomorrow. 371 00:41:55,740 --> 00:42:02,170 I'll have services performed for all of them. 372 00:42:02,170 --> 00:42:11,970 That's right. Yuu and Hitoshi are home waiting for you. 373 00:42:13,650 --> 00:42:15,710 I'll miss you. 374 00:42:22,980 --> 00:42:25,830 Taka... 375 00:42:28,080 --> 00:42:30,490 Ken... 376 00:42:33,310 --> 00:42:35,300 Please stay well, both of you. 377 00:42:44,980 --> 00:42:48,910 Oshin left Taka's house the next day, carrying Nozomi on her back, 378 00:42:48,910 --> 00:42:54,900 and taking the three urns back home with her. 379 00:42:54,900 --> 00:42:59,200 She wasn't sure if she'd ever see Tokyo again. 380 00:43:05,000 --> 00:43:10,510 Episode 189 381 00:43:15,030 --> 00:43:17,000 After Kayo's sudden death, 382 00:43:17,000 --> 00:43:20,390 Oshin returned home to Ise with Kayo's son, Nozomi, 383 00:43:20,390 --> 00:43:30,260 and the ashes of Kayo and Kayo's parents. 384 00:44:22,870 --> 00:44:25,240 Ryuzo... 385 00:44:26,500 --> 00:44:31,510 I'm sorry I acted on my own. 386 00:44:34,470 --> 00:44:38,020 You needn't apologize to me. 387 00:44:38,020 --> 00:44:43,060 I know I should have asked you first, 388 00:44:43,060 --> 00:44:50,750 if I could bring Nozomi here with me. 389 00:44:50,750 --> 00:44:57,580 And the ashes of Miss Okayo and her parents, too. 390 00:44:57,580 --> 00:45:04,500 It's only natural that we take Nozomi in. 391 00:45:07,040 --> 00:45:10,870 You and Okayo were like sisters. 392 00:45:10,870 --> 00:45:15,510 And you owe the Kaga-ya family a lot. 393 00:45:15,830 --> 00:45:19,010 It's your job to care for their ashes. 394 00:45:20,950 --> 00:45:27,930 But I never expected Okayo to end up like this... 395 00:45:31,510 --> 00:45:40,240 I have a responsibility to raise Nozomi. 396 00:45:41,220 --> 00:45:43,760 I know that. 397 00:45:44,660 --> 00:45:47,410 From the day you told me about finding Okayo, 398 00:45:47,410 --> 00:45:51,010 I'd expected to take them both in with us. 399 00:45:56,470 --> 00:45:58,420 So don't worry. 400 00:45:59,490 --> 00:46:01,690 We'll both work harder. 401 00:46:01,690 --> 00:46:04,990 Raising another child won't be a problem! 402 00:46:08,080 --> 00:46:15,300 For kids, the more siblings they have the better. 403 00:46:15,300 --> 00:46:20,790 They'll fight, but also help each other grow up. 404 00:46:20,790 --> 00:46:24,520 I'll start calling him just Nozomi. 405 00:46:24,520 --> 00:46:29,000 I'm his father now. I'll not defer to him. 406 00:46:30,420 --> 00:46:33,240 So be the same way, too. 407 00:46:34,900 --> 00:46:41,630 It's great... Now we have three boys! 408 00:46:41,630 --> 00:46:44,490 We should be grateful. 409 00:46:44,900 --> 00:46:47,670 When will you go to Sakata? 410 00:46:49,750 --> 00:46:54,440 Shouldn't you bury them in their family plot? 411 00:46:54,440 --> 00:47:01,040 I want to bury them at a temple here. 412 00:47:03,100 --> 00:47:10,300 I think they all want to be near Nozomi. 413 00:47:10,600 --> 00:47:18,290 They'll want to watch over him as he grows up. 414 00:47:18,290 --> 00:47:22,500 And Nozomi could visit their graves, too. 415 00:47:23,880 --> 00:47:27,460 Yes, but... 416 00:47:27,460 --> 00:47:36,240 When Nozomi is older, I'll tell him everything. 417 00:47:36,240 --> 00:47:45,350 And we could have them reburied in Sakata then. 418 00:47:45,350 --> 00:47:47,550 I guess you're right. 419 00:47:47,550 --> 00:47:50,740 We'll raise Nozomi to be a great merchant. 420 00:47:50,740 --> 00:47:56,520 Then he could one day rebuild the Kaga-ya business. 421 00:47:58,390 --> 00:48:06,860 Then I can finally repay my debt to Kaga-ya... 422 00:48:07,580 --> 00:48:14,620 Yes. We'll do our best to raise Nozomi well! 423 00:48:39,520 --> 00:48:43,600 Whose grave is this? 424 00:48:43,600 --> 00:48:48,290 I owe these people a great debt. 425 00:48:48,290 --> 00:48:50,000 What are their names? 426 00:48:50,000 --> 00:48:56,250 You don't know them. I'll tell you when you're older. 427 00:48:58,220 --> 00:49:04,170 Pray to them, Nozomi. 428 00:49:23,810 --> 00:49:26,360 Where are you? 429 00:49:26,360 --> 00:49:29,670 Did we keep you waiting? We'll open up right away. 430 00:49:29,670 --> 00:49:33,780 You didn't come to buy fish today, so I got worried. 431 00:49:33,780 --> 00:49:38,160 Didn't you tell people we were closing for the day? 432 00:49:38,160 --> 00:49:40,850 I didn't think I had to. 433 00:49:40,850 --> 00:49:46,860 It was so busy in the morning that I didn't have time to talk. 434 00:49:46,860 --> 00:49:50,760 I thought something had happened! 435 00:49:51,460 --> 00:49:55,120 Whose boy is this? 436 00:49:55,120 --> 00:49:58,060 You didn't tell Hisa about him either? 437 00:50:01,600 --> 00:50:08,590 Is that what happened? Why didn't you say something? 438 00:50:08,590 --> 00:50:12,750 I didn't want you to worry about Oshin. 439 00:50:12,750 --> 00:50:14,760 You were coming to buy fish every morning 440 00:50:14,760 --> 00:50:18,840 leaving the kids here by themselves? 441 00:50:18,840 --> 00:50:24,760 I made it a point to be back before Yuu left for school. 442 00:50:25,390 --> 00:50:31,510 You even put up a headstone for them. 443 00:50:31,510 --> 00:50:37,500 I used the ¥100 Kota had entrusted to me for Okayo. 444 00:50:37,500 --> 00:50:42,660 Kota had a relationship with this Okayo? 445 00:50:42,660 --> 00:50:46,580 He was Miss Okayo's first love. 446 00:50:48,090 --> 00:50:51,680 And they lived together for a time in Tokyo. 447 00:50:51,690 --> 00:50:55,380 Is that right? 448 00:50:55,380 --> 00:51:01,860 I thought you were the only one that he loved. 449 00:51:01,860 --> 00:51:03,900 Oh, come on... 450 00:51:03,900 --> 00:51:08,760 I guess she's not a stranger to me either. 451 00:51:09,120 --> 00:51:13,740 I'll go to visit her grave next time. 452 00:51:14,480 --> 00:51:16,990 Any word from Kota? 453 00:51:16,990 --> 00:51:23,230 Not a word. I don't know where he is. 454 00:51:23,230 --> 00:51:27,760 He might even be in prison! 455 00:51:30,020 --> 00:51:37,840 The police are arresting a lot of union people. 456 00:51:37,840 --> 00:51:43,230 I'm sure Kota knows what he is doing. 457 00:51:43,230 --> 00:51:47,470 The poor suffer the most in this bad economy. 458 00:51:47,470 --> 00:51:52,760 Somebody has to help them. 459 00:51:54,260 --> 00:51:59,400 The fish peddlers are all complaining of poor sales. 460 00:51:59,400 --> 00:52:02,590 I guess you are not suffering yet, 461 00:52:02,590 --> 00:52:05,790 but you now have one more child to care for. 462 00:52:07,460 --> 00:52:11,400 We will need two of everything now. 463 00:52:11,400 --> 00:52:13,200 Since they're the same age, 464 00:52:13,200 --> 00:52:16,810 we'll have to take care not to hurt the other's feelings 465 00:52:16,810 --> 00:52:20,010 by treating them equally. 466 00:52:20,340 --> 00:52:25,270 Even if we're very fair to them, 467 00:52:25,270 --> 00:52:31,030 Nozomi is bound to find out things when he gets older. 468 00:52:31,520 --> 00:52:38,730 But until then, we'll have to do our best. 469 00:52:39,950 --> 00:52:44,750 Let me know if I can be of any help. 470 00:53:02,130 --> 00:53:09,250 So this is my great grandmother's grave. 471 00:53:10,470 --> 00:53:14,510 Okayo is my real grandmother. 472 00:53:15,260 --> 00:53:21,510 I'm sure your father would've told you about her one day. 473 00:53:23,730 --> 00:53:30,120 But it would've been hard for him to tell you. 474 00:53:30,120 --> 00:53:37,280 Their ashes are still in here? 475 00:53:38,240 --> 00:53:44,440 Your father took the ashes for reburial in Sakata. 476 00:53:44,440 --> 00:53:48,130 But since your father has a kiln here, 477 00:53:48,130 --> 00:53:54,750 he left a part of the ashes here at this site. 478 00:53:57,340 --> 00:54:02,760 He comes here often to pay his respects. 479 00:54:07,760 --> 00:54:13,740 So Okayo was her name...? She had a difficult life... 480 00:54:14,700 --> 00:54:16,960 Father doesn't resemble her at all. 481 00:54:17,340 --> 00:54:19,120 Oh yes, he does! 482 00:54:19,120 --> 00:54:24,840 His stubbornness comes from his mother. 483 00:54:24,840 --> 00:54:29,540 Nozomi sure gave me a hard time... 484 00:54:29,540 --> 00:54:31,840 My father? 485 00:54:31,840 --> 00:54:37,590 Just remember that he was young once, too. 486 00:54:37,590 --> 00:54:41,280 He quietly turns his pottery now, but in the end... 487 00:54:43,450 --> 00:54:47,940 he didn't do what I wanted him to. 488 00:54:47,940 --> 00:54:53,390 As a child, he held the same dreams I did. 489 00:54:55,450 --> 00:54:59,750 He's never told me any of that. 490 00:55:01,900 --> 00:55:08,400 I feel now that he's lived his own life. 491 00:55:13,540 --> 00:55:17,910 You'd better go on home now. Your father must be so worried. 492 00:55:17,910 --> 00:55:20,520 I've already told you about Okayo. 493 00:55:20,520 --> 00:55:22,950 What about you? 494 00:55:22,950 --> 00:55:27,500 I still have things to think about. 495 00:55:28,980 --> 00:55:32,010 Then I'm not going home. 496 00:55:33,860 --> 00:55:36,740 I want to hear more about my father. It's okay, isn't it? 497 00:55:39,510 --> 00:55:46,000 Times got very difficult in Japan from that time on. 498 00:55:48,920 --> 00:55:51,250 The year I took Nozomi in... 499 00:55:51,250 --> 00:55:54,230 That's when the Manchurian Incident began, 500 00:55:54,230 --> 00:55:59,620 and it led to years of terrible warfare. 501 00:55:59,620 --> 00:56:03,510 We never dreamed it would lead to 502 00:56:03,510 --> 00:56:10,140 Japan's total defeat 15 years later... 503 00:56:21,390 --> 00:56:24,200 - Oshin. - Yes? 504 00:56:24,200 --> 00:56:27,610 The Kwangtang Army has made its move in Manchuria! 505 00:56:27,610 --> 00:56:30,120 - Is it war? - Well... 506 00:56:30,120 --> 00:56:34,310 I think the economy needs a good war. 507 00:56:34,310 --> 00:56:37,340 We need to get out to Manchuria. 508 00:56:37,340 --> 00:56:40,050 I hope it doesn't grow into a full-scale war... 509 00:56:40,050 --> 00:56:42,940 It's just a skirmish. 510 00:56:42,940 --> 00:56:45,740 It's probably just Japan asserting itself. 511 00:56:45,740 --> 00:56:50,140 Sometimes war is the only option. 512 00:57:01,010 --> 00:57:06,440 Episode 190 513 00:57:08,760 --> 00:57:11,300 What does it say about the war? 514 00:57:13,070 --> 00:57:21,590 The enemy blew up our railroad in Manchuria. 515 00:57:21,590 --> 00:57:25,780 And they attacked the Japanese garrison there. 516 00:57:25,780 --> 00:57:31,110 The Japanese troop had no choice but to fight back. 517 00:57:31,110 --> 00:57:33,080 So the enemy started the war? 518 00:57:33,080 --> 00:57:38,170 Yes. They were always trying to close us off! 519 00:57:38,170 --> 00:57:39,620 Which side won? 520 00:57:39,620 --> 00:57:41,890 The Japanese Army, of course! 521 00:57:41,890 --> 00:57:49,540 It says here they occupied the enemy stronghold. 522 00:57:49,540 --> 00:57:53,160 - Our army is strong! - That's right. 523 00:57:53,160 --> 00:57:57,380 We beat Russians in the Russo-Japanese War. 524 00:57:57,380 --> 00:58:04,100 War is no good for whatever reason. 525 00:58:04,100 --> 00:58:07,640 For man to kill each other is a terrible thing. 526 00:58:08,730 --> 00:58:11,930 But they started it! 527 00:58:11,930 --> 00:58:14,260 If we didn't fight back, we'd be killed. 528 00:58:14,260 --> 00:58:16,090 That's right. 529 00:58:16,090 --> 00:58:18,670 War is wrong. 530 00:58:18,670 --> 00:58:23,770 But when we're attacked, we must fight back. 531 00:58:23,770 --> 00:58:26,900 We have to protect ourselves. 532 00:58:26,900 --> 00:58:29,780 Don't be telling our son that! 533 00:58:29,780 --> 00:58:33,410 Yuu is growing up. 534 00:58:33,410 --> 00:58:37,870 He needs to learn about these things. 535 00:58:37,870 --> 00:58:43,990 I was born and raised in Saga. 536 00:58:43,990 --> 00:58:50,130 Saga in known for harsh martial training. 537 00:58:50,130 --> 00:58:53,930 I'll teach you soon. 538 00:58:53,930 --> 00:58:59,740 We'll start you off with kendo. There's a dojo here in town. 539 00:58:59,740 --> 00:59:01,050 Ryuzo! 540 00:59:01,050 --> 00:59:10,430 Kendo isn't for killing. It trains the heart and mind. 541 00:59:10,430 --> 00:59:14,120 Yuu, you're much too gentle for a boy. 542 00:59:14,120 --> 00:59:16,450 You'll have to become more manly. 543 00:59:17,110 --> 00:59:20,120 I like his gentleness! 544 00:59:20,120 --> 00:59:24,220 Leave men matters to his father! 545 00:59:24,220 --> 00:59:29,180 Japan can't exist as a gentle nation. 546 00:59:34,550 --> 00:59:38,230 The start of the Manchurian Incident began to change 547 00:59:38,230 --> 00:59:42,180 the Japanese population. Not just Ryuzo. 548 00:59:43,150 --> 00:59:46,710 Oshin had been taught about the horrors of war 549 00:59:46,710 --> 00:59:49,800 from Shunsaku, the deserter, 550 00:59:49,800 --> 00:59:52,700 and she had an ominous sense of fear about all this. 551 00:59:53,190 --> 00:59:57,740 But Oshin and Ryuzo had no idea that this would lead 552 00:59:57,740 --> 01:00:03,180 to a 15-year period of constant warfare. 553 01:00:14,470 --> 01:00:19,020 Yuu! Stop it, Yuu! 554 01:00:19,020 --> 01:00:21,440 You'll get hurt! 555 01:00:22,920 --> 01:00:25,170 Stop! Stop it! 556 01:00:25,170 --> 01:00:30,590 - Come help me! - They're just playing war. 557 01:00:30,590 --> 01:00:34,130 Boys need to fight. Just let them be. 558 01:00:34,130 --> 01:00:35,680 Yuu! 559 01:00:38,540 --> 01:00:41,320 Yuu, get him back! 560 01:00:43,930 --> 01:00:47,320 Why do you have to play so rough?! 561 01:00:47,320 --> 01:00:50,490 It's war. You can't even give up. 562 01:00:50,490 --> 01:00:53,860 That's why I don't like war games. 563 01:00:53,860 --> 01:00:56,090 They're fighting a war in Manchuria now. 564 01:00:56,090 --> 01:01:03,440 It's just a scratch. Rub some spit on it. 565 01:01:03,440 --> 01:01:07,010 You fuss over him too much. 566 01:01:07,010 --> 01:01:08,990 But, you... 567 01:01:08,990 --> 01:01:12,850 I'm going to study kendo and be strong, 568 01:01:12,850 --> 01:01:15,910 and I'm going to become a soldier. 569 01:01:15,910 --> 01:01:22,980 Good. Soldiering is a good profession now. 570 01:01:22,980 --> 01:01:25,520 You don't have to be a fish dealer like me. 571 01:01:25,520 --> 01:01:26,780 Ryuzo! 572 01:01:26,780 --> 01:01:30,730 A boy needs to have spirit. 573 01:01:30,730 --> 01:01:35,160 Let's get ready to sell fish. 574 01:01:37,380 --> 01:01:40,960 Welcome! Welcome! 575 01:01:48,710 --> 01:01:51,930 How about mackerel today? It's on special. 576 01:01:55,480 --> 01:01:59,190 - I'll take two. - Okay. 577 01:02:01,180 --> 01:02:03,360 How about sashimi? 578 01:02:06,430 --> 01:02:09,350 How about some squid? 579 01:02:09,350 --> 01:02:10,620 - I'll take three. - All right. 580 01:02:13,040 --> 01:02:16,150 I want some tsukudani to send back home. 581 01:02:16,150 --> 01:02:19,130 I only made some with small shrimp sardines today, 582 01:02:19,130 --> 01:02:22,270 but I can make some with clams by tomorrow. 583 01:02:22,270 --> 01:02:24,620 Put several kinds together in a package for me. 584 01:02:24,620 --> 01:02:26,710 People say you make good tsukudani. 585 01:02:26,710 --> 01:02:27,890 Thank you. 586 01:02:27,890 --> 01:02:30,220 Shall I pack it and mail it for you? 587 01:02:30,220 --> 01:02:33,340 That'll be great. 588 01:02:33,340 --> 01:02:36,890 Then leave me the name and address to send it to. 589 01:02:36,890 --> 01:02:39,190 Thank you for waiting. 590 01:03:12,190 --> 01:03:16,040 The kids are all asleep. 591 01:03:16,040 --> 01:03:18,060 Shall I help you? 592 01:03:18,060 --> 01:03:21,030 No, you still have to do our books. Finish that up. 593 01:03:21,030 --> 01:03:24,650 You have to get up early tomorrow. 594 01:03:24,650 --> 01:03:27,130 You'd better stop, too. 595 01:03:27,130 --> 01:03:32,320 I can always take a nap tomorrow. 596 01:03:39,170 --> 01:03:47,290 Maybe we should hire a babysitter for Hitoshi and Nozomi. 597 01:03:47,290 --> 01:03:50,670 You can't work with Hitoshi on your back all the time. 598 01:03:51,480 --> 01:03:56,850 I'm fine, but you must be exhausted. 599 01:03:56,850 --> 01:03:58,880 Maybe we should get a babysitter. 600 01:03:59,560 --> 01:04:04,480 I've babysat kids all my life, so I'm used to it. 601 01:04:04,480 --> 01:04:06,910 But I know a man can't do it all the time. 602 01:04:06,910 --> 01:04:10,170 Oh, come on. 603 01:04:10,500 --> 01:04:13,710 I'm just thinking of the expenses. 604 01:04:13,710 --> 01:04:21,190 We just started saving up for their education. 605 01:04:21,520 --> 01:04:28,020 That's true. We want all three of them to go to college. 606 01:04:28,020 --> 01:04:35,040 Besides, I don't really want to hire a babysitter. 607 01:04:35,040 --> 01:04:39,800 I had a hard life as a babysitter. 608 01:04:39,800 --> 01:04:42,950 I'd feel sorry for someone having to do it. 609 01:04:43,690 --> 01:04:46,460 Let's just grin and bear it. 610 01:04:52,860 --> 01:04:59,220 But let's get a bicycle and an icebox. 611 01:04:59,220 --> 01:05:02,690 The fish would keep longer, 612 01:05:02,690 --> 01:05:08,440 and we could use the bicycle for our deliveries. 613 01:05:09,090 --> 01:05:15,530 That's true. That's better than getting a babysitter. 614 01:05:25,070 --> 01:05:29,680 - Put it in the corner, please. - Careful. 615 01:05:31,100 --> 01:05:32,300 Thank you. 616 01:05:32,300 --> 01:05:36,260 Thank you for your hard work. 617 01:05:36,260 --> 01:05:39,110 - I'm home. - Welcome home. 618 01:05:39,110 --> 01:05:40,680 What's that? 619 01:05:40,680 --> 01:05:46,690 It's an icebox. It'll keep the fish from spoiling. 620 01:05:48,340 --> 01:05:54,090 We got something else while you were in school. 621 01:05:58,370 --> 01:06:00,930 It's a bicycle! 622 01:06:00,930 --> 01:06:03,410 - Whose is it? - It's mine. 623 01:06:03,410 --> 01:06:06,890 - Can you ride? - I'm going to learn. 624 01:06:06,890 --> 01:06:09,700 I will use it to make our deliveries. 625 01:06:09,700 --> 01:06:11,020 Let's see you ride it. 626 01:06:11,020 --> 01:06:14,900 Shall I practice? You can hold up the back for me. 627 01:06:16,830 --> 01:06:18,910 Here, take this. 628 01:06:20,170 --> 01:06:22,310 Take care of your father. 629 01:06:25,390 --> 01:06:27,190 Let's go! 630 01:06:31,670 --> 01:06:33,610 See. It's ours! 631 01:06:33,610 --> 01:06:37,300 You finally bought one? 632 01:06:37,300 --> 01:06:41,540 - And we got an icebox, too! - Really? 633 01:06:43,230 --> 01:06:48,360 That's great! It's everything you need. 634 01:06:48,360 --> 01:06:52,330 - We took the big step! - You're getting serious. 635 01:06:52,330 --> 01:06:57,010 I'm a mother of three boys now, so I need to get serious. 636 01:06:57,010 --> 01:07:01,560 With the bike, we can deliver to faraway customers. 637 01:07:01,560 --> 01:07:05,170 You'll be taking customers away from the peddlers! 638 01:07:05,170 --> 01:07:09,860 We have to do what we can in this bad economy. 639 01:07:09,860 --> 01:07:14,080 - It's dog eat dog out there. - There you go again! 640 01:07:14,080 --> 01:07:18,190 Please come inside. 641 01:07:24,560 --> 01:07:28,340 We're so grateful that you sell us fresh fish at such a low price. 642 01:07:28,340 --> 01:07:30,940 Thank you. 643 01:07:30,940 --> 01:07:34,310 You're a lucky woman... 644 01:07:34,310 --> 01:07:38,830 A hard-working husband, and three boys. 645 01:07:38,830 --> 01:07:40,170 You've had tough times, 646 01:07:40,170 --> 01:07:45,090 but now you're able to live and work together as a family. 647 01:07:45,090 --> 01:07:48,160 That's what a real family is about. 648 01:07:48,160 --> 01:07:50,070 We manage. 649 01:07:50,070 --> 01:07:54,150 But that Kota... 650 01:07:54,150 --> 01:07:58,010 I don't know why he's always placing 651 01:07:58,010 --> 01:08:00,620 himself in such dangerous situations. 652 01:08:00,620 --> 01:08:03,780 Any word from him? 653 01:08:03,780 --> 01:08:06,690 Yes... He came to my place last night. 654 01:08:07,390 --> 01:08:09,750 I don't know what he has been doing, 655 01:08:09,750 --> 01:08:13,260 but he's exhausted, and he's still asleep. 656 01:08:13,750 --> 01:08:17,450 I think the secret police are hounding him, 657 01:08:17,450 --> 01:08:22,350 so he has no time to rest. 658 01:08:22,350 --> 01:08:25,810 He'll stay with you for a while? 659 01:08:25,810 --> 01:08:32,020 He just said he wanted to rest here a bit. 660 01:08:32,020 --> 01:08:36,230 But when I told him about Okayo, 661 01:08:36,230 --> 01:08:38,960 he said he wanted to visit her grave. 662 01:08:38,960 --> 01:08:42,620 But I don't know its location yet. 663 01:08:42,620 --> 01:08:45,870 Have him come here. I'll take him. 664 01:08:45,870 --> 01:08:52,440 No. I don't want the police to spot him. 665 01:08:53,000 --> 01:08:58,510 I need a favor from you... 666 01:08:59,580 --> 01:09:03,620 He won't listen to me... 667 01:09:04,150 --> 01:09:09,930 but I want him to stop all this dangerous stuff. 668 01:09:09,930 --> 01:09:13,100 Ever since the war in Manchuria, 669 01:09:13,100 --> 01:09:21,200 they're really cracking down on activists like Kota. 670 01:09:21,200 --> 01:09:27,430 If they catch him, he'll be tortured and killed. 671 01:09:27,430 --> 01:09:37,550 If that should happen, his parents would suffer so... 672 01:09:38,100 --> 01:09:45,430 I want him to stop as soon as possible. 673 01:09:46,190 --> 01:09:54,570 This is a good chance. Please speak to him. 674 01:09:57,170 --> 01:09:59,210 Me? 675 01:09:59,210 --> 01:10:04,370 You're the only one I can ask. 676 01:10:07,130 --> 01:10:12,230 If you don't want Ryuzo to know, I'll cover for you. 677 01:10:12,230 --> 01:10:18,510 I'll help out here at the store, and watch the boys for you. 678 01:10:18,510 --> 01:10:24,160 This is so crucial. Please help me. 679 01:10:24,160 --> 01:10:26,470 Hisa... 680 01:10:26,930 --> 01:10:34,070 If you talk to him, he might listen. Please! 681 01:10:35,370 --> 01:10:36,710 Oshin had no confidence 682 01:10:36,710 --> 01:10:40,430 in convincing Kota to stop his activities. 683 01:10:40,430 --> 01:10:45,690 But she wanted Kota to lead a more normal life. 684 01:10:46,240 --> 01:10:51,930 So she decided to see Kota. 685 01:10:56,420 --> 01:11:01,170 Episode 191 686 01:11:03,060 --> 01:11:05,830 This is a good opportunity. 687 01:11:05,830 --> 01:11:11,840 Kota shouldn't be living his life on the run. 688 01:11:13,110 --> 01:11:17,070 Convince him to give up his anti-social behavior 689 01:11:17,070 --> 01:11:19,520 before he's caught and jailed. 690 01:11:20,070 --> 01:11:25,290 But the poor farmers need someone like him! 691 01:11:25,700 --> 01:11:28,700 I don't understand the issues involved... 692 01:11:28,700 --> 01:11:33,190 I just want him to give up the dangerous activities. 693 01:11:35,060 --> 01:11:40,650 If he keeps it up, he'll be labeled as a criminal! 694 01:11:44,560 --> 01:11:51,490 I don't think it will help, but I'll talk to Kota. 695 01:11:51,490 --> 01:11:54,760 Yes. Go and talk to him. 696 01:11:54,760 --> 01:12:00,430 Yuu and I will run the store while you're gone. 697 01:12:00,430 --> 01:12:07,130 It'll affect his whole life. You owe him a favor. 698 01:12:24,640 --> 01:12:27,200 Kota, it's me. 699 01:12:27,200 --> 01:12:28,690 Welcome home. 700 01:12:30,700 --> 01:12:36,630 When I told her you're here, Oshin wanted to see you. 701 01:12:36,630 --> 01:12:39,170 - It's been a while. - It has. 702 01:12:39,170 --> 01:12:42,050 - I'll go make tea. - I can... 703 01:12:42,050 --> 01:12:47,000 No, you're my guest today. Stay and talk to Kota. 704 01:12:49,930 --> 01:12:51,670 I hope I'm not bothering you. 705 01:12:51,670 --> 01:12:53,740 No. 706 01:12:53,740 --> 01:12:58,880 I'm here because nobody else in my family will have me. 707 01:12:58,880 --> 01:13:04,660 Hisa never refuses me. Come on in. 708 01:13:11,550 --> 01:13:14,430 I love the sea here in Ise. 709 01:13:14,430 --> 01:13:17,450 I used to come here during the summers when I was a student. 710 01:13:17,450 --> 01:13:20,670 This place holds good memories for me. 711 01:13:21,420 --> 01:13:28,680 You made it possible for me and Yuu to be here. 712 01:13:28,680 --> 01:13:35,410 Your aunt treated me like I was her daughter. 713 01:13:35,410 --> 01:13:38,240 She made me so happy. 714 01:13:38,240 --> 01:13:41,890 And she continues to be good to me. 715 01:13:41,890 --> 01:13:45,900 I'm glad things worked out for you here. 716 01:13:45,900 --> 01:13:48,400 Selling fish for a living, 717 01:13:48,400 --> 01:13:52,670 my family of five won't starve and we're happy. 718 01:13:53,770 --> 01:13:58,070 I hear you took in Okayo's baby. 719 01:13:59,050 --> 01:14:04,110 Thanks to you, I got to see her. 720 01:14:05,870 --> 01:14:11,990 I guess I ended up forcing everything on you... 721 01:14:13,610 --> 01:14:23,090 I used the ¥100 from you to bury Miss Okayo and her parents' ashes. 722 01:14:23,090 --> 01:14:27,650 I was able to put up a headstone for them. 723 01:14:29,550 --> 01:14:35,400 Miss Okayo knows of your kindness. 724 01:14:35,400 --> 01:14:40,260 I'd like to help Nozomi, 725 01:14:40,260 --> 01:14:44,670 but I don't know what the future holds for me. 726 01:14:45,280 --> 01:14:52,410 My husband and I will take care of Nozomi. 727 01:14:53,020 --> 01:14:59,430 It's my duty, I owe the Kaga-ya family a lot. 728 01:15:02,850 --> 01:15:04,710 It's just that... 729 01:15:07,720 --> 01:15:18,810 I wish you could live a more normal life. 730 01:15:21,140 --> 01:15:22,660 Did my aunt say something to you? 731 01:15:23,480 --> 01:15:25,790 No... 732 01:15:25,790 --> 01:15:32,650 I just think that you have better ways of making a life for yourself. 733 01:15:38,970 --> 01:15:42,400 Sorry, I don't have much to offer you. 734 01:15:42,970 --> 01:15:44,970 - Hisa. - Yes? 735 01:15:44,970 --> 01:15:46,610 Did you say something to Oshin? 736 01:15:46,610 --> 01:15:51,520 No. Since you asked about Okayo's grave, 737 01:15:51,520 --> 01:15:55,720 I went to find out where it was located. 738 01:15:55,720 --> 01:16:00,160 Right, Oshin? 739 01:16:07,740 --> 01:16:12,130 I guess people think I lead a silly life... 740 01:16:12,130 --> 01:16:13,410 No! 741 01:16:16,150 --> 01:16:22,150 Without people like you, 742 01:16:22,150 --> 01:16:26,650 the poor farmers will never have a life. 743 01:16:28,700 --> 01:16:35,130 But given how the authorities are cracking down on activists... 744 01:16:37,190 --> 01:16:41,910 Sometimes... I think it's all a waste, too. 745 01:16:44,420 --> 01:16:50,120 Our aim is to abolish the sharecropper system, 746 01:16:50,120 --> 01:16:52,710 and make land owning more equitable. 747 01:16:52,710 --> 01:16:58,920 But, in reality, the farmers only want their own land to farm. 748 01:16:58,920 --> 01:17:01,390 As long as they get their land, 749 01:17:01,390 --> 01:17:04,790 they don't care if others remain mere sharecroppers. 750 01:17:04,790 --> 01:17:06,680 Their ideas differ from ours. 751 01:17:06,680 --> 01:17:11,670 That of equal distribution of the land. 752 01:17:12,340 --> 01:17:17,510 There are differences of opinions within our organization, too. 753 01:17:18,620 --> 01:17:23,490 I don't understand ideologies... 754 01:17:23,490 --> 01:17:29,780 But if you think you are wasting your time... 755 01:17:29,780 --> 01:17:33,350 No. I'm not despairing of what's going on. 756 01:17:33,350 --> 01:17:38,580 Our job is to stop Japan from becoming fascist! 757 01:17:38,580 --> 01:17:44,600 People don't realize it yet, but they're being forced into it! 758 01:17:44,600 --> 01:17:48,600 That's what I'm afraid of, and I'll keep fighting. 759 01:17:48,600 --> 01:17:51,370 Even if I have to go underground! 760 01:17:51,680 --> 01:17:53,570 - But, Kota... - I gave up... 761 01:17:55,500 --> 01:18:03,160 I gave up my parents and family for the movement. 762 01:18:03,930 --> 01:18:08,590 And made Okayo's life miserable... So I can't give up now! 763 01:18:12,210 --> 01:18:20,000 Every time we meet, I think it might be the last time... 764 01:18:23,060 --> 01:18:27,690 I'm sick of how things are in the world! 765 01:18:29,930 --> 01:18:34,820 This time, I will be gone for a long time... 766 01:18:34,820 --> 01:18:36,880 That's why I wanted to visit Okayo's grave. 767 01:18:41,790 --> 01:18:45,650 Where will you go now? 768 01:18:47,730 --> 01:18:52,160 I won't be able to see you for a while? 769 01:18:55,640 --> 01:18:59,640 I've enjoyed my stay here in Ise. 770 01:19:00,140 --> 01:19:03,170 And I've had my vacation. 771 01:19:04,060 --> 01:19:10,170 I got to see you, too. I have no regrets now. 772 01:19:11,490 --> 01:19:14,810 I will visit Okayo's grave tomorrow. 773 01:19:14,810 --> 01:19:19,150 Too bad I didn't get to see Nozomi. 774 01:19:19,150 --> 01:19:22,730 I'll bring Nozomi, and go to the grave with you. 775 01:19:22,730 --> 01:19:25,660 Don't be silly! Who knows what could happen? 776 01:19:25,660 --> 01:19:29,200 I might be followed. 777 01:19:29,200 --> 01:19:31,920 You've gotten into trouble in the past because of me. 778 01:19:35,380 --> 01:19:38,760 Just tell me where it is. I will go alone. 779 01:19:38,760 --> 01:19:40,310 I won't stand out that way. 780 01:19:45,100 --> 01:19:47,680 Kota... 781 01:19:49,670 --> 01:19:51,360 When will you leave here? 782 01:19:56,290 --> 01:20:04,080 We'll meet again one day... We'll make that day a reality. 783 01:20:24,630 --> 01:20:27,770 We sure have a lot of fish left over today... 784 01:20:27,770 --> 01:20:30,780 Don't worry. We can make kasuzuke. 785 01:20:30,780 --> 01:20:34,950 The people in the villages enjoy it. 786 01:20:34,950 --> 01:20:39,020 Thanks to the bicycle, I can travel far to sell our fish. 787 01:20:39,020 --> 01:20:41,920 I'm sure glad for the bike! 788 01:20:41,920 --> 01:20:47,650 If the war gets any bigger, we may have to close our business. 789 01:20:47,650 --> 01:20:50,300 Don't be silly! 790 01:20:50,300 --> 01:20:54,950 Once Manchuria is ours, the economy will improve. 791 01:20:54,950 --> 01:21:02,530 That's what we're fighting for. The war will end soon. 792 01:21:02,530 --> 01:21:05,210 I sure hope so. 793 01:21:06,020 --> 01:21:11,150 What's Kota thinking anyway? 794 01:21:12,310 --> 01:21:14,840 He might be a good man, 795 01:21:14,840 --> 01:21:22,240 but he's not helping our country at all. 796 01:21:22,240 --> 01:21:24,120 He's a problem... 797 01:21:30,190 --> 01:21:35,430 The next day, Oshin took Nozomi and Hitoshi to Okayo's grave. 798 01:21:36,410 --> 01:21:39,840 She didn't know if Kota would come, 799 01:21:39,840 --> 01:21:47,650 but she wanted Kota to see Nozomi. 800 01:21:57,010 --> 01:22:01,660 Why is the store closed? Where did she go? 801 01:22:10,770 --> 01:22:16,930 Where is he? 802 01:22:18,790 --> 01:22:23,430 Shall we go home before your father worries? 803 01:22:51,240 --> 01:22:53,550 Look, Nozomi. 804 01:23:03,390 --> 01:23:04,410 What are you doing?! 805 01:23:04,410 --> 01:23:08,120 You're Takakura Kota, aren't you? 806 01:23:08,120 --> 01:23:10,970 We had a report on you from Niigata! 807 01:23:10,970 --> 01:23:15,870 You were planning to go to Moscow, weren't you? 808 01:23:15,870 --> 01:23:20,670 A fellow activist confessed. 809 01:23:20,670 --> 01:23:23,260 He even told us you were here in Ise. 810 01:23:23,260 --> 01:23:27,630 We went to where you were staying. 811 01:23:27,630 --> 01:23:29,310 But you had gone out! 812 01:23:29,310 --> 01:23:33,660 We have all the proof we need. 813 01:23:34,950 --> 01:23:40,410 I came to visit a grave. Let me offer my prayers. 814 01:23:43,860 --> 01:23:46,170 All right. We'll let you. 815 01:23:57,600 --> 01:24:00,530 Please help me get the incense out. 816 01:24:00,530 --> 01:24:02,660 Who do you think we are! 817 01:24:17,450 --> 01:24:19,660 Do you know them? 818 01:24:20,400 --> 01:24:22,430 No... 819 01:24:25,090 --> 01:24:27,180 Let's go. 820 01:24:52,370 --> 01:24:58,120 Episode 192 821 01:25:19,160 --> 01:25:20,950 Where were you? 822 01:25:20,950 --> 01:25:24,620 Hisa has been here waiting for you! 823 01:25:24,980 --> 01:25:25,980 What's wrong? 824 01:25:26,690 --> 01:25:29,620 - You're very pale. - Oshin. 825 01:25:30,180 --> 01:25:33,930 It's terrible! The secret police came to the house. 826 01:25:33,930 --> 01:25:40,190 Right after Kota left to go to Okayo's grave. 827 01:25:40,190 --> 01:25:46,820 They searched the whole house! 828 01:25:48,850 --> 01:25:56,330 Kota... was arrested right in front of Okayo's grave. 829 01:25:57,850 --> 01:25:59,440 They got him? 830 01:26:01,530 --> 01:26:04,180 I wasn't able to help him at all! 831 01:26:11,650 --> 01:26:16,580 Kota was on his way to Moscow. 832 01:26:16,940 --> 01:26:22,230 Moscow? You mean in the Soviet Union? 833 01:26:22,230 --> 01:26:26,390 I had no idea... 834 01:26:27,360 --> 01:26:31,330 He didn't tell me either. 835 01:26:31,330 --> 01:26:43,100 He was turned in by a fellow activist. 836 01:26:43,100 --> 01:26:47,960 I'm sure he was tortured into giving up Kota's whereabouts. 837 01:26:48,700 --> 01:26:53,020 Maybe it's good he was arrested in Japan. 838 01:26:53,020 --> 01:26:56,470 If he'd gone to Moscow, he'd never be able to return. 839 01:26:56,470 --> 01:26:59,800 At least you'll get to see him again. 840 01:27:00,110 --> 01:27:03,720 The secret police will torture him, 841 01:27:03,720 --> 01:27:09,740 and we'll never know if he is dead or alive. 842 01:27:09,740 --> 01:27:14,380 He'll be in jail for the rest of his life... 843 01:27:14,380 --> 01:27:15,720 He's as good as dead! 844 01:27:17,750 --> 01:27:23,620 He's brought it all upon himself... 845 01:27:24,870 --> 01:27:36,230 I think it's fate that he was arrested at Okayo's grave. 846 01:27:43,890 --> 01:27:47,320 Oshin had known Kota long, 847 01:27:47,900 --> 01:27:50,510 and she was in sympathy with his ideologies, 848 01:27:50,510 --> 01:27:58,620 and she feared this world in which Kota wasn't allowed to live. 849 01:27:58,620 --> 01:28:05,450 She was also helpless to do anything about it. 850 01:28:05,450 --> 01:28:08,780 Oshin heard nothing about Kota. 851 01:28:08,780 --> 01:28:15,120 And Japan was becoming a totalitarian state. 852 01:28:17,840 --> 01:28:26,360 Four years went by, and it was now February of 1935. 853 01:28:29,970 --> 01:28:33,590 Thank you for waiting. I gave you one extra. 854 01:28:33,590 --> 01:28:35,320 Thank you. 855 01:28:35,320 --> 01:28:37,780 You're a good customer of ours. 856 01:28:37,780 --> 01:28:39,730 Thank you. 857 01:28:47,890 --> 01:28:54,170 - Sardines are a bargain today. - I've had enough of sardines! 858 01:28:54,170 --> 01:28:58,870 You can make surimi with it. Kids love it, too. 859 01:29:01,200 --> 01:29:04,130 We have live crab, too. 860 01:29:16,580 --> 01:29:18,600 Your sashimi is ready. 861 01:29:26,060 --> 01:29:29,860 Thank you! 862 01:29:31,930 --> 01:29:33,530 Ken! 863 01:29:38,730 --> 01:29:43,260 What a surprise! Come on inside. 864 01:29:43,260 --> 01:29:44,960 Yuu! Yuu! 865 01:29:44,960 --> 01:29:47,820 It's okay. You're busy. We'll come back. 866 01:29:47,820 --> 01:29:52,810 No, we'll be free in about an hour! Come on inside. 867 01:29:52,810 --> 01:29:57,360 Yuu, we have guests! 868 01:29:58,710 --> 01:30:01,600 Don't stand there. 869 01:30:01,940 --> 01:30:03,350 This is Yuu. 870 01:30:06,760 --> 01:30:10,390 He was so good to you when you were little. 871 01:30:10,390 --> 01:30:12,660 Please come inside. 872 01:30:22,450 --> 01:30:24,830 Do you have sea bream today? 873 01:30:24,830 --> 01:30:26,730 Welcome! 874 01:30:26,730 --> 01:30:29,470 Grandfather is sick, and he wants to eat sea bream. 875 01:30:29,470 --> 01:30:31,830 I'll bet sashimi is very expensive. 876 01:30:31,830 --> 01:30:36,010 We'll make it cheap for your grandfather. 877 01:30:36,470 --> 01:30:44,400 Oh really, is that Yuu? You've grown so much. 878 01:30:44,400 --> 01:30:48,370 When you were two years old... 879 01:30:49,610 --> 01:30:52,140 I used to carry you on my shoulders. 880 01:30:52,140 --> 01:30:54,430 You loved the doves. 881 01:30:54,430 --> 01:30:59,110 We went to the shrine, fed them beans and sang the dove song. 882 01:30:59,110 --> 01:31:01,610 Do you remember? 883 01:31:03,810 --> 01:31:07,260 No, I guess not. 884 01:31:07,260 --> 01:31:12,050 Time sure flies... How old are you? 885 01:31:12,410 --> 01:31:14,930 I'll graduate grade school this March. 886 01:31:14,930 --> 01:31:16,590 You'll go on to middle school? 887 01:31:16,590 --> 01:31:18,730 I'll be taking my entrance exams soon. 888 01:31:19,640 --> 01:31:21,730 Are we in the way of your studies? 889 01:31:21,730 --> 01:31:25,030 No. I have to get dinner ready soon. 890 01:31:25,280 --> 01:31:26,820 You make dinner? 891 01:31:26,820 --> 01:31:29,750 I just help out by cooking the rice. 892 01:31:29,750 --> 01:31:32,730 That's a lot for a boy! 893 01:31:33,070 --> 01:31:36,960 - I'll make tea. - Never mind! 894 01:31:36,960 --> 01:31:40,590 I'll make tea. 895 01:31:40,590 --> 01:31:44,330 May I use the hot water over there? 896 01:31:44,330 --> 01:31:45,920 Yes... 897 01:31:48,900 --> 01:31:55,330 You just sit down. I'll cook the rice, too. 898 01:31:55,330 --> 01:31:57,700 Here's your sardines. 899 01:31:59,490 --> 01:32:01,890 Thank you. 900 01:32:03,730 --> 01:32:04,860 I'll start dinner now. 901 01:32:04,860 --> 01:32:08,730 Let's entertain our guests with a special meal. 902 01:32:08,730 --> 01:32:13,050 Yes, I'm so glad Ken is here. 903 01:32:17,850 --> 01:32:20,880 I'm sorry to make you wait. 904 01:32:20,880 --> 01:32:24,360 Sorry for barging in when you're so busy. 905 01:32:24,360 --> 01:32:27,520 That girl made the rice for us. 906 01:32:28,060 --> 01:32:35,440 And I washed the greens I found here. 907 01:32:38,170 --> 01:32:43,950 I'm taking her somewhere. 908 01:32:46,240 --> 01:32:49,850 Thanks. A guest doesn't have to work! 909 01:32:49,850 --> 01:32:51,740 Go sit down. 910 01:32:51,740 --> 01:33:00,730 I'm used to working, but the water here is cold. 911 01:33:00,730 --> 01:33:07,490 I'm surprised to see Nozomi so big. 912 01:33:07,490 --> 01:33:12,250 He and Hitoshi will both be entering the first grade this year. 913 01:33:12,250 --> 01:33:18,230 You've done well for yourself. Okayo must be happy. 914 01:33:18,230 --> 01:33:25,000 Ken, I haven't told Nozomi about her yet. 915 01:33:27,930 --> 01:33:31,240 Will you be able to sleep over tonight? 916 01:33:31,240 --> 01:33:33,180 No. We'll get a room at an inn somewhere. 917 01:33:33,180 --> 01:33:39,330 Oh, come on. We have a lot to talk about. 918 01:33:39,570 --> 01:33:41,370 Thank you. 919 01:33:46,020 --> 01:33:49,050 You and Ken can sleep here. 920 01:33:49,050 --> 01:33:52,430 Thank you for being so nice. 921 01:33:52,430 --> 01:33:53,820 Good night. 922 01:33:53,820 --> 01:33:59,030 I'll go right to sleep. 923 01:34:04,050 --> 01:34:08,450 Thanks for your food and lodging. 924 01:34:08,450 --> 01:34:12,830 You've done so much for us. 925 01:34:12,830 --> 01:34:17,230 We can never repay what we owe you. 926 01:34:17,230 --> 01:34:20,430 We haven't much. We're just fish dealers. 927 01:34:20,430 --> 01:34:26,330 You have a great business, and you're raising the three boys. 928 01:34:26,330 --> 01:34:33,620 Watching you work, I got all teary... 929 01:34:34,120 --> 01:34:37,330 Here you go, Ken. 930 01:34:37,330 --> 01:34:40,750 Don't cry in your sake! 931 01:34:40,750 --> 01:34:47,000 We were talking about our hard times in Tokyo. 932 01:34:47,000 --> 01:34:50,700 You worked so hard, and came so far together. 933 01:34:50,700 --> 01:34:57,470 Taka and I talk about you a lot. She's happy you're doing so well. 934 01:34:57,470 --> 01:35:02,120 I'm glad you're both well, too. 935 01:35:02,120 --> 01:35:05,890 We'll go to Ise Shrine and Futamigaura. 936 01:35:05,890 --> 01:35:10,030 I'm not here for pleasure. I have business in Osaka. 937 01:35:10,800 --> 01:35:15,120 With that little girl? 938 01:35:15,990 --> 01:35:19,230 I didn't say anything while she was awake, 939 01:35:19,230 --> 01:35:22,440 but is she a relative? 940 01:35:22,860 --> 01:35:26,700 No. I'm having trouble with her. 941 01:35:26,700 --> 01:35:29,120 She's a sharecropper's girl from Yamagata. 942 01:35:30,130 --> 01:35:34,720 I thought so... 943 01:35:35,420 --> 01:35:40,320 That region's suffering from a cold spell. 944 01:35:40,320 --> 01:35:43,590 The rice harvest was a disaster. 945 01:35:43,590 --> 01:35:46,920 The farmers have to sell off their daughters... 946 01:35:46,920 --> 01:35:49,480 Is she...? 947 01:35:49,480 --> 01:35:53,500 I paid ¥50 yen for her... 948 01:35:53,500 --> 01:35:58,830 But I couldn't find her any work in Tokyo. 949 01:35:58,830 --> 01:36:02,110 She's too young to work as a harlot. 950 01:36:03,190 --> 01:36:07,880 I can't even find her work as a maid. 951 01:36:09,420 --> 01:36:16,170 I heard that a brothel in Osaka is looking for a maid's helper. 952 01:36:16,570 --> 01:36:26,870 That's why I'm taking her there, and I just stopped by on my way. 953 01:36:29,040 --> 01:36:32,000 You're selling her off? 954 01:36:32,000 --> 01:36:38,420 I hate doing it, but I'm helping her out. 955 01:36:39,020 --> 01:36:41,590 The poor thing... 956 01:36:41,590 --> 01:36:48,450 They'll probably make her into a harlot when she's older. 957 01:36:48,770 --> 01:36:50,510 Don't say that. 958 01:36:50,510 --> 01:36:52,230 It can't be helped. 959 01:36:52,230 --> 01:36:56,650 We can't help at all in times like this. 960 01:36:56,650 --> 01:36:59,670 People have themselves to take care of. 961 01:37:02,340 --> 01:37:09,920 Northeastern Japan always gets hit the hardest... 962 01:37:09,920 --> 01:37:13,860 And women always suffer the most. 963 01:37:13,860 --> 01:37:20,600 It's not just northeastern Japan. Unemployment is everywhere. 964 01:37:20,600 --> 01:37:24,090 I wish there would be a big war! 965 01:37:24,100 --> 01:37:27,590 Then we might get a better economy. 966 01:37:27,590 --> 01:37:30,620 I've thought about going to Manchuria. 967 01:37:30,620 --> 01:37:32,170 I know what you mean. 968 01:37:56,680 --> 01:37:58,880 Ryuzo! 969 01:37:59,110 --> 01:38:04,370 Please get up! We overslept! 970 01:38:05,340 --> 01:38:11,120 We were up late last night. It may be too late for breakfast. 971 01:38:16,200 --> 01:38:22,360 Good morning! I've made rice and miso soup. 972 01:38:30,500 --> 01:38:36,760 Oshin saw her old self in Hatsuko... 973 01:38:36,760 --> 01:38:41,530 This was a fateful meeting between the two of them. 974 01:38:49,460 --> 01:38:53,970 Episode 193 975 01:38:58,980 --> 01:39:01,470 It was February of 1935. 976 01:39:01,470 --> 01:39:07,730 Ken had suddenly come for a visit from Tokyo. 977 01:39:08,140 --> 01:39:13,820 He had with him, Hatsuko, a nine year-old girl. 978 01:39:15,680 --> 01:39:22,940 You boys sure have good manners. Your mother brought you up well. 979 01:39:28,340 --> 01:39:31,550 Yuu, hurry up or you'll be late for school. 980 01:39:31,550 --> 01:39:33,040 Okay. 981 01:39:52,080 --> 01:39:57,160 Don't bother. I'll do it later. Come and eat with me. 982 01:39:57,160 --> 01:39:59,450 You were up early, so you must be hungry. 983 01:39:59,450 --> 01:40:02,930 No, I'll clean up here first, 984 01:40:02,930 --> 01:40:09,260 and wash the pillow cases and pajamas Ken and I used. 985 01:40:09,500 --> 01:40:14,430 I can do all your wash, too. 986 01:40:14,430 --> 01:40:16,410 You don't have to. 987 01:40:16,410 --> 01:40:20,770 I do a good job of washing. 988 01:40:21,620 --> 01:40:26,810 I found where you keep your tub and soap. 989 01:40:26,810 --> 01:40:30,680 In the winter, you have to hang out the clothes early. 990 01:40:44,530 --> 01:40:47,460 Have a good day. 991 01:41:07,450 --> 01:41:12,820 I'll be able to tell Taka that you're doing well. 992 01:41:13,420 --> 01:41:15,220 Thank you for having us. 993 01:41:15,830 --> 01:41:18,330 You have to leave today? 994 01:41:19,000 --> 01:41:24,300 Now that I've seen Yuu, I have no regrets. 995 01:41:24,300 --> 01:41:28,540 I hope he passes his middle school entrance exams. 996 01:41:29,430 --> 01:41:33,810 Whose daughter is that girl? 997 01:41:33,810 --> 01:41:36,220 Hatsuko? 998 01:41:36,220 --> 01:41:39,470 She works hard. 999 01:41:40,090 --> 01:41:43,850 She's the eldest of four kids. 1000 01:41:43,850 --> 01:41:47,320 She took care of her grandmother and siblings 1001 01:41:47,320 --> 01:41:51,790 while her parents worked in the fields. 1002 01:41:51,790 --> 01:41:58,470 We're distant relatives. That's why I took her with me. 1003 01:41:58,470 --> 01:42:01,650 Her parents didn't want to give her up... 1004 01:42:01,650 --> 01:42:07,050 But they need the money. 1005 01:42:08,200 --> 01:42:09,880 They didn't care where she went, 1006 01:42:09,880 --> 01:42:15,800 as long as they could get ¥50 yen for her. 1007 01:42:15,800 --> 01:42:17,250 How many years does she have to work? 1008 01:42:18,100 --> 01:42:20,630 They said three years, 1009 01:42:20,630 --> 01:42:26,350 but it'll be hard for her to leave 1010 01:42:26,350 --> 01:42:30,310 once she gets into a place like that. 1011 01:42:30,310 --> 01:42:38,210 How much were you going to get from the brothel? 1012 01:42:38,210 --> 01:42:40,770 I just want back what I paid out. 1013 01:42:40,770 --> 01:42:47,880 I won't be able to collect on my expenses. 1014 01:42:47,880 --> 01:42:51,610 Besides, I don't want to make money on this. 1015 01:42:51,610 --> 01:42:54,890 Then you'll settle for ¥50? 1016 01:42:55,870 --> 01:42:58,620 I want to keep her here. 1017 01:42:58,620 --> 01:43:03,210 I don't want her to go to a brothel! 1018 01:43:03,210 --> 01:43:04,630 Won't you let me take her? 1019 01:43:04,630 --> 01:43:06,170 Oshin. 1020 01:43:06,170 --> 01:43:09,410 I'll take out ¥50 from our savings. 1021 01:43:10,190 --> 01:43:14,130 You can't do that. 1022 01:43:14,130 --> 01:43:17,330 You have three kids of your own to feed! 1023 01:43:17,330 --> 01:43:20,090 If you take her, you'll have to feed her. 1024 01:43:20,090 --> 01:43:23,950 I know that! We'll manage. 1025 01:43:26,280 --> 01:43:29,220 You're being too nice... 1026 01:43:29,960 --> 01:43:33,660 You can't decide this on your own. 1027 01:43:33,660 --> 01:43:39,720 Check with your husband first. 1028 01:43:43,860 --> 01:43:46,510 Thanks. 1029 01:43:46,510 --> 01:43:50,150 Now go and eat. Eat a lot! 1030 01:43:50,150 --> 01:43:52,450 Thank you. 1031 01:43:52,830 --> 01:43:56,350 We leave as soon as you finish eating. 1032 01:43:56,990 --> 01:43:59,740 Don't take too long to eat. 1033 01:43:59,740 --> 01:44:01,050 I won't... 1034 01:44:07,560 --> 01:44:11,950 Take your time eating. Only Ken will go to Osaka. 1035 01:44:11,950 --> 01:44:16,210 You'll be staying here with us. 1036 01:44:21,070 --> 01:44:23,050 Welcome home. 1037 01:44:23,050 --> 01:44:24,780 - Where's Ken? - He's still here. 1038 01:44:24,780 --> 01:44:29,820 Good. I want him to take some salted fish. 1039 01:44:30,430 --> 01:44:32,640 I'll make it as soon as I get back. 1040 01:44:32,640 --> 01:44:36,460 - Where are you going? - To the post office. 1041 01:44:37,030 --> 01:44:39,830 I need a favor... 1042 01:44:41,300 --> 01:44:43,530 That girl that Ken brought here... 1043 01:44:44,370 --> 01:44:46,970 I want to keep her here with us. 1044 01:44:46,970 --> 01:44:49,540 Ken will take ¥50 for her. That's what he paid. 1045 01:44:50,340 --> 01:44:51,970 Oshin! 1046 01:44:51,970 --> 01:44:57,690 She works so hard. She cleaned up after dinner, 1047 01:44:57,690 --> 01:45:02,820 and she had breakfast all ready for us this morning. 1048 01:45:02,820 --> 01:45:09,040 Seeing her brings back so many memories... 1049 01:45:09,040 --> 01:45:11,580 But... 1050 01:45:11,580 --> 01:45:15,460 I went to work at age seven. 1051 01:45:16,910 --> 01:45:20,210 It wasn't easy... 1052 01:45:21,070 --> 01:45:27,970 I'd get yelled at if I didn't get the job done before I was told. 1053 01:45:29,110 --> 01:45:35,960 She knows that... and that's why she works so hard. 1054 01:45:36,490 --> 01:45:42,550 She must feel so lonely... 1055 01:45:42,550 --> 01:45:46,730 She feels like she has to keep working. 1056 01:45:47,750 --> 01:45:50,400 I feel so sorry for her... 1057 01:45:50,400 --> 01:45:54,400 I know, but... 1058 01:45:54,400 --> 01:46:02,700 Seeing her makes me think about Ai... 1059 01:46:03,410 --> 01:46:09,850 Had she lived, she'd be about Hatsuko's age. 1060 01:46:09,850 --> 01:46:13,700 I don't see her as a stranger. 1061 01:46:17,250 --> 01:46:23,730 I want to think of her as our Ai. 1062 01:46:25,090 --> 01:46:28,310 I want to take her in. 1063 01:46:31,060 --> 01:46:33,950 All right. 1064 01:46:33,950 --> 01:46:43,510 I won't stand in your way, but don't you dare give up midway. 1065 01:46:43,510 --> 01:46:48,420 I won't allow you to have any regrets. 1066 01:46:50,780 --> 01:47:00,870 I know. I'm prepared. 1067 01:47:07,060 --> 01:47:19,390 Ai, she would be that girl's age if she were alive... 1068 01:47:26,240 --> 01:47:27,760 There is ¥50 in here. 1069 01:47:28,730 --> 01:47:34,860 And this is for your expenses. Please accept it. 1070 01:47:34,860 --> 01:47:39,670 - Are you serious? - Oshin is determined. 1071 01:47:39,670 --> 01:47:41,950 And you approve? 1072 01:47:44,350 --> 01:47:48,930 I know how Oshin feels. 1073 01:47:48,930 --> 01:47:51,370 And I have caused her a lot of problems. 1074 01:47:51,370 --> 01:47:54,550 I want to make it up to her. 1075 01:47:56,190 --> 01:48:00,990 If you're in agreement, I feel much better. 1076 01:48:02,460 --> 01:48:04,860 I'm glad. 1077 01:48:04,860 --> 01:48:11,240 But I hope I'm not causing you any problems with the people in Osaka. 1078 01:48:11,470 --> 01:48:16,150 I'll think of an excuse. 1079 01:48:16,150 --> 01:48:17,450 Hatsuko! 1080 01:48:17,450 --> 01:48:19,460 Yes? 1081 01:48:21,260 --> 01:48:26,900 Are we leaving now? I'm ready to go. 1082 01:48:26,900 --> 01:48:36,010 You don't have to leave. You'll be working here. 1083 01:48:36,010 --> 01:48:43,100 Do your job well! 1084 01:48:45,540 --> 01:48:50,450 We don't have much room here, but bear with us. 1085 01:48:51,170 --> 01:48:54,210 Now you have nothing to worry about. 1086 01:48:54,740 --> 01:48:58,040 You're a part of the family from today. 1087 01:48:58,370 --> 01:49:04,020 I'll be leaving now. Work hard until your term is up. 1088 01:49:18,740 --> 01:49:22,030 Thanks for all the presents. 1089 01:49:22,030 --> 01:49:24,950 - Please come again. - We'll be waiting. 1090 01:49:26,330 --> 01:49:30,020 Next time, I'll come and visit the Ise Shrine. 1091 01:49:30,020 --> 01:49:33,690 Please tell Yuu that I said goodbye. 1092 01:49:35,550 --> 01:49:40,430 - Hang in there. - I will. 1093 01:49:43,540 --> 01:49:45,960 Please take care. 1094 01:50:00,250 --> 01:50:02,960 She's not leaving? 1095 01:50:02,960 --> 01:50:08,460 She's one of us now. 1096 01:50:08,460 --> 01:50:13,460 - Really? - Yes. Be good to her! 1097 01:50:13,460 --> 01:50:15,750 - We will be. - We will be. 1098 01:50:16,070 --> 01:50:21,030 You can share this room with Nozomi and Hitoshi. 1099 01:50:21,030 --> 01:50:22,250 What about Yuu? 1100 01:50:22,250 --> 01:50:25,460 He'll get the small room to himself, so he can study. 1101 01:50:25,460 --> 01:50:27,060 What about you two? 1102 01:50:27,060 --> 01:50:31,780 - We'll sleep out there. - I can sleep in the kitchen. 1103 01:50:32,660 --> 01:50:43,700 You're one of our kids now, so don't worry. 1104 01:50:43,700 --> 01:50:46,570 Were you going to school? 1105 01:50:46,570 --> 01:50:50,800 - I was in third grade. - Did you go steadily? 1106 01:50:50,800 --> 01:50:54,580 Sometimes I'd stay home to help out. 1107 01:50:54,580 --> 01:50:57,820 But Mother wanted me to finish school. 1108 01:50:57,820 --> 01:51:01,010 She sounds very nice. 1109 01:51:02,820 --> 01:51:06,440 You can enter the fourth grade in the spring. 1110 01:51:06,440 --> 01:51:08,620 I'll make the arrangements. 1111 01:51:08,620 --> 01:51:18,630 Mother told me I'd have to work. No more school. 1112 01:51:19,090 --> 01:51:23,440 - You don't like school? - I like school. 1113 01:51:23,440 --> 01:51:27,850 Then you can take Nozomi and Hitoshi to school. 1114 01:51:27,850 --> 01:51:30,540 - They'll be in the first grade. - But... 1115 01:51:31,360 --> 01:51:36,350 Don't worry about the chores. 1116 01:51:37,910 --> 01:51:41,040 - I'm home. - Welcome home. 1117 01:51:41,040 --> 01:51:45,030 She's part of our family now. 1118 01:51:45,030 --> 01:51:46,950 Now you have a little sister. 1119 01:51:46,950 --> 01:51:50,340 I won't have to make rice for dinner now. 1120 01:51:50,340 --> 01:51:55,530 I'll do all the chores so you just study. 1121 01:51:55,530 --> 01:51:57,440 Great! Thank you. 1122 01:51:57,440 --> 01:52:02,130 She's your sister now. Be good to her. 1123 01:52:02,130 --> 01:52:07,270 Just call the kids by their first names. 1124 01:52:07,830 --> 01:52:09,200 Okay. 1125 01:52:09,200 --> 01:52:12,980 This is like a dream! 1126 01:52:13,550 --> 01:52:14,800 Yes. 1127 01:52:14,800 --> 01:52:19,020 Oshin was now mother to four children. 1128 01:52:19,020 --> 01:52:25,490 She and Ryuzo worked even harder to support them all. 1129 01:52:25,490 --> 01:52:28,410 Oshin felt fulfilled, 1130 01:52:28,410 --> 01:52:31,610 but at times she had her concerns. 1131 01:52:31,610 --> 01:52:35,470 Especially about Nozomi. 1132 01:52:42,210 --> 01:52:46,710 Episode 194 1133 01:52:49,190 --> 01:52:51,970 Here you go. 1134 01:52:52,700 --> 01:52:55,220 Thank you. 1135 01:52:55,220 --> 01:52:59,040 You don't have to do so much. 1136 01:52:59,040 --> 01:53:04,220 I finished the house work. There's nothing else to do. 1137 01:53:04,220 --> 01:53:07,220 You sure do work hard. 1138 01:53:07,220 --> 01:53:10,860 I have it easier here than I did back home. 1139 01:53:10,860 --> 01:53:16,960 There, I always had a baby on my back. 1140 01:53:17,420 --> 01:53:21,990 I know what that's like... The baby can get very heavy. 1141 01:53:21,990 --> 01:53:25,700 I remember I dropped the baby on my back once 1142 01:53:25,700 --> 01:53:29,230 when I leaned over to wash the diapers. 1143 01:53:30,680 --> 01:53:35,730 I'm the daughter of a Yamagata sharecropper, too. 1144 01:53:36,230 --> 01:53:38,550 I was sent out to work at age seven. 1145 01:53:38,550 --> 01:53:39,950 You, too? 1146 01:53:39,950 --> 01:53:43,660 Yes. I didn't even get to go to school. 1147 01:53:44,800 --> 01:53:49,960 You remind me of myself when I was a child. 1148 01:53:49,960 --> 01:53:54,710 I thought people's lives were better now... 1149 01:53:54,710 --> 01:53:59,600 But I guess sharecroppers in the northeast still have it bad. 1150 01:53:59,600 --> 01:54:01,900 - Welcome home! - I'm home! 1151 01:54:01,900 --> 01:54:03,750 Welcome home. 1152 01:54:03,750 --> 01:54:07,000 I went shopping on my way back from making deliveries. 1153 01:54:07,540 --> 01:54:10,140 - Where's Hitoshi and Nozomi? - They're out playing. 1154 01:54:10,140 --> 01:54:13,700 - Go and get them. - Okay. 1155 01:54:14,170 --> 01:54:17,970 I bought things for Hatsuko, too. 1156 01:54:23,320 --> 01:54:24,980 School bags! 1157 01:54:25,510 --> 01:54:29,700 And they match. Look inside. 1158 01:54:30,180 --> 01:54:33,330 - Pencil box! - Pencil and erasers! 1159 01:54:33,330 --> 01:54:35,870 - And crayons! - Notebooks, too! 1160 01:54:35,870 --> 01:54:39,330 - They're all the same. - So you won't fight. 1161 01:54:39,330 --> 01:54:40,940 Have your mother put names on all your things, 1162 01:54:40,940 --> 01:54:45,150 - so you don't get them mixed up. - Mother, please do it tonight. 1163 01:54:45,150 --> 01:54:46,820 Okay. 1164 01:54:46,820 --> 01:54:50,580 Hatsuko, I got you a red pencil box. 1165 01:54:50,580 --> 01:54:54,860 That's pretty. I really get to go to school? 1166 01:54:54,860 --> 01:54:58,120 Yes. We made arrangements. 1167 01:54:58,120 --> 01:55:01,830 I feel bad... I should be working. 1168 01:55:01,830 --> 01:55:06,170 The law says kids have to go to school. 1169 01:55:06,170 --> 01:55:10,380 Your biggest job is to do well in school. 1170 01:55:11,590 --> 01:55:13,940 - I'm home. - Welcome home. 1171 01:55:13,940 --> 01:55:16,850 - Welcome home. - I'm home. 1172 01:55:18,470 --> 01:55:22,200 - These are our school bags. - Our sister got one, too. 1173 01:55:22,200 --> 01:55:24,440 Hatsuko is going to school, too? 1174 01:55:24,440 --> 01:55:28,980 Of course! She will be in the fourth grade. 1175 01:55:28,980 --> 01:55:31,650 I'll get you new things for middle school later. 1176 01:55:31,650 --> 01:55:33,170 Can you get in? 1177 01:55:33,170 --> 01:55:36,970 I don't know... But if I fail, I'll just sell fish. 1178 01:55:37,210 --> 01:55:40,810 Don't be silly! If you can't get into middle school, 1179 01:55:40,810 --> 01:55:43,240 you won't be able to go on to high school or college! 1180 01:55:43,240 --> 01:55:46,430 You can't be a great man without a college education. 1181 01:55:46,430 --> 01:55:47,900 I know that, 1182 01:55:47,900 --> 01:55:52,900 but I only have five more days before my entrance exams. 1183 01:55:52,900 --> 01:55:55,960 - I'll just see how it goes. - You're too carefree. 1184 01:55:55,960 --> 01:55:57,920 Leave him alone... 1185 01:55:57,920 --> 01:56:03,030 College isn't everything. If he should fail, 1186 01:56:03,030 --> 01:56:05,390 we'll figure something out that's suited for him. 1187 01:56:06,010 --> 01:56:09,350 Each of us has a path waiting for us. 1188 01:56:09,350 --> 01:56:11,710 No use trying to make him into something he's not meant for. 1189 01:56:11,710 --> 01:56:14,140 You're spoiling him! 1190 01:56:16,320 --> 01:56:18,230 I'd better go watch the store. 1191 01:56:20,660 --> 01:56:25,190 Take some snacks into Yuu and have yours, too. 1192 01:56:25,190 --> 01:56:28,050 Okay. 1193 01:56:32,000 --> 01:56:38,180 That money we'd been saving for Yuu... 1194 01:56:39,380 --> 01:56:43,860 went towards getting Hatsuko. 1195 01:56:43,860 --> 01:56:49,710 We'll need school tuition for the kids when they start school. 1196 01:56:50,270 --> 01:56:55,730 Even if Yuu gets in, he might not have a new uniform to wear. 1197 01:56:56,690 --> 01:56:59,470 Don't let the kids hear you! 1198 01:56:59,470 --> 01:57:02,450 They're asleep. 1199 01:57:04,880 --> 01:57:09,260 We'll cross that bridge when we come to it. 1200 01:57:10,390 --> 01:57:13,720 We've been in this town for a long time. 1201 01:57:13,720 --> 01:57:19,850 We can buy things on credit now that they know us. 1202 01:57:19,850 --> 01:57:22,540 So we'll manage. 1203 01:57:24,890 --> 01:57:30,300 It sure takes a long time to save up money... 1204 01:57:32,000 --> 01:57:34,510 Oh, come on... 1205 01:57:34,510 --> 01:57:40,360 We should be grateful that we're surviving as a family. 1206 01:57:41,550 --> 01:57:47,320 That's true... Hatsuko is a good girl, too. 1207 01:57:47,320 --> 01:57:53,310 It's as if our Ai has come back to us in her form. 1208 01:57:53,310 --> 01:58:01,720 That's right... We're lucky to have fine children. 1209 01:58:04,310 --> 01:58:12,190 Don't forget to put names on Nozomi's and Hitoshi's things. 1210 01:58:12,190 --> 01:58:14,210 - Ryuzo... - Yes? 1211 01:58:14,210 --> 01:58:16,790 What last name should we use for Nozomi? 1212 01:58:19,640 --> 01:58:28,460 Hitoshi is a Tanokura, but Nozomi is a Yashiro. 1213 01:58:33,670 --> 01:58:40,070 We've been raising Nozomi as our very own until now... 1214 01:58:40,070 --> 01:58:43,370 And Nozomi has no idea that we're not his real parents. 1215 01:58:43,370 --> 01:58:47,850 But if he sees that his last name is different, 1216 01:58:47,850 --> 01:58:52,090 he is bound to realize it. 1217 01:58:52,090 --> 01:58:53,970 Just use our Tanokura name. 1218 01:58:53,970 --> 01:58:56,670 What about school records? Are we going to lie to them? 1219 01:58:57,520 --> 01:59:00,740 Just talk to the teachers. 1220 01:59:00,740 --> 01:59:06,780 He is bound to find out soon enough. 1221 01:59:07,230 --> 01:59:14,800 They're the same age, but born in a different month. 1222 01:59:14,800 --> 01:59:17,760 We can't hide the family registry forever. 1223 01:59:19,610 --> 01:59:24,480 That's why we should have just adopted him! 1224 01:59:24,480 --> 01:59:30,970 But Nozomi is the only heir to the Yashiro family! 1225 01:59:30,970 --> 01:59:35,700 He has to take over the Kaga-ya business. 1226 01:59:35,710 --> 01:59:38,470 It's our job to make sure that happens. 1227 01:59:39,160 --> 01:59:41,500 Then what are we going to do? 1228 01:59:41,500 --> 01:59:43,610 You want him to go to school as Yashiro Nozomi? 1229 01:59:47,210 --> 01:59:50,650 That would break his heart! 1230 01:59:51,780 --> 01:59:55,170 He's too young to face that problem. 1231 01:59:55,170 --> 01:59:59,150 He thinks of us as his real parents. 1232 01:59:59,150 --> 02:00:03,210 If he finds out... 1233 02:00:04,510 --> 02:00:09,880 Let's keep it a secret until he's older. 1234 02:00:12,470 --> 02:00:15,730 The school will understand! 1235 02:00:17,190 --> 02:00:18,620 Let me think it over. 1236 02:01:06,910 --> 02:01:12,850 What is this? Squid sashimi and what else? 1237 02:01:12,850 --> 02:01:14,710 That says two yellowtail. 1238 02:01:14,710 --> 02:01:19,620 Can't you write neater? 1239 02:01:19,620 --> 02:01:22,220 I'm in a rush when taking orders. 1240 02:01:22,220 --> 02:01:25,720 You can't expect perfect penmanship. 1241 02:01:27,950 --> 02:01:30,780 When are you going to write our names on our things? 1242 02:01:30,780 --> 02:01:32,590 You lied to us! 1243 02:01:32,590 --> 02:01:34,420 You know I'm busy! 1244 02:01:34,420 --> 02:01:36,480 I'll have the names on them before school starts. 1245 02:01:36,480 --> 02:01:41,590 Go play outside and don't bother your brother! 1246 02:01:41,590 --> 02:01:44,030 Okay... 1247 02:01:44,650 --> 02:01:48,210 Don't get edgy about Yuu's entrance exam. 1248 02:02:02,060 --> 02:02:04,650 Excuse me. 1249 02:02:09,380 --> 02:02:12,420 Your mother wants you to have these. 1250 02:02:12,420 --> 02:02:14,310 Thanks. 1251 02:02:14,310 --> 02:02:19,800 She's worried about your exam tomorrow. 1252 02:02:19,800 --> 02:02:23,930 If I fail, I can't ever come home again... 1253 02:02:23,930 --> 02:02:25,840 Why not? 1254 02:02:25,840 --> 02:02:30,440 You're lucky... Nobody pressures you. 1255 02:02:34,380 --> 02:02:40,010 But Mother took such pains to raise me... 1256 02:02:41,370 --> 02:02:46,190 When I think about that, I can't let her down. 1257 02:02:46,190 --> 02:02:50,960 I have to pass my entrance exams. 1258 02:02:52,140 --> 02:02:53,570 I have it rough, too! 1259 02:03:17,320 --> 02:03:19,940 Can't you sleep? 1260 02:03:21,940 --> 02:03:26,880 No use worrying about Yuu's exams tomorrow. 1261 02:03:28,970 --> 02:03:32,460 I hear water running... 1262 02:03:33,540 --> 02:03:35,970 What is it? 1263 02:04:04,820 --> 02:04:05,910 Hatsuko! 1264 02:04:06,630 --> 02:04:09,970 - What are you doing?! - What's wrong? 1265 02:04:09,970 --> 02:04:11,370 Hatsuko! 1266 02:04:11,360 --> 02:04:17,510 I'm sorry... Praying like this makes wishes come true. 1267 02:04:17,510 --> 02:04:21,040 - Don't be silly! - We do this back home. 1268 02:04:21,040 --> 02:04:25,480 When my father got sick, my mother prayed for him like this. 1269 02:04:26,430 --> 02:04:27,930 What are you praying for? 1270 02:04:28,410 --> 02:04:34,240 I want Yuu to pass his entrance exams. 1271 02:04:36,360 --> 02:04:39,340 It's just a superstition! 1272 02:04:42,020 --> 02:04:44,710 Hurry and change. 1273 02:05:09,340 --> 02:05:11,840 I passed! 1274 02:05:12,340 --> 02:05:14,430 You passed? 1275 02:05:19,340 --> 02:05:22,470 I owe it all to your prayers. 1276 02:05:24,360 --> 02:05:26,120 Thank you. 1277 02:05:26,120 --> 02:05:31,820 I have this sea bream all ready for a celebration! 1278 02:05:31,820 --> 02:05:34,460 I'm so glad! 1279 02:05:35,820 --> 02:05:38,970 Me, too! 1280 02:06:21,270 --> 02:06:27,540 That night, Oshin wrote in the children's names on their school things. 1281 02:06:38,100 --> 02:06:42,600 Episode 195 1282 02:06:43,580 --> 02:06:47,380 Your names are on all your things. 1283 02:06:47,380 --> 02:06:50,780 - My uniform. - Our clothes match! 1284 02:06:50,780 --> 02:06:54,760 Now you're ready for school. 1285 02:06:54,760 --> 02:06:58,340 This one is mine. 1286 02:06:58,340 --> 02:06:59,870 Mine is better than yours! 1287 02:07:02,970 --> 02:07:05,650 So this is what all the commotion is about. 1288 02:07:05,650 --> 02:07:10,980 You both look good! They seem all grown up. 1289 02:07:11,710 --> 02:07:16,400 You put Nozomi's last name as Yashiro. 1290 02:07:16,400 --> 02:07:22,060 Mine says Tanokura, so why does his say Yashiro? 1291 02:07:22,060 --> 02:07:24,410 Isn't Nozomi a Tanokura? 1292 02:07:24,410 --> 02:07:28,870 You made a mistake on my books, too! 1293 02:07:30,220 --> 02:07:35,860 It's no mistake... Your last name is Yashiro. 1294 02:07:35,860 --> 02:07:40,260 Why am I a Tanokura when he's a Yashiro? 1295 02:07:40,260 --> 02:07:45,870 Please put the same name on my things, too! 1296 02:07:46,360 --> 02:07:48,600 Nozomi... 1297 02:07:49,620 --> 02:07:53,790 And you too, Hitoshi. You both listen well. 1298 02:07:54,460 --> 02:07:55,480 Mother! 1299 02:07:56,790 --> 02:07:58,980 The time has come for Nozomi to know. 1300 02:07:58,980 --> 02:08:02,080 He doesn't have to know. 1301 02:08:02,080 --> 02:08:04,820 - Don't tell him! - You keep quiet! 1302 02:08:04,830 --> 02:08:07,860 It's too cruel to tell him! 1303 02:08:08,820 --> 02:08:14,610 Once Nozomi enters school, who knows what people will tell him. 1304 02:08:15,730 --> 02:08:22,130 So it's best that he hears it from me. 1305 02:08:22,130 --> 02:08:23,860 It's my responsibility to tell him. 1306 02:08:24,270 --> 02:08:25,600 Did you get Father's permission to tell him?! 1307 02:08:25,600 --> 02:08:26,870 He'll understand. 1308 02:08:26,870 --> 02:08:29,910 You told me never to tell Nozomi! 1309 02:08:29,910 --> 02:08:36,120 You told me to treat him as my real brother! 1310 02:08:36,120 --> 02:08:43,300 I'm not your real son? 1311 02:08:43,300 --> 02:08:45,550 Do I belong to someone else? 1312 02:08:46,710 --> 02:08:49,100 I'm sorry... 1313 02:08:49,650 --> 02:08:54,360 You're our son. 1314 02:08:55,420 --> 02:09:04,510 We raised you since you were a little baby. 1315 02:09:04,510 --> 02:09:09,380 Your father and I don't think of you as belonging to any other family. 1316 02:09:12,490 --> 02:09:23,630 But the mother who gave you life died when you were a baby. 1317 02:09:24,430 --> 02:09:25,690 Your father, too. 1318 02:09:28,180 --> 02:09:35,400 Their last name was Yashiro. 1319 02:09:36,990 --> 02:09:41,890 You were their only son, 1320 02:09:41,890 --> 02:09:46,860 and you'll one day have to be in charge of the Yashiro family. 1321 02:09:46,860 --> 02:09:49,520 You're our son, 1322 02:09:49,520 --> 02:09:55,830 but your deceased parents gave you the last name Yashiro. 1323 02:09:57,030 --> 02:09:59,620 So don't ever forget your Yashiro heritage. 1324 02:10:00,770 --> 02:10:04,620 My real father and mother died? 1325 02:10:06,390 --> 02:10:08,360 Yes. 1326 02:10:10,350 --> 02:10:18,430 But no matter what your last name is, you are ours! 1327 02:10:18,430 --> 02:10:21,650 You belong to us. 1328 02:10:21,660 --> 02:10:27,530 You've always thought of us as being your true parents, right? 1329 02:10:27,530 --> 02:10:32,150 Nothing has changed! Can you understand that? 1330 02:10:32,520 --> 02:10:39,310 Yuu is your older brother, and Hitoshi is your brother, too. 1331 02:10:39,310 --> 02:10:40,970 Do you understand? 1332 02:10:40,970 --> 02:10:46,020 Both you and Hitoshi are important to me. 1333 02:10:46,020 --> 02:10:50,530 Who cares what your last name is? Isn't that so, Hitoshi? 1334 02:10:50,530 --> 02:10:52,360 Yes. 1335 02:10:54,350 --> 02:11:06,630 Can you answer proudly when the teacher takes roll? 1336 02:11:21,590 --> 02:11:32,730 You're my son, and you're precious to me! 1337 02:11:54,160 --> 02:11:55,790 This is Nozomi's family's grave? 1338 02:11:56,830 --> 02:12:03,760 Yes. I never told you before, 1339 02:12:03,760 --> 02:12:10,720 but Nozomi's mother and grandparents are all buried here. 1340 02:12:13,410 --> 02:12:15,210 Nozomi... 1341 02:12:18,120 --> 02:12:22,630 Tell your mother that you'll be entering school. 1342 02:12:22,630 --> 02:12:26,110 Tell her that you'll study very hard. 1343 02:12:26,110 --> 02:12:31,350 I'll pray too, and say that I'll get along with Nozomi. 1344 02:12:32,730 --> 02:12:41,190 Your mother's spirit is watching over you. 1345 02:12:41,190 --> 02:12:44,390 She protects you, so you don't get sick, 1346 02:12:44,390 --> 02:12:48,860 and that you'll always be a cheerful and kindhearted boy. 1347 02:13:11,930 --> 02:13:14,780 Yuu entered middle school. 1348 02:13:14,780 --> 02:13:21,970 Hitoshi and Nozomi entered the first grade, 1349 02:13:21,970 --> 02:13:27,330 and Hatsuko was a fourth grader. 1350 02:13:50,430 --> 02:13:54,370 What's the matter? Did you forget something? 1351 02:13:56,880 --> 02:14:00,780 - Don't you feel well? - I don't want to go to school! 1352 02:14:00,780 --> 02:14:03,470 Nozo-, Nozomi! 1353 02:14:09,970 --> 02:14:12,830 What's wrong? 1354 02:14:14,470 --> 02:14:18,100 I can't help you if you don't tell me. 1355 02:14:19,880 --> 02:14:25,320 I'll go to school with you. Come on. 1356 02:14:25,850 --> 02:14:28,150 I'm not going! 1357 02:14:31,000 --> 02:14:33,330 Nozomi. 1358 02:14:36,180 --> 02:14:37,750 Oshin. 1359 02:14:37,760 --> 02:14:39,870 Oshin! 1360 02:14:50,030 --> 02:14:51,330 Welcome home. 1361 02:14:51,330 --> 02:14:55,490 I need help with a special order. 1362 02:14:55,490 --> 02:14:59,030 I have to go to the school. 1363 02:14:59,030 --> 02:15:03,650 - Nozomi is acting strangely. - He's already home? 1364 02:15:03,660 --> 02:15:06,910 He won't tell me what's wrong. 1365 02:15:07,260 --> 02:15:09,830 Leave him alone for now. 1366 02:15:09,830 --> 02:15:14,350 I'll go and find out what happened. 1367 02:15:15,220 --> 02:15:16,820 What happened to you? 1368 02:15:20,070 --> 02:15:21,090 You got into a fight? 1369 02:15:21,890 --> 02:15:23,930 You're hurt! 1370 02:15:23,930 --> 02:15:28,500 That's nothing. What about school? 1371 02:15:28,830 --> 02:15:31,420 The teacher told me to go stand out in the hall. 1372 02:15:31,750 --> 02:15:37,350 That's what you get for fighting! 1373 02:15:37,620 --> 02:15:39,630 It wasn't my fault, 1374 02:15:39,630 --> 02:15:44,270 but the teacher said that I hit first, so it was my fault. 1375 02:15:44,270 --> 02:15:46,110 You struck the first blow? 1376 02:15:46,110 --> 02:15:48,570 Some kids were saying terrible things to Nozomi! 1377 02:15:49,020 --> 02:15:50,330 Hitoshi. 1378 02:15:50,330 --> 02:15:52,970 - Is he home? - Yes. 1379 02:15:52,970 --> 02:15:55,930 I was wondering where he went. 1380 02:15:57,010 --> 02:15:58,620 What happened? 1381 02:15:58,620 --> 02:16:01,180 They were calling him an orphan. 1382 02:16:01,180 --> 02:16:03,630 Nozomi didn't do anything, 1383 02:16:03,630 --> 02:16:06,800 but I got so upset. That's why I went after them. 1384 02:16:06,800 --> 02:16:09,460 But there were too many of them. 1385 02:16:10,270 --> 02:16:12,320 I see. 1386 02:16:12,750 --> 02:16:15,100 Go wash your face. 1387 02:16:36,100 --> 02:16:42,080 Nozomi is gone. I think he went out the back. 1388 02:16:42,510 --> 02:16:45,850 Nozomi. 1389 02:16:47,830 --> 02:16:50,100 Nozomi? 1390 02:17:12,950 --> 02:17:15,330 Nozomi! 1391 02:17:18,960 --> 02:17:23,110 Nozomi! Where are you? 1392 02:17:36,500 --> 02:17:39,070 Nozomi! 1393 02:17:39,070 --> 02:17:43,850 Closed for the Day 1394 02:18:03,700 --> 02:18:05,330 I reported it to the police. 1395 02:18:08,150 --> 02:18:10,770 Are you sure he's not at a friend's house? 1396 02:18:10,770 --> 02:18:14,430 We asked around, but he's nowhere to be found. 1397 02:18:18,410 --> 02:18:25,850 I didn't think a small child could go too far, but... 1398 02:18:27,110 --> 02:18:35,360 He is still not home... Maybe he's run away. 1399 02:18:35,360 --> 02:18:40,590 Where would he go? He doesn't know anybody! 1400 02:18:41,550 --> 02:18:42,480 It's your fault! 1401 02:18:44,210 --> 02:18:47,750 You should've just told the teachers about his situation, 1402 02:18:47,760 --> 02:18:51,720 and let him use the Tanokura name. 1403 02:18:51,720 --> 02:18:55,120 He's too young to be able to understand! 1404 02:18:55,120 --> 02:18:57,390 - It was too soon to tell him! - Stop it! 1405 02:18:57,690 --> 02:18:59,610 Mother is suffering, too! 1406 02:18:59,610 --> 02:19:03,330 I feel sorry for her if you talk to her like that! 1407 02:19:07,280 --> 02:19:13,010 Mother... Please rest a bit. You looked everywhere. 1408 02:19:13,010 --> 02:19:14,810 We'll hear if anything has happened to him. 1409 02:19:20,380 --> 02:19:21,900 What is it? 1410 02:19:25,170 --> 02:19:28,570 I hear Nozomi's voice... 1411 02:19:30,630 --> 02:19:35,570 I'll go and look some more. Don't worry about me. 1412 02:19:40,300 --> 02:19:41,330 Father... 1413 02:19:43,060 --> 02:19:48,110 Let her do as she please... 1414 02:20:12,170 --> 02:20:17,750 Maybe it was too cruel for her to have told him... 1415 02:20:17,760 --> 02:20:21,690 Oshin felt terribly guilty. 1416 02:20:21,690 --> 02:20:27,000 She found herself at Kayo's grave. 1417 02:20:27,000 --> 02:20:29,790 Translation: UTB Channel 1418 02:20:27,000 --> 02:20:29,790 Thanks to Avallac'h , XrayMind, and y0ssy at D-Addicts. 106885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.