All language subtitles for Normal.People.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,520 --> 00:00:12,320 [indistinct chatter] 2 00:00:19,880 --> 00:00:21,320 ERIC: It's a simple game. 3 00:00:21,320 --> 00:00:23,400 You have 15 players. Give one of them the ball, 4 00:00:23,400 --> 00:00:25,040 get it into the net. 5 00:00:25,040 --> 00:00:26,640 CONNELL: Very simple. ‐ Isn't it? 6 00:00:26,640 --> 00:00:28,040 ‐ Oh, what? ‐ Oh. 7 00:00:28,040 --> 00:00:29,160 ‐ Brilliant. 8 00:00:29,680 --> 00:00:31,160 ERIC: How's it going, Rachel? 9 00:00:31,160 --> 00:00:32,640 Talking tactics, there, for the game. 10 00:00:32,640 --> 00:00:34,320 ‐ We're getting a master class. 11 00:00:34,320 --> 00:00:36,360 ‐ How incredibly boring of you. 12 00:00:36,360 --> 00:00:37,320 ‐ Yeah. 13 00:00:37,320 --> 00:00:39,880 Did you get your hair done? RACHEL: I did, yeah. 14 00:00:40,680 --> 00:00:41,840 ERIC: It's very pretty. 15 00:00:41,840 --> 00:00:43,360 RACHEL: Thanks. 16 00:00:43,360 --> 00:00:45,720 Can I use my locker, by any chance? ‐ Yeah. 17 00:00:48,840 --> 00:00:51,280 ‐ Yeah, I sort of need you to move, Connell. 18 00:00:51,280 --> 00:00:52,560 ‐ Oh, sorry. Excuse me. 19 00:00:52,560 --> 00:00:53,440 [both chuckle] 20 00:00:53,440 --> 00:00:55,280 ‐ "Uh, sorry. Ex‐squeeze me." 21 00:00:55,280 --> 00:00:56,320 ‐ All right, relax, will ya? 22 00:00:56,320 --> 00:00:57,760 MR. KERRIGAN: But you know that's important. 23 00:00:57,760 --> 00:01:01,400 Because it's turned up in the exam twice out of the last three years. 24 00:01:01,400 --> 00:01:03,240 [trees rustling] 25 00:01:03,240 --> 00:01:04,600 Marianne? 26 00:01:06,120 --> 00:01:07,240 ‐ Yeah? 27 00:01:07,240 --> 00:01:09,200 ‐ Something outside caught your attention? 28 00:01:10,080 --> 00:01:11,440 ‐ I suppose so. 29 00:01:11,440 --> 00:01:14,000 MR. KERRIGAN: Eyes forward, okay? 30 00:01:15,720 --> 00:01:20,680 ‐ I wasn't aware my eye line fell under the jurisdiction of school rules. 31 00:01:20,680 --> 00:01:23,680 ROB: Here we go. Jesus. ‐ Trying to impress your classmates? 32 00:01:23,680 --> 00:01:25,360 They don't look too impressed to me. 33 00:01:25,360 --> 00:01:27,880 ‐ I'm pretty sure I was just looking out the window. 34 00:01:27,880 --> 00:01:29,520 ‐ Come on, Sheridan. 35 00:01:29,520 --> 00:01:31,560 MR. KERRIGAN: If you're staring out the window daydreaming, 36 00:01:31,560 --> 00:01:33,640 then you're not learning, are you, Marianne? 37 00:01:33,640 --> 00:01:37,120 ‐ Don't hurt yourself. I have nothing to learn from you. 38 00:01:37,120 --> 00:01:38,720 [soft shocked laughter] 39 00:01:38,720 --> 00:01:41,880 ‐ Okay, in that case, principal's office. 40 00:01:41,880 --> 00:01:44,560 ‐ Yeah. I might go there. 41 00:01:45,560 --> 00:01:48,280 Or I might just head home. 42 00:01:48,280 --> 00:01:52,160 It's not really your business what I do, is it? 43 00:01:54,280 --> 00:01:57,000 ERIC: Don't worry, sir. She's a psycho to everybody. 44 00:01:57,000 --> 00:01:59,080 MR. KERRIGAN: Do you want to follow her, Folan? 45 00:01:59,080 --> 00:02:00,680 [birds chirping] 46 00:02:00,680 --> 00:02:03,080 [car approaching] 47 00:02:17,600 --> 00:02:18,800 [car door closes] 48 00:02:29,960 --> 00:02:31,480 [doorbell rings] 49 00:02:37,480 --> 00:02:39,280 MARIANNE: Hey. ‐ Hey. 50 00:02:41,040 --> 00:02:43,640 ‐ Come on in. Your mum's in the kitchen. 51 00:02:48,880 --> 00:02:50,320 LORRAINE: Hey, love. 52 00:02:51,720 --> 00:02:54,480 Marianne was telling me you got your mock results back today. 53 00:02:54,480 --> 00:02:55,680 CONNELL: Uh, just English. 54 00:02:56,000 --> 00:02:57,480 They come back separately. 55 00:02:57,480 --> 00:02:58,840 LORRAINE: I hear you did very well. 56 00:02:58,840 --> 00:03:01,000 ‐ He did. CONNELL: Yeah, well... 57 00:03:01,960 --> 00:03:03,920 Marianne did pretty good, too. 58 00:03:06,520 --> 00:03:07,760 Can we go? 59 00:03:07,760 --> 00:03:09,280 ‐ Didn't realize we were in a rush. 60 00:03:10,200 --> 00:03:13,000 Just put these away, and then we'll be off. 61 00:03:13,000 --> 00:03:15,720 Immediately, okay? ‐ Mm‐hmm. 62 00:03:16,920 --> 00:03:18,040 [sniffs] 63 00:03:24,280 --> 00:03:26,280 ‐ Do you want some? ‐ N‐no thanks. 64 00:03:27,680 --> 00:03:30,200 ‐ Didn't you get French back today? ‐ Yesterday. 65 00:03:31,880 --> 00:03:32,760 Yeah. 66 00:03:33,600 --> 00:03:34,680 Got an A1. 67 00:03:36,560 --> 00:03:38,160 What'd you get in German? 68 00:03:38,160 --> 00:03:39,280 ‐ Are you bragging? 69 00:03:39,280 --> 00:03:40,160 [Connell chuckles] 70 00:03:42,000 --> 00:03:43,800 ‐ Got an A1. 71 00:03:43,800 --> 00:03:45,200 ‐ Ah, you're gonna get 600, are ya? 72 00:03:45,200 --> 00:03:46,360 ‐ You probably will. 73 00:03:46,360 --> 00:03:48,080 ‐ Yeah, well, you're smarter than me, so... 74 00:03:48,080 --> 00:03:49,480 ‐ Smarter than everyone. 75 00:03:52,120 --> 00:03:54,840 ‐ Ah, well, you're not top of the class in English. 76 00:03:57,320 --> 00:03:59,840 ‐ Maybe you should give me grinds, Connell. 77 00:04:00,680 --> 00:04:02,240 [chuckles] 78 00:04:09,880 --> 00:04:12,120 LORRAINE: Good to go? ‐ Yeah. 79 00:04:12,120 --> 00:04:13,440 Oy. 80 00:04:14,120 --> 00:04:16,400 MARIANNE: Thanks for everything, Lorraine. 81 00:04:16,400 --> 00:04:19,040 LORRAINE: Tell your mum I'll clean upstairs tomorrow. 82 00:04:22,840 --> 00:04:26,040 ♪ melancholy music ♪ 83 00:04:26,040 --> 00:04:30,480 ♪ 84 00:04:30,480 --> 00:04:32,200 [birds chirping] 85 00:04:40,880 --> 00:04:43,080 LORRAINE: Did you rob the place? 86 00:04:43,080 --> 00:04:44,280 ‐ What? 87 00:04:44,280 --> 00:04:45,960 ‐ The quick getaway. 88 00:04:48,840 --> 00:04:50,920 You could have said goodbye. ‐ I did. 89 00:04:50,920 --> 00:04:53,880 ‐ She doesn't exactly have an easy time of it, Connell. 90 00:04:53,880 --> 00:04:56,920 You could try being a bit nicer to her. 91 00:04:56,920 --> 00:04:59,080 ‐ I am nice to her. 92 00:04:59,080 --> 00:05:01,120 ‐ She's actually a very sensitive person. 93 00:05:01,120 --> 00:05:03,240 ‐ Oh, look. Can we talk about something else, please? 94 00:05:07,960 --> 00:05:12,040 ♪ 95 00:05:33,200 --> 00:05:35,880 [indistinct chatter] 96 00:05:40,320 --> 00:05:42,240 ‐ You enjoying your book there, Marianne? 97 00:05:42,240 --> 00:05:45,920 [chuckles] I said, are you enjoying your book? 98 00:05:46,440 --> 00:05:49,560 ‐ You're not getting distracted by the fuckin' window, are you? 99 00:05:49,560 --> 00:05:52,800 [all snickering] 100 00:05:55,920 --> 00:05:58,520 RACHEL: That is absolutely tragic. [laughter] 101 00:06:03,120 --> 00:06:05,040 COACH: That's it, that's it, Connell. That's it. 102 00:06:06,000 --> 00:06:08,560 ‐ Right. Let's focus it. Yeah. Here. 103 00:06:09,600 --> 00:06:12,560 COACH: Beautiful. Keep it going, boys. Fast, fast, fast. 104 00:06:14,240 --> 00:06:16,320 [rubbing fabric] 105 00:06:19,640 --> 00:06:23,280 ‐ Sorry. Am I disturbing you, Marianne? 106 00:06:23,280 --> 00:06:24,680 ‐ No. 107 00:06:28,360 --> 00:06:30,560 [dryer whirring] 108 00:06:38,520 --> 00:06:40,720 ‐ If I knew what I wanted to study, I'd obviously tell you. 109 00:06:40,720 --> 00:06:42,880 LORRAINE: Well, you must have some idea. 110 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 ‐ No. I know what I don't want to study, but that's about it. 111 00:06:45,440 --> 00:06:47,080 ‐ Jesus, how long is that list? 112 00:06:47,080 --> 00:06:49,080 ‐ Fairly long. [chuckles] 113 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 ‐ That's a great way to decide, Connell. 114 00:06:51,200 --> 00:06:54,480 Rule out marine biology and astrophysics, 115 00:06:54,480 --> 00:06:56,520 and all the rest till you're left with one. 116 00:06:56,520 --> 00:06:58,080 ‐ I could be a marine biologist. 117 00:06:58,440 --> 00:07:01,720 ‐ Yeah, that sounds like your area of interest, all right. 118 00:07:01,720 --> 00:07:05,720 You've not got long. Forms are due soon. ‐ Yeah. I'm aware. 119 00:07:11,320 --> 00:07:12,880 [door closes] 120 00:07:23,000 --> 00:07:24,840 DENISE: Is this just out? 121 00:07:26,320 --> 00:07:29,000 ‐ About five minutes ago. 122 00:07:29,000 --> 00:07:30,640 Made some salad. 123 00:07:33,480 --> 00:07:35,800 ‐ Could you not have drawn the curtains, Marianne? 124 00:07:37,280 --> 00:07:38,960 ‐ It's literally only just getting dark. 125 00:07:38,960 --> 00:07:41,760 ‐ You've got the heating on full and the curtains wide open. 126 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 [wine pouring] 127 00:07:45,320 --> 00:07:47,640 ‐ Did you have a good day? 128 00:07:47,640 --> 00:07:49,720 ‐ Depends on what you mean by good. 129 00:07:49,720 --> 00:07:52,640 You can get rid of one client and another one arrives. 130 00:07:52,640 --> 00:07:54,080 ‐ Isn't that good business? 131 00:07:56,600 --> 00:07:58,080 ‐ Yes. 132 00:08:01,120 --> 00:08:03,080 Where's your brother? 133 00:08:03,080 --> 00:08:04,520 Don't shrug, Marianne. 134 00:08:04,520 --> 00:08:06,480 ‐ I don't know. I haven't seen him. 135 00:08:07,960 --> 00:08:09,760 ‐ And how was school? ‐ Okay. 136 00:08:10,600 --> 00:08:12,320 Got some results back. 137 00:08:12,320 --> 00:08:14,480 Mocks. ‐ And? 138 00:08:14,480 --> 00:08:15,640 ‐ Good. 139 00:08:15,640 --> 00:08:17,600 [door opens] ‐ Good. 140 00:08:17,600 --> 00:08:18,840 [door closes] 141 00:08:18,840 --> 00:08:20,280 ALAN: Is there any food? 142 00:08:20,280 --> 00:08:22,440 DENISE: Your sister's reheated a lasagna. 143 00:08:22,440 --> 00:08:24,520 ‐ Oh, good effort, Marianne. 144 00:08:26,160 --> 00:08:29,160 ‐ How was your day? ‐ All right. 145 00:08:29,160 --> 00:08:30,720 Not too busy. 146 00:08:30,720 --> 00:08:32,840 DENISE: You out this evening? 147 00:08:32,840 --> 00:08:34,840 ‐ Yeah. 148 00:08:34,840 --> 00:08:38,200 'Cause I got this thing called a social life. 149 00:08:38,200 --> 00:08:39,480 ‐ Right. 150 00:08:40,200 --> 00:08:42,680 ‐ You know, like, actual friends. 151 00:08:43,720 --> 00:08:44,920 ‐ Lucky you. 152 00:08:49,040 --> 00:08:51,400 RADIO ANNOUNCER: Fermanagh now completing the list of qualifiers. 153 00:08:51,400 --> 00:08:54,360 Draw for the next round will be held on Thursday. 154 00:08:54,360 --> 00:08:58,360 Finally, at the Cricket World Cup today, it's the semi‐final clash, as India... 155 00:08:58,360 --> 00:09:01,160 [continues indistinctly] [phone jingling] 156 00:09:01,160 --> 00:09:03,400 ‐ Hello? GER [over phone]: Alan, it's Ger. How's it going? 157 00:09:03,400 --> 00:09:05,880 ‐ Good, yeah. ‐ Uh, listen, I'm after missing the bus, 158 00:09:05,880 --> 00:09:09,160 and I hate to ask you, but any chance of a lift in? 159 00:09:09,160 --> 00:09:11,240 ‐ Yeah, no bother at all, man. You at the house, eh? 160 00:09:11,240 --> 00:09:13,400 I'll swing around for you now. ‐ Oh, thank you so much. 161 00:09:13,400 --> 00:09:16,520 ‐ Sound. Stall it there. I'll see you in a few. ‐ Yeah, oh, you're a star. 162 00:09:16,520 --> 00:09:20,040 [rain pouring] 163 00:09:21,800 --> 00:09:23,280 ‐ What are you doing? 164 00:09:23,280 --> 00:09:25,600 ALAN: Uh, did you not hear that entire call? 165 00:09:25,600 --> 00:09:28,880 I have to go pick up Ger out in Garryduff. You hop out here. 166 00:09:29,400 --> 00:09:33,120 ‐ Are you serious? I'll get drenched. 167 00:09:33,120 --> 00:09:35,920 ‐ Right. Shit buzz for you, pal. 168 00:09:35,920 --> 00:09:38,000 Maybe you should learn to drive. 169 00:09:38,000 --> 00:09:39,200 Go on. 170 00:09:41,080 --> 00:09:42,280 [seat belt clicks] 171 00:09:44,040 --> 00:09:45,720 [rain pouring] 172 00:09:48,680 --> 00:09:49,960 [groans] 173 00:10:00,400 --> 00:10:03,040 MS. NEARY: "It was sliding beneath the big, black wave. 174 00:10:03,040 --> 00:10:05,320 "Another and another. 175 00:10:05,320 --> 00:10:08,120 ‐ Then I was back in it. The war was‐‐" [door opens] 176 00:10:09,800 --> 00:10:11,680 Class begins at nine, Marianne. 177 00:10:11,680 --> 00:10:13,440 MARIANNE: Yeah. Thanks for that. 178 00:10:14,320 --> 00:10:15,520 ‐ Excuse me? 179 00:10:16,720 --> 00:10:19,160 ‐ Can you just give me a detention and move on? 180 00:10:19,160 --> 00:10:20,720 [class chuckling and chattering] 181 00:10:20,720 --> 00:10:22,360 ‐ Quiet. 182 00:10:24,720 --> 00:10:26,920 "Then I was back in it. 183 00:10:26,920 --> 00:10:28,960 "The war was on outside, 184 00:10:28,960 --> 00:10:30,280 in Worcester, Massachusetts..." 185 00:10:30,280 --> 00:10:35,760 [indistinct chatter] 186 00:10:44,720 --> 00:10:48,640 ‐ I'm having people over Friday, after the match. 187 00:10:48,640 --> 00:10:52,760 Come celebrate, or drown your sorrows. 188 00:10:52,760 --> 00:10:54,360 Whatever. 189 00:10:54,360 --> 00:10:57,320 ‐ Yeah. Sounds good. 190 00:10:57,320 --> 00:10:59,320 ‐ What happened to you this morning, Marianne? 191 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 You're looking a bit on the drowned rat side. 192 00:11:01,440 --> 00:11:04,400 ‐ Thanks, yeah. It was raining. 193 00:11:04,400 --> 00:11:05,680 ‐ You should have brought an umbrella. 194 00:11:06,280 --> 00:11:07,600 ‐ Good advice. 195 00:11:07,600 --> 00:11:10,280 ‐ You strip off in the toilets to dry yourself again? 196 00:11:10,280 --> 00:11:13,640 ‐ Not this time. No. Why? 197 00:11:13,640 --> 00:11:16,200 Would you like an invitation next time? 198 00:11:16,200 --> 00:11:18,200 ERIC: [mocking]: "Just give me detention, 199 00:11:18,200 --> 00:11:20,320 and move on." [chuckling] 200 00:11:20,320 --> 00:11:22,640 ROB: That was a good one. MARIANNE: Glad you enjoyed it. 201 00:11:23,120 --> 00:11:25,280 ROB: The shit you get away with 'cause you're smart. 202 00:11:25,280 --> 00:11:28,040 ‐ I understand you're at a disadvantage there, Rob. 203 00:11:28,040 --> 00:11:29,760 ‐ Fuck off. [chuckling] 204 00:11:29,760 --> 00:11:31,200 [snickering] 205 00:11:43,080 --> 00:11:44,080 ‐ Hey. 206 00:11:47,400 --> 00:11:49,040 You're not heading home, no? 207 00:11:50,440 --> 00:11:52,560 ‐ I did actually get a detention. 208 00:11:53,600 --> 00:11:55,160 ‐ Sorry. 209 00:11:55,160 --> 00:11:57,200 ‐ Technically, I requested it. 210 00:12:00,200 --> 00:12:02,720 ‐ You were fairly harsh on Kerrigan the other day, as well. 211 00:12:04,320 --> 00:12:05,680 He's actually pretty decent. 212 00:12:05,680 --> 00:12:07,600 I don't know why you had to have such a go at him. 213 00:12:09,280 --> 00:12:13,320 ‐ I object to every thought or action, or... 214 00:12:13,320 --> 00:12:17,520 feeling of mine being policed like we're in some authoritarian fantasy. 215 00:12:17,520 --> 00:12:21,640 ‐ Well, it's not that, though, is it? It's just school. 216 00:12:21,640 --> 00:12:25,720 It's the same for everybody. It's not unique for you. 217 00:12:25,720 --> 00:12:28,360 ‐ You try to act like we're friends, 218 00:12:28,360 --> 00:12:30,680 but you know you're not that kind of person. 219 00:12:31,200 --> 00:12:32,480 ‐ I'm not acting. 220 00:12:34,160 --> 00:12:36,400 Maybe I am that kind of person. 221 00:12:38,520 --> 00:12:40,800 ‐ Why are you talking to me, then? 222 00:12:40,800 --> 00:12:41,840 ‐ Yeah. 223 00:12:46,880 --> 00:12:49,480 ‐ What was Ms. Neary talking to you about after class? 224 00:12:49,480 --> 00:12:51,560 ‐ Oh, don't know. Uh... 225 00:12:51,560 --> 00:12:54,080 getting out of class early for training or something. 226 00:12:54,080 --> 00:12:56,680 ‐ She must find training highly amusing, then. 227 00:12:56,680 --> 00:12:57,600 ‐ Well. 228 00:12:58,480 --> 00:13:00,160 ‐ Does she fancy you or something? 229 00:13:01,640 --> 00:13:02,800 ‐ Why'd you say that? 230 00:13:03,640 --> 00:13:05,520 ‐ God, you're not having an affair with her, are you? 231 00:13:05,520 --> 00:13:08,800 ‐ Please. You think it's funny joking about stuff like that, do you? 232 00:13:11,640 --> 00:13:14,840 ‐ Sorry. ‐ People going at me like I fancy her. I‐‐ 233 00:13:14,840 --> 00:13:16,880 I don't fancy her. 234 00:13:17,960 --> 00:13:19,920 ‐ Well... 235 00:13:19,920 --> 00:13:23,880 maybe it's because you blush a lot when she talks to you. 236 00:13:23,880 --> 00:13:25,160 ‐ Aah. 237 00:13:25,160 --> 00:13:27,040 ‐ But you know, you blush at everything. 238 00:13:27,040 --> 00:13:28,360 ‐ Thanks. 239 00:13:28,360 --> 00:13:30,160 ‐ Guess you have one of those complexions. 240 00:13:30,160 --> 00:13:31,240 ‐ Great. 241 00:13:31,720 --> 00:13:33,760 ‐ You're blushing right now, actually. 242 00:13:33,760 --> 00:13:35,720 ‐ Yeah. I'm aware. 243 00:13:37,480 --> 00:13:38,680 ‐ Sorry. 244 00:13:41,160 --> 00:13:43,080 I don't want to get into a fight with you or anything. 245 00:13:43,080 --> 00:13:45,960 ‐ [chuckles] We're not fighting. 246 00:13:45,960 --> 00:13:48,440 ‐ I know you... probably hate me. 247 00:13:50,200 --> 00:13:52,480 But you're the only person who actually talks to me. 248 00:13:52,480 --> 00:13:54,040 ‐ I never said that I hated you. 249 00:13:55,560 --> 00:13:57,720 ‐ Well... 250 00:13:57,720 --> 00:13:59,040 I like you. 251 00:14:03,520 --> 00:14:04,880 ‐ Oh. 252 00:14:06,160 --> 00:14:09,160 Got to head to training, so, uh... 253 00:14:10,520 --> 00:14:12,040 ‐ Good luck at the match tomorrow. 254 00:14:12,040 --> 00:14:13,120 ‐ Thanks. 255 00:14:21,760 --> 00:14:23,480 TEACHER: Marianne, you gonna join us? 256 00:14:24,880 --> 00:14:26,320 Come on, lads. In you go. 257 00:14:30,600 --> 00:14:32,400 [indistinct chatter and yelling] 258 00:14:34,840 --> 00:14:37,040 [crowd yelling] 259 00:14:41,000 --> 00:14:42,520 COACH: Keep going, keep going. 260 00:14:43,880 --> 00:14:46,080 [players yelling] 261 00:14:46,080 --> 00:14:47,800 [cheering and yelling] 262 00:14:49,160 --> 00:14:50,680 [yelling] 263 00:14:53,440 --> 00:14:55,520 ‐ Come on, sink his ass! 264 00:14:56,800 --> 00:14:58,640 ‐ Fuck! [crowd groaning] 265 00:15:01,400 --> 00:15:05,160 ♪ soft music ♪ 266 00:15:05,160 --> 00:15:07,960 ♪ 267 00:15:17,320 --> 00:15:18,400 [grunts] 268 00:15:25,600 --> 00:15:28,200 ‐ Push through it, Kiernan! ‐ Come on! 269 00:15:28,200 --> 00:15:29,400 ‐ Come on! ‐ Score! 270 00:15:31,000 --> 00:15:33,400 [yelling] 271 00:15:40,360 --> 00:15:43,680 ♪ 272 00:15:45,160 --> 00:15:47,320 ‐ Yeah! [crowd cheering] 273 00:16:01,160 --> 00:16:03,000 [whistle blows] ‐ Yeah! 274 00:16:03,000 --> 00:16:05,240 ‐ Fuck, we did it! 275 00:16:05,240 --> 00:16:06,840 Fuck! [laughs] 276 00:16:08,000 --> 00:16:09,160 ‐ Come on! 277 00:16:09,720 --> 00:16:12,920 [crowd clapping and cheering] 278 00:16:12,920 --> 00:16:14,520 [both yelling] 279 00:16:18,440 --> 00:16:20,880 [cheering and clapping] 280 00:16:24,200 --> 00:16:26,160 [whistling] 281 00:16:32,520 --> 00:16:33,920 ‐ Grand. ‐ Good lad. 282 00:16:34,960 --> 00:16:37,120 [indistinct chatter] 283 00:16:39,440 --> 00:16:42,560 [cheering and whistling continues] 284 00:16:47,400 --> 00:16:48,560 BOY: Woo! 285 00:17:09,280 --> 00:17:12,600 ♪ 286 00:17:13,920 --> 00:17:15,440 [seat belt jangling] 287 00:17:27,840 --> 00:17:29,440 [doorbell rings] 288 00:17:32,760 --> 00:17:34,640 LORRAINE: You're early. Come on in. 289 00:17:34,640 --> 00:17:35,840 Have a bit do, yet. ‐ Grand. 290 00:17:35,840 --> 00:17:37,400 ‐ Quick as I can. 291 00:17:37,400 --> 00:17:38,720 [door closes] No, not in there. 292 00:17:38,720 --> 00:17:40,360 I've just finished mopping. 293 00:17:40,360 --> 00:17:43,040 And well done, man of the match. 294 00:17:43,040 --> 00:17:44,400 Marianne told me. 295 00:17:44,400 --> 00:17:46,480 ‐ Did she? ‐ She did. 296 00:17:58,640 --> 00:18:01,360 [birds singing] 297 00:18:17,800 --> 00:18:19,240 ‐ You played well today. 298 00:18:20,440 --> 00:18:22,560 ‐ Oh, thanks. 299 00:18:22,560 --> 00:18:24,200 That's nice of you. 300 00:18:24,880 --> 00:18:27,520 ‐ I can be nice. ‐ I know you can. 301 00:18:30,280 --> 00:18:33,000 You know, the way you are in school, 302 00:18:33,640 --> 00:18:35,200 I don't think you're like that, really. 303 00:18:37,600 --> 00:18:39,160 ‐ What am I like, really? 304 00:18:49,040 --> 00:18:50,280 ‐ Ah. 305 00:18:51,160 --> 00:18:52,680 ‐ You can borrow it, if you like. 306 00:18:52,680 --> 00:18:56,320 ‐ Oh, I‐‐ I actually read it already. I don't know why I picked it up. 307 00:18:56,320 --> 00:18:58,760 ‐ Any good? ‐ Yeah. I liked it. 308 00:18:58,760 --> 00:19:00,040 You‐‐ You'd like it, actually. 309 00:19:00,040 --> 00:19:02,200 It's got a lot about feminism, and all that. 310 00:19:04,680 --> 00:19:07,120 ‐ Do your friends know you read so much? 311 00:19:07,120 --> 00:19:10,480 ‐ Yeah, they wouldn't really be interested in all that stuff. 312 00:19:11,200 --> 00:19:14,160 ‐ You mean they're not interested in the world around them? 313 00:19:14,160 --> 00:19:16,520 ‐ Eh, not in the same way that we would be, 314 00:19:16,520 --> 00:19:19,040 but they have their own interests, I suppose. 315 00:19:20,240 --> 00:19:22,680 ‐ Right. Like, uh, 316 00:19:22,680 --> 00:19:25,240 bragging about who they're having sex with. 317 00:19:26,880 --> 00:19:29,760 ‐ Yeah. They can do a bit of that. 318 00:19:30,880 --> 00:19:33,320 I'm‐‐ I'm not defending it. 319 00:19:33,320 --> 00:19:34,560 ‐ Doesn't it bother you? 320 00:19:34,560 --> 00:19:36,480 ‐ Most of it wouldn't. 321 00:19:36,480 --> 00:19:38,840 And then they do some stuff that's a bit over the line, 322 00:19:38,840 --> 00:19:40,800 and that would bother me, obviously, but... 323 00:19:40,800 --> 00:19:43,680 they're my friends at the end of the day. It's different for you. 324 00:19:47,400 --> 00:19:49,320 ‐ Why is it different? [Connell scoffs] 325 00:19:53,960 --> 00:19:55,560 CONNELL: You know, um... 326 00:19:57,200 --> 00:19:59,880 You were saying the other day that you like me. 327 00:20:02,200 --> 00:20:03,960 B‐by the photocopier, you said it. 328 00:20:04,920 --> 00:20:06,080 ‐ Yeah. 329 00:20:06,080 --> 00:20:09,200 ‐ Yeah. Did you mean "like" as... 330 00:20:09,200 --> 00:20:11,400 a friend, or what? 331 00:20:15,160 --> 00:20:16,240 ‐ No. 332 00:20:17,480 --> 00:20:19,000 Not just as a friend. ‐ Yeah. 333 00:20:19,000 --> 00:20:21,800 I thought that might be implied. I just... wasn't sure. 334 00:20:26,680 --> 00:20:28,680 [clears throat] See, I'm... 335 00:20:28,680 --> 00:20:31,960 just a little confused about what I feel, I think. 336 00:20:31,960 --> 00:20:37,280 Uh, it'd be awkward in school if something happened with us. 337 00:20:47,760 --> 00:20:49,280 ‐ No one would have to know. 338 00:21:09,680 --> 00:21:10,760 [Connell grunts softly] 339 00:21:14,600 --> 00:21:15,960 That was nice. 340 00:21:17,440 --> 00:21:19,760 [chuckles] ‐ What, what are you laughing for? 341 00:21:19,760 --> 00:21:21,440 ‐ Nothing. 342 00:21:21,440 --> 00:21:23,440 ‐ Well, you're acting like you've never been kissed before. 343 00:21:23,440 --> 00:21:25,480 ‐ [chuckles] I haven't. 344 00:21:25,480 --> 00:21:27,440 [both laughing softly] 345 00:21:30,160 --> 00:21:31,560 LORRAINE: Connell. CONNELL: Uh... 346 00:21:33,840 --> 00:21:36,560 Don't tell anybody in school about this, all right? 347 00:21:37,640 --> 00:21:40,000 ‐ Like I talk to anyone at school. [scoffs] 348 00:21:53,800 --> 00:21:55,320 [sighs] 349 00:21:55,320 --> 00:21:56,840 [door closes] 350 00:22:05,560 --> 00:22:08,960 ♪ 351 00:22:15,320 --> 00:22:17,120 [indistinct chatter] 352 00:22:18,440 --> 00:22:20,720 ‐ Yeah, I'll pop in for a bit, all right. ‐ See ya in there. 353 00:22:20,720 --> 00:22:23,000 ‐ Yeah, busy. Yeah. See you inside, all right? 354 00:22:28,080 --> 00:22:30,240 [people chatting] [bass pounding softly] 355 00:22:32,240 --> 00:22:32,960 ‐ All right? 356 00:22:33,880 --> 00:22:36,600 How's things, boss? Keeping well, yeah? 357 00:22:37,320 --> 00:22:38,720 ‐ All right. Thanks. 358 00:22:39,440 --> 00:22:42,280 [crowd yelling and cheering] 359 00:22:42,920 --> 00:22:45,400 ROB: Come here to me. Fair play to ya. 360 00:22:48,480 --> 00:22:51,240 ‐ Man of the hour! CONNELL: Ah, no, not really. 361 00:22:51,240 --> 00:22:52,680 ‐ Thought you'd change your mind. 362 00:22:52,680 --> 00:22:55,160 ‐ Oh. ‐ Well, I'm glad you're here. 363 00:22:55,640 --> 00:22:57,040 Shots. 364 00:22:59,360 --> 00:23:00,880 Go on, get that into ya. ‐ Cheers. All right. 365 00:23:00,880 --> 00:23:02,000 ‐ Cheers! 366 00:23:02,000 --> 00:23:03,560 ALL: Cheers! 367 00:23:03,560 --> 00:23:04,880 [all cheering] 368 00:23:15,280 --> 00:23:16,600 [distant dog barking] 369 00:23:25,800 --> 00:23:27,880 [indistinct chatter] 370 00:23:31,440 --> 00:23:33,120 ‐ How's the craic, Waldron? ‐ All right. 371 00:23:33,120 --> 00:23:34,600 ‐ You were on form on Friday. 372 00:23:36,160 --> 00:23:37,520 So you were feelin' it, were you? 373 00:23:37,520 --> 00:23:39,520 ‐ He was almost as drunk as Rachel. 374 00:23:39,520 --> 00:23:41,640 ‐ Fuck off, Rob. You passed out in a hedge. 375 00:23:41,640 --> 00:23:44,440 ROB: That, I did. It was a good night. 376 00:23:44,440 --> 00:23:46,440 GIRL: From what I can remember. RACHEL: It was a good night. 377 00:23:49,360 --> 00:23:51,640 Hey. ‐ All right. 378 00:23:51,640 --> 00:23:53,000 ERIC: Waldron? ‐ Yeah. 379 00:23:53,000 --> 00:23:54,440 ERIC: Have you got that French homework, there? 380 00:23:54,440 --> 00:23:57,000 ‐ Yeah, I do. Yeah. ‐ Can I get it off you before break? 381 00:23:57,000 --> 00:23:58,560 ‐ Give it to you now. I have it handy. 382 00:23:59,080 --> 00:24:00,760 ‐ You're a lifesaver, man. 383 00:24:00,760 --> 00:24:02,680 ‐ Throw it back to me, yeah? ‐ Yeah. 384 00:24:09,600 --> 00:24:10,880 [backpack zipping] 385 00:24:26,160 --> 00:24:28,480 [birds chirping] 386 00:24:28,480 --> 00:24:32,920 ♪ soft music ♪ 387 00:24:32,920 --> 00:24:36,320 ♪ 388 00:24:49,520 --> 00:24:51,160 [brakes squealing] 389 00:24:56,080 --> 00:24:58,520 [insects chittering] 390 00:24:58,520 --> 00:25:00,520 [car approaching] 391 00:25:14,840 --> 00:25:18,160 ♪ 392 00:25:23,400 --> 00:25:24,560 ‐ Hiya. 393 00:25:26,160 --> 00:25:28,880 MARIANNE: Your mum's not here. ‐ Yeah, um... 394 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Can I come in? 395 00:25:34,280 --> 00:25:35,280 Thanks. 396 00:25:38,560 --> 00:25:40,840 You're not busy or anything, no? 397 00:25:40,840 --> 00:25:42,880 ‐ No, I'm just... 398 00:26:01,080 --> 00:26:03,320 Are you going to start kissing me again? 399 00:26:28,680 --> 00:26:30,880 ‐ [moans softly] Can we take our clothes off? 400 00:26:30,880 --> 00:26:32,720 ‐ [chuckles] No. 401 00:26:33,760 --> 00:26:35,600 Not here. It's... 402 00:26:42,520 --> 00:26:43,600 Uh... 403 00:26:46,200 --> 00:26:47,360 Uh... 404 00:26:48,040 --> 00:26:50,040 Got a free house on Saturday. 405 00:26:51,240 --> 00:26:53,520 You could come over then, if you wanted to. 406 00:26:58,360 --> 00:27:00,240 ‐ Will anyone else be there? 407 00:27:00,240 --> 00:27:01,280 ‐ No. 408 00:27:17,080 --> 00:27:19,200 ‐ Are you sure we can't take our clothes off? 409 00:27:19,200 --> 00:27:21,440 ‐ Oh, no. Yeah. [chuckles] 410 00:27:22,280 --> 00:27:26,760 I said I'd take Lorraine to the shops, and this is, uh... 411 00:27:28,600 --> 00:27:30,000 [Connell sighs] 412 00:27:31,200 --> 00:27:34,720 MARIANNE: You were tempted, though, for a second. 413 00:27:34,720 --> 00:27:36,160 ‐ Not really. 414 00:27:37,560 --> 00:27:39,600 ‐ You were tempted. 415 00:27:39,600 --> 00:27:41,120 I tempted you. 416 00:27:47,520 --> 00:27:49,600 ‐ So you'll come on Saturday? 417 00:27:54,560 --> 00:27:57,360 ♪ "Warped Window" by Anna Mieke ♪ 418 00:28:08,040 --> 00:28:14,040 ‐ ♪ I have been wandering ♪ 419 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 ♪ Long ♪ 420 00:28:18,240 --> 00:28:23,720 ♪ Came across your, oh so delicate ♪ 421 00:28:23,720 --> 00:28:26,440 ♪ Delicate frame ♪ 422 00:28:34,200 --> 00:28:36,800 ♪ Brittle boned you sat ♪ 423 00:28:36,800 --> 00:28:41,560 ♪ Crouched and decayed ♪ 424 00:28:57,760 --> 00:29:01,400 ♪ 425 00:29:01,400 --> 00:29:03,680 MARIANNE: Everyone's a mystery, in a way. 426 00:29:07,720 --> 00:29:10,040 I mean, you can never really know another person. 427 00:29:15,040 --> 00:29:16,520 CONNELL: Do you actually think that, though? 428 00:29:17,800 --> 00:29:21,320 ♪ 429 00:29:22,280 --> 00:29:25,160 Do your friends know about us, that we were together? 430 00:29:25,160 --> 00:29:26,600 MARIANNE: No. 431 00:29:26,600 --> 00:29:28,320 No one would have to know. 432 00:29:29,800 --> 00:29:32,560 CONNELL: I just like talking to you. 433 00:29:32,560 --> 00:29:34,600 MARIANNE: How do you know what you want? 434 00:29:34,600 --> 00:29:36,800 ‐ Most of the time, I don't have a clue. 435 00:29:36,800 --> 00:29:38,160 ‐ What about now? 436 00:29:40,000 --> 00:29:41,960 I feel nothing for you. Nothing. 437 00:29:42,760 --> 00:29:44,240 ‐ Why are you saying this? 438 00:29:46,120 --> 00:29:47,560 It's funny. 439 00:29:47,560 --> 00:29:49,920 The decisions you make when you like someone, 440 00:29:49,920 --> 00:29:52,760 and then your whole life is different. 441 00:29:53,600 --> 00:29:55,760 MARIANNE: It's not like this with other people. 442 00:29:56,440 --> 00:29:59,000 ♪ 30020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.