All language subtitles for New Tales of Gisaeng E44 110619 HDTV 1080p H264 AC3-HDSun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 SRT softsub created by Ahoxan on: Mon Jun 20 17:08:38 2011 2 00:00:07,820 --> 00:00:09,340 ~~~ Episode 44 ~~~. 3 00:00:09,350 --> 00:00:24,960 Thank you NTOG uploaders, segmenters, subbers, editors for spending every weekend with all of us ^_^. 4 00:00:34,190 --> 00:00:38,030 This must be where Sa Ran was placed. 5 00:01:05,810 --> 00:01:07,370 Can I help you? 6 00:01:07,380 --> 00:01:09,560 - Are you madam of the house? 7 00:01:09,600 --> 00:01:14,060 No, I work here. 8 00:01:14,130 --> 00:01:16,170 I have something I need to speak of. 9 00:01:16,230 --> 00:01:19,310 So, I wonder if I could meet the owner of this house briefly. 10 00:01:19,320 --> 00:01:21,840 What is it in regards to? 11 00:01:21,880 --> 00:01:27,040 A long time ago, I left my daughter at this house. 12 00:01:27,050 --> 00:01:29,450 Omo, you did? 13 00:01:29,510 --> 00:01:31,730 That's why I want to ask about her. 14 00:01:31,750 --> 00:01:34,060 Come in. 15 00:01:44,460 --> 00:01:49,070 Mom, maybe it's time you get a new car. It gave you trouble last time too. 16 00:01:49,080 --> 00:01:52,250 Nah, I need to drive it longer. 17 00:01:53,610 --> 00:01:56,380 You have a guest visiting. 18 00:01:57,610 --> 00:02:00,810 Nice to meet you. 19 00:02:03,180 --> 00:02:04,900 What brings you here? 20 00:02:04,990 --> 00:02:13,190 A long time ago. Twenty-five years ago, I left my daughter at this house, you see. 21 00:02:13,460 --> 00:02:15,680 Oh... you were the one? 22 00:02:15,810 --> 00:02:17,150 Yes. 23 00:02:17,160 --> 00:02:19,690 Please sit down. 24 00:02:24,870 --> 00:02:27,720 She's not the child. 25 00:02:27,900 --> 00:02:28,900 Then... 26 00:02:28,930 --> 00:02:31,520 A woman who worked here took her. 27 00:02:31,530 --> 00:02:34,450 Omo. You didn't raise her here? 28 00:02:34,460 --> 00:02:36,070 No. 29 00:02:36,080 --> 00:02:38,440 Then, is it possible to contact that woman? 30 00:02:38,530 --> 00:02:41,170 Of course not, since she quit here a few decades ago. 31 00:02:41,300 --> 00:02:42,870 By chance, do you remember her name? 32 00:02:42,910 --> 00:02:47,650 No. She only worked here briefly for a few months. 33 00:02:47,760 --> 00:02:50,180 What exactly was the reason for it? 34 00:02:50,190 --> 00:02:54,830 At the time, I really couldn't afford to raise her, 35 00:02:54,950 --> 00:03:00,170 and I was hoping she could be raised by a wealthy family. 36 00:03:00,180 --> 00:03:02,090 I don't think I am going to be any help to you. 37 00:03:02,110 --> 00:03:04,710 By chance, did the child ever come back here? 38 00:03:04,720 --> 00:03:06,400 No. 39 00:03:06,490 --> 00:03:11,220 But I imagine the woman who took her must have raised her well. 40 00:03:11,320 --> 00:03:14,030 She was a gentle woman. 41 00:03:14,070 --> 00:03:19,000 You know those newspaper ads or the television shows that look for lost ones? 42 00:03:19,150 --> 00:03:21,800 They seem successful. 43 00:03:21,810 --> 00:03:23,680 I see. 44 00:03:23,760 --> 00:03:26,580 I understand. 45 00:03:27,420 --> 00:03:30,010 Please have a drink before you go. 46 00:03:30,100 --> 00:03:33,490 It's alright. 47 00:03:38,040 --> 00:03:40,960 Twenty-five years ago... would be the year I was born. 48 00:03:40,970 --> 00:03:45,270 Yep. I wondered what kind of woman would abandon her own child. 49 00:03:45,310 --> 00:03:46,640 How do you know about it, Mom? 50 00:03:46,650 --> 00:03:51,450 It was a Sunday, so we came to visit your grandparents 51 00:03:51,570 --> 00:03:54,310 and they said someone left a baby outside. 52 00:03:54,430 --> 00:03:55,880 What did the baby look like? 53 00:03:55,890 --> 00:03:59,940 A total newborn. Probably less than ten days old. 54 00:03:59,950 --> 00:04:02,960 Oh, so pitiful. Why didn't they just raise her here? 55 00:04:02,980 --> 00:04:06,680 I was hoping for that too. So that they wouldn't snatch you from me. 56 00:04:06,770 --> 00:04:09,910 But your grandpa said there's no reason to raise a foundling. 57 00:04:09,960 --> 00:04:10,930 Grandpa is really something. 58 00:04:10,940 --> 00:04:14,910 It's true. All these things are your grandpa's fault. 59 00:04:15,030 --> 00:04:20,010 Marriage should've been decided by the ones getting married, but it was done by the elders. 60 00:04:20,070 --> 00:04:25,770 Well, the two families seemed perfectly suited for each other, if you look at the families. 61 00:04:25,780 --> 00:04:31,440 The bride and groom's education, background and appearance seemed perfectly suited, too. 62 00:04:31,530 --> 00:04:33,620 Just on the surface. Just shiny on the outside. 63 00:04:33,630 --> 00:04:36,880 That's why you should just be broad-minded and let Gong Joo and Ja marry. 64 00:04:36,950 --> 00:04:40,070 That's what I intend to do. 65 00:04:40,590 --> 00:04:43,880 Don't think about anything and live comfortably. 66 00:04:43,960 --> 00:04:46,710 Go and travel with your friends if you want. 67 00:04:46,830 --> 00:04:51,740 You are only 25 years old. Life is bright and promising. 68 00:04:51,880 --> 00:04:58,110 I couldn't even sleep last night because I was so happy. 69 00:04:59,600 --> 00:05:02,010 Where is Gong Joo? 70 00:05:02,070 --> 00:05:03,670 She's with a family I know well. 71 00:05:03,680 --> 00:05:08,650 Do you think it even makes sense? G Not anyone else, but with Ja? 72 00:05:08,660 --> 00:05:10,020 What marriage for those two youngsters? 73 00:05:10,030 --> 00:05:12,470 In the old days, people married in their teens too. 74 00:05:12,480 --> 00:05:16,340 Gong Joo, once she graduates she can have her pick. 75 00:05:16,430 --> 00:05:19,240 Do we have that kind of ability? Our family has nothing to show. 76 00:05:19,410 --> 00:05:23,980 Even if we have nothing to show, you are now the daughter-in-law of Eun Sung, you know. 77 00:05:24,140 --> 00:05:26,230 Gong Joo and I are different. 78 00:05:26,240 --> 00:05:27,700 How are you different? 79 00:05:27,850 --> 00:05:30,100 Gong Joo's young and doesn't know how the world runs. 80 00:05:30,160 --> 00:05:32,990 So, even if a wealthy family wants her, she won't be able to cope with running a large household. 81 00:05:33,060 --> 00:05:36,910 The very rich would have them live on their own. Who would have them move in with them? 82 00:05:36,990 --> 00:05:42,140 And, they have cooks, nannies and all sorts of helpers. 83 00:05:42,280 --> 00:05:45,110 Your house have two working the kitchen, too. 84 00:05:45,210 --> 00:05:47,020 Sohn Ja has a house. Plus shops. 85 00:05:47,030 --> 00:05:49,270 So what if he's got a place and some shops? 86 00:05:49,360 --> 00:05:52,440 He's still the son of a mistress. 87 00:05:52,790 --> 00:05:55,810 - You watched Sohn Ja grow up. Yet you can still say that? 88 00:05:55,820 --> 00:05:58,640 Watching him grow up is one thing. Now, we're talking about my own child here. 89 00:05:58,720 --> 00:06:00,180 You want me to give the porridge to the dog? 90 00:06:00,250 --> 00:06:03,090 Is Sohn Ja a dog? 91 00:06:03,100 --> 00:06:04,460 Where's Gong Joo? 92 00:06:04,520 --> 00:06:07,010 Tell her to come home quickly. 93 00:06:07,110 --> 00:06:11,390 You are a third party. 94 00:06:11,490 --> 00:06:14,240 If you're not going to stop them, then don't get involved. 95 00:06:14,300 --> 00:06:17,080 Fine. I'll stay out of it. 96 00:06:17,100 --> 00:06:18,970 - Tell me now. Where is she? 97 00:06:19,010 --> 00:06:21,140 Dear, let go first and then talk. 98 00:06:21,150 --> 00:06:24,200 Gong Joo wants to free herself from your grasp. 99 00:06:24,240 --> 00:06:26,890 After I raised her in luxury?! 100 00:06:27,970 --> 00:06:32,270 If you don't tell me, then I'm going to the clinic of Ja's dad and flip things upside down. 101 00:06:32,280 --> 00:06:33,850 Those two are going to end up marrying, anyway. 102 00:06:33,860 --> 00:06:34,850 With whose consent? 103 00:06:34,880 --> 00:06:38,110 Do what you want, if you don't care how your son-in-law will think of you later on. 104 00:06:38,170 --> 00:06:41,270 Hey! 105 00:06:45,380 --> 00:06:47,300 Mother-in-law still hasn't returned? 106 00:06:47,340 --> 00:06:52,390 No. Your sister-in-law came and went out with Ra Ra. 107 00:06:53,320 --> 00:06:55,080 Some for you, right? 108 00:07:01,000 --> 00:07:03,070 Hello? 109 00:07:03,170 --> 00:07:06,670 This is Kim Hyeong Cheol. Did you go to that house? 110 00:07:06,810 --> 00:07:07,790 Yes. 111 00:07:07,810 --> 00:07:09,110 What did they say? 112 00:07:09,220 --> 00:07:11,440 It seems no one came looking for her all this time. 113 00:07:11,450 --> 00:07:13,140 Who all were home? 114 00:07:13,150 --> 00:07:16,030 A 20-something miss, and a middle-aged madame. 115 00:07:16,190 --> 00:07:17,870 Are you sure she wasn't the housekeeper? 116 00:07:17,970 --> 00:07:20,720 No, the housekeeper was there too. 117 00:07:20,800 --> 00:07:24,060 They knew the story, and said a woman who worked there took her. 118 00:07:24,140 --> 00:07:26,970 But they didn't know the woman's contact information. 119 00:07:28,120 --> 00:07:29,490 I see. 120 00:07:29,990 --> 00:07:32,130 Cosmetic acupuncture? 121 00:07:32,230 --> 00:07:35,600 With no medication? 122 00:07:36,580 --> 00:07:39,920 I see. Where? 123 00:07:40,650 --> 00:07:43,680 It's safe, right? 124 00:07:44,140 --> 00:07:49,490 Make a reservation for me, for tomorrow. 125 00:07:51,910 --> 00:07:54,180 You're thinking about getting cosmetic acupuncture? 126 00:07:54,290 --> 00:07:56,240 But what's wrong with your looks? 127 00:07:56,310 --> 00:08:00,380 Your father-in-law said I was frumpy and old. 128 00:08:00,460 --> 00:08:03,950 He probably just said that. 129 00:08:06,050 --> 00:08:08,410 What's with putting so much stuff on to go to sleep? 130 00:08:08,470 --> 00:08:09,940 Just eye cream. 131 00:08:10,030 --> 00:08:14,250 You're already old, what use is putting it on now? 132 00:08:14,510 --> 00:08:16,270 How is this old? 133 00:08:16,320 --> 00:08:18,420 You don't see all the wrinkles? 134 00:08:18,480 --> 00:08:21,520 This is considered fine, at my age. 135 00:08:21,640 --> 00:08:26,970 The madame of Executive Park gave birth to three children, but she still looks in her early 40's. 136 00:08:27,050 --> 00:08:28,520 What's her real age? 137 00:08:28,610 --> 00:08:30,580 I think 52. 138 00:08:30,670 --> 00:08:32,690 She could pass as a bachelorette. 139 00:08:32,760 --> 00:08:35,390 And, her very aura isn't that of an ahjumma. 140 00:08:35,770 --> 00:08:37,090 She probably gets botox shots. 141 00:08:37,190 --> 00:08:40,000 I asked Executive Park. 142 00:08:40,840 --> 00:08:43,720 He said she's too scared to do anything like that. 143 00:08:43,830 --> 00:08:44,800 And you believe that? 144 00:08:44,890 --> 00:08:47,090 Would Executive Park lie? 145 00:08:47,180 --> 00:08:52,940 The difference between naturally taut and medically enhanced is obvious. 146 00:08:53,070 --> 00:08:57,580 And you put too much stuff on you, so your skin's rotten. 147 00:08:58,040 --> 00:09:02,710 He said I put too much on my face. So my skin's rotten. 148 00:09:02,870 --> 00:09:04,910 But it isn't. 149 00:09:05,060 --> 00:09:07,680 I'm going to use acupuncture to have my skin tighten up. 150 00:09:07,760 --> 00:09:09,490 You're not scared? 151 00:09:09,590 --> 00:09:10,960 It's just needles. 152 00:09:11,080 --> 00:09:13,680 Tell father those women probably 153 00:09:13,760 --> 00:09:17,650 open up here with a knife to have their sagging skin pulled up. 154 00:09:17,860 --> 00:09:34,640 Subtitles by Team Gisaeng @ Viki.com. 155 00:09:35,130 --> 00:09:40,120 President Jang is here, with her things. 156 00:09:40,560 --> 00:09:41,950 I'll be back. 157 00:09:48,000 --> 00:09:53,370 So, in the end, Ja's going to marry before Yeon Sang. 158 00:09:53,810 --> 00:09:56,300 We'll have to marry him off, of course. 159 00:09:56,410 --> 00:10:01,580 Grandma, I heard someone left a baby outside the door the year I was born. 160 00:10:01,820 --> 00:10:05,030 The woman came today. 161 00:10:05,130 --> 00:10:11,370 Earlier in the afternoon, a woman came and said she left her baby here 25 years ago 162 00:10:11,470 --> 00:10:13,960 and asked about the child's whereabouts. 163 00:10:14,090 --> 00:10:16,330 I heard a woman who worked here took the baby back then. 164 00:10:16,440 --> 00:10:17,460 Who said that? 165 00:10:17,540 --> 00:10:19,780 My mom did. She remembers that day. 166 00:10:19,900 --> 00:10:22,670 Wait. She clearly said she left the baby here herself? 167 00:10:22,740 --> 00:10:26,740 Yep. She said she couldn't afford to keep the baby. 168 00:10:26,890 --> 00:10:29,010 What did she look like? 169 00:10:29,090 --> 00:10:30,380 Just kind of ordinary. 170 00:10:30,440 --> 00:10:32,310 Did you get her number? 171 00:10:32,320 --> 00:10:33,880 No. 172 00:10:33,960 --> 00:10:37,050 She asked us if the child ever found her way back here, and we said no. 173 00:10:37,130 --> 00:10:40,440 So she left disappointed. 174 00:10:41,020 --> 00:10:42,840 Why? 175 00:10:42,850 --> 00:10:46,420 Nothing. What took her so long to come back? 176 00:10:46,490 --> 00:10:50,750 Mom told her she should go on a television program that helps people find lost people. 177 00:10:50,760 --> 00:10:54,120 Ra Ra, your phone, in your room, was ringing. 178 00:10:54,260 --> 00:10:56,090 Yes. 179 00:11:02,320 --> 00:11:03,510 Is that true? 180 00:11:03,520 --> 00:11:06,750 What's happening? 181 00:11:06,900 --> 00:11:11,500 You're the one who left the baby, but someone shows up suddenly and says she did. 182 00:11:11,510 --> 00:11:12,900 I know. 183 00:11:12,910 --> 00:11:14,910 Maybe someone else left a baby here too? 184 00:11:15,030 --> 00:11:18,140 You mean someone else left a baby here the same year, 25 years ago? 185 00:11:18,150 --> 00:11:22,300 The story just doesn't add up no matter how I look at it. 186 00:11:22,450 --> 00:11:24,030 Why did she have to come just when I wasn't here? 187 00:11:24,130 --> 00:11:28,610 I know. Had we been here, we could've asked her properly. 188 00:11:28,710 --> 00:11:32,180 Madame, should I mix the vegetables? 189 00:11:32,300 --> 00:11:34,160 No. 190 00:11:35,410 --> 00:11:38,150 Thanks for the meal. 191 00:11:39,410 --> 00:11:40,800 What do we have for fruits? 192 00:11:40,880 --> 00:11:42,880 Melon. 193 00:11:44,320 --> 00:11:46,360 Is there anything I can help with? 194 00:11:46,460 --> 00:11:49,090 No. 195 00:11:51,870 --> 00:11:54,800 Are you confident you can live without changing? 196 00:11:54,810 --> 00:11:56,580 Of course. 197 00:11:56,680 --> 00:11:59,410 Ja's going to have to go to the army, in the future, too. 198 00:11:59,460 --> 00:12:01,570 I'll just work on my career then. 199 00:12:01,680 --> 00:12:04,860 About your mom... not liking Ja. 200 00:12:05,040 --> 00:12:07,610 She must be like that because you're marrying too young. 201 00:12:07,700 --> 00:12:12,170 She was too shocked. So I didn't actually talk to her thoroughly about it. 202 00:12:12,740 --> 00:12:15,040 Is Da Mo hyung going to be able to stop by there today? 203 00:12:15,450 --> 00:12:19,590 Tell her I'd like to meet her. Your mom. 204 00:12:20,330 --> 00:12:21,260 Yes. 205 00:12:21,310 --> 00:12:25,250 But don't you think we've met before? 206 00:12:26,640 --> 00:12:27,850 I'm not sure about that. 207 00:12:27,900 --> 00:12:29,160 You look familiar to me. 208 00:12:29,220 --> 00:12:30,840 Nuna hears that a lot. 209 00:12:30,920 --> 00:12:34,410 I thought you said you were going to marry her. You're still going to call her "nuna"? 210 00:12:35,020 --> 00:12:36,860 Hey, call me "oppa" then. 211 00:12:36,940 --> 00:12:41,440 I'm taller than you and my face looks older, too. 212 00:12:42,000 --> 00:12:44,870 After you marry, you'll need to study even harder. 213 00:12:44,990 --> 00:12:48,150 Of course. Don't worry. 214 00:12:48,410 --> 00:12:51,240 Are you feeling ill? 215 00:12:51,250 --> 00:12:55,570 The more I think about it, the more outrageous it is. 216 00:12:55,580 --> 00:12:59,870 How can Sa Ran even think of marrying off her sister who is so young? 217 00:12:59,880 --> 00:13:02,000 I was a bit surprised too when I heard it yesterday. 218 00:13:02,010 --> 00:13:03,840 But it's not just someone. It's Ja. 219 00:13:03,850 --> 00:13:05,200 And he's 20! 220 00:13:05,210 --> 00:13:07,970 Do you want some juice or something? 221 00:13:07,980 --> 00:13:09,670 No, 222 00:13:09,680 --> 00:13:14,740 A lot of people marry at age 20. I have a friend who did too, with his high school classmate. 223 00:13:14,750 --> 00:13:15,640 They're living well. 224 00:13:15,650 --> 00:13:19,440 So you're telling me to marry her off? You came to tell me the same thing then? 225 00:13:19,450 --> 00:13:21,670 Ja is pretty good on all fronts. 226 00:13:21,680 --> 00:13:24,030 For a spouse-prospect, the personality is very important. 227 00:13:24,140 --> 00:13:28,070 He's earnest and good-hearted. And above all, he really cherishes her. 228 00:13:28,080 --> 00:13:30,800 When will he finish his army service and play the role of the head of a household? 229 00:13:30,810 --> 00:13:32,700 When it comes to the finances, you already don't have to worry about them. 230 00:13:32,710 --> 00:13:36,440 It's not as though there's a guarantee that he will be able to get a good job. 231 00:13:36,450 --> 00:13:39,840 He's from a good university with a good major. So, why wouldn't he find a good job? 232 00:13:39,850 --> 00:13:43,640 If, on the off-chance, he can't find a job, then I'll have him come and work at Eun Sung. 233 00:13:43,650 --> 00:13:47,500 Where is Gong Joo? 234 00:13:47,510 --> 00:13:49,570 With a family Sa Ran knows well. 235 00:13:49,690 --> 00:13:54,440 Getting my foot chewed by a trusted dog should have a limit to it. It's not anyone else... 236 00:13:54,450 --> 00:14:00,600 No wonder it bothered me and unnerved me so much whenever I saw those two together so close. 237 00:14:00,610 --> 00:14:05,670 Why must Ja's grandma be deceased? If she hadn't, then... 238 00:14:05,680 --> 00:14:08,670 It's because he's lonely right now. 239 00:14:08,680 --> 00:14:10,550 The dad... he only got to meet Ja after he's all grown up. 240 00:14:10,650 --> 00:14:12,570 So, what tender feelings would be there. 241 00:14:12,680 --> 00:14:19,040 But the affection you have for your parents versus the opposite gender is completely different. 242 00:14:19,050 --> 00:14:22,370 Ja will probably be even better as a husband, due to the way he has grown up. 243 00:14:22,380 --> 00:14:25,900 I think you will just have to accept it, Mother-in-law. 244 00:14:25,910 --> 00:14:29,140 But she could meet a match who is much better later on. 245 00:14:29,150 --> 00:14:32,200 To be honest, it's not easy to find someone like Ja. 246 00:14:32,210 --> 00:14:33,700 Well, that's true, too. 247 00:14:33,710 --> 00:14:35,200 We can say that he's from a good family now. 248 00:14:35,210 --> 00:14:37,170 What use is it even if it's good? 249 00:14:37,180 --> 00:14:39,770 He's still the son of the mistress, no matter what. 250 00:14:39,780 --> 00:14:44,170 Dear, who talks about illegitimate versus legitimate children these days. 251 00:14:44,180 --> 00:14:47,200 Their eldest son will be staying in the U. S. For good. 252 00:14:47,210 --> 00:14:50,000 Even if he does, he will take his share of inheritance. 253 00:14:50,010 --> 00:14:53,640 The most important is whether the two get along well. 254 00:14:53,650 --> 00:14:55,770 And Ja and Gong Joo suit each other so well. 255 00:14:55,780 --> 00:14:57,470 Aigoo. 256 00:14:57,480 --> 00:15:00,040 Mother-in-law, you saw how it was with us. 257 00:15:00,110 --> 00:15:03,340 Once the two decide, no one can stop them. 258 00:15:03,350 --> 00:15:05,600 Just think about the future. 259 00:15:05,650 --> 00:15:08,340 Of course, it's another story if Ja had any flaw to him as a husband-prospect. 260 00:15:08,350 --> 00:15:10,610 He's two years younger! 261 00:15:10,700 --> 00:15:13,170 That, these days, is actually a plus. 262 00:15:13,180 --> 00:15:16,500 He's young in age, but he conducts himself calmly, and he's adult-like. 263 00:15:16,510 --> 00:15:19,480 How can my daughter stab me in the back like this? 264 00:15:20,180 --> 00:15:23,810 Marry off both your daughters and the two of you enjoy your free life. 265 00:15:24,580 --> 00:15:27,810 Let's approve and have her come back. 266 00:15:28,850 --> 00:15:30,940 Aigoo. 267 00:15:30,950 --> 00:15:40,900 Subtitles Provided by Team Gisaeng @Viki.com. 268 00:15:40,910 --> 00:15:41,770 Occupied. 269 00:15:41,780 --> 00:15:42,940 Occupied? 270 00:15:42,950 --> 00:15:44,780 Yup, occupied. 271 00:15:45,650 --> 00:15:47,810 Right! That girl. 272 00:15:49,850 --> 00:15:53,750 Honey, I remember now. Gong Joo. 273 00:15:55,150 --> 00:15:56,640 Hurry and eat this. Shaved ice. 274 00:15:56,650 --> 00:15:57,570 Omo. 275 00:15:57,580 --> 00:15:59,850 Hurry, before it melts. 276 00:16:03,210 --> 00:16:04,370 I'm back. 277 00:16:04,380 --> 00:16:06,400 Alright. 278 00:16:06,410 --> 00:16:09,370 Mother-in-law, would you like some shaved ice? 279 00:16:09,380 --> 00:16:11,980 They don't like cold food. 280 00:16:15,610 --> 00:16:18,040 Omo, it didn't melt. 281 00:16:18,050 --> 00:16:21,010 I was afraid it would melt, so I had the red beans separately. 282 00:16:23,410 --> 00:16:25,910 Ah, delicious-looking. 283 00:16:31,210 --> 00:16:33,980 Have a bite first. 284 00:16:36,150 --> 00:16:40,610 We live in such a good world now. They can pack anything. 285 00:16:42,910 --> 00:16:44,480 It's delicious. 286 00:16:46,780 --> 00:16:48,370 Is it from Hyeon Tap Shaved Ice? 287 00:16:48,380 --> 00:16:49,040 Yes. 288 00:16:49,050 --> 00:16:51,540 I like their shaved ice too. 289 00:16:51,550 --> 00:16:53,040 I'll go get a spoon. 290 00:16:53,050 --> 00:16:55,810 Aigo, my mother won't eat the one bought by her son. 291 00:16:55,880 --> 00:16:58,570 Father needs to buy it for her. Right? 292 00:16:58,580 --> 00:16:59,800 Yes. 293 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 Why are you dragging me into this? 294 00:17:01,410 --> 00:17:05,000 All those things you didn't do in your youth... you should do them now. 295 00:17:05,010 --> 00:17:06,570 When I was pregnant with you, 296 00:17:06,690 --> 00:17:11,270 one day suddenly, I really craved for roasted whole chicken. 297 00:17:11,280 --> 00:17:14,330 It was around 8 pm when I told your father. 298 00:17:14,410 --> 00:17:17,430 But, he told me to buy it the next day. 299 00:17:17,550 --> 00:17:21,310 All the while the child inside me wanted it now. 300 00:17:22,250 --> 00:17:24,370 What, you don't remember? 301 00:17:24,380 --> 00:17:26,000 Father, you were really too harsh on so many things. 302 00:17:26,010 --> 00:17:28,000 Are you guys attacking me as a team now? 303 00:17:28,010 --> 00:17:29,600 What attack? 304 00:17:29,610 --> 00:17:31,920 I just remembered it suddenly. 305 00:17:32,000 --> 00:17:37,100 You know how a woman holds a life-long grievance on things that made her sad while pregnant. 306 00:17:37,110 --> 00:17:38,500 You be good to her. 307 00:17:38,510 --> 00:17:39,940 Yes. 308 00:17:39,950 --> 00:17:43,380 Jeez. 309 00:17:46,210 --> 00:17:47,970 Should I buy a ice-shaving machine, Mother-in-law? 310 00:17:47,980 --> 00:17:51,540 No, you can't get this kind of flavor at home. 311 00:17:51,550 --> 00:17:53,100 It's true, isn't it? 312 00:17:53,110 --> 00:17:55,640 It's not like we eat it everyday either. 313 00:17:55,650 --> 00:17:58,710 I purposely didn't buy yours, Mother. 314 00:17:59,950 --> 00:18:00,740 I know. 315 00:18:00,750 --> 00:18:02,370 Buy her some tomorrow. 316 00:18:02,380 --> 00:18:04,110 I'll buy exactly two bowls. 317 00:18:05,410 --> 00:18:08,840 Daddy likes shaved ice too. 318 00:18:08,850 --> 00:18:11,770 Would he have broken out in hives if he had one for me, too? 319 00:18:11,780 --> 00:18:14,780 That rascal only thinks about his wife. 320 00:18:21,610 --> 00:18:24,100 Mr. Kim. 321 00:18:24,110 --> 00:18:26,500 I'm craving for some shaved ice. 322 00:18:26,510 --> 00:18:28,740 Is there someone who can buy and bring it here? 323 00:18:28,750 --> 00:18:30,240 From Hyeon Tap Shaved Ice? 324 00:18:30,250 --> 00:18:34,170 I think Hyeon Tap is already closed. They close at nine. 325 00:18:34,180 --> 00:18:35,340 Really?! 326 00:18:35,350 --> 00:18:36,500 Yes. 327 00:18:36,510 --> 00:18:39,470 But I can probably buy some at the regular bakery. 328 00:18:39,480 --> 00:18:44,000 No, the normal shaved ice has too much stuff in it, so I don't like it. 329 00:18:44,010 --> 00:18:45,750 All right. 330 00:18:51,750 --> 00:18:56,180 Should I close my eyes and ask for just 3 spoonfuls? 331 00:18:59,610 --> 00:19:03,340 No, I have my face (pride) to keep. 332 00:19:03,350 --> 00:19:06,550 If I want to eat it, then I lose. 333 00:19:12,150 --> 00:19:14,970 Why did you return to secular life? 334 00:19:14,980 --> 00:19:16,300 Because of love? 335 00:19:16,310 --> 00:19:18,070 What love for a monk? 336 00:19:18,080 --> 00:19:21,100 A lot of women fall for young and handsome monks. 337 00:19:21,110 --> 00:19:23,670 It's nothing like that at all. 338 00:19:23,680 --> 00:19:26,650 I just realized living the present to the fullest with all my diligence 339 00:19:26,710 --> 00:19:29,820 is what enlightenment really is. 340 00:19:32,280 --> 00:19:35,440 Answer the question I asked you about yesterday. 341 00:19:35,450 --> 00:19:41,870 In the past, I regarded feelings of love trivially. As something futile. 342 00:19:41,880 --> 00:19:43,440 Before I entered the temple, 343 00:19:43,530 --> 00:19:48,660 I had developed some special feelings with the daughter of my landlord. 344 00:19:48,910 --> 00:19:53,050 But I couldn't take that to the next level, so I ended it. 345 00:19:53,980 --> 00:19:56,500 Do you think of her every now and then? 346 00:19:56,510 --> 00:20:00,240 She married a doctor, and she's living well. 347 00:20:00,250 --> 00:20:01,760 If I really loved her, 348 00:20:01,830 --> 00:20:05,500 I probably would've chosen her, regardless of monk or whatever. 349 00:20:05,510 --> 00:20:09,550 I didn't like her enough to want to change my goals. 350 00:20:10,410 --> 00:20:15,480 I am a good example of the fact that people can change. 351 00:20:16,280 --> 00:20:22,010 And now, I think I am finally able to love someone properly. 352 00:20:31,510 --> 00:20:32,870 Hello?! 353 00:20:32,880 --> 00:20:35,340 Perhaps I called too late? 354 00:20:35,350 --> 00:20:36,970 No. 355 00:20:36,980 --> 00:20:41,270 A close acquaintance came to Buyonggak, so we talked quite a long time. 356 00:20:41,280 --> 00:20:43,600 You have an acquaintance who can afford to come to Buyonggak? 357 00:20:43,610 --> 00:20:48,170 Named Seo Young Guk. I'll tell you about him later on. 358 00:20:48,180 --> 00:20:50,800 Did you get to contact all your friends? 359 00:20:50,810 --> 00:20:52,550 Yes. 360 00:20:53,280 --> 00:20:58,970 I really don't think it's likely that someone else left a baby here, besides me. 361 00:20:58,980 --> 00:21:02,370 The same house, a baby too? Does that make sense? 362 00:21:02,380 --> 00:21:03,580 I agree. 363 00:21:05,340 --> 00:21:06,910 What's going on? 364 00:21:06,920 --> 00:21:09,900 I should've gone to the market late today. 365 00:21:10,240 --> 00:21:12,970 It seems Master Jeong's words are coming true. 366 00:21:12,980 --> 00:21:16,740 If his prophesy were to be true, then the child should be coming to look for us. 367 00:21:16,750 --> 00:21:19,130 It could be a prelude to the omen. 368 00:21:19,140 --> 00:21:21,460 That would be so great. 369 00:21:45,240 --> 00:21:49,650 The shaved ice is coming and going. 370 00:21:50,280 --> 00:21:56,090 Ah Soo Ra can't even eat the shaved ice he wants. 371 00:21:56,100 --> 00:21:58,840 You can't fall asleep? 372 00:22:00,750 --> 00:22:02,220 We have ice, right? 373 00:22:02,230 --> 00:22:03,400 Yes. 374 00:22:03,410 --> 00:22:06,470 Can you grind ice in the mixer? 375 00:22:06,480 --> 00:22:07,600 I don't think so. 376 00:22:07,610 --> 00:22:09,330 Think? 377 00:22:09,340 --> 00:22:13,880 You're a homemaker and you don't know whether the mixer can grind ice or not? 378 00:22:13,890 --> 00:22:16,210 Since I've never tried. 379 00:22:16,400 --> 00:22:18,080 Why? 380 00:22:20,150 --> 00:22:22,360 Are you craving for shaved ice? 381 00:22:22,370 --> 00:22:23,700 Just... 382 00:22:23,710 --> 00:22:25,100 thirsty. 383 00:22:25,110 --> 00:22:29,470 Even if I can grind the ice, we stil need red beans. 384 00:22:29,480 --> 00:22:31,480 In a household this big, there isn't any red beans? 385 00:22:31,490 --> 00:22:33,900 You have to boil them, then mash them. 386 00:22:33,910 --> 00:22:37,520 And it takes a long time to cook red beans. 387 00:22:39,920 --> 00:22:46,070 What are you going to do, if we end up with a daughter like Gong Joo who wants to marry at 21 or 22? 388 00:22:46,460 --> 00:22:48,750 If the prospect is pretty good, then there's no reason not to marry her off. 389 00:22:48,820 --> 00:22:50,730 What if the guy doesn't fulfil our expectation? 390 00:22:50,800 --> 00:22:54,440 We'll be looking at the person's character, not his terms. 391 00:22:54,590 --> 00:22:58,160 If his character isn't there, then I'll stop her no matter what. 392 00:22:58,300 --> 00:23:03,450 I think my seobang-nim (dear husband) is going to be one notch harsher than Father-in-law. 393 00:23:03,600 --> 00:23:06,680 I quite like the expression "seobang-nim". 394 00:23:07,580 --> 00:23:10,190 Call me by my name in front of your father tomorrow. Let's see what he'll say. 395 00:23:10,290 --> 00:23:12,400 Father has an early meeting, so he'll be gone early. 396 00:23:12,430 --> 00:23:14,380 At dinner-time. 397 00:23:16,520 --> 00:23:18,590 Honey. 398 00:23:18,880 --> 00:23:20,750 Wife. 399 00:23:21,360 --> 00:23:23,030 Yes? 400 00:23:23,960 --> 00:23:27,810 Let us make a baby. (Formal speech) 401 00:23:29,340 --> 00:23:31,240 Are you so pleased? (Formal speech) 402 00:23:31,360 --> 00:23:33,870 It's weird. Don't. 403 00:23:33,990 --> 00:23:35,980 What's weird about it? 404 00:23:39,970 --> 00:23:43,670 You know your aunt who raised you returned to Buyonggak, right? 405 00:23:43,750 --> 00:23:44,750 No. 406 00:23:44,830 --> 00:23:47,510 She came yesterday. 407 00:23:47,950 --> 00:23:51,190 I guess she was waiting for me to leave. 408 00:24:11,710 --> 00:24:17,180 And next, Miss Geum Ra Ra will present Peace Dance. 409 00:25:16,480 --> 00:25:17,530 Honey, honey! 410 00:25:17,540 --> 00:25:20,470 Gong Joo! Answer. 411 00:25:20,800 --> 00:25:23,660 Where are you? You're not going to come home? 412 00:25:24,100 --> 00:25:27,960 What did you decide? I'll only come home if you approve. 413 00:25:28,380 --> 00:25:30,840 I'll think about it. 414 00:25:31,050 --> 00:25:33,720 Ja's mom says she wants to meet you to discuss. 415 00:25:33,830 --> 00:25:35,970 That family is fine with it? 416 00:25:36,630 --> 00:25:39,100 Just because a step is a thousand miles (it's not about them so their hearts are distant). 417 00:25:39,230 --> 00:25:42,530 That's his real dad. What do you mean a thousand miles? 418 00:25:42,740 --> 00:25:43,820 So when? 419 00:25:43,890 --> 00:25:46,080 She says today's fine too. 420 00:25:46,090 --> 00:25:50,020 Do you really like Ja? 421 00:25:50,810 --> 00:25:53,930 Do you think I put so much devotion in raising you, just so I can give the porridge to the dog? 422 00:25:53,940 --> 00:25:56,900 Don't say stuff like that. You'll get punished. 423 00:25:56,910 --> 00:25:58,530 I'm the one who is lacking in terms of qualifications. 424 00:25:58,540 --> 00:25:59,830 How are you lacking? 425 00:25:59,840 --> 00:26:02,660 Your sister is the daughter-in-law of Eun Sung! 426 00:26:02,670 --> 00:26:06,060 Ja's family is approving you because of that! 427 00:26:08,100 --> 00:26:10,690 Since it's hot, I've lost my appetite. 428 00:26:10,700 --> 00:26:13,490 Me too, these days. 429 00:26:14,140 --> 00:26:16,890 Your skin's so good, why do you keep on getting treatments? 430 00:26:16,900 --> 00:26:18,640 How is it good? 431 00:26:18,650 --> 00:26:22,580 In fabric terms, you're silk, and I'm Italian towel. 432 00:26:22,590 --> 00:26:24,630 Who are you trying to look good for? 433 00:26:24,640 --> 00:26:27,740 Did you get yourself a lover while you were away? 434 00:26:27,750 --> 00:26:29,900 For my own satisfaction. 435 00:26:33,160 --> 00:26:38,500 Will you consider selling Buyonggak? 436 00:26:40,120 --> 00:26:42,180 Someone wants to buy it? 437 00:26:42,190 --> 00:26:44,500 No, to me. 438 00:26:44,510 --> 00:26:46,780 You saved up that much? 439 00:26:46,790 --> 00:26:53,300 No chance just on my own abilities. But, someone I know says he would help me. 440 00:26:53,310 --> 00:26:55,930 If it's going to eventually change hands to someone else, then sell it to me instead. 441 00:26:55,940 --> 00:27:00,300 I had thought about selling it for a low-price because of Ra Ra. 442 00:27:00,580 --> 00:27:03,140 But I've folded on that idea. 443 00:27:03,790 --> 00:27:04,930 You don't get a headache from this place? 444 00:27:04,940 --> 00:27:07,340 It's actually quite fun. 445 00:27:07,730 --> 00:27:12,420 Starting next week, introduce me properly to the guests. 446 00:27:18,880 --> 00:27:20,490 Hello? 447 00:27:20,500 --> 00:27:24,270 Why didn't your mom answer her phone? 448 00:27:25,010 --> 00:27:27,430 She went somewhere. 449 00:27:27,440 --> 00:27:29,140 Where? 450 00:27:31,000 --> 00:27:32,760 Where? 451 00:27:34,130 --> 00:27:37,000 I think to remove some wrinkles. 452 00:27:37,010 --> 00:27:38,440 Cosmetic surgery? 453 00:27:38,450 --> 00:27:41,100 No, not quite surgery. 454 00:27:48,760 --> 00:27:50,390 Yes, Mr. Chairman. 455 00:27:50,400 --> 00:27:52,890 Below the eyes, wrinkles around the eyes, then up to the eyebrows. 456 00:27:52,900 --> 00:27:57,030 And the jaw lines, we'll pull them up to look supple. 457 00:27:57,040 --> 00:27:58,760 I'm sorry. 458 00:27:58,770 --> 00:28:02,070 Madame, call from Mr. Chairman. 459 00:28:04,020 --> 00:28:05,030 Hello? 460 00:28:05,040 --> 00:28:07,040 Did you have work done on your face? 461 00:28:07,830 --> 00:28:09,090 About to. 462 00:28:09,100 --> 00:28:11,370 You've gone senile. Completely. 463 00:28:11,800 --> 00:28:14,200 I'm getting a procedure done. I'll hang up then. 464 00:28:14,210 --> 00:28:17,920 Get yourself home at once. Who told you to do that? 465 00:28:17,930 --> 00:28:20,940 Um, it's not botox or anything like that. 466 00:28:20,950 --> 00:28:23,650 It's done with acupuncture needles, to look taut. 467 00:28:23,660 --> 00:28:26,600 Taut or whatever, at once! 468 00:28:27,520 --> 00:28:30,350 I got it. 469 00:28:31,500 --> 00:28:34,560 Oh no, my husband is telling me not to do it. 470 00:28:34,570 --> 00:28:35,800 No problem. 471 00:28:35,810 --> 00:28:38,560 But I'll pay the fee, regardlessly. 472 00:28:38,570 --> 00:28:40,910 No, it's okay. 473 00:28:45,340 --> 00:28:50,370 Actually, just do the procedure. 474 00:28:56,500 --> 00:28:57,940 Here. 475 00:28:58,240 --> 00:29:02,360 I didn't do it for pay. I just did it because I wanted to. 476 00:29:02,370 --> 00:29:04,630 If you don't take it, I would feel bad. 477 00:29:04,640 --> 00:29:09,470 One should feel bad when they can't do what they want for the other person. 478 00:29:09,940 --> 00:29:12,830 Then tell me if you need anything. I'll get it for you as a present. 479 00:29:12,840 --> 00:29:14,630 Then, let's see. 480 00:29:14,640 --> 00:29:19,100 I like "cha"... not the "cha" as in tea. 481 00:29:19,800 --> 00:29:22,090 Then, do you want my car (cha)? 482 00:29:22,100 --> 00:29:23,690 I was joking. 483 00:29:23,700 --> 00:29:26,500 Please have some first. 484 00:29:33,240 --> 00:29:37,140 When I think about the first impression you made on me. 485 00:29:37,540 --> 00:29:40,740 It was like a famous painting. 486 00:29:41,040 --> 00:29:43,690 The impressionist painter, Manet... 487 00:29:43,700 --> 00:29:47,340 He painted many paintings of beautiful ladies in their everyday life. 488 00:29:47,600 --> 00:29:49,400 The day when I first saw you, 489 00:29:49,460 --> 00:29:56,000 you looked like a woman putting on lip gloss before a mirror, in a Manet painting. 490 00:29:56,670 --> 00:29:58,330 So embarrassing. 491 00:29:58,340 --> 00:30:01,300 No, it really was. 492 00:30:05,000 --> 00:30:08,030 Gong Joo takes after you, so she's very stubborn. 493 00:30:08,160 --> 00:30:11,180 Do you think she'll give up even if you told her you would shave your head and become a nun? 494 00:30:11,250 --> 00:30:14,730 If we object, we'll have to give up this apartment. 495 00:30:14,880 --> 00:30:16,860 How would we be able to live here? 496 00:30:16,920 --> 00:30:18,260 Once Sa Ran has a baby, 497 00:30:18,300 --> 00:30:21,930 Chairman Ah would be so happy, he'll get us a house. 498 00:30:22,010 --> 00:30:23,480 For his own face too. 499 00:30:23,550 --> 00:30:27,390 That's not for sure. We haven't even met him yet. 500 00:30:27,580 --> 00:30:30,170 Ja has money. Once they register their marriage and hold a ceremony, 501 00:30:30,220 --> 00:30:32,190 then that's the end of that. 502 00:30:32,200 --> 00:30:35,080 If you want to have a good future relationship with your son-in-law, 503 00:30:35,190 --> 00:30:39,670 you go out there and be happy. 504 00:30:47,070 --> 00:30:49,700 So you got the procedure done, after all? 505 00:31:00,940 --> 00:31:05,890 What am I to do, if your father-in-law finds out? He told me not to do it. 506 00:31:05,900 --> 00:31:07,130 Did something go wrong? 507 00:31:07,140 --> 00:31:08,260 No. 508 00:31:08,270 --> 00:31:11,090 No, the needle popped acapillary vessels. 509 00:31:11,100 --> 00:31:13,160 He said it'll go down in a few days. 510 00:31:13,170 --> 00:31:15,690 You can just put on thick foundation then. 511 00:31:15,700 --> 00:31:18,770 And shower after father-in-law's asleep. 512 00:31:19,000 --> 00:31:20,890 I think I'm going to have to. 513 00:31:20,900 --> 00:31:24,660 Doesn't my face seem like it's been lifted a bit? 514 00:31:24,670 --> 00:31:26,770 I think so. 515 00:31:27,100 --> 00:31:30,190 Secret, no matter what. Even from Da Mo, too. 516 00:31:30,200 --> 00:31:32,540 Yes. 517 00:31:33,570 --> 00:31:34,960 We'll have one more joining us. 518 00:31:34,970 --> 00:31:36,000 Yes. 519 00:31:39,740 --> 00:31:42,490 You can speak Japanese, right? 520 00:31:42,500 --> 00:31:44,070 Yes. 521 00:31:45,040 --> 00:31:47,640 But I didn't tell them that. 522 00:31:48,070 --> 00:31:49,190 How do you know that? 523 00:31:49,200 --> 00:31:52,640 Her face looks like she would be good with Japanese. 524 00:31:54,070 --> 00:31:57,440 Wait, Mother... you can read faces? 525 00:31:57,870 --> 00:32:00,470 We've met once before. 526 00:32:01,770 --> 00:32:02,930 Where? 527 00:32:02,940 --> 00:32:07,490 You went around wearing like a red knitted hat, right? In the winter. 528 00:32:07,500 --> 00:32:08,730 Yes. 529 00:32:08,740 --> 00:32:11,800 Dongdaemun Gate, clothing shop, restrooms. 530 00:32:13,870 --> 00:32:19,470 We went there once together. You rushed to use the bathroom then. 531 00:32:24,870 --> 00:32:28,770 Never mind. It can't be fixed. 532 00:32:29,070 --> 00:32:30,130 You are that person? 533 00:32:30,140 --> 00:32:31,300 Yes. 534 00:32:33,700 --> 00:32:38,140 You were funny, with the Japanese kids. 535 00:32:41,070 --> 00:32:42,690 How much did you learn? 536 00:32:42,700 --> 00:32:45,640 I like Japanese dramas, so I studied on my own. 537 00:32:46,000 --> 00:32:48,640 Nuna is good at many things. 538 00:32:49,040 --> 00:32:51,260 Welcome. Do you have a reservation? 539 00:32:51,270 --> 00:32:54,540 Under Shin Hyo Ri. 540 00:32:56,300 --> 00:32:58,200 Let me show you. 541 00:33:05,800 --> 00:33:10,000 Why is she spalling so happily? When her mom's so upset like she's going to die. 542 00:33:26,070 --> 00:33:27,660 You remember, right? 543 00:33:27,670 --> 00:33:29,200 Yes. 544 00:33:31,000 --> 00:33:32,790 You two know each other? 545 00:33:32,800 --> 00:33:33,860 Yes. 546 00:33:33,870 --> 00:33:36,830 I guess there's no need to sit then. Right? 547 00:33:36,840 --> 00:33:38,660 Why wouldn't that be the case? 548 00:33:38,670 --> 00:33:39,560 Go. 549 00:33:39,570 --> 00:33:40,940 Why? 550 00:33:42,680 --> 00:33:43,430 Aunt! 551 00:33:43,440 --> 00:33:45,590 You guys can't marry. 552 00:33:45,600 --> 00:33:49,270 Why? Tell us calmly. 553 00:33:49,900 --> 00:33:55,040 I'll leave, so you explain to them with your own mouth. 554 00:33:57,470 --> 00:33:59,290 What happened? 555 00:33:59,300 --> 00:34:03,040 If I sit, then we'll have to eat. Then, I'll have to pay. 556 00:34:03,570 --> 00:34:05,930 Go home and talk. 557 00:34:05,940 --> 00:34:08,440 You guys already finished talking? 558 00:34:11,270 --> 00:34:13,960 Ra Ra's mom and I are ill-fated. 559 00:34:13,970 --> 00:34:15,160 How? 560 00:34:15,170 --> 00:34:19,330 Previously when I went to the karoake house, I got into a fight with her there. 561 00:34:19,340 --> 00:34:20,490 On what? 562 00:34:20,500 --> 00:34:22,460 It's complicated if I have to explain. 563 00:34:22,470 --> 00:34:26,020 So regardless, in conclusion, we cannot be in-laws. 564 00:34:26,030 --> 00:34:28,790 Did you guys yank each other's hair or something in the bathroom? 565 00:34:28,800 --> 00:34:29,590 No. 566 00:34:29,710 --> 00:34:31,860 Even if you, guys, had something unpleasant happened, we can get those feelings undone. 567 00:34:31,870 --> 00:34:32,730 I don't want to. 568 00:34:32,740 --> 00:34:36,870 They say you run into your nemesis at the worst possible time. That's exactly it! 569 00:34:39,240 --> 00:34:41,040 She won't tell you the reason, right? 570 00:34:41,540 --> 00:34:43,370 Cuz it's humiliating. 571 00:34:43,870 --> 00:34:47,440 I heard you guys argued in the bathroom. 572 00:34:54,840 --> 00:34:57,790 And after all that, she didn't even apologize. 573 00:34:57,800 --> 00:35:01,100 I've never seen a woman who is so lacking in the basics. 574 00:35:02,170 --> 00:35:06,540 I was going to approve and marry you off, since you wanted it so badly. 575 00:35:06,840 --> 00:35:09,190 But I will not be in-laws with her. It would be a disgrace to us. 576 00:35:09,200 --> 00:35:11,190 It happened because of the alcohol. 577 00:35:11,200 --> 00:35:12,630 Do you think that was it? 578 00:35:12,640 --> 00:35:15,500 At the BBQ house, in the winter, too. 579 00:35:21,920 --> 00:35:25,970 It's the most ill-fated of all ill-fates. 580 00:35:26,570 --> 00:35:28,530 No need to sigh like that. 581 00:35:28,540 --> 00:35:31,690 These days, there are lots of girls who are pretty and who study well in school. 582 00:35:31,700 --> 00:35:36,570 Later on, you'll be so relieved you didn't marry Gong Joo. I'm sure of it. 583 00:35:36,940 --> 00:35:39,330 I beg you. Please reconsider it. 584 00:35:39,340 --> 00:35:42,440 I don't want to be involved with that woman, no matter what. 585 00:35:45,970 --> 00:35:47,130 What is it? 586 00:35:47,140 --> 00:35:48,670 Shaved ice. 587 00:35:51,400 --> 00:35:56,160 This is what totally touched like togani soup means. 588 00:35:56,170 --> 00:35:58,160 Use more elegant expressions. 589 00:35:58,170 --> 00:36:01,240 Because I'm so happy. 590 00:36:13,300 --> 00:36:15,460 Oh, it's melted. 591 00:36:15,470 --> 00:36:16,990 What happened? 592 00:36:17,000 --> 00:36:18,660 Did you buy it far ahead of time? 593 00:36:18,670 --> 00:36:21,090 No, on the way back. Mr. Kim did. 594 00:36:21,100 --> 00:36:22,930 But I came as fast as I could. 595 00:36:22,940 --> 00:36:24,460 Open the other one. 596 00:36:24,470 --> 00:36:27,570 You think only one melted? 597 00:36:35,470 --> 00:36:36,890 I'm back. 598 00:36:36,900 --> 00:36:39,270 I suppose you just got back too, Father? 599 00:36:40,470 --> 00:36:47,470 Your father bought shaved ice for the first time, but it melted. 600 00:36:58,400 --> 00:37:00,760 How come the ones you bought didn't melt? 601 00:37:00,770 --> 00:37:02,060 Is there a branch shop nearby here? 602 00:37:02,070 --> 00:37:03,060 No. 603 00:37:03,070 --> 00:37:05,390 Well, I buy them for home, with love. 604 00:37:05,400 --> 00:37:08,190 With love? You hold them on your chest then? 605 00:37:08,200 --> 00:37:09,840 Have some. 606 00:37:10,100 --> 00:37:14,670 Since I had some yesterday, I don't crave it. The two of you should eat them. 607 00:37:15,370 --> 00:37:18,390 Let's eat together. There's too much. 608 00:37:18,400 --> 00:37:21,200 No, I really don't crave any since I had it yesterday. 609 00:37:21,800 --> 00:37:23,570 Alright then. 610 00:37:23,870 --> 00:37:27,630 Son, buy some tomorrow too. 611 00:37:27,640 --> 00:37:28,940 Yes. 612 00:37:35,940 --> 00:37:38,060 It's precisely this taste! 613 00:37:38,070 --> 00:37:40,770 Happiness isn't anything grand or great, right, Mother? 614 00:37:41,370 --> 00:37:44,070 Just eating yummy food with my family. 615 00:37:49,540 --> 00:37:51,500 Why are you all staring at me? 616 00:37:51,800 --> 00:37:54,500 Since you are eating it so deliciously. 617 00:37:55,100 --> 00:37:56,540 Go and wash up. 618 00:37:59,400 --> 00:38:01,660 Hey, what's your secret? 619 00:38:01,670 --> 00:38:04,070 Do they have some kind of ice-packaging? 620 00:38:05,770 --> 00:38:07,360 I have an icebox in my car. 621 00:38:07,370 --> 00:38:10,170 So the ice stays iced. 622 00:38:10,540 --> 00:38:14,040 My son is indeed so perfect! 623 00:38:25,870 --> 00:38:28,290 To object over that kind of reason doesn't make sense. 624 00:38:28,300 --> 00:38:29,660 Why not? 625 00:38:29,720 --> 00:38:32,110 How can I become in-laws with a low-class like her? 626 00:38:32,220 --> 00:38:33,970 Just seeing her face is ghastly. 627 00:38:33,980 --> 00:38:37,590 The adults don't really meet again often, after the wedding. 628 00:38:37,600 --> 00:38:39,530 You're not going to see them at the 70th birthday feast? 629 00:38:39,630 --> 00:38:41,510 And at the hospital when the grandchild is born? 630 00:38:41,520 --> 00:38:44,020 Those things don't really matter. 631 00:38:44,100 --> 00:38:48,660 Ja won't fold on his decision easily. It'll just built up resentment in him. 632 00:38:48,670 --> 00:38:49,920 If he's going to, then go ahead. 633 00:38:49,930 --> 00:38:52,860 We'll be living with our daughter-in-law, not the in-laws. 634 00:38:52,870 --> 00:38:55,950 And are we that pleased with the daughter-in-law anyway? She's 2 years older. 635 00:38:56,070 --> 00:38:58,440 And what could she have learned growing up under a mom like that? 636 00:38:58,450 --> 00:39:02,620 Marriage has to be something the ones geting married want. 637 00:39:02,630 --> 00:39:09,310 And if we object, then they might get pregnant first. 638 00:39:19,250 --> 00:39:21,440 What? 639 00:39:21,450 --> 00:39:24,450 Nothing. 640 00:39:30,550 --> 00:39:32,620 You're not going to bed? 641 00:39:32,630 --> 00:39:34,820 Go ahead and sleep first. 642 00:39:34,830 --> 00:39:38,020 How can you even think about doing that scary surgery on your face? 643 00:39:38,130 --> 00:39:42,490 And that's something you need to do when you're still young. 644 00:39:42,500 --> 00:39:45,880 If you work on a face that's already old, then you'll just become monster-looking. 645 00:39:45,980 --> 00:39:48,770 I got it. 646 00:39:52,780 --> 00:39:54,770 Come over here. 647 00:39:54,780 --> 00:39:55,840 Why? 648 00:39:55,850 --> 00:39:59,970 Why is your makeup so thick today? 649 00:39:59,980 --> 00:40:01,600 It's because of the spotlight. 650 00:40:01,610 --> 00:40:04,750 You look like a night goblin. 651 00:40:09,110 --> 00:40:12,240 Turn off the light, so I can sleep. 652 00:40:12,250 --> 00:40:14,610 Yes. 653 00:40:18,460 --> 00:40:22,040 I should go shower. 654 00:40:22,050 --> 00:40:41,290 Subtitles by Team Gisaeng @ Viki.com. 655 00:40:44,860 --> 00:40:45,900 Yep. 656 00:40:45,910 --> 00:40:47,140 I'm here. 657 00:40:47,150 --> 00:40:48,310 I'll come down. 658 00:40:48,320 --> 00:40:49,950 Okay. 659 00:41:16,210 --> 00:41:19,150 Here. Right here. 660 00:41:23,580 --> 00:41:24,570 Auntie didn't see you? 661 00:41:24,580 --> 00:41:27,140 Both are asleep. 662 00:41:27,150 --> 00:41:29,880 I thought I was going to die from my liver dropping. 663 00:41:29,890 --> 00:41:30,940 You did hardwork. 664 00:41:30,950 --> 00:41:32,870 I really don't know what on earth we're doing. 665 00:41:32,880 --> 00:41:36,810 We have no choice, but this now. Get in. 666 00:42:03,070 --> 00:42:07,480 Honey, wake up. Hm? Wake up. 667 00:42:08,730 --> 00:42:11,510 Honey, I had a dream. 668 00:42:11,520 --> 00:42:12,810 What dream? 669 00:42:12,820 --> 00:42:15,620 Conception dream. 670 00:42:15,740 --> 00:42:18,910 There was a really big and clean swimming pool... 671 00:42:19,040 --> 00:42:21,300 and I swam happily. 672 00:42:21,310 --> 00:42:22,750 That's a conception dream? 673 00:42:22,760 --> 00:42:26,200 My grandma dreamed about ocean before I was born, 674 00:42:26,270 --> 00:42:30,670 and my friend's mom dreamed about hippo swimming. 675 00:42:30,680 --> 00:42:32,090 It has to be true. 676 00:42:32,190 --> 00:42:34,770 There were only a few people too, 677 00:42:34,850 --> 00:42:39,110 and I was swimming so happily. 678 00:42:42,850 --> 00:42:46,810 You watched swimming on TV last night. 679 00:42:46,820 --> 00:42:50,000 You watched that, and that's why you dreamed that. 680 00:42:50,010 --> 00:42:53,010 Do you think so? 681 00:42:55,240 --> 00:43:00,530 You're a child. Such a child. Children dream about what they saw during the day. 682 00:43:00,540 --> 00:43:02,710 I was all excited. 683 00:43:02,720 --> 00:43:05,500 You really want to become a dad so bad? At your young age? 684 00:43:05,510 --> 00:43:10,070 How am I young? I'll be 30 next year, so it's not early. 685 00:43:10,080 --> 00:43:13,600 Maybe I'll be kicked out if I can't have a kid then. 686 00:43:13,610 --> 00:43:20,210 Don't even say a thing like that. If we don't have any, then we'l just live without any. 687 00:43:32,120 --> 00:43:37,070 You don't know, right? I wrote a pledge to Father-in-law. 688 00:43:37,080 --> 00:43:42,610 If I don't get pregnant within 5 years, I have to leave. 689 00:43:43,910 --> 00:43:50,880 Dear God, you won't put me through an ordeal like that too, will you? 690 00:44:09,850 --> 00:44:14,970 Hey, what's wrong with your face? 691 00:44:14,980 --> 00:44:18,510 What about my face? 692 00:44:20,650 --> 00:44:24,170 Why the bruise? Where did you get them? 693 00:44:24,180 --> 00:44:27,810 I have a bruise? 694 00:44:27,820 --> 00:44:31,110 Don't play innocent. 695 00:44:33,670 --> 00:44:36,570 Oh, it's true. 696 00:44:36,580 --> 00:44:40,050 Maybe you hit me while I was asleep? 697 00:44:40,060 --> 00:44:42,510 Come over here. 698 00:44:49,670 --> 00:44:54,740 Look at my eyes and answer. You got the procedure yesterday, didn't you? 699 00:44:54,750 --> 00:44:58,440 If I check the clinic record, I can confirm right away. 700 00:44:58,450 --> 00:45:00,440 Yes. 701 00:45:00,450 --> 00:45:02,140 You mean you disobeyed me? 702 00:45:02,150 --> 00:45:05,700 Because I wanted to look young and pretty to you. 703 00:45:05,710 --> 00:45:09,700 Great job you do. Now you go against the words of your husband who is like the sky? 704 00:45:09,710 --> 00:45:14,650 To tell a woman she looks old is giving her a wound. 705 00:45:14,660 --> 00:45:16,740 I'm going to the gathering today, by myself. 706 00:45:16,750 --> 00:45:18,840 How can you do that? 707 00:45:18,850 --> 00:45:21,800 You put me in such a foul mood. I don't even want to see you. 708 00:45:21,810 --> 00:45:23,000 Get out now! 709 00:45:23,010 --> 00:45:23,740 To where? 710 00:45:23,750 --> 00:45:25,870 Use a separate room until the bruises are gone. 711 00:45:25,880 --> 00:45:30,470 Our daughter-in-law and the helpers will think ill of us. 712 00:45:30,480 --> 00:45:33,180 And that look of yours isn't ill? 713 00:45:35,880 --> 00:45:37,650 Go and wake Ja. 714 00:45:42,350 --> 00:45:44,850 Ja? 715 00:46:00,350 --> 00:46:02,930 My phone will be off for now. 716 00:46:03,010 --> 00:46:09,090 I'll come back when I hear from Sa Ran nuna that the adults have approved. 717 00:46:09,480 --> 00:46:14,670 See, he is passively disobedient. 718 00:46:14,680 --> 00:46:17,470 Gong Joo should be home, right? 719 00:46:17,480 --> 00:46:19,000 Dan Gong Joo. 720 00:46:19,010 --> 00:46:23,300 Let her get a good sleep. She's probably tired because she was out. 721 00:46:23,310 --> 00:46:27,550 Is she carrying a hunger strike? 722 00:46:28,880 --> 00:46:32,250 Eat and then sleep. 723 00:46:39,380 --> 00:46:44,110 I'll be with Ja until you approve. 724 00:46:49,380 --> 00:46:52,880 What are we to do? 725 00:46:56,480 --> 00:46:58,440 Yep, Ra Ra. 726 00:46:58,450 --> 00:47:00,610 Call Gong Joo's home. 727 00:47:00,740 --> 00:47:05,680 Sohn Ja left home, leaving a memo saying he'll be back when they approve. 728 00:47:05,690 --> 00:47:07,460 See if Gong Joo's home. 729 00:47:08,890 --> 00:47:11,520 Gong Joo left home too. 730 00:47:11,630 --> 00:47:17,260 She left a memo saying she'll be with Ja until it's been approved. 731 00:47:18,860 --> 00:47:21,650 What exactly happened with Ra Ra's mom? 732 00:47:24,380 --> 00:47:25,800 Yeah. 733 00:47:25,810 --> 00:47:29,970 Gong Joo left home too. 734 00:47:29,980 --> 00:47:33,410 You guys hurry and meet up and get to a conclusion. 735 00:47:35,910 --> 00:47:37,970 The youngsters are so daring, aren't they? 736 00:47:38,140 --> 00:47:41,970 I know. We wouldn't have that kind of courage. 737 00:47:42,040 --> 00:47:46,020 Where do you think they went? Maybe they went to Donghae Oceanside, since it's hot? 738 00:47:46,030 --> 00:47:49,140 They'll behave and come back soon. 739 00:47:49,150 --> 00:47:50,740 I began a show tour. 740 00:47:50,750 --> 00:47:52,640 Really? 741 00:47:52,650 --> 00:47:53,300 At where? 742 00:47:53,310 --> 00:47:57,640 Yesterday, I put on a free performance at the senior center, with the girls. 743 00:47:57,650 --> 00:47:59,850 You did a good deed! 744 00:48:00,310 --> 00:48:02,400 How's newlywed life? 745 00:48:02,410 --> 00:48:05,400 This is what happiness is... is what I feel. 746 00:48:05,410 --> 00:48:07,450 What about Chairman Ah? 747 00:48:07,680 --> 00:48:13,750 I'm not sure if it's okay to use this expression, but he's cute. 748 00:48:14,550 --> 00:48:16,050 Hello. 749 00:48:17,810 --> 00:48:19,340 Long time, Sa Ran. 750 00:48:19,350 --> 00:48:21,580 Yes. 751 00:48:22,410 --> 00:48:25,170 Don't say unnecessary words. 752 00:48:25,180 --> 00:48:29,070 My kid or not my kid, why is everyone upsetting me so much? 753 00:48:29,080 --> 00:48:32,040 Is Ja someone else's kid? 754 00:48:32,050 --> 00:48:33,440 Did I give birth to him? 755 00:48:33,450 --> 00:48:38,610 From the perspective of the children, all the elders are the same. 756 00:48:39,550 --> 00:48:40,940 Hello. 757 00:48:40,950 --> 00:48:44,970 Yup. Could they have gone to your apartment? 758 00:48:44,980 --> 00:48:46,740 We stopped by, but they weren't there. 759 00:48:46,750 --> 00:48:49,740 I think they went to the countryside somewhere. 760 00:48:49,750 --> 00:48:51,270 Why did you buy him a car anyway? 761 00:48:51,280 --> 00:48:53,700 Who knew things would be like this? 762 00:48:53,710 --> 00:48:56,150 Mom. 763 00:48:57,480 --> 00:49:00,240 You, girls, leave. 764 00:49:00,250 --> 00:49:04,280 And don't worry. 765 00:49:05,010 --> 00:49:09,250 Text me once you guys come to an agreement. 766 00:49:23,580 --> 00:49:29,320 What happened in the bathroom last time... I'm sorry. 767 00:49:29,330 --> 00:49:31,270 Well, it's not fixable. 768 00:49:31,280 --> 00:49:35,710 What choice do we have left now? 769 00:49:37,250 --> 00:49:44,570 They say you give birth outwardly and not inwardly... 770 00:49:44,580 --> 00:49:49,370 She's never once upset me until now. 771 00:49:49,380 --> 00:49:54,140 As they say the good ones are worse, when they start getting warped. 772 00:49:54,570 --> 00:49:57,330 My Gong Joo knows nothing. 773 00:49:57,480 --> 00:50:02,870 So call me to come if you're going to chide her and have her do housework. 774 00:50:02,880 --> 00:50:06,340 What are you good at? 775 00:50:06,350 --> 00:50:08,440 What do you mean by that? 776 00:50:08,450 --> 00:50:13,580 I don't know. I was just saying it. 777 00:50:22,510 --> 00:50:24,240 You have good news, right? 778 00:50:24,250 --> 00:50:25,940 What good news? 779 00:50:25,950 --> 00:50:31,110 Last night, Master Jeong came by and asked if the kitchen chef was doing well. 780 00:50:31,880 --> 00:50:34,600 I told him you married and left. 781 00:50:34,690 --> 00:50:37,400 He said if you are married, then you will have good news. 782 00:50:37,500 --> 00:50:40,260 What else would he mean by good news? A kid. 783 00:50:40,330 --> 00:50:41,950 No. 784 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Not at all? 785 00:50:43,010 --> 00:50:44,040 No. 786 00:50:44,190 --> 00:50:47,230 You should have one for Dr. Geum's sake. 787 00:50:47,360 --> 00:50:52,300 These days the medical care is so advanced, they can help the women have children late in life, with folate and all. 788 00:50:52,310 --> 00:50:56,340 They say you can have a healthy baby if you eat that. 789 00:50:56,350 --> 00:50:58,200 Kids aren't conceived just because you want them. 790 00:50:58,210 --> 00:51:00,070 It's true. 791 00:51:00,170 --> 00:51:03,520 I think Master Jeong's lost some of his sight, 792 00:51:03,600 --> 00:51:06,760 seeing how he's incorrect about you in everything. 793 00:51:13,810 --> 00:51:15,840 I'm stressed out because of Jang Joo Hee. 794 00:51:16,010 --> 00:51:17,680 Why? 795 00:51:20,690 --> 00:51:25,410 She says she wants to enter the guests' rooms officially, starting tomorrow. 796 00:51:25,870 --> 00:51:27,400 It's Grandma. 797 00:51:27,410 --> 00:51:29,260 We'll talk later on. 798 00:51:42,600 --> 00:51:44,220 You and Ja... 799 00:51:44,230 --> 00:51:46,370 were you two together this whole time? 800 00:51:49,470 --> 00:51:51,890 Is that how I raised you? 801 00:51:51,900 --> 00:51:54,320 For this, today? 802 00:51:54,330 --> 00:51:56,660 I'll live well with him. So don't worry. 803 00:51:56,670 --> 00:51:59,320 How are you going to live well? How? 804 00:51:59,330 --> 00:52:01,590 I came home because Unnie said you weren't going to yell at me. 805 00:52:01,600 --> 00:52:04,120 Fine, try it yourself. 806 00:52:04,130 --> 00:52:06,960 Do you think marriage is so great, fool? 807 00:52:06,970 --> 00:52:10,890 It's only good until the end of the ceremony. 808 00:52:11,290 --> 00:52:13,740 You'll only know how you're upsetting me now, 809 00:52:13,810 --> 00:52:17,980 once you have your own kid and suffer the same fate! 810 00:52:18,200 --> 00:52:21,290 This is why they say the quiet puppy climbs the stove first. 811 00:52:21,300 --> 00:52:23,390 How can you stab me in the back like this! 812 00:52:23,400 --> 00:52:25,570 You fool! 813 00:52:27,730 --> 00:52:29,190 Thank you for inviting to this nice meeting. 814 00:52:29,200 --> 00:52:31,500 Eat a lot. 815 00:52:45,530 --> 00:52:47,860 Our president. 816 00:52:47,870 --> 00:52:49,260 Hello. 817 00:52:49,270 --> 00:52:51,990 Oh, you've had a change of ownership? 818 00:52:52,000 --> 00:52:52,660 No. 819 00:52:52,670 --> 00:52:54,490 Where's Madame Oh? 820 00:52:54,500 --> 00:52:57,520 She's the face that represents Buyonggak. 821 00:52:57,530 --> 00:53:01,770 For all these years, I've entrusted it in her management. 822 00:53:04,870 --> 00:53:06,190 I'm Jang Joo Hee. 823 00:53:06,200 --> 00:53:08,600 Yes. 824 00:53:11,970 --> 00:53:14,390 Here. 825 00:53:14,400 --> 00:53:16,330 Let's meet frequently from now on. 826 00:53:18,670 --> 00:53:22,660 Madame President, you have such a fine appearance. Very intelligent-looking. 827 00:53:22,670 --> 00:53:24,300 Thank you. 828 00:53:25,370 --> 00:53:28,920 Actually I went down to my friend's in Seongjoo. 829 00:53:28,930 --> 00:53:30,190 With Ja? 830 00:53:30,200 --> 00:53:31,540 Ja was at Gwangdeok's. 831 00:53:32,970 --> 00:53:34,260 Don't tell Mom. 832 00:53:34,270 --> 00:53:36,730 She'll cancel it now. 833 00:53:40,230 --> 00:53:42,100 Did you pick one? 834 00:53:43,430 --> 00:53:44,920 Do you have one in this fabric? 835 00:53:44,930 --> 00:53:47,070 Yes. 836 00:53:54,500 --> 00:53:57,720 We only have a few months left for this year too. 837 00:53:57,730 --> 00:54:00,890 Time goes by too fast, now that I'm of age. 838 00:54:00,900 --> 00:54:03,190 Oh, this year's chestnuts are already out? 839 00:54:03,200 --> 00:54:06,060 They are dried chestnuts. But, they are good since they were stored well. 840 00:54:06,070 --> 00:54:10,400 Maybe you need to eat some herbal tonics. 841 00:54:11,600 --> 00:54:12,760 She's healthy. 842 00:54:12,770 --> 00:54:16,230 No, I'm afraid she'll have a kid late. 843 00:54:17,770 --> 00:54:21,170 Has it even been a year or two? 844 00:54:25,700 --> 00:54:29,600 Other people can have a honeymoon baby. 845 00:54:41,600 --> 00:54:43,460 Yes, Sa Ran. 846 00:54:43,470 --> 00:54:45,360 Are you going to be home tomorrow? 847 00:54:45,370 --> 00:54:46,960 No, a performance. 848 00:54:46,970 --> 00:54:47,760 Why? 849 00:54:47,770 --> 00:54:53,020 Can you ask your aunt if I can come see her tomorrow? 850 00:54:53,030 --> 00:54:55,260 It's not anything serious. 851 00:54:55,270 --> 00:54:59,920 I've been on a dietary therapy and I lost 2 kg. 852 00:54:59,930 --> 00:55:02,090 And lost 2 inches on my waistline. 853 00:55:02,100 --> 00:55:04,590 You eat rice in the morning, right? 854 00:55:04,600 --> 00:55:06,420 You have to cut down the carbs. 855 00:55:06,430 --> 00:55:08,300 That way the belly fat... 856 00:55:09,000 --> 00:55:12,760 Oh, in the morning, vegetables and nuts. 857 00:55:12,770 --> 00:55:16,490 Now that I've changed my diet, my blood pressure is normal too. 858 00:55:16,500 --> 00:55:19,160 Yep, without taking medicines. 859 00:55:19,170 --> 00:55:22,760 And the important thing is... around 9 pm at night. 860 00:55:22,770 --> 00:55:24,220 A glass of vegetable juice. 861 00:55:24,230 --> 00:55:26,430 It's 200% effective. 862 00:55:27,100 --> 00:55:28,100 Yup. 863 00:55:29,730 --> 00:55:31,420 Hello. 864 00:55:31,430 --> 00:55:32,690 Welcome. 865 00:55:32,700 --> 00:55:33,960 What about Grandma? 866 00:55:33,970 --> 00:55:35,390 She went out. 867 00:55:35,400 --> 00:55:36,890 What about lunch? 868 00:55:36,900 --> 00:55:38,690 I ate. 869 00:55:38,700 --> 00:55:41,320 This is the snack Grandma likes. 870 00:55:41,330 --> 00:55:44,630 Alright. I'll give it to her when she comes home. Sit. 871 00:55:46,200 --> 00:55:46,820 It's hot, isn't it? 872 00:55:46,830 --> 00:55:47,860 Yes. 873 00:55:47,870 --> 00:55:49,390 Even though it's already September. 874 00:55:49,400 --> 00:55:51,930 They say the heat will last until early October this year. 875 00:55:53,870 --> 00:55:55,160 Hello. 876 00:55:55,170 --> 00:55:58,700 Your face is thinner since you got married. 877 00:56:00,000 --> 00:56:01,820 I made fruit salad. 878 00:56:01,830 --> 00:56:02,720 Yes. 879 00:56:02,730 --> 00:56:04,970 Don't add anymore water. 880 00:56:06,770 --> 00:56:08,320 What about your maiden parents? 881 00:56:08,330 --> 00:56:10,920 I think they won't have any after-effects. 882 00:56:10,930 --> 00:56:13,020 The heavens helped you. 883 00:56:13,030 --> 00:56:14,160 Yes. 884 00:56:14,170 --> 00:56:16,960 I am so relieved Ra Ra came out of Buyonggak. 885 00:56:16,970 --> 00:56:18,460 She's doing a free dance tour, I hear. 886 00:56:18,470 --> 00:56:23,020 Actually, I've wanted to invite you to come over, too. 887 00:56:23,030 --> 00:56:25,690 All the years I've cooked, I had no real ambitions. 888 00:56:25,700 --> 00:56:27,960 But, now, I am a bit greedy about chinaware. 889 00:56:27,970 --> 00:56:30,720 I've collected quite a few expensive and unique bowls. 890 00:56:30,730 --> 00:56:32,760 If you like, you can use them. 891 00:56:32,770 --> 00:56:34,790 Omo. 892 00:56:34,800 --> 00:56:35,890 Really? 893 00:56:35,900 --> 00:56:37,360 Yep. 894 00:56:37,370 --> 00:56:39,320 It'll be such an honor if you'd let me. 895 00:56:39,330 --> 00:56:41,490 I am very fond of chinaware, too. 896 00:56:41,500 --> 00:56:43,690 Are you using anything you learned from Manager Noh? 897 00:56:43,700 --> 00:56:46,190 We normally eat healthy foods. 898 00:56:46,200 --> 00:56:49,060 But for Mother-in-law's birthday, I want to make a proper feast. 899 00:56:49,070 --> 00:56:52,790 If there's a dish you want to learn, then tell me anytime. 900 00:56:52,800 --> 00:56:53,390 Yes. 901 00:56:53,400 --> 00:56:55,900 Oh, my phone number is... 902 00:57:01,930 --> 00:57:04,860 Oh, good shot. Good shot, good shot. 903 00:57:04,870 --> 00:57:09,670 You've been playing a ton of golf or what? 904 00:57:14,530 --> 00:57:16,900 Are things hard because of your father-in-law? 905 00:57:17,270 --> 00:57:20,320 There aren't any other issues. 906 00:57:20,330 --> 00:57:22,860 But I think he's waiting for a grandchild. 907 00:57:22,870 --> 00:57:24,290 Already? 908 00:57:24,300 --> 00:57:28,060 He says his friend's children had honeymoon babies. 909 00:57:28,070 --> 00:57:30,970 And said maybe I need to take some tonics. 910 00:57:31,670 --> 00:57:33,760 I'm not sure about drinking tonic so soon. 911 00:57:33,770 --> 00:57:38,160 But I'm wondering if I should go to the temple and offer a Buddhist prayer. 912 00:57:38,170 --> 00:57:40,660 Let's see... 913 00:57:40,670 --> 00:57:42,390 Which temple do you go to? 914 00:57:42,400 --> 00:57:45,220 I attend the temple in Seongbuk-dong. 915 00:57:45,230 --> 00:57:47,420 But wait awhile, without worrying. 916 00:57:47,430 --> 00:57:49,720 With your heart at ease. 917 00:57:49,730 --> 00:57:53,630 I heard being at ease is what's most important. 918 00:57:55,800 --> 00:57:59,220 Maybe it'll be better if you guys lived on your ownuntil you get pregnant? 919 00:57:59,230 --> 00:58:01,190 I didn't think about it before. 920 00:58:01,200 --> 00:58:04,120 I thought he would wait a year or two. 921 00:58:04,130 --> 00:58:06,590 I think it's too hot for Buddhist prayers these days. 922 00:58:06,600 --> 00:58:09,060 So wait a couple months for that, if you want. 923 00:58:09,070 --> 00:58:10,830 Yes. 924 00:58:17,670 --> 00:58:19,590 It's too delicious. 925 00:58:19,600 --> 00:58:21,960 I made a lot, so I'll send some home with you. 926 00:58:21,970 --> 00:58:23,530 Yes. 927 00:58:26,330 --> 00:58:29,630 The temple... 928 00:58:30,870 --> 00:58:32,330 What? 929 00:58:33,900 --> 00:58:36,500 Why did you go there? 930 00:58:38,270 --> 00:58:41,170 To ask Buddha to give me some skills. 931 00:58:42,870 --> 00:58:44,370 A joke. 932 00:58:46,230 --> 00:58:48,200 I'll tell you some other time. 933 00:58:50,100 --> 00:58:51,600 Hello? 934 00:58:52,370 --> 00:58:55,600 Mother went out to tend to some business. 935 00:59:08,830 --> 00:59:12,490 Today, let's study the phrases you can use with guests. 936 00:59:12,500 --> 00:59:13,390 Yes. 937 00:59:13,400 --> 00:59:18,860 First, Oh Bong, what frustrates you the most when you meet a foreigner guest? 938 00:59:18,870 --> 00:59:24,060 The most frustrating... is I can't talk when I see them. 939 00:59:24,070 --> 00:59:26,260 I get nervous thinking they might ask me questions. 940 00:59:26,270 --> 00:59:27,920 He's a scaredy cat. 941 00:59:27,930 --> 00:59:29,490 You're not, Dan Se? 942 00:59:29,500 --> 00:59:32,520 Well, I don't usually meet them. 943 00:59:32,530 --> 00:59:35,660 But they can't speak Korean either. 944 00:59:35,670 --> 00:59:40,930 You two are exactly the typical ways people treat foreigners. 945 00:59:41,770 --> 00:59:46,020 First, Oh Bong, don't be too scared with talking to them. 946 00:59:46,330 --> 00:59:51,200 If you talk to them, even just a few phrases, they will see that you are trying to be cordial to them. 947 00:59:51,370 --> 00:59:54,800 To speak English to them in a country where English isn't used... 948 00:59:54,900 --> 00:59:58,720 gives them the sense that you care about them. 949 00:59:59,170 --> 01:00:02,590 And Dan Se, don't think like that either. 950 01:00:02,760 --> 01:00:05,300 Since they are guests who came to your nation, regardless of the reason, 951 01:00:05,400 --> 01:00:07,850 treat them like guests. 952 01:00:07,950 --> 01:00:11,420 And they will have a good impression of our country. 953 01:00:11,430 --> 01:00:12,090 Yeah. 954 01:00:12,100 --> 01:00:15,620 Okay. Let's start the lesson again in English. 955 01:00:15,720 --> 01:00:17,020 Okay. I am ready. 956 01:00:17,140 --> 01:00:18,150 Alright. 957 01:00:18,240 --> 01:00:22,720 Today, we are going to talk about various kinds of traditional Korean food, okay? 958 01:00:22,730 --> 01:00:24,890 Yes, I'm okay. 959 01:00:24,900 --> 01:00:26,160 Me too. 960 01:00:26,170 --> 01:00:27,360 Okay. 961 01:00:27,520 --> 01:00:30,440 If a guest asks you... 962 01:00:41,300 --> 01:00:43,880 Mr. Chairman? 963 01:00:44,700 --> 01:00:46,170 Mr. Chairman? 964 01:00:46,320 --> 01:00:47,480 Huh? 965 01:00:47,610 --> 01:00:49,920 It's urgent for me... 966 01:00:49,930 --> 01:00:52,480 I don't think I can hold it anymore. 967 01:00:52,600 --> 01:00:54,150 What? 968 01:00:54,510 --> 01:00:55,930 Urinate? 969 01:00:56,110 --> 01:00:57,010 No. 970 01:00:57,110 --> 01:00:58,140 Big one? 971 01:00:58,220 --> 01:01:02,190 I think the cold drink I had didn't go down well. 972 01:01:02,290 --> 01:01:04,620 You've got diarrhea, then. 973 01:01:04,730 --> 01:01:06,690 Stop by somewhere on the way, then. 974 01:01:06,740 --> 01:01:08,800 Yeah. 975 01:01:16,550 --> 01:01:20,700 I'm sorry, Mr. Chairman. 976 01:02:41,630 --> 01:02:43,690 Mr. Chairman! 977 01:02:43,700 --> 01:02:45,960 Seriously. 978 01:02:48,460 --> 01:02:50,260 Hello? 979 01:02:52,460 --> 01:02:54,860 An accident? 980 01:02:58,630 --> 01:03:11,220 Brought to you by the Gisaeng team @ Viki.com. 981 01:03:11,230 --> 01:03:13,990 In the dramas, on the first night, the man takes off the woman's clothes, right? 982 01:03:14,000 --> 01:03:15,720 I'd like to try that. 983 01:03:15,730 --> 01:03:16,920 Great job you do! 984 01:03:16,930 --> 01:03:18,720 Look how sly you are. 985 01:03:18,730 --> 01:03:20,220 If you don't want that, then, you take mine off. 986 01:03:20,230 --> 01:03:21,990 But you probably only have underwear on beneath that. 987 01:03:22,000 --> 01:03:23,590 It's possible that I have nothing on. 988 01:03:23,600 --> 01:03:26,620 I slept well. 989 01:03:26,630 --> 01:03:29,070 Omo, you've got a bloody nose. 990 01:03:33,600 --> 01:03:36,590 We should settle on how we address each other. 991 01:03:36,600 --> 01:03:38,470 Let's go with "Dear" and "Darling" then. 992 01:03:47,730 --> 01:03:53,800 Thank you for watching. 75744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.