Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
SRT softsub created by Ahoxan on:
Sun Jun 12 19:03:42 2011
2
00:00:07,130 --> 00:00:08,330
I'll massage yours, too.
3
00:00:08,340 --> 00:00:10,170
That's enough.
4
00:00:12,310 --> 00:00:14,670
How is it that your toes are so cute?
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,740
They look like grapes.
6
00:00:19,780 --> 00:00:22,050
Stay still, would you?
7
00:00:26,620 --> 00:00:28,150
Is it loose?
8
00:00:28,160 --> 00:00:29,920
Try moving it, hurry.
9
00:00:29,930 --> 00:00:31,980
What to do?
10
00:00:31,990 --> 00:00:33,460
Sorry.
11
00:00:46,780 --> 00:00:48,180
Ep 41.
12
00:00:51,910 --> 00:00:54,350
What is this, for a bad dream tonight?
13
00:00:54,920 --> 00:00:57,220
It's for you to wear, Dear.
14
00:01:04,730 --> 00:01:07,060
They say that it's better to get
your beating out of the way first,
15
00:01:07,170 --> 00:01:08,920
why don't you wear it today?
16
00:01:08,930 --> 00:01:12,290
You always keep your promise, don't you?
17
00:01:12,300 --> 00:01:14,360
On your life...
18
00:01:14,370 --> 00:01:15,870
Here.
19
00:01:19,410 --> 00:01:21,300
Bring me the cognac.
20
00:01:21,310 --> 00:01:22,570
I can't wear this sober.
21
00:01:22,580 --> 00:01:23,740
You aren't sober though.
22
00:01:23,750 --> 00:01:25,710
I'm all sobered up now!
23
00:01:37,130 --> 00:01:39,160
Pour me another glass.
24
00:01:45,370 --> 00:01:49,690
A man's word is as good as a bond.
25
00:01:49,700 --> 00:01:52,540
If a man gives his word,
26
00:01:52,940 --> 00:01:55,010
he should keep it.
27
00:02:05,090 --> 00:02:07,310
Who is it at this hour?
28
00:02:07,320 --> 00:02:09,320
It's Dong Sook's.
29
00:02:13,230 --> 00:02:14,660
Hello?
30
00:02:16,630 --> 00:02:18,670
Now what is it?
31
00:02:19,470 --> 00:02:20,490
Say what?
32
00:02:20,500 --> 00:02:23,260
Are you crazy?
33
00:02:23,270 --> 00:02:25,030
Even so!
34
00:02:25,040 --> 00:02:27,130
How many pills did you take?
35
00:02:27,140 --> 00:02:29,640
Wait right there.
You better not take any more.
36
00:02:34,150 --> 00:02:38,710
Dong Sook's swallowing sleeping
pills, because her husband strayed.
37
00:02:38,720 --> 00:02:39,580
And so?
38
00:02:39,590 --> 00:02:42,890
She might die.
39
00:02:45,360 --> 00:02:51,120
A man could have an affair.
To die over that?
40
00:02:51,130 --> 00:02:53,590
She sure has a lot of reasons to die.
41
00:02:53,600 --> 00:02:57,070
Using any excuse just to die!
42
00:03:16,660 --> 00:03:20,380
Hey Andre, how does Daddy look?
43
00:03:20,390 --> 00:03:24,870
Daddy is naturally beautiful.
So, I look good even wearing a wig, don't I?
44
00:03:25,930 --> 00:03:28,860
Should I sing since it's been a long time?
45
00:03:28,870 --> 00:03:30,700
Let's go, Andre!
46
00:03:30,710 --> 00:03:38,670
All by myself, I shall protect.
47
00:03:38,680 --> 00:03:44,780
O, Soon Jung's back.
48
00:03:44,790 --> 00:03:48,050
O, Dorae.
49
00:03:48,060 --> 00:03:51,810
Don't you cry.
50
00:03:51,820 --> 00:03:57,160
Your dad's here.
51
00:04:29,000 --> 00:04:30,430
Yeah?
52
00:04:31,500 --> 00:04:32,860
You can't sleep?
53
00:04:32,870 --> 00:04:34,360
I was just about to.
54
00:04:34,370 --> 00:04:36,330
If you're scared, just think of me.
55
00:04:36,340 --> 00:04:38,200
But you have more fears than I do.
56
00:04:38,210 --> 00:04:39,660
And you stayed at our house
because you were afraid.
57
00:04:39,670 --> 00:04:40,960
That was then.
58
00:04:40,970 --> 00:04:43,580
And it was because Grandmother passed away.
59
00:04:45,510 --> 00:04:46,900
What did you do with the bouquet?
60
00:04:46,910 --> 00:04:49,170
Of course, I put it away safely.
61
00:04:49,180 --> 00:04:51,980
How did that(bouquet) fall to you?
62
00:04:51,990 --> 00:04:53,010
No kidding.
63
00:04:53,170 --> 00:04:56,130
Don't they say that if you catch the bouquet,
you have to get married within six months?
64
00:04:56,280 --> 00:04:57,770
Isn't that so?
65
00:04:57,900 --> 00:05:00,170
That's just a saying.
66
00:05:02,330 --> 00:05:07,260
About now, I suppose Miss Dan is
probably sleeping on Da Mo's arm.
67
00:05:07,480 --> 00:05:10,740
I wonder how it feels
to lie on a man's arm?
68
00:06:48,430 --> 00:06:50,400
Did you sleep well?
69
00:06:56,540 --> 00:06:57,600
Please give me some water.
70
00:06:57,610 --> 00:06:59,310
Yes.
71
00:07:05,820 --> 00:07:07,590
Just give it like that.
72
00:07:31,040 --> 00:07:31,770
Oh my god!!!!
73
00:07:31,780 --> 00:07:34,410
Oh my god!!!!
74
00:07:45,690 --> 00:07:49,020
Great job you do!
The madame spends the night out?
75
00:07:49,030 --> 00:07:53,090
What was I supposed to do?
A person was dying, I had to save her.
76
00:07:53,100 --> 00:07:55,030
A person who wanted to die
wouldn't have called.
77
00:07:55,230 --> 00:07:57,790
A person who really wanted to die wouldn't have
called because they wouldn't have wanted to be saved.
78
00:07:57,840 --> 00:07:58,910
They should have just called 911.
79
00:07:58,970 --> 00:08:00,560
I had to convince her not to want to die.
80
00:08:00,570 --> 00:08:03,170
Thanks to you, I was disgraced.
81
00:08:03,260 --> 00:08:05,120
How am I supposed to face
the housekeepers again?
82
00:08:05,230 --> 00:08:06,640
What disgrace?
83
00:08:06,770 --> 00:08:10,170
- Because of this. Because of this!!
84
00:08:20,870 --> 00:08:23,810
Why are you in a bad mood?
85
00:08:33,410 --> 00:08:35,370
You don't like me?
86
00:08:35,380 --> 00:08:37,100
Why wouldn't I like you?
87
00:08:37,110 --> 00:08:38,240
But then?
88
00:08:38,680 --> 00:08:40,510
I know for sure you were lying
on my armwhen we went to sleep.
89
00:08:40,610 --> 00:08:42,340
But when I woke up, you were on the pillow.
90
00:08:42,440 --> 00:08:44,550
Oh...
91
00:08:44,600 --> 00:08:46,780
I was worried that your arm might ache.
92
00:08:46,790 --> 00:08:48,210
Why should you worry about that?
93
00:08:48,220 --> 00:08:50,980
I couldn't sleep well because I
kept worrying about your arm.
94
00:08:50,990 --> 00:08:52,020
Lie.
95
00:08:52,030 --> 00:08:56,650
Haven't you heard male celebrities saying that they
were about to die because of their arms hurting?
96
00:08:56,700 --> 00:08:59,610
My arm is strong because
of all the exercise.
97
00:09:00,570 --> 00:09:02,630
Are you upset because of that?
98
00:09:02,640 --> 00:09:05,630
I was all disappointed.
You were away from me with your back to me.
99
00:09:05,640 --> 00:09:09,400
You...
100
00:09:09,410 --> 00:09:11,040
Let's go back to sleep. All day long.
101
00:09:11,050 --> 00:09:12,540
Without even eating?
102
00:09:12,550 --> 00:09:13,870
Of course we have to eat.
103
00:09:13,880 --> 00:09:15,510
I'll order room service.
104
00:09:15,520 --> 00:09:19,890
Okay, actually I'm kind of tired, too.
105
00:09:22,160 --> 00:09:22,910
Korean?
106
00:09:22,920 --> 00:09:24,960
Western? Japanese?
107
00:09:25,930 --> 00:09:28,150
I'm in the mood for toast and coffee.
108
00:09:28,160 --> 00:09:30,160
Me, too.
109
00:09:32,270 --> 00:09:34,230
Even if you don't have
an appetite, eat it all.
110
00:09:34,240 --> 00:09:38,130
It isn't that I don't have an appetite.
111
00:09:38,140 --> 00:09:39,100
Shall I feed you?
112
00:09:39,110 --> 00:09:40,070
Yeah.
113
00:09:42,110 --> 00:09:44,140
Why did you say that?
114
00:09:44,480 --> 00:09:49,040
It's because Ra Ra said she
didn't want to leave Buyonggak.
115
00:09:49,050 --> 00:09:51,610
Did she bury a pot of honey there?
116
00:09:51,620 --> 00:09:53,380
If she isn't comfortable here, she
could always come to our house.
117
00:09:53,390 --> 00:09:56,480
It isn't that.
118
00:09:56,490 --> 00:09:59,020
She wants to inherit Buyonggak.
119
00:09:59,030 --> 00:10:00,930
And what about school?
120
00:10:01,460 --> 00:10:03,690
What does she know about
inheriting that place?
121
00:10:03,700 --> 00:10:07,120
She said she wants to learn from
the bottom up like President Oh.
122
00:10:07,130 --> 00:10:11,560
From the bottom up? She probably isn't
talking about becoming a gisaeng.
123
00:10:11,570 --> 00:10:14,170
She, who doesn't know
anything about hardship.
124
00:10:18,080 --> 00:10:19,270
Is it true?
125
00:10:19,280 --> 00:10:23,870
We've given up, too.
We've tried all we could to stop her.
126
00:10:23,880 --> 00:10:25,910
It doesn't seem likely that she'll listen.
127
00:10:25,920 --> 00:10:29,180
She's saying that while
she is completely sober?
128
00:10:29,190 --> 00:10:30,720
And she isn't joking?
129
00:10:30,730 --> 00:10:33,190
She's completely made up her mind.
130
00:10:33,560 --> 00:10:35,890
What craziness is this?
131
00:10:35,900 --> 00:10:38,070
Has she lost her mind?
132
00:10:45,070 --> 00:10:49,040
Jang Joo Hee, it's all her fault.
133
00:10:51,350 --> 00:10:53,440
I hope everything will be alright.
134
00:10:53,450 --> 00:10:56,420
It's going to be loud for a little while.
135
00:11:00,860 --> 00:11:03,150
You aren't allowed to park your car here.
136
00:11:03,160 --> 00:11:05,160
I'm Ra Ra's mother.
137
00:11:08,030 --> 00:11:09,650
Where is Jang Joo Hee's room?
138
00:11:09,660 --> 00:11:12,920
It's over there.
139
00:11:12,930 --> 00:11:13,620
Is Ra Ra here?
140
00:11:13,630 --> 00:11:18,630
Uh... she left a little while ago, to
go to the pool with the other girls.
141
00:11:18,640 --> 00:11:21,800
Show her to President Jang's room.
142
00:11:21,810 --> 00:11:23,580
Yes.
143
00:11:27,820 --> 00:11:29,680
It's this room here.
144
00:11:35,320 --> 00:11:38,990
You're here?
145
00:11:42,430 --> 00:11:46,370
Is it true Ra Ra wants to become a gisaeng?
146
00:11:51,510 --> 00:11:53,530
It's all your fault!
147
00:11:53,540 --> 00:11:54,430
I tried to dissuade her.
148
00:11:54,440 --> 00:11:56,830
Why did you have to go and enter this place?
149
00:11:56,840 --> 00:11:59,270
Is being that granddaughter of a gisaeng
house owner something to proud of?
150
00:11:59,280 --> 00:12:01,170
You should have kept it secret to the end.
151
00:12:01,180 --> 00:12:05,580
You came into our family
and took away my child.
152
00:12:05,590 --> 00:12:08,210
As if that wasn't enough, you
make her into a gisaeng?!
153
00:12:08,220 --> 00:12:10,280
I'm also so upset that I want to die.
154
00:12:10,290 --> 00:12:12,320
Then, die.
155
00:12:12,330 --> 00:12:15,000
Don't just flap your lips. Die, then!
156
00:12:18,200 --> 00:12:20,430
I'm Ra Ra's mother.
157
00:12:22,370 --> 00:12:24,490
Chasing after your first love...
158
00:12:24,500 --> 00:12:26,530
You took your husband
of decades and Ra Ra...
159
00:12:26,540 --> 00:12:29,230
Threw away everything and left them.
160
00:12:29,240 --> 00:12:32,540
Betwixt and between, you
should just age gracefully.
161
00:12:32,550 --> 00:12:35,770
Why come into here and make
Ra Ra into a gisaeng?!
162
00:12:35,780 --> 00:12:37,640
I never thought this would happen.
163
00:12:37,650 --> 00:12:39,480
Whatever means it takes,
164
00:12:39,490 --> 00:12:41,250
change her mind.
165
00:12:41,260 --> 00:12:43,550
That's the only way for you to live.
166
00:12:43,560 --> 00:12:46,780
I'll find a buyer,
167
00:12:46,790 --> 00:12:48,730
and sell this place.
168
00:12:55,870 --> 00:12:56,830
Yeah.
169
00:12:56,840 --> 00:12:59,430
Where are you?
170
00:12:59,440 --> 00:13:00,730
At Buyonggak.
171
00:13:00,740 --> 00:13:04,510
For now, just leave. I'll see you at dinner.
172
00:13:11,780 --> 00:13:15,040
If we seek help from Chairman
Jo, wouldn't he help?
173
00:13:15,050 --> 00:13:20,490
He'd help. He mentioned before he
wanted to sell the land in Yong-in.
174
00:13:20,500 --> 00:13:23,210
Madame Jang needs to sell it, even
if it's less than the fair price.
175
00:13:23,260 --> 00:13:27,360
Or else she'll be taken by Ra Ra's mom.
176
00:13:27,580 --> 00:13:29,370
Today, too. She nearly beat her up.
177
00:13:29,380 --> 00:13:33,070
Thinking about it from Ra Ra's mother's perspective,
how much she must resent her, though.
178
00:13:35,460 --> 00:13:37,040
What about dinner?
179
00:13:37,050 --> 00:13:39,890
I ate already.
180
00:13:39,900 --> 00:13:42,070
My head is about to explode.
181
00:13:42,080 --> 00:13:43,740
I heard you told her to sell Buyonggak.
182
00:13:43,750 --> 00:13:46,070
That's right.
183
00:13:46,860 --> 00:13:51,830
In any case, inheriting President
Oh's position is my goal.
184
00:13:51,840 --> 00:13:53,130
Nuna.
185
00:13:53,140 --> 00:13:55,590
You're going to become a gisaeng?
186
00:13:55,710 --> 00:13:56,560
Yes.
187
00:13:56,570 --> 00:13:57,570
Why?
188
00:13:57,580 --> 00:13:58,870
What's so good about it?
189
00:13:58,880 --> 00:14:01,000
That seems to be my path.
190
00:14:01,090 --> 00:14:05,270
I wanted to marry a gentle guy
191
00:14:05,390 --> 00:14:09,280
and become an elegant dancer too.
192
00:14:09,390 --> 00:14:11,550
My professors told me
193
00:14:11,630 --> 00:14:14,530
to forget about a job and
to just get married.
194
00:14:14,630 --> 00:14:16,110
That's right.
195
00:14:16,210 --> 00:14:19,480
Finding a nice groom-prospect and
living a happy home life is the best.
196
00:14:19,570 --> 00:14:20,980
~ A woman's life.
197
00:14:20,990 --> 00:14:23,360
Are you happy in your 'best' life?
198
00:14:23,470 --> 00:14:26,840
It's better than being a Buyonggak madame!
199
00:14:27,420 --> 00:14:28,760
Nobody loves me.
200
00:14:28,770 --> 00:14:30,670
Why don't we love you?
201
00:14:30,750 --> 00:14:33,030
We love you too much.
202
00:14:33,040 --> 00:14:34,710
We would do anything for you.
203
00:14:34,840 --> 00:14:37,380
If you were to love me a second time,
204
00:14:37,460 --> 00:14:40,780
you probably would have
taken me to an orphanage.
205
00:14:42,530 --> 00:14:46,780
Being betrayed by those who
love me must be my destiny.
206
00:14:46,960 --> 00:14:50,640
Being betrayed by the parents who gave
birth to me, then, the ones who raised me.
207
00:14:50,720 --> 00:14:54,860
And, grandmother going along with grandfather's wishes...
So, together they did, too.
208
00:14:55,790 --> 00:15:00,120
I thought Ah Da Mo was interested in me,
but he was actually interested in Sa Ran.
209
00:15:00,210 --> 00:15:03,740
And Sa Ran, if you nitpick about it, she
met Ah Da Mo behind my back, as well.
210
00:15:03,910 --> 00:15:06,880
Oh Jin Ahm and his mom, who seemed
ready to pull out their livers for me,
211
00:15:06,940 --> 00:15:10,540
stabbed me in the back, too.
212
00:15:11,780 --> 00:15:14,250
Thinking about it all.
213
00:15:14,320 --> 00:15:16,430
It's been this way, starting
from when I was in the womb.
214
00:15:16,490 --> 00:15:18,390
That's why I keep being betrayed.
215
00:15:18,510 --> 00:15:20,250
By family and strangers alike.
216
00:15:20,260 --> 00:15:22,660
First, complete your
master's (degree) though.
217
00:15:22,730 --> 00:15:24,770
I'm sick and tired of all the professors.
218
00:15:24,850 --> 00:15:27,120
I won't do anymore.
219
00:15:27,870 --> 00:15:29,540
I don't even have the talent for it.
220
00:15:29,630 --> 00:15:31,260
There's no reason to waste
money and time on it.
221
00:15:31,270 --> 00:15:34,130
Ra Ra, please just change
your mind about that.
222
00:15:34,140 --> 00:15:37,290
No one has any right to
tell me to do this or that.
223
00:15:37,300 --> 00:15:39,310
Except for Sohn Ja and stepmother.
224
00:15:39,320 --> 00:15:47,250
You guys just give away your child when
needed, or just take off when needed.
225
00:15:47,260 --> 00:15:51,300
You didn't care and changed the unborn
child's parents around without any regret.
226
00:15:51,360 --> 00:15:54,630
Just because the daughter-in-law, who
is a stranger, was more lovely to you.
227
00:15:55,430 --> 00:15:59,190
Even if I were to be greedy
and want to meet a nice guy,
228
00:15:59,200 --> 00:16:03,030
it's already been messed
up from before I was born.
229
00:16:03,800 --> 00:16:07,810
Don't sing about love now, after
you've given up your blood and flesh.
230
00:16:16,910 --> 00:16:20,540
Sister-in-law, come stay at our house.
It's dangerous to be alone.
231
00:16:20,550 --> 00:16:22,740
We have a door bolt. So, what's dangerous?
232
00:16:22,750 --> 00:16:24,860
There's still a week left.
233
00:16:24,870 --> 00:16:27,680
I didn't realize it, but I
rather like being alone.
234
00:16:27,690 --> 00:16:29,390
You're going to go to Buyonggak, aren't you?
235
00:16:30,490 --> 00:16:32,890
Ra Ra's stubbornness won't budge.
236
00:16:32,900 --> 00:16:35,030
I have an idea.
237
00:16:54,020 --> 00:16:55,940
How was it?
238
00:16:55,950 --> 00:16:58,190
We had a good time.
239
00:16:58,990 --> 00:17:02,020
Jeju Island is where students
go for school trips.
240
00:17:02,030 --> 00:17:06,050
No, there are people who say
it's nicer than a sandy beach.
241
00:17:06,060 --> 00:17:09,420
Next year, take a proper trip abroad.
242
00:17:09,430 --> 00:17:12,770
If you go with us...
243
00:17:15,970 --> 00:17:17,230
Yes?
244
00:17:17,240 --> 00:17:19,530
Chairman is arriving.
245
00:17:19,540 --> 00:17:21,960
Alright.
246
00:17:21,970 --> 00:17:24,000
Your father is coming in.
247
00:17:24,010 --> 00:17:25,200
What should we do?
248
00:17:25,210 --> 00:17:27,740
Everyone's feelings could end
up hurt if it doesn't go well.
249
00:17:27,800 --> 00:17:32,310
Just go for now and we'll
do something later on.
250
00:17:32,320 --> 00:17:34,180
Let's go.
251
00:17:35,310 --> 00:17:36,850
Andre.
252
00:17:36,860 --> 00:17:38,320
Why Andre?
253
00:17:38,330 --> 00:17:39,610
We're going to take him with us.
254
00:17:39,620 --> 00:17:41,620
When your father finds
out, he'll throw a fit.
255
00:17:41,630 --> 00:17:44,410
I bought him, you know.
I'm going to raise him now.
256
00:17:44,420 --> 00:17:45,960
Da Mo!
257
00:17:45,970 --> 00:17:48,640
Just act like you don't know, Mother.
258
00:17:57,450 --> 00:18:07,290
Timing & Subtitles by
Team Gisaeng @ Viki.com.
259
00:18:16,870 --> 00:18:18,330
Have a good rest.
260
00:18:18,340 --> 00:18:20,290
Andre.
261
00:18:20,300 --> 00:18:22,230
Andre is not here.
262
00:18:22,240 --> 00:18:23,330
Did you lose him?
263
00:18:23,340 --> 00:18:25,930
No. Da Mo took him.
264
00:18:25,940 --> 00:18:27,700
Da Mo took him?
265
00:18:27,710 --> 00:18:28,200
Yes.
266
00:18:28,210 --> 00:18:29,510
Why?
267
00:18:29,520 --> 00:18:33,580
He said that they were going to raise him.
268
00:18:47,930 --> 00:18:49,960
It's father.
269
00:18:49,970 --> 00:18:52,070
Hold it up to my ear.
270
00:18:55,130 --> 00:18:56,700
Yes, Father.
271
00:18:56,710 --> 00:18:58,320
I heard that you took Andre.
272
00:18:58,330 --> 00:19:01,370
I'm driving right now.
I'll call you when I arrive.
273
00:19:01,380 --> 00:19:02,800
Bring him back right this instant!
274
00:19:02,810 --> 00:19:06,820
Oh my, there's a police.
I'll talk to you later!
275
00:19:14,290 --> 00:19:17,180
My friends are suddenly just barging in.
276
00:19:17,190 --> 00:19:19,830
Whenever you need food, just call.
277
00:19:19,840 --> 00:19:21,090
Thank you.
278
00:19:21,360 --> 00:19:23,120
What about English lessons for the newbies?
279
00:19:23,130 --> 00:19:25,150
Ah, starting Wednesday.
280
00:19:25,640 --> 00:19:26,940
Here.
281
00:19:27,140 --> 00:19:28,060
We'll eat it well.
282
00:19:28,070 --> 00:19:29,110
Good.
283
00:19:29,570 --> 00:19:33,180
Don't you have a girlfriend, Teacher?
You aren't getting married?
284
00:19:33,190 --> 00:19:35,360
I'm slowly wanting to.
285
00:19:35,370 --> 00:19:37,410
Work hard.
286
00:19:52,700 --> 00:19:54,620
Why are you just now calling?
287
00:19:54,630 --> 00:19:56,120
We ate dinner and just got home.
288
00:19:56,130 --> 00:19:58,690
What did you do with Andre
while eating dinner?
289
00:19:58,700 --> 00:20:00,160
We left him at home alone briefly.
290
00:20:00,170 --> 00:20:02,330
You left the poor child in a
strange place by himself?
291
00:20:02,340 --> 00:20:04,660
Andre prefers it to being bothered.
292
00:20:04,670 --> 00:20:06,030
Bring him here this instant!
293
00:20:06,040 --> 00:20:07,590
I bought him.
294
00:20:07,600 --> 00:20:09,180
I'll give you the money.
295
00:20:11,050 --> 00:20:12,020
How much?
296
00:20:12,030 --> 00:20:15,210
I heard you paid 2,000 for him.
297
00:20:15,220 --> 00:20:15,840
Double that.
298
00:20:15,850 --> 00:20:18,880
Father, go buy a new one.
We're going to raise him now.
299
00:20:18,890 --> 00:20:20,850
Does that make sense to you?
300
00:20:20,860 --> 00:20:24,330
It makes a lot of sense to me.
301
00:20:31,770 --> 00:20:33,360
Get the car ready.
302
00:20:33,370 --> 00:20:34,760
You're going there?
303
00:20:34,770 --> 00:20:37,230
If you think you can bring
him back, you can go.
304
00:20:37,240 --> 00:20:39,030
Why did you, like a dummy,
let him be taken away?
305
00:20:39,040 --> 00:20:42,040
It is true that Da Mo bought
him with his own money.
306
00:20:42,050 --> 00:20:45,360
I attended the wedding
and he takes Andre away?
307
00:20:45,470 --> 00:20:47,700
Paying back a grace with
a grudge, as the son?
308
00:20:47,760 --> 00:20:50,330
Why are you using the
word grudge about a dog?
309
00:20:50,400 --> 00:20:52,310
I said to hurry up and get the car ready.
310
00:20:52,510 --> 00:20:57,290
Since I can't afford to be more hated, you
have to act like I tried to stop you.
311
00:21:03,730 --> 00:21:04,870
Which number?
312
00:21:04,920 --> 00:21:07,880
604-606.
313
00:21:16,160 --> 00:21:18,300
There you go.
314
00:21:30,660 --> 00:21:32,640
He's here.
315
00:21:32,650 --> 00:21:33,790
Is it you, Father?
316
00:21:33,800 --> 00:21:35,700
It is.
317
00:21:49,410 --> 00:21:52,350
You came, Father?
318
00:21:54,890 --> 00:21:56,140
Please have a seat.
319
00:21:56,150 --> 00:21:57,180
Don't you have A-C?
320
00:21:57,190 --> 00:21:59,220
No.
321
00:22:00,930 --> 00:22:03,750
This place doesn't get too
hot, with the crosswind.
322
00:22:03,760 --> 00:22:06,160
Andre.
323
00:22:10,130 --> 00:22:11,060
Why did you lock it?
324
00:22:11,070 --> 00:22:13,030
First, have a seat. Is it urgent?
325
00:22:13,040 --> 00:22:15,430
It is urgent. Open it.
326
00:22:15,440 --> 00:22:17,060
You can just buy a new one.
327
00:22:17,070 --> 00:22:22,700
He's the first furry being I ever loved.
Do you think all dogs are the same, huh?
328
00:22:22,710 --> 00:22:25,440
You can just buy one with a better
pedigree, and give it more affection.
329
00:22:25,450 --> 00:22:27,480
It can be only Andre for me!
330
00:22:27,490 --> 00:22:28,580
The same goes for me.
331
00:22:28,590 --> 00:22:32,210
You can't give up one dog for your dad?
332
00:22:32,220 --> 00:22:34,180
Stay still.
333
00:22:34,190 --> 00:22:36,520
Why don't we just get a new one instead?
334
00:22:36,530 --> 00:22:39,420
Dear, just go out. I thought you
said you needed to buy something.
335
00:22:39,430 --> 00:22:41,430
Give me the key.
336
00:22:55,050 --> 00:22:58,530
Just like there is only Andre for
you, Sa Ran's the only one for me.
337
00:22:58,610 --> 00:23:01,280
That's why I got married.
Can't you understand that?
338
00:23:01,290 --> 00:23:03,880
That's why I said to live
to your heart's content.
339
00:23:03,890 --> 00:23:06,690
It doesn't matter if you don't see your own
child, but you can't live without a dog?
340
00:23:06,760 --> 00:23:10,670
The same goes for you, you chose
a woman over your father.
341
00:23:10,770 --> 00:23:12,820
Is a dog and a person the same?
342
00:23:12,830 --> 00:23:14,180
There's no need for long speeches.
343
00:23:14,300 --> 00:23:17,990
I'll give back your car. Give up Andre.
344
00:23:18,000 --> 00:23:19,740
I don't need it.
345
00:23:19,870 --> 00:23:22,240
Andre?
346
00:23:23,160 --> 00:23:27,950
See how he's so anxious. Don't you pity him?
347
00:23:28,180 --> 00:23:29,560
Let's do this then.
348
00:23:29,650 --> 00:23:33,660
Never mind the car.
We, three, will just move back together.
349
00:23:33,870 --> 00:23:35,720
Okay?
350
00:23:36,650 --> 00:23:40,110
If you really need Andre,
then call all of us back.
351
00:23:40,120 --> 00:23:41,980
What kind of mind is this?
352
00:23:41,990 --> 00:23:44,390
The mind of your son.
353
00:23:45,560 --> 00:23:48,720
If you say, "okay", we'll pack right away.
354
00:23:48,730 --> 00:23:51,340
Never mind!
355
00:23:58,380 --> 00:24:00,870
When... did you get so cunning?
356
00:24:00,880 --> 00:24:04,590
When you froze my cards and blocked
me from working at Doo Seok's,
357
00:24:04,670 --> 00:24:08,460
I thought the same of you.
358
00:24:14,200 --> 00:24:17,260
How do you even open this?
359
00:24:20,160 --> 00:24:23,000
No need to show me out.
360
00:24:25,430 --> 00:24:28,640
Should I give you our number?
361
00:24:30,540 --> 00:24:32,670
Good bye!
362
00:24:37,580 --> 00:24:42,720
If I ever go to a fortuneteller
again, I am not a human.
363
00:24:43,990 --> 00:24:48,530
The fortunetellers said Ra Ra would
marry for sure before the year end.
364
00:24:48,540 --> 00:24:51,960
To a very rich groom, too.
365
00:24:56,300 --> 00:24:58,100
And what about Andre?
366
00:25:00,170 --> 00:25:01,500
He said he couldn't give
him to you, didn't he?
367
00:25:01,510 --> 00:25:04,980
Turn on the A-C.
368
00:25:06,580 --> 00:25:09,800
Just buy a new one.
369
00:25:09,810 --> 00:25:13,270
Is he some merchandise?
To just buy a new one when I lose him?
370
00:25:13,280 --> 00:25:15,340
Why are you taking it out on me?
371
00:25:15,350 --> 00:25:17,340
You shouldn't have had him taken away!
372
00:25:17,510 --> 00:25:19,750
Of course, I tried to stop him.
373
00:25:19,820 --> 00:25:23,050
But am I suppose to get in a
fight with my son, over a dog?
374
00:25:23,100 --> 00:25:26,130
Is he merely a dog?
He's like our youngest child!
375
00:25:26,230 --> 00:25:29,690
If he's our youngest, are you
saying that I gave birth to a dog?
376
00:25:29,760 --> 00:25:30,640
So to speak.
377
00:25:30,710 --> 00:25:34,340
Too much of anything is not good.
378
00:25:34,470 --> 00:25:36,560
Even if you like him, you should
only like him to a certain extent.
379
00:25:36,630 --> 00:25:40,180
Are you lecturing me now?!
380
00:26:00,280 --> 00:26:03,870
We're going to go through everything together.
So, don't worry.
381
00:26:04,050 --> 00:26:07,100
I'll be with you together to the end.
382
00:26:34,590 --> 00:26:37,020
Yesterday I stopped by Buyonggak
to make my greetings.
383
00:26:37,110 --> 00:26:39,960
And, I had a few words with
Head Madame and Director.
384
00:26:39,970 --> 00:26:42,330
For them to make it so hard
that Ra Ra can't endure it.
385
00:26:42,340 --> 00:26:43,470
And what did they say?
386
00:26:43,480 --> 00:26:50,950
They agreed. I know Ra Ra. Once, she's
tormented in all directions, she won't last.
387
00:26:50,960 --> 00:26:53,410
Don't worry too much about it.
388
00:26:53,420 --> 00:26:56,520
Okay, I'll put my hope
in what you're saying.
389
00:26:56,530 --> 00:27:01,120
Gisaeng isn't for everyone.
The training itself is very taxing, as well.
390
00:27:01,130 --> 00:27:06,500
Sa Ran, I beg of you.
Coach them or whatever it takes.
391
00:27:06,510 --> 00:27:08,590
Okay.
392
00:27:08,600 --> 00:27:11,390
What about your groom?
393
00:27:12,180 --> 00:27:14,430
He's working at a friend's
company starting today.
394
00:27:14,440 --> 00:27:16,800
How big is it?
395
00:27:17,660 --> 00:27:19,680
Twelve employees.
396
00:27:20,310 --> 00:27:23,800
So make her an outcast bluntly.
397
00:27:23,810 --> 00:27:25,400
Okay.
398
00:27:25,410 --> 00:27:27,420
That's not even work.
399
00:27:27,430 --> 00:27:28,680
Manager, help us too.
400
00:27:28,690 --> 00:27:30,640
I got it.
401
00:27:33,220 --> 00:27:35,650
You heard from Director Lee, right?
402
00:27:35,660 --> 00:27:36,550
Yes.
403
00:27:36,560 --> 00:27:41,750
Make her cry every day. So she will
think of quitting as soon as possible.
404
00:27:41,760 --> 00:27:43,030
Yes, ma'am.
405
00:27:43,040 --> 00:27:44,530
I urge you.
406
00:27:45,170 --> 00:27:48,860
Did Andre sleep well last night?
407
00:27:48,870 --> 00:27:49,790
Yes.
408
00:27:49,800 --> 00:27:52,100
He didn't cry and look for me?
409
00:27:52,110 --> 00:27:55,380
He whined a little.
410
00:27:56,740 --> 00:27:58,640
Should I bring him to your house?
411
00:27:58,650 --> 00:28:00,510
What good will that do.
He'll just take him back again.
412
00:28:00,560 --> 00:28:03,510
Don't you know Da Mo's personality?
413
00:28:03,600 --> 00:28:05,910
I don't know if you've heard.
414
00:28:06,090 --> 00:28:08,640
But he said that the only condition would
be for the three of you to come back.
415
00:28:08,740 --> 00:28:12,080
Otherwise, he won't give up Andre.
416
00:28:12,090 --> 00:28:16,650
Do you think you could move in with us?
417
00:28:16,660 --> 00:28:17,600
Yes.
418
00:28:17,610 --> 00:28:22,860
You, to be honest, you're despicable
and I really don't like you.
419
00:28:22,870 --> 00:28:27,600
If you're prepared to
suffer abuse, then come.
420
00:28:27,610 --> 00:28:32,660
I know I'm lacking, but I'll try my best.
421
00:28:34,630 --> 00:28:38,010
From the start, I wasn't
going to go to the ceremony.
422
00:28:38,080 --> 00:28:41,250
And, I was determined never to ever see you.
423
00:28:42,120 --> 00:28:44,390
I'm going to have to get a
promise from you though.
424
00:28:44,550 --> 00:28:46,920
If, within five years...
425
00:28:47,220 --> 00:28:51,230
You don't have a child,
you'd leave on your own.
426
00:28:52,370 --> 00:28:56,430
This is a very important matter to us.
A grandchild is precious.
427
00:28:56,510 --> 00:28:59,540
You can't be childless on top of everything.
428
00:29:00,940 --> 00:29:03,000
I understand.
429
00:29:03,010 --> 00:29:08,150
Don't tell Da Mo. This is just between us.
430
00:29:22,090 --> 00:29:26,570
Now, what I tell you...
431
00:29:39,950 --> 00:29:44,990
Timing & Subtitles by
Team Gisaeng @ Viki.com.
432
00:29:47,470 --> 00:29:50,410
Holy Mother Maria,
433
00:29:50,420 --> 00:29:59,190
Please help me. So, I can live with Damo ssi, in joy
and in sadness, in sickness and in good health...
434
00:29:59,200 --> 00:30:01,880
If you will bestow upon us a new life,
435
00:30:01,960 --> 00:30:05,810
I will do my utmost to raise
the child to be a good person.
436
00:30:24,860 --> 00:30:26,030
Yes?
437
00:30:26,100 --> 00:30:28,550
Why are you answering
without a proper greeting?
438
00:30:28,630 --> 00:30:31,610
Because I knew it was you.
439
00:30:31,720 --> 00:30:34,340
And, you don't like unnecessary chatter.
440
00:30:34,450 --> 00:30:37,170
So that you can get right to the point.
441
00:30:37,330 --> 00:30:40,770
In Da Mo's room, get a bed
and the necessary furniture.
442
00:30:40,930 --> 00:30:42,600
They're moving in tomorrow.
443
00:30:42,680 --> 00:30:46,750
Oh my gosh, really? Okay!
444
00:30:51,480 --> 00:30:57,990
Do you think only mother-in-laws can give a
hard married life to the daughter-in-laws?
445
00:30:59,520 --> 00:31:03,300
Guests ask for Chunhaengmu dance.
446
00:31:03,430 --> 00:31:08,090
But since Sa Ran is gone, you're
the only one who can dance it.
447
00:31:08,830 --> 00:31:13,870
Usually, we don't allow anyone to enter the
guests' rooms before training is complete.
448
00:31:13,950 --> 00:31:16,650
So know that this is a special
privilege just for you.
449
00:31:16,660 --> 00:31:19,740
Yes, I'll do my best.
450
00:31:19,750 --> 00:31:21,370
Get ready.
451
00:31:21,380 --> 00:31:23,150
Yes, Mother.
452
00:31:43,870 --> 00:31:47,030
Head Madame said I should go into
the guests' room starting today...
453
00:31:47,130 --> 00:31:49,270
since there's no one else who can
dance the Chunhaengmu dance.
454
00:31:49,280 --> 00:31:50,570
Yeah.
455
00:31:50,580 --> 00:31:52,410
And I was told to use
this room starting today,
456
00:31:52,480 --> 00:31:56,110
so that I can learn a lot from all of you.
457
00:31:56,370 --> 00:31:58,410
How was it when you were first
allowed into the guests' room?
458
00:31:58,420 --> 00:32:01,140
It wasn't anything special.
459
00:32:01,150 --> 00:32:05,040
I'm five years younger than you.
Please speak comfortably (informally).
460
00:32:05,050 --> 00:32:10,400
How can we? When you're the
Senior President's daughter.
461
00:32:12,500 --> 00:32:15,860
When I go in, do I first introduce myself?
462
00:32:15,870 --> 00:32:18,600
Just do what Madame tells you to.
463
00:32:18,610 --> 00:32:21,020
How much makeup do I need to put on?
464
00:32:21,030 --> 00:32:25,880
You're pretty enough, just
a fair amount, I suppose.
465
00:32:27,530 --> 00:32:30,260
Hearing Sa Ran, I think
I feel better about it.
466
00:32:30,360 --> 00:32:32,530
I think it would be hard
to endure if it was me.
467
00:32:32,660 --> 00:32:35,280
So, for her to think to
move back here for good,
468
00:32:35,340 --> 00:32:37,430
I wish you would move here first?
469
00:32:37,520 --> 00:32:41,020
Ra Ra gets along well with you, you know.
470
00:32:41,330 --> 00:32:42,450
Yes.
471
00:32:42,460 --> 00:32:46,900
Why do all my kids upset me?
472
00:32:53,810 --> 00:32:56,870
I left Buyonggak.
473
00:32:57,060 --> 00:33:00,050
If she doesn't change her mind,
474
00:33:00,170 --> 00:33:04,320
I have a way to close Buyonggak for good.
So, don't worry.
475
00:33:04,410 --> 00:33:06,320
I heard business was good.
476
00:33:06,420 --> 00:33:09,620
Even if it does well.
477
00:33:10,190 --> 00:33:14,170
I am truly apologetic to you,
478
00:33:14,350 --> 00:33:17,990
and shameful before you, for many reasons.
479
00:33:25,340 --> 00:33:29,610
You're second, you little rascal.
480
00:33:31,730 --> 00:33:34,000
You've worked hard.
481
00:33:34,370 --> 00:33:35,640
I wanted to come back quickly.
482
00:33:35,690 --> 00:33:39,320
But, they said to have a company
dinner and it was such drudgery.
483
00:33:40,350 --> 00:33:42,690
What's with the box?
484
00:33:42,860 --> 00:33:46,280
Father's permission was granted.
For us to move back.
485
00:33:46,290 --> 00:33:47,890
Really?
486
00:33:49,130 --> 00:33:51,530
Did he call you or something?
487
00:33:52,800 --> 00:33:56,670
He called me to the office. So, I went.
488
00:34:07,770 --> 00:34:09,110
It might be difficult.
489
00:34:09,120 --> 00:34:12,360
There's two housekeepers.
How difficult can it be?
490
00:34:12,370 --> 00:34:13,490
I mean mentally.
491
00:34:13,890 --> 00:34:17,920
I should live with, at least,
that much tension, ya?
492
00:34:18,030 --> 00:34:20,580
I mean, tension (formal speech).
493
00:34:20,660 --> 00:34:23,000
I should start to always
use formal speech now,
494
00:34:23,080 --> 00:34:25,820
since there will be parents around.
495
00:34:25,950 --> 00:34:32,340
Dre, thanks to Mom, we're
moving into the main house.
496
00:34:32,540 --> 00:34:34,830
We just need to bring our clothes.
497
00:34:34,890 --> 00:34:37,870
Mother said she got a bed and
the necessary furniture.
498
00:34:37,950 --> 00:34:39,930
Why spend money on two ends?
499
00:34:40,030 --> 00:34:42,640
You never know what may happen.
500
00:34:42,710 --> 00:34:47,730
We may end up leaving again.
It's better if we just bring our clothes.
501
00:34:52,760 --> 00:34:55,060
To the Orchid Room.
502
00:35:41,880 --> 00:35:44,210
Come and give your greetings.
503
00:35:53,290 --> 00:35:58,380
Chairman, this child is in the guests'
room for the first time today.
504
00:35:58,390 --> 00:36:01,420
Please pour her a drink, as
a token of encouragement.
505
00:36:01,430 --> 00:36:04,990
She has no worldly dreg on her face.
506
00:36:05,000 --> 00:36:06,270
Here.
507
00:36:38,330 --> 00:36:39,290
Yeah.
508
00:36:39,300 --> 00:36:41,580
Are you home?
509
00:36:43,100 --> 00:36:45,760
I had some drinks.
510
00:36:45,770 --> 00:36:49,370
So? Is drinking something to brag about?
511
00:36:49,380 --> 00:36:54,460
I got in a taxi and out of habit
said to go to Sechongdong.
512
00:36:54,470 --> 00:36:55,950
Where are you then?
513
00:37:07,130 --> 00:37:09,040
Nauseous?
514
00:37:09,050 --> 00:37:10,290
No.
515
00:37:10,300 --> 00:37:13,060
Who did you drink this much with?
516
00:37:13,070 --> 00:37:18,200
I have a friend who is going into
the army the day after tomorrow.
517
00:37:22,580 --> 00:37:25,240
Why are you looking at me like a child?
518
00:37:25,250 --> 00:37:26,170
Noona.
519
00:37:26,180 --> 00:37:29,250
What?
520
00:37:30,320 --> 00:37:32,180
Never mind.
521
00:37:32,190 --> 00:37:33,910
I'm good now, since I've seen you. Go on in.
522
00:37:33,920 --> 00:37:36,050
I have to see you go before I can go in.
523
00:37:36,060 --> 00:37:38,780
Since there are adults, I want to
sober up a little before going in.
524
00:37:38,790 --> 00:37:42,030
Should I buy you something
to help you sober up?
525
00:37:43,530 --> 00:37:46,660
Why are you so serious?
526
00:37:46,670 --> 00:37:50,270
Are you upset that you can't
go in when it's your house?
527
00:37:52,280 --> 00:37:54,650
The reason I'm so serious is...
528
00:37:57,180 --> 00:38:02,240
I'm saying this, being prepared
to be pummeled to death.
529
00:38:02,250 --> 00:38:05,740
I keep thinking about you.
530
00:38:05,750 --> 00:38:09,720
To be more precise, you haunt me.
531
00:38:14,340 --> 00:38:17,570
It's your alcohol talking right now.
532
00:38:24,310 --> 00:38:26,580
Walk in a straight line.
533
00:38:26,780 --> 00:38:27,730
I'll take you home.
534
00:38:27,790 --> 00:38:32,110
I'm fine. You go on ahead.
535
00:38:35,510 --> 00:38:38,780
Don't behave embarrassingly.
536
00:38:42,170 --> 00:38:44,830
Am I?
537
00:38:52,190 --> 00:38:55,760
Be careful going. And don't swagger.
538
00:38:55,860 --> 00:38:58,710
If you totter, you'll end up paying a fine.
539
00:38:58,910 --> 00:39:01,430
And text me when you get there.
540
00:39:17,460 --> 00:39:19,030
You're not sleeping?
541
00:39:19,040 --> 00:39:22,320
It's past eleven o'clock.
542
00:39:25,340 --> 00:39:28,730
You're listening to classical music,
which you haven't done in a long time.
543
00:39:29,030 --> 00:39:32,460
The more I think about it,
the more I feel provoked.
544
00:39:32,470 --> 00:39:33,710
Why?
545
00:39:33,720 --> 00:39:37,180
Me, this Ah Soo Ra,
546
00:39:37,260 --> 00:39:40,330
meets a gisaeng daughter-in-law
whose roots are unknown.
547
00:39:40,340 --> 00:39:42,410
In the end, I even attended the ceremony.
548
00:39:42,420 --> 00:39:45,560
And the thought of seeing
her face in the same house.
549
00:39:46,090 --> 00:39:48,590
Just think about this one thing.
550
00:39:48,600 --> 00:39:52,780
Mother had picked her as
a granddaughter-in-law.
551
00:39:52,790 --> 00:39:55,480
If mother had known she was a foundling,
552
00:39:55,570 --> 00:39:58,600
she wouldn't have chosen her
for Da Mo's mate either.
553
00:39:58,610 --> 00:40:00,690
To be honest.
554
00:40:00,700 --> 00:40:02,140
After about a year,
555
00:40:02,200 --> 00:40:05,840
I wish they would have an
explosive argument and split up.
556
00:40:05,900 --> 00:40:06,890
Honey!
557
00:40:06,900 --> 00:40:09,650
These days that happens a
lot with the rich kids.
558
00:40:09,660 --> 00:40:11,600
And they end up with
better mates afterwards.
559
00:40:11,610 --> 00:40:14,580
Still, don't think like that.
560
00:40:14,590 --> 00:40:17,190
Think about how desperate
I am to think like this.
561
00:40:17,480 --> 00:40:18,780
Seriously.
562
00:40:18,790 --> 00:40:23,320
If it weren't for Andre.
563
00:40:43,240 --> 00:40:45,470
Hello!
564
00:40:47,700 --> 00:40:50,680
Last Friday at the Crystal Hotel...
565
00:40:50,690 --> 00:40:55,000
Ah!... Yes.
566
00:40:55,010 --> 00:40:57,660
You must live in this neighborhood.
567
00:40:58,170 --> 00:40:59,040
Yes.
568
00:40:59,050 --> 00:41:02,950
I ordered red bean dessert, too.
Would you mind if I joined you?
569
00:41:03,500 --> 00:41:05,690
Yes.
570
00:41:19,160 --> 00:41:21,750
Are you leaving because of me?
571
00:41:21,910 --> 00:41:23,280
No.
572
00:41:23,290 --> 00:41:27,420
You still have some left.
You shouldn't waste food.
573
00:41:27,890 --> 00:41:30,540
Because its too cold for my teeth.
574
00:41:30,840 --> 00:41:31,980
Goodbye.
575
00:41:31,990 --> 00:41:33,770
Yes.
576
00:41:44,750 --> 00:41:46,360
You don't think the room
will be too crowded?
577
00:41:46,370 --> 00:41:48,000
Not at all.
578
00:41:49,420 --> 00:41:53,400
Father still hasn't gotten
past his disappointment, so
579
00:41:53,410 --> 00:41:57,370
he may say some not nice things at times.
580
00:41:57,380 --> 00:41:58,860
Don't harbor those thoughts, okay?
581
00:41:58,870 --> 00:42:01,840
I'm just thankful that he
allowed us to come in.
582
00:42:01,850 --> 00:42:04,250
Time will resolve everything.
583
00:42:04,260 --> 00:42:08,450
And as time passes, he'll
start to grow fond of you.
584
00:42:08,460 --> 00:42:10,500
Yes.
585
00:42:11,660 --> 00:42:14,390
For the time being, Mother,
586
00:42:14,400 --> 00:42:18,460
Would it be okay if I planned the
menu and made the side dishes?
587
00:42:18,470 --> 00:42:19,730
Go ahead.
588
00:42:19,740 --> 00:42:22,840
If you've learned, you
should use those skills.
589
00:42:24,140 --> 00:42:29,450
I heard from Da Mo that you wake up
Father every morning by massaging him.
590
00:42:30,280 --> 00:42:32,280
There is nobody like you, Mother.
591
00:42:32,290 --> 00:42:36,760
Your Father-in-law thinks of it as a given.
592
00:42:36,920 --> 00:42:44,700
Mother, I'm going to make it so that
you get some love and affection now.
593
00:42:48,070 --> 00:42:49,170
You're here.
594
00:42:49,180 --> 00:42:50,340
Yes.
595
00:42:51,070 --> 00:42:53,300
Did Mr. Saeng Gang go somewhere?
596
00:42:53,310 --> 00:42:56,640
His sister in Gwangju is
sick, so he went down.
597
00:42:58,310 --> 00:42:59,380
Excuse me...
598
00:42:59,810 --> 00:43:02,570
You see, I would like to learn English, too.
599
00:43:02,580 --> 00:43:04,840
Couldn't you come in and learn together?
600
00:43:04,850 --> 00:43:06,490
I couldn't do that.
601
00:43:19,100 --> 00:43:21,130
We meet again.
602
00:43:22,840 --> 00:43:25,190
Hello, ladies, and welcome to English class.
603
00:43:25,200 --> 00:43:28,180
My name is Kyle and I'll be your instructor.
604
00:43:28,190 --> 00:43:31,610
Let's start today by simply
introducing ourselves.
605
00:43:32,450 --> 00:43:33,880
Would you like to go first?
606
00:43:34,780 --> 00:43:37,070
My name is Geum Rara.
607
00:43:37,080 --> 00:43:41,380
And my major in university was
Korean Traditional Dance.
608
00:43:41,390 --> 00:43:44,610
Rara! That is a beautiful name.
609
00:43:44,720 --> 00:43:48,920
I believe you share the same name as the
main character in the book and movie.
610
00:43:49,000 --> 00:43:51,990
"Doctor Zhivago".
611
00:43:52,080 --> 00:43:53,970
Ok, next.
612
00:43:54,300 --> 00:43:56,400
Sa Ran said she moved
into her in-laws today.
613
00:43:56,530 --> 00:43:59,050
Really?!
614
00:44:01,870 --> 00:44:03,830
Oh. I'll drink it under the rattan tree.
615
00:44:03,840 --> 00:44:05,110
Yes.
616
00:44:06,110 --> 00:44:07,340
Enjoy.
617
00:44:07,350 --> 00:44:08,700
Thank you.
618
00:44:08,710 --> 00:44:10,350
You're welcome.
619
00:44:21,190 --> 00:44:24,020
Instructor Kyle would
like to speak with you.
620
00:44:24,030 --> 00:44:25,630
Yes.
621
00:44:28,940 --> 00:44:30,190
Hello.
622
00:44:30,200 --> 00:44:32,140
Come on in.
623
00:44:33,670 --> 00:44:35,360
How is this group of girls?
624
00:44:35,370 --> 00:44:37,030
They work hard.
625
00:44:37,040 --> 00:44:40,500
Are they less pretty than
the previous gisaengs?
626
00:44:40,510 --> 00:44:42,480
To me, they're all pretty.
627
00:44:44,350 --> 00:44:45,550
Some watermelon, please.
628
00:44:45,750 --> 00:44:48,250
I had coffee, so I'm okay.
629
00:44:49,350 --> 00:44:53,250
They want to raise my rent,
630
00:44:53,260 --> 00:44:58,560
Would it not be possible to come
and stay here at Buyonggak?
631
00:44:58,660 --> 00:45:01,960
We only have rooms that are shared
which might be uncomfortable.
632
00:45:01,970 --> 00:45:04,690
Other than the guest rooms.
633
00:45:04,700 --> 00:45:06,060
It doesn't matter.
634
00:45:06,070 --> 00:45:11,010
When I was at the temple,
we were five to a room.
635
00:45:11,080 --> 00:45:17,170
And instead of rent, I'll teach
English to the male employees.
636
00:45:17,180 --> 00:45:20,340
That would be good for us, but wouldn't
that be too difficult for you?
637
00:45:20,350 --> 00:45:23,010
I'd quit my other work.
638
00:45:23,020 --> 00:45:27,160
Even if I earn money, I don't
have anywhere to spend it anyway.
639
00:45:27,290 --> 00:45:31,350
Oh Bong is envious of what
the ladies are learning.
640
00:45:31,360 --> 00:45:33,080
We get a lot of foreign clients.
641
00:45:33,160 --> 00:45:36,160
So, it'll be nice to have the male
employees speaking English too.
642
00:45:36,450 --> 00:45:38,640
Come on in anytime.
643
00:45:38,940 --> 00:45:40,980
Unnie, the more circles you
have on your fingerprint,
644
00:45:41,060 --> 00:45:42,180
the more love you are said to have.
645
00:45:42,240 --> 00:45:43,680
Really?
646
00:45:44,290 --> 00:45:45,740
I think it's true.
647
00:45:45,810 --> 00:45:48,180
Take a look, if I have a lot of circles.
648
00:45:48,350 --> 00:45:50,740
You have three. So just average.
649
00:45:50,750 --> 00:45:52,150
What about me?
650
00:45:53,650 --> 00:45:55,380
Full of them.
651
00:45:55,390 --> 00:45:59,190
You're going to receive so much love.
Unnie, look at her.
652
00:45:59,630 --> 00:46:01,620
I'm so jealous.
653
00:46:01,630 --> 00:46:02,990
What is it?
654
00:46:03,000 --> 00:46:05,220
Just some palm reading.
655
00:46:05,230 --> 00:46:07,500
It's really interesting, huh?
656
00:46:10,800 --> 00:46:14,040
Manager, I have too much rice.
657
00:46:21,580 --> 00:46:23,910
She's acting like she's the master.
658
00:46:23,920 --> 00:46:27,390
Tell the misters to come quickly.
What's the delay?
659
00:46:27,520 --> 00:46:28,990
Yes.
660
00:46:31,020 --> 00:46:32,320
What about Andre?
661
00:46:32,330 --> 00:46:34,580
Da Mo took him out for a walk.
662
00:46:34,590 --> 00:46:36,720
Why is he taking him for a walk?
663
00:46:36,730 --> 00:46:38,860
Since when?
664
00:46:44,940 --> 00:46:46,960
What is with that attire?
665
00:46:46,970 --> 00:46:52,080
I just got back from the mending shop.
666
00:46:55,450 --> 00:46:57,170
What mending shop?
667
00:46:57,180 --> 00:46:59,850
Clothes. She was getting
something fixed to wear.
668
00:47:00,190 --> 00:47:02,750
Don't be so hard on her.
669
00:47:02,760 --> 00:47:05,390
You're going to take sides now?
670
00:47:15,900 --> 00:47:18,490
Father-in-law, have some vegetable juice.
671
00:47:18,500 --> 00:47:20,430
I don't drink that kind of stuff.
672
00:47:20,440 --> 00:47:22,100
It's good for your health.
673
00:47:22,110 --> 00:47:24,300
I don't like it because its bitter.
674
00:47:24,310 --> 00:47:26,800
It isn't bitter at all and it tastes good.
675
00:47:26,810 --> 00:47:32,250
It cleanses your blood and lowers
your cholesterol and blood pressure.
676
00:47:42,460 --> 00:47:46,300
Huh? How does this taste so good?
677
00:47:48,030 --> 00:47:50,970
It will get rid of your tiredness, too.
678
00:48:01,080 --> 00:48:03,720
Is it really that delicious?
679
00:48:06,990 --> 00:48:09,180
Da Mo must be back.
680
00:48:09,190 --> 00:48:14,350
Even if Father says some harsh
words to me, ignore it, okay?
681
00:48:14,360 --> 00:48:16,450
And it is good if you add a few words, too.
682
00:48:16,460 --> 00:48:18,290
How do I add a few words?
683
00:48:18,300 --> 00:48:20,260
To give an example.
684
00:48:20,270 --> 00:48:24,560
If your father says I'm too sloppy.
685
00:48:24,570 --> 00:48:28,060
Then add a line and say, "Do
better, why don't you."
686
00:48:28,070 --> 00:48:29,830
Is that for your benefit?
687
00:48:29,840 --> 00:48:31,980
For my benefit.
688
00:48:32,180 --> 00:48:35,040
And we need to have you reinstalled at
the company as soon as possible too.
689
00:48:35,050 --> 00:48:36,310
I have no greed for that.
690
00:48:36,320 --> 00:48:38,210
It's not a greed.
691
00:48:38,220 --> 00:48:40,940
If you pull a corporation forward, and
that feeds even only one more family,
692
00:48:41,010 --> 00:48:43,410
that is still doing a good deed.
693
00:48:43,420 --> 00:48:47,630
Since we're born into this world, we
should do something to help others.
694
00:48:48,590 --> 00:48:49,650
Alright then.
695
00:48:49,660 --> 00:48:52,590
Be sensitive to your father.
696
00:48:52,600 --> 00:48:55,630
So that he will come to think you've
become a good son, after you got married.
697
00:48:55,640 --> 00:48:58,060
And that will lessen his dislike of me too.
698
00:48:58,070 --> 00:49:01,060
If I get busy, then that will
cut into my time with you.
699
00:49:01,070 --> 00:49:05,410
We live together and we get to see each
other's face daily, so that's enough.
700
00:49:06,410 --> 00:49:09,620
I don't wish for anything more.
701
00:49:10,080 --> 00:49:11,480
Yes!
702
00:49:12,790 --> 00:49:14,720
Come in.
703
00:49:16,090 --> 00:49:20,330
Your father drank that vegetable
juice so deliciously.
704
00:49:21,090 --> 00:49:22,750
You gave him vegetable juice?
705
00:49:22,760 --> 00:49:23,700
Yes.
706
00:49:24,000 --> 00:49:25,260
Why don' t you make any for me?
707
00:49:25,270 --> 00:49:27,220
Your blood pressure is normal.
708
00:49:27,230 --> 00:49:28,320
But still.
709
00:49:28,330 --> 00:49:30,760
You want me to feed you vegetable juice
so your skin will shine even more?
710
00:49:30,840 --> 00:49:33,000
And to rile up other women?
711
00:49:33,010 --> 00:49:35,200
I'm not interested, okay? Those other women.
712
00:49:35,210 --> 00:49:37,470
For now, its special just for Father.
713
00:49:37,480 --> 00:49:38,570
Yeah.
714
00:49:38,580 --> 00:49:40,640
Father's blessings are overflowing.
715
00:49:40,650 --> 00:49:43,940
He's been treated like a king
his whole life by his wife
716
00:49:44,000 --> 00:49:47,090
and now from his daughter-in-law, too.
717
00:49:48,750 --> 00:49:50,690
Mother,
718
00:49:50,860 --> 00:49:55,150
The day is coming when you'll
be treated like royalty, too.
719
00:49:55,160 --> 00:49:57,030
Oh, yeah!
720
00:49:57,600 --> 00:49:59,330
Do you think so?
721
00:50:02,600 --> 00:50:03,940
Honey.
722
00:50:04,200 --> 00:50:09,140
Do you think Sa Ran is going
to have a honeymoon baby?
723
00:50:09,410 --> 00:50:10,870
How would she know so soon?
724
00:50:10,880 --> 00:50:14,520
Women who are sensitive know it right away.
725
00:50:15,110 --> 00:50:19,300
There's no other explanation, with
him so fiercely objecting to her.
726
00:50:19,930 --> 00:50:24,710
I talked to Buyonggak's director and all the
senior giseangs are making her an outcast.
727
00:50:24,720 --> 00:50:27,870
They had her going into the guest rooms,
starting yesterday, to perform dances.
728
00:50:28,650 --> 00:50:32,100
Dancing once is already hard enough.
But they're having her go from room to room consecutively.
729
00:50:32,320 --> 00:50:34,670
Her spirit's dampened a lot already.
730
00:50:34,720 --> 00:50:36,800
They told me they can guarantee
she won't last two weeks.
731
00:50:36,880 --> 00:50:38,860
You should've told them
not to give her liquor.
732
00:50:38,950 --> 00:50:42,240
I did, but she told me that was
the most efficient method.
733
00:50:42,470 --> 00:50:44,400
It's best that we get her
out as soon as possible.
734
00:50:44,470 --> 00:50:47,250
No good will come from her
being there for long.
735
00:50:49,470 --> 00:50:52,530
I plan to move into my dad's tomorrow.
736
00:50:57,120 --> 00:50:59,070
To the Fragrance Room.
737
00:51:09,930 --> 00:51:11,730
You're already up, Father?
738
00:51:11,740 --> 00:51:16,170
Isn't there a saying too?
That the early bird catches the worm.
739
00:51:16,780 --> 00:51:18,100
What time is it now?
740
00:51:18,550 --> 00:51:20,040
I'm sorry.
741
00:51:20,050 --> 00:51:24,740
I can forgive ugliness, but
I can't forgive laziness.
742
00:51:38,240 --> 00:51:39,600
What time is it?
743
00:51:40,320 --> 00:51:41,460
Get up.
744
00:51:44,690 --> 00:51:46,870
It isn't even five o'clock yet.
745
00:51:46,880 --> 00:51:49,030
The mother-in-law's going
to just spread out asleep?
746
00:51:49,660 --> 00:51:52,690
You've got to give the look to your daughter-in-law,
and receive her proper greeting too.
747
00:51:52,700 --> 00:51:54,200
You're not tired, Dear?
748
00:51:54,210 --> 00:51:57,900
I don't now. Maybe because I drank vegetable
juice yesterday. I don't feel any fatigue.
749
00:52:12,320 --> 00:52:13,590
Did you sleep comfortably?
750
00:52:15,480 --> 00:52:17,310
Please accept our greeting.
751
00:52:17,990 --> 00:52:21,140
Oh my! You two are already up?
752
00:52:41,030 --> 00:52:44,100
You sure do a lot of different things.
753
00:52:44,830 --> 00:52:46,840
What kind of situation is this?
754
00:52:47,750 --> 00:52:51,020
This isn't the Joseon Dynasty.
What's with the early morning formal bow?
755
00:52:51,230 --> 00:52:53,020
All decked out in Hanbok too.
756
00:52:53,360 --> 00:52:56,150
Your heart is more important
than your action.
757
00:52:56,160 --> 00:52:58,280
Honey!
758
00:52:58,290 --> 00:53:01,680
This is a greeting from our hearts.
But we'll forgo the formality next time.
759
00:53:02,460 --> 00:53:04,510
But we should still do
this once, anyway, though.
760
00:53:04,520 --> 00:53:07,770
Father is just worried that you'll be tired.
761
00:53:18,890 --> 00:53:21,190
You're the one who said we needed
to accept their formal bow.
762
00:53:21,540 --> 00:53:23,320
You are really something, Dear.
763
00:53:23,530 --> 00:53:26,730
I'm definitely going to get
those two out of here.
764
00:53:26,810 --> 00:53:30,260
Even if this time, they
got in because of Andre.
765
00:53:34,990 --> 00:53:36,420
Unnie.
766
00:53:42,590 --> 00:53:43,740
Honey tea.
767
00:53:53,320 --> 00:53:54,790
I think I can live now.
768
00:53:57,050 --> 00:53:59,790
This is supposed to be done by the newbie.
769
00:54:01,090 --> 00:54:03,450
But it depends on the newbie.
770
00:54:03,460 --> 00:54:07,900
Get the president's daughter to
do it so we can all get fired?
771
00:54:14,140 --> 00:54:15,460
You're not going to sit down with us?
772
00:54:15,470 --> 00:54:17,940
It's so early, I'm not hungry yet.
773
00:54:18,710 --> 00:54:20,540
You made kimchi stew.
774
00:54:20,550 --> 00:54:22,340
Sa Ran makes kimchi stew really well.
775
00:54:22,350 --> 00:54:24,950
It can't be all that good.
776
00:54:25,980 --> 00:54:27,810
You made all this yourself?
777
00:54:27,820 --> 00:54:29,050
Yes.
778
00:54:29,890 --> 00:54:32,120
You've worked hard.
779
00:54:34,160 --> 00:54:36,560
It's so tender.
780
00:54:36,890 --> 00:54:39,740
Kimchi is so tender.
781
00:54:40,240 --> 00:54:41,390
How many hours did you cook it?
782
00:54:41,400 --> 00:54:42,860
Thirty minutes.
783
00:54:42,870 --> 00:54:44,790
It's so tender after only 30 minutes?
784
00:54:44,800 --> 00:54:46,700
No lie.
785
00:54:49,990 --> 00:54:53,620
Secretary Kim said I should use an
expression like that too nowadays.
786
00:54:54,010 --> 00:54:54,780
Why?
787
00:54:54,790 --> 00:54:57,270
He said I wouldn't be able to
connect to the younger folks
788
00:54:57,320 --> 00:54:59,820
if I only use formal
expressions or something.
789
00:54:59,830 --> 00:55:02,490
I cooked it roughly in
advance, then froze it.
790
00:55:04,370 --> 00:55:08,920
If you cook dressed like that, you'll
get the dust everywhere when you flap.
791
00:55:08,930 --> 00:55:10,540
How thoughtless of you.
792
00:55:10,550 --> 00:55:12,630
I'm sorry.
793
00:55:12,640 --> 00:55:14,690
I'll go change.
794
00:55:15,620 --> 00:55:17,540
So that nobody will mistake
her for being a gisaeng.
795
00:55:20,130 --> 00:55:21,400
Dan Sa-Ran!
796
00:55:24,880 --> 00:55:29,620
Listen to Father! If you listen to what father
says, you'll be blessed even in your sleep.
797
00:55:31,780 --> 00:55:33,560
Yes.
798
00:55:36,470 --> 00:55:40,610
Father, while I was away, I
even did construction work.
799
00:55:40,620 --> 00:55:42,670
There is a lot that I came to realize.
800
00:55:43,910 --> 00:55:44,470
What?
801
00:55:44,480 --> 00:55:48,880
I've lived my life with so much comfort,
upon being born to great parents.
802
00:55:48,890 --> 00:55:51,540
I kept thinking about father.
803
00:55:51,820 --> 00:55:53,320
Did you?
804
00:55:55,450 --> 00:55:56,960
I'll do better going forward.
805
00:55:56,970 --> 00:56:00,090
And you still took Andre,
with those thoughts?
806
00:56:00,300 --> 00:56:02,240
Don't you know my heart?
807
00:56:02,330 --> 00:56:05,630
I wanted you to think of me
more than you regarded Andre.
808
00:56:12,910 --> 00:56:14,870
Take care, Father.
809
00:56:28,690 --> 00:56:33,770
Back then...
You really did well.
810
00:56:35,080 --> 00:56:38,620
At this rate, I'll grow crystals on my body in a
few months, from all the great deeds I'm doing.
811
00:56:38,630 --> 00:56:42,120
Being good to your parents is a duty.
812
00:56:43,190 --> 00:56:45,890
Don't you want anything?
I'll buy it for you.
813
00:56:47,260 --> 00:56:48,600
Ice cream.
814
00:56:48,610 --> 00:56:50,610
You know, the one I like?
815
00:56:51,560 --> 00:56:53,090
Organic ice cream?
816
00:56:54,230 --> 00:56:55,830
Not stuff like that.
817
00:56:58,280 --> 00:57:00,940
Never mind. Do little by little.
And don't overdo it.
818
00:57:23,650 --> 00:57:25,480
Did something good happen?
819
00:57:26,130 --> 00:57:28,360
It's nothing.
820
00:57:40,420 --> 00:57:41,440
What?
821
00:57:41,450 --> 00:57:46,430
Do you display your affection
toward father-in-law?
822
00:57:47,150 --> 00:57:48,530
No.
823
00:57:48,540 --> 00:57:49,680
Please do so.
824
00:57:49,690 --> 00:57:53,320
Of course I want to, but would he accept it?
825
00:57:53,330 --> 00:57:55,640
Your father-in-law can't stand that stuff.
826
00:57:55,650 --> 00:57:57,960
There's the saying that the
crying baby gets milk.
827
00:57:57,970 --> 00:58:00,050
Be brave and try it a few times.
828
00:58:00,060 --> 00:58:04,590
That's the saying for children. If I did that,
he'll tell me to pack up my stuff and leave.
829
00:58:04,600 --> 00:58:06,500
If he tells you to pack, then go ahead.
830
00:58:06,510 --> 00:58:07,980
And then what?
831
00:58:07,990 --> 00:58:10,310
Is father-in-law someone who
can live apart from you?
832
00:58:10,320 --> 00:58:12,770
When he thinks his family
is so precious, as he does?
833
00:58:12,780 --> 00:58:15,560
It will just make noise in the household.
834
00:58:15,570 --> 00:58:18,650
Mother-in-law,
835
00:58:18,740 --> 00:58:24,030
could Damo and I be tender with each other,
in front of father-in-law on purpose?
836
00:58:24,150 --> 00:58:25,720
For Father to see.
837
00:58:26,060 --> 00:58:28,340
It doesn't matter to me.
838
00:58:28,480 --> 00:58:32,110
But what if he uses that as an
excuse and tells you to move out?
839
00:58:32,520 --> 00:58:35,170
We won't go too far.
840
00:58:38,460 --> 00:58:40,530
I'll organize your clothes for you.
841
00:58:40,670 --> 00:58:42,150
It's all done.
842
00:58:42,330 --> 00:58:45,640
I think you're quite meticulous,
even though you're a guy.
843
00:58:45,650 --> 00:58:48,700
Because I did everything for
myself since I was young.
844
00:58:57,020 --> 00:58:59,870
Instructor Kyle said that he was moving
into Buyonggak, for the time being.
845
00:59:01,390 --> 00:59:02,100
Why?
846
00:59:02,110 --> 00:59:05,220
Is he enamored with the director, perhaps?
847
00:59:05,230 --> 00:59:07,550
Nah, it's one thing if it's one of us.
848
00:59:07,560 --> 00:59:09,730
But he's around the same
age as the director.
849
00:59:09,740 --> 00:59:12,640
They're only similar in age.
Those two have no interest in each other whatsoever.
850
00:59:12,650 --> 00:59:16,800
It's this. He just doesn't want to be pestered
with cooking and stuff, so he's moving in.
851
00:59:18,070 --> 00:59:20,010
Does he not have any family?
852
00:59:21,200 --> 00:59:22,800
What should we do this weekend?
853
00:59:22,810 --> 00:59:24,460
Let's go watch a show.
The one Oh Bong reconmended.
854
00:59:24,470 --> 00:59:27,090
It's going to be so much fun.
855
00:59:29,560 --> 00:59:31,240
Come on in.
856
00:59:33,830 --> 00:59:36,900
I heard. Welcome.
857
00:59:36,910 --> 00:59:38,580
Thank you.
858
00:59:41,450 --> 00:59:45,220
I don't get very hot.
859
00:59:47,540 --> 00:59:49,210
Isn't that underwear?
860
00:59:49,220 --> 00:59:52,270
Yes, it's got a hole.
861
00:59:52,280 --> 00:59:57,060
Let's converse in English, if at all possible,
from now on. So we can see some results.
862
00:59:57,980 --> 00:59:59,060
Okay.
863
01:00:01,090 --> 01:00:14,140
You see, gas... I export hip gas to the many.
Understand, a little?
864
01:00:14,150 --> 01:00:16,710
You mean that you fart a lot?
865
01:00:18,060 --> 01:00:19,480
I mean, yes.
866
01:00:19,490 --> 01:00:21,770
To say that in English...
867
01:00:25,470 --> 01:00:26,970
Mother,
868
01:00:27,790 --> 01:00:29,760
Would you like to go
grocery shopping with me?
869
01:00:30,390 --> 01:00:31,990
Let's go.
870
01:00:36,340 --> 01:00:39,220
Mother, have you tried eating that before?
871
01:00:39,230 --> 01:00:40,240
No.
872
01:00:40,250 --> 01:00:44,200
The broth is made of young radish, so it's
especially refreshing. Please try some.
873
01:00:49,730 --> 01:00:50,900
It's good.
874
01:00:50,910 --> 01:00:52,670
Should we buy some?
875
01:00:52,680 --> 01:00:54,490
Please give us one.
876
01:00:55,830 --> 01:00:57,830
Let's sit for a little before going.
877
01:01:06,120 --> 01:01:09,520
Do you text Father once in a while?
878
01:01:09,530 --> 01:01:11,060
I can't, of course!
879
01:01:11,070 --> 01:01:12,690
No matter how busy people are,
880
01:01:12,730 --> 01:01:16,640
even when they are going to the bathroom,
they can still check their texts.
881
01:01:17,510 --> 01:01:22,740
Try sending Father a text saying that lately,
you've felt strangely like eating ice cream.
882
01:01:22,750 --> 01:01:25,110
It will just make him cranky.
883
01:01:25,120 --> 01:01:27,260
If he gets cranky, that's a good thing.
884
01:01:27,270 --> 01:01:33,020
My groom is going to bring me ice cream tonight.
If he sees it, he's going to regret it.
885
01:01:33,030 --> 01:01:33,970
Do you think so?
886
01:01:33,980 --> 01:01:36,450
Of course. That's human nature.
887
01:01:37,220 --> 01:01:42,470
Even if there's no response at first, just
keep on trying to get him to feel rueful.
888
01:01:42,480 --> 01:01:44,730
I understand what you're saying.
889
01:01:45,680 --> 01:01:48,120
Click on an emoticon, too.
890
01:01:56,360 --> 01:02:01,100
Mr. Chairman, I am craving
for ice cream today.
891
01:02:01,250 --> 01:02:03,460
Ice cream that Mr. Chairman would buy me.
892
01:02:03,470 --> 01:02:05,260
She's gone senile.
893
01:02:05,390 --> 01:02:07,610
Wish for something that makes sense.
894
01:02:10,020 --> 01:02:29,150
Subtitles brought to you by
the Gisaeng team@viki.com.
895
01:02:35,810 --> 01:02:38,330
What's the name of that book?
896
01:02:41,720 --> 01:02:43,620
Hyeok Hyeok.
897
01:02:43,630 --> 01:02:46,620
Really? Are you serious?
898
01:02:47,790 --> 01:02:49,230
Hyeok Hyeok.
899
01:02:49,320 --> 01:02:53,090
Oh, ah you're right. That's kind of funny.
900
01:02:55,120 --> 01:02:58,080
Am I that uncomfortable?
901
01:03:00,080 --> 01:03:02,040
No.
902
01:03:04,150 --> 01:03:06,880
I'm staying here starting today.
903
01:03:06,890 --> 01:03:08,490
I heard.
904
01:03:08,500 --> 01:03:10,460
You're not going to ask the reason why?
905
01:03:11,740 --> 01:03:13,800
Why?
906
01:03:14,340 --> 01:03:17,720
I've fallen for you.
67607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.