All language subtitles for New Tales of Gisaeng E41 110611 HDTV v2 1080p H264 AC3-HDSun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 SRT softsub created by Ahoxan on: Sun Jun 12 19:03:42 2011 2 00:00:07,130 --> 00:00:08,330 I'll massage yours, too. 3 00:00:08,340 --> 00:00:10,170 That's enough. 4 00:00:12,310 --> 00:00:14,670 How is it that your toes are so cute? 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,740 They look like grapes. 6 00:00:19,780 --> 00:00:22,050 Stay still, would you? 7 00:00:26,620 --> 00:00:28,150 Is it loose? 8 00:00:28,160 --> 00:00:29,920 Try moving it, hurry. 9 00:00:29,930 --> 00:00:31,980 What to do? 10 00:00:31,990 --> 00:00:33,460 Sorry. 11 00:00:46,780 --> 00:00:48,180 Ep 41. 12 00:00:51,910 --> 00:00:54,350 What is this, for a bad dream tonight? 13 00:00:54,920 --> 00:00:57,220 It's for you to wear, Dear. 14 00:01:04,730 --> 00:01:07,060 They say that it's better to get your beating out of the way first, 15 00:01:07,170 --> 00:01:08,920 why don't you wear it today? 16 00:01:08,930 --> 00:01:12,290 You always keep your promise, don't you? 17 00:01:12,300 --> 00:01:14,360 On your life... 18 00:01:14,370 --> 00:01:15,870 Here. 19 00:01:19,410 --> 00:01:21,300 Bring me the cognac. 20 00:01:21,310 --> 00:01:22,570 I can't wear this sober. 21 00:01:22,580 --> 00:01:23,740 You aren't sober though. 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,710 I'm all sobered up now! 23 00:01:37,130 --> 00:01:39,160 Pour me another glass. 24 00:01:45,370 --> 00:01:49,690 A man's word is as good as a bond. 25 00:01:49,700 --> 00:01:52,540 If a man gives his word, 26 00:01:52,940 --> 00:01:55,010 he should keep it. 27 00:02:05,090 --> 00:02:07,310 Who is it at this hour? 28 00:02:07,320 --> 00:02:09,320 It's Dong Sook's. 29 00:02:13,230 --> 00:02:14,660 Hello? 30 00:02:16,630 --> 00:02:18,670 Now what is it? 31 00:02:19,470 --> 00:02:20,490 Say what? 32 00:02:20,500 --> 00:02:23,260 Are you crazy? 33 00:02:23,270 --> 00:02:25,030 Even so! 34 00:02:25,040 --> 00:02:27,130 How many pills did you take? 35 00:02:27,140 --> 00:02:29,640 Wait right there. You better not take any more. 36 00:02:34,150 --> 00:02:38,710 Dong Sook's swallowing sleeping pills, because her husband strayed. 37 00:02:38,720 --> 00:02:39,580 And so? 38 00:02:39,590 --> 00:02:42,890 She might die. 39 00:02:45,360 --> 00:02:51,120 A man could have an affair. To die over that? 40 00:02:51,130 --> 00:02:53,590 She sure has a lot of reasons to die. 41 00:02:53,600 --> 00:02:57,070 Using any excuse just to die! 42 00:03:16,660 --> 00:03:20,380 Hey Andre, how does Daddy look? 43 00:03:20,390 --> 00:03:24,870 Daddy is naturally beautiful. So, I look good even wearing a wig, don't I? 44 00:03:25,930 --> 00:03:28,860 Should I sing since it's been a long time? 45 00:03:28,870 --> 00:03:30,700 Let's go, Andre! 46 00:03:30,710 --> 00:03:38,670 All by myself, I shall protect. 47 00:03:38,680 --> 00:03:44,780 O, Soon Jung's back. 48 00:03:44,790 --> 00:03:48,050 O, Dorae. 49 00:03:48,060 --> 00:03:51,810 Don't you cry. 50 00:03:51,820 --> 00:03:57,160 Your dad's here. 51 00:04:29,000 --> 00:04:30,430 Yeah? 52 00:04:31,500 --> 00:04:32,860 You can't sleep? 53 00:04:32,870 --> 00:04:34,360 I was just about to. 54 00:04:34,370 --> 00:04:36,330 If you're scared, just think of me. 55 00:04:36,340 --> 00:04:38,200 But you have more fears than I do. 56 00:04:38,210 --> 00:04:39,660 And you stayed at our house because you were afraid. 57 00:04:39,670 --> 00:04:40,960 That was then. 58 00:04:40,970 --> 00:04:43,580 And it was because Grandmother passed away. 59 00:04:45,510 --> 00:04:46,900 What did you do with the bouquet? 60 00:04:46,910 --> 00:04:49,170 Of course, I put it away safely. 61 00:04:49,180 --> 00:04:51,980 How did that(bouquet) fall to you? 62 00:04:51,990 --> 00:04:53,010 No kidding. 63 00:04:53,170 --> 00:04:56,130 Don't they say that if you catch the bouquet, you have to get married within six months? 64 00:04:56,280 --> 00:04:57,770 Isn't that so? 65 00:04:57,900 --> 00:05:00,170 That's just a saying. 66 00:05:02,330 --> 00:05:07,260 About now, I suppose Miss Dan is probably sleeping on Da Mo's arm. 67 00:05:07,480 --> 00:05:10,740 I wonder how it feels to lie on a man's arm? 68 00:06:48,430 --> 00:06:50,400 Did you sleep well? 69 00:06:56,540 --> 00:06:57,600 Please give me some water. 70 00:06:57,610 --> 00:06:59,310 Yes. 71 00:07:05,820 --> 00:07:07,590 Just give it like that. 72 00:07:31,040 --> 00:07:31,770 Oh my god!!!! 73 00:07:31,780 --> 00:07:34,410 Oh my god!!!! 74 00:07:45,690 --> 00:07:49,020 Great job you do! The madame spends the night out? 75 00:07:49,030 --> 00:07:53,090 What was I supposed to do? A person was dying, I had to save her. 76 00:07:53,100 --> 00:07:55,030 A person who wanted to die wouldn't have called. 77 00:07:55,230 --> 00:07:57,790 A person who really wanted to die wouldn't have called because they wouldn't have wanted to be saved. 78 00:07:57,840 --> 00:07:58,910 They should have just called 911. 79 00:07:58,970 --> 00:08:00,560 I had to convince her not to want to die. 80 00:08:00,570 --> 00:08:03,170 Thanks to you, I was disgraced. 81 00:08:03,260 --> 00:08:05,120 How am I supposed to face the housekeepers again? 82 00:08:05,230 --> 00:08:06,640 What disgrace? 83 00:08:06,770 --> 00:08:10,170 - Because of this. Because of this!! 84 00:08:20,870 --> 00:08:23,810 Why are you in a bad mood? 85 00:08:33,410 --> 00:08:35,370 You don't like me? 86 00:08:35,380 --> 00:08:37,100 Why wouldn't I like you? 87 00:08:37,110 --> 00:08:38,240 But then? 88 00:08:38,680 --> 00:08:40,510 I know for sure you were lying on my armwhen we went to sleep. 89 00:08:40,610 --> 00:08:42,340 But when I woke up, you were on the pillow. 90 00:08:42,440 --> 00:08:44,550 Oh... 91 00:08:44,600 --> 00:08:46,780 I was worried that your arm might ache. 92 00:08:46,790 --> 00:08:48,210 Why should you worry about that? 93 00:08:48,220 --> 00:08:50,980 I couldn't sleep well because I kept worrying about your arm. 94 00:08:50,990 --> 00:08:52,020 Lie. 95 00:08:52,030 --> 00:08:56,650 Haven't you heard male celebrities saying that they were about to die because of their arms hurting? 96 00:08:56,700 --> 00:08:59,610 My arm is strong because of all the exercise. 97 00:09:00,570 --> 00:09:02,630 Are you upset because of that? 98 00:09:02,640 --> 00:09:05,630 I was all disappointed. You were away from me with your back to me. 99 00:09:05,640 --> 00:09:09,400 You... 100 00:09:09,410 --> 00:09:11,040 Let's go back to sleep. All day long. 101 00:09:11,050 --> 00:09:12,540 Without even eating? 102 00:09:12,550 --> 00:09:13,870 Of course we have to eat. 103 00:09:13,880 --> 00:09:15,510 I'll order room service. 104 00:09:15,520 --> 00:09:19,890 Okay, actually I'm kind of tired, too. 105 00:09:22,160 --> 00:09:22,910 Korean? 106 00:09:22,920 --> 00:09:24,960 Western? Japanese? 107 00:09:25,930 --> 00:09:28,150 I'm in the mood for toast and coffee. 108 00:09:28,160 --> 00:09:30,160 Me, too. 109 00:09:32,270 --> 00:09:34,230 Even if you don't have an appetite, eat it all. 110 00:09:34,240 --> 00:09:38,130 It isn't that I don't have an appetite. 111 00:09:38,140 --> 00:09:39,100 Shall I feed you? 112 00:09:39,110 --> 00:09:40,070 Yeah. 113 00:09:42,110 --> 00:09:44,140 Why did you say that? 114 00:09:44,480 --> 00:09:49,040 It's because Ra Ra said she didn't want to leave Buyonggak. 115 00:09:49,050 --> 00:09:51,610 Did she bury a pot of honey there? 116 00:09:51,620 --> 00:09:53,380 If she isn't comfortable here, she could always come to our house. 117 00:09:53,390 --> 00:09:56,480 It isn't that. 118 00:09:56,490 --> 00:09:59,020 She wants to inherit Buyonggak. 119 00:09:59,030 --> 00:10:00,930 And what about school? 120 00:10:01,460 --> 00:10:03,690 What does she know about inheriting that place? 121 00:10:03,700 --> 00:10:07,120 She said she wants to learn from the bottom up like President Oh. 122 00:10:07,130 --> 00:10:11,560 From the bottom up? She probably isn't talking about becoming a gisaeng. 123 00:10:11,570 --> 00:10:14,170 She, who doesn't know anything about hardship. 124 00:10:18,080 --> 00:10:19,270 Is it true? 125 00:10:19,280 --> 00:10:23,870 We've given up, too. We've tried all we could to stop her. 126 00:10:23,880 --> 00:10:25,910 It doesn't seem likely that she'll listen. 127 00:10:25,920 --> 00:10:29,180 She's saying that while she is completely sober? 128 00:10:29,190 --> 00:10:30,720 And she isn't joking? 129 00:10:30,730 --> 00:10:33,190 She's completely made up her mind. 130 00:10:33,560 --> 00:10:35,890 What craziness is this? 131 00:10:35,900 --> 00:10:38,070 Has she lost her mind? 132 00:10:45,070 --> 00:10:49,040 Jang Joo Hee, it's all her fault. 133 00:10:51,350 --> 00:10:53,440 I hope everything will be alright. 134 00:10:53,450 --> 00:10:56,420 It's going to be loud for a little while. 135 00:11:00,860 --> 00:11:03,150 You aren't allowed to park your car here. 136 00:11:03,160 --> 00:11:05,160 I'm Ra Ra's mother. 137 00:11:08,030 --> 00:11:09,650 Where is Jang Joo Hee's room? 138 00:11:09,660 --> 00:11:12,920 It's over there. 139 00:11:12,930 --> 00:11:13,620 Is Ra Ra here? 140 00:11:13,630 --> 00:11:18,630 Uh... she left a little while ago, to go to the pool with the other girls. 141 00:11:18,640 --> 00:11:21,800 Show her to President Jang's room. 142 00:11:21,810 --> 00:11:23,580 Yes. 143 00:11:27,820 --> 00:11:29,680 It's this room here. 144 00:11:35,320 --> 00:11:38,990 You're here? 145 00:11:42,430 --> 00:11:46,370 Is it true Ra Ra wants to become a gisaeng? 146 00:11:51,510 --> 00:11:53,530 It's all your fault! 147 00:11:53,540 --> 00:11:54,430 I tried to dissuade her. 148 00:11:54,440 --> 00:11:56,830 Why did you have to go and enter this place? 149 00:11:56,840 --> 00:11:59,270 Is being that granddaughter of a gisaeng house owner something to proud of? 150 00:11:59,280 --> 00:12:01,170 You should have kept it secret to the end. 151 00:12:01,180 --> 00:12:05,580 You came into our family and took away my child. 152 00:12:05,590 --> 00:12:08,210 As if that wasn't enough, you make her into a gisaeng?! 153 00:12:08,220 --> 00:12:10,280 I'm also so upset that I want to die. 154 00:12:10,290 --> 00:12:12,320 Then, die. 155 00:12:12,330 --> 00:12:15,000 Don't just flap your lips. Die, then! 156 00:12:18,200 --> 00:12:20,430 I'm Ra Ra's mother. 157 00:12:22,370 --> 00:12:24,490 Chasing after your first love... 158 00:12:24,500 --> 00:12:26,530 You took your husband of decades and Ra Ra... 159 00:12:26,540 --> 00:12:29,230 Threw away everything and left them. 160 00:12:29,240 --> 00:12:32,540 Betwixt and between, you should just age gracefully. 161 00:12:32,550 --> 00:12:35,770 Why come into here and make Ra Ra into a gisaeng?! 162 00:12:35,780 --> 00:12:37,640 I never thought this would happen. 163 00:12:37,650 --> 00:12:39,480 Whatever means it takes, 164 00:12:39,490 --> 00:12:41,250 change her mind. 165 00:12:41,260 --> 00:12:43,550 That's the only way for you to live. 166 00:12:43,560 --> 00:12:46,780 I'll find a buyer, 167 00:12:46,790 --> 00:12:48,730 and sell this place. 168 00:12:55,870 --> 00:12:56,830 Yeah. 169 00:12:56,840 --> 00:12:59,430 Where are you? 170 00:12:59,440 --> 00:13:00,730 At Buyonggak. 171 00:13:00,740 --> 00:13:04,510 For now, just leave. I'll see you at dinner. 172 00:13:11,780 --> 00:13:15,040 If we seek help from Chairman Jo, wouldn't he help? 173 00:13:15,050 --> 00:13:20,490 He'd help. He mentioned before he wanted to sell the land in Yong-in. 174 00:13:20,500 --> 00:13:23,210 Madame Jang needs to sell it, even if it's less than the fair price. 175 00:13:23,260 --> 00:13:27,360 Or else she'll be taken by Ra Ra's mom. 176 00:13:27,580 --> 00:13:29,370 Today, too. She nearly beat her up. 177 00:13:29,380 --> 00:13:33,070 Thinking about it from Ra Ra's mother's perspective, how much she must resent her, though. 178 00:13:35,460 --> 00:13:37,040 What about dinner? 179 00:13:37,050 --> 00:13:39,890 I ate already. 180 00:13:39,900 --> 00:13:42,070 My head is about to explode. 181 00:13:42,080 --> 00:13:43,740 I heard you told her to sell Buyonggak. 182 00:13:43,750 --> 00:13:46,070 That's right. 183 00:13:46,860 --> 00:13:51,830 In any case, inheriting President Oh's position is my goal. 184 00:13:51,840 --> 00:13:53,130 Nuna. 185 00:13:53,140 --> 00:13:55,590 You're going to become a gisaeng? 186 00:13:55,710 --> 00:13:56,560 Yes. 187 00:13:56,570 --> 00:13:57,570 Why? 188 00:13:57,580 --> 00:13:58,870 What's so good about it? 189 00:13:58,880 --> 00:14:01,000 That seems to be my path. 190 00:14:01,090 --> 00:14:05,270 I wanted to marry a gentle guy 191 00:14:05,390 --> 00:14:09,280 and become an elegant dancer too. 192 00:14:09,390 --> 00:14:11,550 My professors told me 193 00:14:11,630 --> 00:14:14,530 to forget about a job and to just get married. 194 00:14:14,630 --> 00:14:16,110 That's right. 195 00:14:16,210 --> 00:14:19,480 Finding a nice groom-prospect and living a happy home life is the best. 196 00:14:19,570 --> 00:14:20,980 ~ A woman's life. 197 00:14:20,990 --> 00:14:23,360 Are you happy in your 'best' life? 198 00:14:23,470 --> 00:14:26,840 It's better than being a Buyonggak madame! 199 00:14:27,420 --> 00:14:28,760 Nobody loves me. 200 00:14:28,770 --> 00:14:30,670 Why don't we love you? 201 00:14:30,750 --> 00:14:33,030 We love you too much. 202 00:14:33,040 --> 00:14:34,710 We would do anything for you. 203 00:14:34,840 --> 00:14:37,380 If you were to love me a second time, 204 00:14:37,460 --> 00:14:40,780 you probably would have taken me to an orphanage. 205 00:14:42,530 --> 00:14:46,780 Being betrayed by those who love me must be my destiny. 206 00:14:46,960 --> 00:14:50,640 Being betrayed by the parents who gave birth to me, then, the ones who raised me. 207 00:14:50,720 --> 00:14:54,860 And, grandmother going along with grandfather's wishes... So, together they did, too. 208 00:14:55,790 --> 00:15:00,120 I thought Ah Da Mo was interested in me, but he was actually interested in Sa Ran. 209 00:15:00,210 --> 00:15:03,740 And Sa Ran, if you nitpick about it, she met Ah Da Mo behind my back, as well. 210 00:15:03,910 --> 00:15:06,880 Oh Jin Ahm and his mom, who seemed ready to pull out their livers for me, 211 00:15:06,940 --> 00:15:10,540 stabbed me in the back, too. 212 00:15:11,780 --> 00:15:14,250 Thinking about it all. 213 00:15:14,320 --> 00:15:16,430 It's been this way, starting from when I was in the womb. 214 00:15:16,490 --> 00:15:18,390 That's why I keep being betrayed. 215 00:15:18,510 --> 00:15:20,250 By family and strangers alike. 216 00:15:20,260 --> 00:15:22,660 First, complete your master's (degree) though. 217 00:15:22,730 --> 00:15:24,770 I'm sick and tired of all the professors. 218 00:15:24,850 --> 00:15:27,120 I won't do anymore. 219 00:15:27,870 --> 00:15:29,540 I don't even have the talent for it. 220 00:15:29,630 --> 00:15:31,260 There's no reason to waste money and time on it. 221 00:15:31,270 --> 00:15:34,130 Ra Ra, please just change your mind about that. 222 00:15:34,140 --> 00:15:37,290 No one has any right to tell me to do this or that. 223 00:15:37,300 --> 00:15:39,310 Except for Sohn Ja and stepmother. 224 00:15:39,320 --> 00:15:47,250 You guys just give away your child when needed, or just take off when needed. 225 00:15:47,260 --> 00:15:51,300 You didn't care and changed the unborn child's parents around without any regret. 226 00:15:51,360 --> 00:15:54,630 Just because the daughter-in-law, who is a stranger, was more lovely to you. 227 00:15:55,430 --> 00:15:59,190 Even if I were to be greedy and want to meet a nice guy, 228 00:15:59,200 --> 00:16:03,030 it's already been messed up from before I was born. 229 00:16:03,800 --> 00:16:07,810 Don't sing about love now, after you've given up your blood and flesh. 230 00:16:16,910 --> 00:16:20,540 Sister-in-law, come stay at our house. It's dangerous to be alone. 231 00:16:20,550 --> 00:16:22,740 We have a door bolt. So, what's dangerous? 232 00:16:22,750 --> 00:16:24,860 There's still a week left. 233 00:16:24,870 --> 00:16:27,680 I didn't realize it, but I rather like being alone. 234 00:16:27,690 --> 00:16:29,390 You're going to go to Buyonggak, aren't you? 235 00:16:30,490 --> 00:16:32,890 Ra Ra's stubbornness won't budge. 236 00:16:32,900 --> 00:16:35,030 I have an idea. 237 00:16:54,020 --> 00:16:55,940 How was it? 238 00:16:55,950 --> 00:16:58,190 We had a good time. 239 00:16:58,990 --> 00:17:02,020 Jeju Island is where students go for school trips. 240 00:17:02,030 --> 00:17:06,050 No, there are people who say it's nicer than a sandy beach. 241 00:17:06,060 --> 00:17:09,420 Next year, take a proper trip abroad. 242 00:17:09,430 --> 00:17:12,770 If you go with us... 243 00:17:15,970 --> 00:17:17,230 Yes? 244 00:17:17,240 --> 00:17:19,530 Chairman is arriving. 245 00:17:19,540 --> 00:17:21,960 Alright. 246 00:17:21,970 --> 00:17:24,000 Your father is coming in. 247 00:17:24,010 --> 00:17:25,200 What should we do? 248 00:17:25,210 --> 00:17:27,740 Everyone's feelings could end up hurt if it doesn't go well. 249 00:17:27,800 --> 00:17:32,310 Just go for now and we'll do something later on. 250 00:17:32,320 --> 00:17:34,180 Let's go. 251 00:17:35,310 --> 00:17:36,850 Andre. 252 00:17:36,860 --> 00:17:38,320 Why Andre? 253 00:17:38,330 --> 00:17:39,610 We're going to take him with us. 254 00:17:39,620 --> 00:17:41,620 When your father finds out, he'll throw a fit. 255 00:17:41,630 --> 00:17:44,410 I bought him, you know. I'm going to raise him now. 256 00:17:44,420 --> 00:17:45,960 Da Mo! 257 00:17:45,970 --> 00:17:48,640 Just act like you don't know, Mother. 258 00:17:57,450 --> 00:18:07,290 Timing & Subtitles by Team Gisaeng @ Viki.com. 259 00:18:16,870 --> 00:18:18,330 Have a good rest. 260 00:18:18,340 --> 00:18:20,290 Andre. 261 00:18:20,300 --> 00:18:22,230 Andre is not here. 262 00:18:22,240 --> 00:18:23,330 Did you lose him? 263 00:18:23,340 --> 00:18:25,930 No. Da Mo took him. 264 00:18:25,940 --> 00:18:27,700 Da Mo took him? 265 00:18:27,710 --> 00:18:28,200 Yes. 266 00:18:28,210 --> 00:18:29,510 Why? 267 00:18:29,520 --> 00:18:33,580 He said that they were going to raise him. 268 00:18:47,930 --> 00:18:49,960 It's father. 269 00:18:49,970 --> 00:18:52,070 Hold it up to my ear. 270 00:18:55,130 --> 00:18:56,700 Yes, Father. 271 00:18:56,710 --> 00:18:58,320 I heard that you took Andre. 272 00:18:58,330 --> 00:19:01,370 I'm driving right now. I'll call you when I arrive. 273 00:19:01,380 --> 00:19:02,800 Bring him back right this instant! 274 00:19:02,810 --> 00:19:06,820 Oh my, there's a police. I'll talk to you later! 275 00:19:14,290 --> 00:19:17,180 My friends are suddenly just barging in. 276 00:19:17,190 --> 00:19:19,830 Whenever you need food, just call. 277 00:19:19,840 --> 00:19:21,090 Thank you. 278 00:19:21,360 --> 00:19:23,120 What about English lessons for the newbies? 279 00:19:23,130 --> 00:19:25,150 Ah, starting Wednesday. 280 00:19:25,640 --> 00:19:26,940 Here. 281 00:19:27,140 --> 00:19:28,060 We'll eat it well. 282 00:19:28,070 --> 00:19:29,110 Good. 283 00:19:29,570 --> 00:19:33,180 Don't you have a girlfriend, Teacher? You aren't getting married? 284 00:19:33,190 --> 00:19:35,360 I'm slowly wanting to. 285 00:19:35,370 --> 00:19:37,410 Work hard. 286 00:19:52,700 --> 00:19:54,620 Why are you just now calling? 287 00:19:54,630 --> 00:19:56,120 We ate dinner and just got home. 288 00:19:56,130 --> 00:19:58,690 What did you do with Andre while eating dinner? 289 00:19:58,700 --> 00:20:00,160 We left him at home alone briefly. 290 00:20:00,170 --> 00:20:02,330 You left the poor child in a strange place by himself? 291 00:20:02,340 --> 00:20:04,660 Andre prefers it to being bothered. 292 00:20:04,670 --> 00:20:06,030 Bring him here this instant! 293 00:20:06,040 --> 00:20:07,590 I bought him. 294 00:20:07,600 --> 00:20:09,180 I'll give you the money. 295 00:20:11,050 --> 00:20:12,020 How much? 296 00:20:12,030 --> 00:20:15,210 I heard you paid 2,000 for him. 297 00:20:15,220 --> 00:20:15,840 Double that. 298 00:20:15,850 --> 00:20:18,880 Father, go buy a new one. We're going to raise him now. 299 00:20:18,890 --> 00:20:20,850 Does that make sense to you? 300 00:20:20,860 --> 00:20:24,330 It makes a lot of sense to me. 301 00:20:31,770 --> 00:20:33,360 Get the car ready. 302 00:20:33,370 --> 00:20:34,760 You're going there? 303 00:20:34,770 --> 00:20:37,230 If you think you can bring him back, you can go. 304 00:20:37,240 --> 00:20:39,030 Why did you, like a dummy, let him be taken away? 305 00:20:39,040 --> 00:20:42,040 It is true that Da Mo bought him with his own money. 306 00:20:42,050 --> 00:20:45,360 I attended the wedding and he takes Andre away? 307 00:20:45,470 --> 00:20:47,700 Paying back a grace with a grudge, as the son? 308 00:20:47,760 --> 00:20:50,330 Why are you using the word grudge about a dog? 309 00:20:50,400 --> 00:20:52,310 I said to hurry up and get the car ready. 310 00:20:52,510 --> 00:20:57,290 Since I can't afford to be more hated, you have to act like I tried to stop you. 311 00:21:03,730 --> 00:21:04,870 Which number? 312 00:21:04,920 --> 00:21:07,880 604-606. 313 00:21:16,160 --> 00:21:18,300 There you go. 314 00:21:30,660 --> 00:21:32,640 He's here. 315 00:21:32,650 --> 00:21:33,790 Is it you, Father? 316 00:21:33,800 --> 00:21:35,700 It is. 317 00:21:49,410 --> 00:21:52,350 You came, Father? 318 00:21:54,890 --> 00:21:56,140 Please have a seat. 319 00:21:56,150 --> 00:21:57,180 Don't you have A-C? 320 00:21:57,190 --> 00:21:59,220 No. 321 00:22:00,930 --> 00:22:03,750 This place doesn't get too hot, with the crosswind. 322 00:22:03,760 --> 00:22:06,160 Andre. 323 00:22:10,130 --> 00:22:11,060 Why did you lock it? 324 00:22:11,070 --> 00:22:13,030 First, have a seat. Is it urgent? 325 00:22:13,040 --> 00:22:15,430 It is urgent. Open it. 326 00:22:15,440 --> 00:22:17,060 You can just buy a new one. 327 00:22:17,070 --> 00:22:22,700 He's the first furry being I ever loved. Do you think all dogs are the same, huh? 328 00:22:22,710 --> 00:22:25,440 You can just buy one with a better pedigree, and give it more affection. 329 00:22:25,450 --> 00:22:27,480 It can be only Andre for me! 330 00:22:27,490 --> 00:22:28,580 The same goes for me. 331 00:22:28,590 --> 00:22:32,210 You can't give up one dog for your dad? 332 00:22:32,220 --> 00:22:34,180 Stay still. 333 00:22:34,190 --> 00:22:36,520 Why don't we just get a new one instead? 334 00:22:36,530 --> 00:22:39,420 Dear, just go out. I thought you said you needed to buy something. 335 00:22:39,430 --> 00:22:41,430 Give me the key. 336 00:22:55,050 --> 00:22:58,530 Just like there is only Andre for you, Sa Ran's the only one for me. 337 00:22:58,610 --> 00:23:01,280 That's why I got married. Can't you understand that? 338 00:23:01,290 --> 00:23:03,880 That's why I said to live to your heart's content. 339 00:23:03,890 --> 00:23:06,690 It doesn't matter if you don't see your own child, but you can't live without a dog? 340 00:23:06,760 --> 00:23:10,670 The same goes for you, you chose a woman over your father. 341 00:23:10,770 --> 00:23:12,820 Is a dog and a person the same? 342 00:23:12,830 --> 00:23:14,180 There's no need for long speeches. 343 00:23:14,300 --> 00:23:17,990 I'll give back your car. Give up Andre. 344 00:23:18,000 --> 00:23:19,740 I don't need it. 345 00:23:19,870 --> 00:23:22,240 Andre? 346 00:23:23,160 --> 00:23:27,950 See how he's so anxious. Don't you pity him? 347 00:23:28,180 --> 00:23:29,560 Let's do this then. 348 00:23:29,650 --> 00:23:33,660 Never mind the car. We, three, will just move back together. 349 00:23:33,870 --> 00:23:35,720 Okay? 350 00:23:36,650 --> 00:23:40,110 If you really need Andre, then call all of us back. 351 00:23:40,120 --> 00:23:41,980 What kind of mind is this? 352 00:23:41,990 --> 00:23:44,390 The mind of your son. 353 00:23:45,560 --> 00:23:48,720 If you say, "okay", we'll pack right away. 354 00:23:48,730 --> 00:23:51,340 Never mind! 355 00:23:58,380 --> 00:24:00,870 When... did you get so cunning? 356 00:24:00,880 --> 00:24:04,590 When you froze my cards and blocked me from working at Doo Seok's, 357 00:24:04,670 --> 00:24:08,460 I thought the same of you. 358 00:24:14,200 --> 00:24:17,260 How do you even open this? 359 00:24:20,160 --> 00:24:23,000 No need to show me out. 360 00:24:25,430 --> 00:24:28,640 Should I give you our number? 361 00:24:30,540 --> 00:24:32,670 Good bye! 362 00:24:37,580 --> 00:24:42,720 If I ever go to a fortuneteller again, I am not a human. 363 00:24:43,990 --> 00:24:48,530 The fortunetellers said Ra Ra would marry for sure before the year end. 364 00:24:48,540 --> 00:24:51,960 To a very rich groom, too. 365 00:24:56,300 --> 00:24:58,100 And what about Andre? 366 00:25:00,170 --> 00:25:01,500 He said he couldn't give him to you, didn't he? 367 00:25:01,510 --> 00:25:04,980 Turn on the A-C. 368 00:25:06,580 --> 00:25:09,800 Just buy a new one. 369 00:25:09,810 --> 00:25:13,270 Is he some merchandise? To just buy a new one when I lose him? 370 00:25:13,280 --> 00:25:15,340 Why are you taking it out on me? 371 00:25:15,350 --> 00:25:17,340 You shouldn't have had him taken away! 372 00:25:17,510 --> 00:25:19,750 Of course, I tried to stop him. 373 00:25:19,820 --> 00:25:23,050 But am I suppose to get in a fight with my son, over a dog? 374 00:25:23,100 --> 00:25:26,130 Is he merely a dog? He's like our youngest child! 375 00:25:26,230 --> 00:25:29,690 If he's our youngest, are you saying that I gave birth to a dog? 376 00:25:29,760 --> 00:25:30,640 So to speak. 377 00:25:30,710 --> 00:25:34,340 Too much of anything is not good. 378 00:25:34,470 --> 00:25:36,560 Even if you like him, you should only like him to a certain extent. 379 00:25:36,630 --> 00:25:40,180 Are you lecturing me now?! 380 00:26:00,280 --> 00:26:03,870 We're going to go through everything together. So, don't worry. 381 00:26:04,050 --> 00:26:07,100 I'll be with you together to the end. 382 00:26:34,590 --> 00:26:37,020 Yesterday I stopped by Buyonggak to make my greetings. 383 00:26:37,110 --> 00:26:39,960 And, I had a few words with Head Madame and Director. 384 00:26:39,970 --> 00:26:42,330 For them to make it so hard that Ra Ra can't endure it. 385 00:26:42,340 --> 00:26:43,470 And what did they say? 386 00:26:43,480 --> 00:26:50,950 They agreed. I know Ra Ra. Once, she's tormented in all directions, she won't last. 387 00:26:50,960 --> 00:26:53,410 Don't worry too much about it. 388 00:26:53,420 --> 00:26:56,520 Okay, I'll put my hope in what you're saying. 389 00:26:56,530 --> 00:27:01,120 Gisaeng isn't for everyone. The training itself is very taxing, as well. 390 00:27:01,130 --> 00:27:06,500 Sa Ran, I beg of you. Coach them or whatever it takes. 391 00:27:06,510 --> 00:27:08,590 Okay. 392 00:27:08,600 --> 00:27:11,390 What about your groom? 393 00:27:12,180 --> 00:27:14,430 He's working at a friend's company starting today. 394 00:27:14,440 --> 00:27:16,800 How big is it? 395 00:27:17,660 --> 00:27:19,680 Twelve employees. 396 00:27:20,310 --> 00:27:23,800 So make her an outcast bluntly. 397 00:27:23,810 --> 00:27:25,400 Okay. 398 00:27:25,410 --> 00:27:27,420 That's not even work. 399 00:27:27,430 --> 00:27:28,680 Manager, help us too. 400 00:27:28,690 --> 00:27:30,640 I got it. 401 00:27:33,220 --> 00:27:35,650 You heard from Director Lee, right? 402 00:27:35,660 --> 00:27:36,550 Yes. 403 00:27:36,560 --> 00:27:41,750 Make her cry every day. So she will think of quitting as soon as possible. 404 00:27:41,760 --> 00:27:43,030 Yes, ma'am. 405 00:27:43,040 --> 00:27:44,530 I urge you. 406 00:27:45,170 --> 00:27:48,860 Did Andre sleep well last night? 407 00:27:48,870 --> 00:27:49,790 Yes. 408 00:27:49,800 --> 00:27:52,100 He didn't cry and look for me? 409 00:27:52,110 --> 00:27:55,380 He whined a little. 410 00:27:56,740 --> 00:27:58,640 Should I bring him to your house? 411 00:27:58,650 --> 00:28:00,510 What good will that do. He'll just take him back again. 412 00:28:00,560 --> 00:28:03,510 Don't you know Da Mo's personality? 413 00:28:03,600 --> 00:28:05,910 I don't know if you've heard. 414 00:28:06,090 --> 00:28:08,640 But he said that the only condition would be for the three of you to come back. 415 00:28:08,740 --> 00:28:12,080 Otherwise, he won't give up Andre. 416 00:28:12,090 --> 00:28:16,650 Do you think you could move in with us? 417 00:28:16,660 --> 00:28:17,600 Yes. 418 00:28:17,610 --> 00:28:22,860 You, to be honest, you're despicable and I really don't like you. 419 00:28:22,870 --> 00:28:27,600 If you're prepared to suffer abuse, then come. 420 00:28:27,610 --> 00:28:32,660 I know I'm lacking, but I'll try my best. 421 00:28:34,630 --> 00:28:38,010 From the start, I wasn't going to go to the ceremony. 422 00:28:38,080 --> 00:28:41,250 And, I was determined never to ever see you. 423 00:28:42,120 --> 00:28:44,390 I'm going to have to get a promise from you though. 424 00:28:44,550 --> 00:28:46,920 If, within five years... 425 00:28:47,220 --> 00:28:51,230 You don't have a child, you'd leave on your own. 426 00:28:52,370 --> 00:28:56,430 This is a very important matter to us. A grandchild is precious. 427 00:28:56,510 --> 00:28:59,540 You can't be childless on top of everything. 428 00:29:00,940 --> 00:29:03,000 I understand. 429 00:29:03,010 --> 00:29:08,150 Don't tell Da Mo. This is just between us. 430 00:29:22,090 --> 00:29:26,570 Now, what I tell you... 431 00:29:39,950 --> 00:29:44,990 Timing & Subtitles by Team Gisaeng @ Viki.com. 432 00:29:47,470 --> 00:29:50,410 Holy Mother Maria, 433 00:29:50,420 --> 00:29:59,190 Please help me. So, I can live with Damo ssi, in joy and in sadness, in sickness and in good health... 434 00:29:59,200 --> 00:30:01,880 If you will bestow upon us a new life, 435 00:30:01,960 --> 00:30:05,810 I will do my utmost to raise the child to be a good person. 436 00:30:24,860 --> 00:30:26,030 Yes? 437 00:30:26,100 --> 00:30:28,550 Why are you answering without a proper greeting? 438 00:30:28,630 --> 00:30:31,610 Because I knew it was you. 439 00:30:31,720 --> 00:30:34,340 And, you don't like unnecessary chatter. 440 00:30:34,450 --> 00:30:37,170 So that you can get right to the point. 441 00:30:37,330 --> 00:30:40,770 In Da Mo's room, get a bed and the necessary furniture. 442 00:30:40,930 --> 00:30:42,600 They're moving in tomorrow. 443 00:30:42,680 --> 00:30:46,750 Oh my gosh, really? Okay! 444 00:30:51,480 --> 00:30:57,990 Do you think only mother-in-laws can give a hard married life to the daughter-in-laws? 445 00:30:59,520 --> 00:31:03,300 Guests ask for Chunhaengmu dance. 446 00:31:03,430 --> 00:31:08,090 But since Sa Ran is gone, you're the only one who can dance it. 447 00:31:08,830 --> 00:31:13,870 Usually, we don't allow anyone to enter the guests' rooms before training is complete. 448 00:31:13,950 --> 00:31:16,650 So know that this is a special privilege just for you. 449 00:31:16,660 --> 00:31:19,740 Yes, I'll do my best. 450 00:31:19,750 --> 00:31:21,370 Get ready. 451 00:31:21,380 --> 00:31:23,150 Yes, Mother. 452 00:31:43,870 --> 00:31:47,030 Head Madame said I should go into the guests' room starting today... 453 00:31:47,130 --> 00:31:49,270 since there's no one else who can dance the Chunhaengmu dance. 454 00:31:49,280 --> 00:31:50,570 Yeah. 455 00:31:50,580 --> 00:31:52,410 And I was told to use this room starting today, 456 00:31:52,480 --> 00:31:56,110 so that I can learn a lot from all of you. 457 00:31:56,370 --> 00:31:58,410 How was it when you were first allowed into the guests' room? 458 00:31:58,420 --> 00:32:01,140 It wasn't anything special. 459 00:32:01,150 --> 00:32:05,040 I'm five years younger than you. Please speak comfortably (informally). 460 00:32:05,050 --> 00:32:10,400 How can we? When you're the Senior President's daughter. 461 00:32:12,500 --> 00:32:15,860 When I go in, do I first introduce myself? 462 00:32:15,870 --> 00:32:18,600 Just do what Madame tells you to. 463 00:32:18,610 --> 00:32:21,020 How much makeup do I need to put on? 464 00:32:21,030 --> 00:32:25,880 You're pretty enough, just a fair amount, I suppose. 465 00:32:27,530 --> 00:32:30,260 Hearing Sa Ran, I think I feel better about it. 466 00:32:30,360 --> 00:32:32,530 I think it would be hard to endure if it was me. 467 00:32:32,660 --> 00:32:35,280 So, for her to think to move back here for good, 468 00:32:35,340 --> 00:32:37,430 I wish you would move here first? 469 00:32:37,520 --> 00:32:41,020 Ra Ra gets along well with you, you know. 470 00:32:41,330 --> 00:32:42,450 Yes. 471 00:32:42,460 --> 00:32:46,900 Why do all my kids upset me? 472 00:32:53,810 --> 00:32:56,870 I left Buyonggak. 473 00:32:57,060 --> 00:33:00,050 If she doesn't change her mind, 474 00:33:00,170 --> 00:33:04,320 I have a way to close Buyonggak for good. So, don't worry. 475 00:33:04,410 --> 00:33:06,320 I heard business was good. 476 00:33:06,420 --> 00:33:09,620 Even if it does well. 477 00:33:10,190 --> 00:33:14,170 I am truly apologetic to you, 478 00:33:14,350 --> 00:33:17,990 and shameful before you, for many reasons. 479 00:33:25,340 --> 00:33:29,610 You're second, you little rascal. 480 00:33:31,730 --> 00:33:34,000 You've worked hard. 481 00:33:34,370 --> 00:33:35,640 I wanted to come back quickly. 482 00:33:35,690 --> 00:33:39,320 But, they said to have a company dinner and it was such drudgery. 483 00:33:40,350 --> 00:33:42,690 What's with the box? 484 00:33:42,860 --> 00:33:46,280 Father's permission was granted. For us to move back. 485 00:33:46,290 --> 00:33:47,890 Really? 486 00:33:49,130 --> 00:33:51,530 Did he call you or something? 487 00:33:52,800 --> 00:33:56,670 He called me to the office. So, I went. 488 00:34:07,770 --> 00:34:09,110 It might be difficult. 489 00:34:09,120 --> 00:34:12,360 There's two housekeepers. How difficult can it be? 490 00:34:12,370 --> 00:34:13,490 I mean mentally. 491 00:34:13,890 --> 00:34:17,920 I should live with, at least, that much tension, ya? 492 00:34:18,030 --> 00:34:20,580 I mean, tension (formal speech). 493 00:34:20,660 --> 00:34:23,000 I should start to always use formal speech now, 494 00:34:23,080 --> 00:34:25,820 since there will be parents around. 495 00:34:25,950 --> 00:34:32,340 Dre, thanks to Mom, we're moving into the main house. 496 00:34:32,540 --> 00:34:34,830 We just need to bring our clothes. 497 00:34:34,890 --> 00:34:37,870 Mother said she got a bed and the necessary furniture. 498 00:34:37,950 --> 00:34:39,930 Why spend money on two ends? 499 00:34:40,030 --> 00:34:42,640 You never know what may happen. 500 00:34:42,710 --> 00:34:47,730 We may end up leaving again. It's better if we just bring our clothes. 501 00:34:52,760 --> 00:34:55,060 To the Orchid Room. 502 00:35:41,880 --> 00:35:44,210 Come and give your greetings. 503 00:35:53,290 --> 00:35:58,380 Chairman, this child is in the guests' room for the first time today. 504 00:35:58,390 --> 00:36:01,420 Please pour her a drink, as a token of encouragement. 505 00:36:01,430 --> 00:36:04,990 She has no worldly dreg on her face. 506 00:36:05,000 --> 00:36:06,270 Here. 507 00:36:38,330 --> 00:36:39,290 Yeah. 508 00:36:39,300 --> 00:36:41,580 Are you home? 509 00:36:43,100 --> 00:36:45,760 I had some drinks. 510 00:36:45,770 --> 00:36:49,370 So? Is drinking something to brag about? 511 00:36:49,380 --> 00:36:54,460 I got in a taxi and out of habit said to go to Sechongdong. 512 00:36:54,470 --> 00:36:55,950 Where are you then? 513 00:37:07,130 --> 00:37:09,040 Nauseous? 514 00:37:09,050 --> 00:37:10,290 No. 515 00:37:10,300 --> 00:37:13,060 Who did you drink this much with? 516 00:37:13,070 --> 00:37:18,200 I have a friend who is going into the army the day after tomorrow. 517 00:37:22,580 --> 00:37:25,240 Why are you looking at me like a child? 518 00:37:25,250 --> 00:37:26,170 Noona. 519 00:37:26,180 --> 00:37:29,250 What? 520 00:37:30,320 --> 00:37:32,180 Never mind. 521 00:37:32,190 --> 00:37:33,910 I'm good now, since I've seen you. Go on in. 522 00:37:33,920 --> 00:37:36,050 I have to see you go before I can go in. 523 00:37:36,060 --> 00:37:38,780 Since there are adults, I want to sober up a little before going in. 524 00:37:38,790 --> 00:37:42,030 Should I buy you something to help you sober up? 525 00:37:43,530 --> 00:37:46,660 Why are you so serious? 526 00:37:46,670 --> 00:37:50,270 Are you upset that you can't go in when it's your house? 527 00:37:52,280 --> 00:37:54,650 The reason I'm so serious is... 528 00:37:57,180 --> 00:38:02,240 I'm saying this, being prepared to be pummeled to death. 529 00:38:02,250 --> 00:38:05,740 I keep thinking about you. 530 00:38:05,750 --> 00:38:09,720 To be more precise, you haunt me. 531 00:38:14,340 --> 00:38:17,570 It's your alcohol talking right now. 532 00:38:24,310 --> 00:38:26,580 Walk in a straight line. 533 00:38:26,780 --> 00:38:27,730 I'll take you home. 534 00:38:27,790 --> 00:38:32,110 I'm fine. You go on ahead. 535 00:38:35,510 --> 00:38:38,780 Don't behave embarrassingly. 536 00:38:42,170 --> 00:38:44,830 Am I? 537 00:38:52,190 --> 00:38:55,760 Be careful going. And don't swagger. 538 00:38:55,860 --> 00:38:58,710 If you totter, you'll end up paying a fine. 539 00:38:58,910 --> 00:39:01,430 And text me when you get there. 540 00:39:17,460 --> 00:39:19,030 You're not sleeping? 541 00:39:19,040 --> 00:39:22,320 It's past eleven o'clock. 542 00:39:25,340 --> 00:39:28,730 You're listening to classical music, which you haven't done in a long time. 543 00:39:29,030 --> 00:39:32,460 The more I think about it, the more I feel provoked. 544 00:39:32,470 --> 00:39:33,710 Why? 545 00:39:33,720 --> 00:39:37,180 Me, this Ah Soo Ra, 546 00:39:37,260 --> 00:39:40,330 meets a gisaeng daughter-in-law whose roots are unknown. 547 00:39:40,340 --> 00:39:42,410 In the end, I even attended the ceremony. 548 00:39:42,420 --> 00:39:45,560 And the thought of seeing her face in the same house. 549 00:39:46,090 --> 00:39:48,590 Just think about this one thing. 550 00:39:48,600 --> 00:39:52,780 Mother had picked her as a granddaughter-in-law. 551 00:39:52,790 --> 00:39:55,480 If mother had known she was a foundling, 552 00:39:55,570 --> 00:39:58,600 she wouldn't have chosen her for Da Mo's mate either. 553 00:39:58,610 --> 00:40:00,690 To be honest. 554 00:40:00,700 --> 00:40:02,140 After about a year, 555 00:40:02,200 --> 00:40:05,840 I wish they would have an explosive argument and split up. 556 00:40:05,900 --> 00:40:06,890 Honey! 557 00:40:06,900 --> 00:40:09,650 These days that happens a lot with the rich kids. 558 00:40:09,660 --> 00:40:11,600 And they end up with better mates afterwards. 559 00:40:11,610 --> 00:40:14,580 Still, don't think like that. 560 00:40:14,590 --> 00:40:17,190 Think about how desperate I am to think like this. 561 00:40:17,480 --> 00:40:18,780 Seriously. 562 00:40:18,790 --> 00:40:23,320 If it weren't for Andre. 563 00:40:43,240 --> 00:40:45,470 Hello! 564 00:40:47,700 --> 00:40:50,680 Last Friday at the Crystal Hotel... 565 00:40:50,690 --> 00:40:55,000 Ah!... Yes. 566 00:40:55,010 --> 00:40:57,660 You must live in this neighborhood. 567 00:40:58,170 --> 00:40:59,040 Yes. 568 00:40:59,050 --> 00:41:02,950 I ordered red bean dessert, too. Would you mind if I joined you? 569 00:41:03,500 --> 00:41:05,690 Yes. 570 00:41:19,160 --> 00:41:21,750 Are you leaving because of me? 571 00:41:21,910 --> 00:41:23,280 No. 572 00:41:23,290 --> 00:41:27,420 You still have some left. You shouldn't waste food. 573 00:41:27,890 --> 00:41:30,540 Because its too cold for my teeth. 574 00:41:30,840 --> 00:41:31,980 Goodbye. 575 00:41:31,990 --> 00:41:33,770 Yes. 576 00:41:44,750 --> 00:41:46,360 You don't think the room will be too crowded? 577 00:41:46,370 --> 00:41:48,000 Not at all. 578 00:41:49,420 --> 00:41:53,400 Father still hasn't gotten past his disappointment, so 579 00:41:53,410 --> 00:41:57,370 he may say some not nice things at times. 580 00:41:57,380 --> 00:41:58,860 Don't harbor those thoughts, okay? 581 00:41:58,870 --> 00:42:01,840 I'm just thankful that he allowed us to come in. 582 00:42:01,850 --> 00:42:04,250 Time will resolve everything. 583 00:42:04,260 --> 00:42:08,450 And as time passes, he'll start to grow fond of you. 584 00:42:08,460 --> 00:42:10,500 Yes. 585 00:42:11,660 --> 00:42:14,390 For the time being, Mother, 586 00:42:14,400 --> 00:42:18,460 Would it be okay if I planned the menu and made the side dishes? 587 00:42:18,470 --> 00:42:19,730 Go ahead. 588 00:42:19,740 --> 00:42:22,840 If you've learned, you should use those skills. 589 00:42:24,140 --> 00:42:29,450 I heard from Da Mo that you wake up Father every morning by massaging him. 590 00:42:30,280 --> 00:42:32,280 There is nobody like you, Mother. 591 00:42:32,290 --> 00:42:36,760 Your Father-in-law thinks of it as a given. 592 00:42:36,920 --> 00:42:44,700 Mother, I'm going to make it so that you get some love and affection now. 593 00:42:48,070 --> 00:42:49,170 You're here. 594 00:42:49,180 --> 00:42:50,340 Yes. 595 00:42:51,070 --> 00:42:53,300 Did Mr. Saeng Gang go somewhere? 596 00:42:53,310 --> 00:42:56,640 His sister in Gwangju is sick, so he went down. 597 00:42:58,310 --> 00:42:59,380 Excuse me... 598 00:42:59,810 --> 00:43:02,570 You see, I would like to learn English, too. 599 00:43:02,580 --> 00:43:04,840 Couldn't you come in and learn together? 600 00:43:04,850 --> 00:43:06,490 I couldn't do that. 601 00:43:19,100 --> 00:43:21,130 We meet again. 602 00:43:22,840 --> 00:43:25,190 Hello, ladies, and welcome to English class. 603 00:43:25,200 --> 00:43:28,180 My name is Kyle and I'll be your instructor. 604 00:43:28,190 --> 00:43:31,610 Let's start today by simply introducing ourselves. 605 00:43:32,450 --> 00:43:33,880 Would you like to go first? 606 00:43:34,780 --> 00:43:37,070 My name is Geum Rara. 607 00:43:37,080 --> 00:43:41,380 And my major in university was Korean Traditional Dance. 608 00:43:41,390 --> 00:43:44,610 Rara! That is a beautiful name. 609 00:43:44,720 --> 00:43:48,920 I believe you share the same name as the main character in the book and movie. 610 00:43:49,000 --> 00:43:51,990 "Doctor Zhivago". 611 00:43:52,080 --> 00:43:53,970 Ok, next. 612 00:43:54,300 --> 00:43:56,400 Sa Ran said she moved into her in-laws today. 613 00:43:56,530 --> 00:43:59,050 Really?! 614 00:44:01,870 --> 00:44:03,830 Oh. I'll drink it under the rattan tree. 615 00:44:03,840 --> 00:44:05,110 Yes. 616 00:44:06,110 --> 00:44:07,340 Enjoy. 617 00:44:07,350 --> 00:44:08,700 Thank you. 618 00:44:08,710 --> 00:44:10,350 You're welcome. 619 00:44:21,190 --> 00:44:24,020 Instructor Kyle would like to speak with you. 620 00:44:24,030 --> 00:44:25,630 Yes. 621 00:44:28,940 --> 00:44:30,190 Hello. 622 00:44:30,200 --> 00:44:32,140 Come on in. 623 00:44:33,670 --> 00:44:35,360 How is this group of girls? 624 00:44:35,370 --> 00:44:37,030 They work hard. 625 00:44:37,040 --> 00:44:40,500 Are they less pretty than the previous gisaengs? 626 00:44:40,510 --> 00:44:42,480 To me, they're all pretty. 627 00:44:44,350 --> 00:44:45,550 Some watermelon, please. 628 00:44:45,750 --> 00:44:48,250 I had coffee, so I'm okay. 629 00:44:49,350 --> 00:44:53,250 They want to raise my rent, 630 00:44:53,260 --> 00:44:58,560 Would it not be possible to come and stay here at Buyonggak? 631 00:44:58,660 --> 00:45:01,960 We only have rooms that are shared which might be uncomfortable. 632 00:45:01,970 --> 00:45:04,690 Other than the guest rooms. 633 00:45:04,700 --> 00:45:06,060 It doesn't matter. 634 00:45:06,070 --> 00:45:11,010 When I was at the temple, we were five to a room. 635 00:45:11,080 --> 00:45:17,170 And instead of rent, I'll teach English to the male employees. 636 00:45:17,180 --> 00:45:20,340 That would be good for us, but wouldn't that be too difficult for you? 637 00:45:20,350 --> 00:45:23,010 I'd quit my other work. 638 00:45:23,020 --> 00:45:27,160 Even if I earn money, I don't have anywhere to spend it anyway. 639 00:45:27,290 --> 00:45:31,350 Oh Bong is envious of what the ladies are learning. 640 00:45:31,360 --> 00:45:33,080 We get a lot of foreign clients. 641 00:45:33,160 --> 00:45:36,160 So, it'll be nice to have the male employees speaking English too. 642 00:45:36,450 --> 00:45:38,640 Come on in anytime. 643 00:45:38,940 --> 00:45:40,980 Unnie, the more circles you have on your fingerprint, 644 00:45:41,060 --> 00:45:42,180 the more love you are said to have. 645 00:45:42,240 --> 00:45:43,680 Really? 646 00:45:44,290 --> 00:45:45,740 I think it's true. 647 00:45:45,810 --> 00:45:48,180 Take a look, if I have a lot of circles. 648 00:45:48,350 --> 00:45:50,740 You have three. So just average. 649 00:45:50,750 --> 00:45:52,150 What about me? 650 00:45:53,650 --> 00:45:55,380 Full of them. 651 00:45:55,390 --> 00:45:59,190 You're going to receive so much love. Unnie, look at her. 652 00:45:59,630 --> 00:46:01,620 I'm so jealous. 653 00:46:01,630 --> 00:46:02,990 What is it? 654 00:46:03,000 --> 00:46:05,220 Just some palm reading. 655 00:46:05,230 --> 00:46:07,500 It's really interesting, huh? 656 00:46:10,800 --> 00:46:14,040 Manager, I have too much rice. 657 00:46:21,580 --> 00:46:23,910 She's acting like she's the master. 658 00:46:23,920 --> 00:46:27,390 Tell the misters to come quickly. What's the delay? 659 00:46:27,520 --> 00:46:28,990 Yes. 660 00:46:31,020 --> 00:46:32,320 What about Andre? 661 00:46:32,330 --> 00:46:34,580 Da Mo took him out for a walk. 662 00:46:34,590 --> 00:46:36,720 Why is he taking him for a walk? 663 00:46:36,730 --> 00:46:38,860 Since when? 664 00:46:44,940 --> 00:46:46,960 What is with that attire? 665 00:46:46,970 --> 00:46:52,080 I just got back from the mending shop. 666 00:46:55,450 --> 00:46:57,170 What mending shop? 667 00:46:57,180 --> 00:46:59,850 Clothes. She was getting something fixed to wear. 668 00:47:00,190 --> 00:47:02,750 Don't be so hard on her. 669 00:47:02,760 --> 00:47:05,390 You're going to take sides now? 670 00:47:15,900 --> 00:47:18,490 Father-in-law, have some vegetable juice. 671 00:47:18,500 --> 00:47:20,430 I don't drink that kind of stuff. 672 00:47:20,440 --> 00:47:22,100 It's good for your health. 673 00:47:22,110 --> 00:47:24,300 I don't like it because its bitter. 674 00:47:24,310 --> 00:47:26,800 It isn't bitter at all and it tastes good. 675 00:47:26,810 --> 00:47:32,250 It cleanses your blood and lowers your cholesterol and blood pressure. 676 00:47:42,460 --> 00:47:46,300 Huh? How does this taste so good? 677 00:47:48,030 --> 00:47:50,970 It will get rid of your tiredness, too. 678 00:48:01,080 --> 00:48:03,720 Is it really that delicious? 679 00:48:06,990 --> 00:48:09,180 Da Mo must be back. 680 00:48:09,190 --> 00:48:14,350 Even if Father says some harsh words to me, ignore it, okay? 681 00:48:14,360 --> 00:48:16,450 And it is good if you add a few words, too. 682 00:48:16,460 --> 00:48:18,290 How do I add a few words? 683 00:48:18,300 --> 00:48:20,260 To give an example. 684 00:48:20,270 --> 00:48:24,560 If your father says I'm too sloppy. 685 00:48:24,570 --> 00:48:28,060 Then add a line and say, "Do better, why don't you." 686 00:48:28,070 --> 00:48:29,830 Is that for your benefit? 687 00:48:29,840 --> 00:48:31,980 For my benefit. 688 00:48:32,180 --> 00:48:35,040 And we need to have you reinstalled at the company as soon as possible too. 689 00:48:35,050 --> 00:48:36,310 I have no greed for that. 690 00:48:36,320 --> 00:48:38,210 It's not a greed. 691 00:48:38,220 --> 00:48:40,940 If you pull a corporation forward, and that feeds even only one more family, 692 00:48:41,010 --> 00:48:43,410 that is still doing a good deed. 693 00:48:43,420 --> 00:48:47,630 Since we're born into this world, we should do something to help others. 694 00:48:48,590 --> 00:48:49,650 Alright then. 695 00:48:49,660 --> 00:48:52,590 Be sensitive to your father. 696 00:48:52,600 --> 00:48:55,630 So that he will come to think you've become a good son, after you got married. 697 00:48:55,640 --> 00:48:58,060 And that will lessen his dislike of me too. 698 00:48:58,070 --> 00:49:01,060 If I get busy, then that will cut into my time with you. 699 00:49:01,070 --> 00:49:05,410 We live together and we get to see each other's face daily, so that's enough. 700 00:49:06,410 --> 00:49:09,620 I don't wish for anything more. 701 00:49:10,080 --> 00:49:11,480 Yes! 702 00:49:12,790 --> 00:49:14,720 Come in. 703 00:49:16,090 --> 00:49:20,330 Your father drank that vegetable juice so deliciously. 704 00:49:21,090 --> 00:49:22,750 You gave him vegetable juice? 705 00:49:22,760 --> 00:49:23,700 Yes. 706 00:49:24,000 --> 00:49:25,260 Why don' t you make any for me? 707 00:49:25,270 --> 00:49:27,220 Your blood pressure is normal. 708 00:49:27,230 --> 00:49:28,320 But still. 709 00:49:28,330 --> 00:49:30,760 You want me to feed you vegetable juice so your skin will shine even more? 710 00:49:30,840 --> 00:49:33,000 And to rile up other women? 711 00:49:33,010 --> 00:49:35,200 I'm not interested, okay? Those other women. 712 00:49:35,210 --> 00:49:37,470 For now, its special just for Father. 713 00:49:37,480 --> 00:49:38,570 Yeah. 714 00:49:38,580 --> 00:49:40,640 Father's blessings are overflowing. 715 00:49:40,650 --> 00:49:43,940 He's been treated like a king his whole life by his wife 716 00:49:44,000 --> 00:49:47,090 and now from his daughter-in-law, too. 717 00:49:48,750 --> 00:49:50,690 Mother, 718 00:49:50,860 --> 00:49:55,150 The day is coming when you'll be treated like royalty, too. 719 00:49:55,160 --> 00:49:57,030 Oh, yeah! 720 00:49:57,600 --> 00:49:59,330 Do you think so? 721 00:50:02,600 --> 00:50:03,940 Honey. 722 00:50:04,200 --> 00:50:09,140 Do you think Sa Ran is going to have a honeymoon baby? 723 00:50:09,410 --> 00:50:10,870 How would she know so soon? 724 00:50:10,880 --> 00:50:14,520 Women who are sensitive know it right away. 725 00:50:15,110 --> 00:50:19,300 There's no other explanation, with him so fiercely objecting to her. 726 00:50:19,930 --> 00:50:24,710 I talked to Buyonggak's director and all the senior giseangs are making her an outcast. 727 00:50:24,720 --> 00:50:27,870 They had her going into the guest rooms, starting yesterday, to perform dances. 728 00:50:28,650 --> 00:50:32,100 Dancing once is already hard enough. But they're having her go from room to room consecutively. 729 00:50:32,320 --> 00:50:34,670 Her spirit's dampened a lot already. 730 00:50:34,720 --> 00:50:36,800 They told me they can guarantee she won't last two weeks. 731 00:50:36,880 --> 00:50:38,860 You should've told them not to give her liquor. 732 00:50:38,950 --> 00:50:42,240 I did, but she told me that was the most efficient method. 733 00:50:42,470 --> 00:50:44,400 It's best that we get her out as soon as possible. 734 00:50:44,470 --> 00:50:47,250 No good will come from her being there for long. 735 00:50:49,470 --> 00:50:52,530 I plan to move into my dad's tomorrow. 736 00:50:57,120 --> 00:50:59,070 To the Fragrance Room. 737 00:51:09,930 --> 00:51:11,730 You're already up, Father? 738 00:51:11,740 --> 00:51:16,170 Isn't there a saying too? That the early bird catches the worm. 739 00:51:16,780 --> 00:51:18,100 What time is it now? 740 00:51:18,550 --> 00:51:20,040 I'm sorry. 741 00:51:20,050 --> 00:51:24,740 I can forgive ugliness, but I can't forgive laziness. 742 00:51:38,240 --> 00:51:39,600 What time is it? 743 00:51:40,320 --> 00:51:41,460 Get up. 744 00:51:44,690 --> 00:51:46,870 It isn't even five o'clock yet. 745 00:51:46,880 --> 00:51:49,030 The mother-in-law's going to just spread out asleep? 746 00:51:49,660 --> 00:51:52,690 You've got to give the look to your daughter-in-law, and receive her proper greeting too. 747 00:51:52,700 --> 00:51:54,200 You're not tired, Dear? 748 00:51:54,210 --> 00:51:57,900 I don't now. Maybe because I drank vegetable juice yesterday. I don't feel any fatigue. 749 00:52:12,320 --> 00:52:13,590 Did you sleep comfortably? 750 00:52:15,480 --> 00:52:17,310 Please accept our greeting. 751 00:52:17,990 --> 00:52:21,140 Oh my! You two are already up? 752 00:52:41,030 --> 00:52:44,100 You sure do a lot of different things. 753 00:52:44,830 --> 00:52:46,840 What kind of situation is this? 754 00:52:47,750 --> 00:52:51,020 This isn't the Joseon Dynasty. What's with the early morning formal bow? 755 00:52:51,230 --> 00:52:53,020 All decked out in Hanbok too. 756 00:52:53,360 --> 00:52:56,150 Your heart is more important than your action. 757 00:52:56,160 --> 00:52:58,280 Honey! 758 00:52:58,290 --> 00:53:01,680 This is a greeting from our hearts. But we'll forgo the formality next time. 759 00:53:02,460 --> 00:53:04,510 But we should still do this once, anyway, though. 760 00:53:04,520 --> 00:53:07,770 Father is just worried that you'll be tired. 761 00:53:18,890 --> 00:53:21,190 You're the one who said we needed to accept their formal bow. 762 00:53:21,540 --> 00:53:23,320 You are really something, Dear. 763 00:53:23,530 --> 00:53:26,730 I'm definitely going to get those two out of here. 764 00:53:26,810 --> 00:53:30,260 Even if this time, they got in because of Andre. 765 00:53:34,990 --> 00:53:36,420 Unnie. 766 00:53:42,590 --> 00:53:43,740 Honey tea. 767 00:53:53,320 --> 00:53:54,790 I think I can live now. 768 00:53:57,050 --> 00:53:59,790 This is supposed to be done by the newbie. 769 00:54:01,090 --> 00:54:03,450 But it depends on the newbie. 770 00:54:03,460 --> 00:54:07,900 Get the president's daughter to do it so we can all get fired? 771 00:54:14,140 --> 00:54:15,460 You're not going to sit down with us? 772 00:54:15,470 --> 00:54:17,940 It's so early, I'm not hungry yet. 773 00:54:18,710 --> 00:54:20,540 You made kimchi stew. 774 00:54:20,550 --> 00:54:22,340 Sa Ran makes kimchi stew really well. 775 00:54:22,350 --> 00:54:24,950 It can't be all that good. 776 00:54:25,980 --> 00:54:27,810 You made all this yourself? 777 00:54:27,820 --> 00:54:29,050 Yes. 778 00:54:29,890 --> 00:54:32,120 You've worked hard. 779 00:54:34,160 --> 00:54:36,560 It's so tender. 780 00:54:36,890 --> 00:54:39,740 Kimchi is so tender. 781 00:54:40,240 --> 00:54:41,390 How many hours did you cook it? 782 00:54:41,400 --> 00:54:42,860 Thirty minutes. 783 00:54:42,870 --> 00:54:44,790 It's so tender after only 30 minutes? 784 00:54:44,800 --> 00:54:46,700 No lie. 785 00:54:49,990 --> 00:54:53,620 Secretary Kim said I should use an expression like that too nowadays. 786 00:54:54,010 --> 00:54:54,780 Why? 787 00:54:54,790 --> 00:54:57,270 He said I wouldn't be able to connect to the younger folks 788 00:54:57,320 --> 00:54:59,820 if I only use formal expressions or something. 789 00:54:59,830 --> 00:55:02,490 I cooked it roughly in advance, then froze it. 790 00:55:04,370 --> 00:55:08,920 If you cook dressed like that, you'll get the dust everywhere when you flap. 791 00:55:08,930 --> 00:55:10,540 How thoughtless of you. 792 00:55:10,550 --> 00:55:12,630 I'm sorry. 793 00:55:12,640 --> 00:55:14,690 I'll go change. 794 00:55:15,620 --> 00:55:17,540 So that nobody will mistake her for being a gisaeng. 795 00:55:20,130 --> 00:55:21,400 Dan Sa-Ran! 796 00:55:24,880 --> 00:55:29,620 Listen to Father! If you listen to what father says, you'll be blessed even in your sleep. 797 00:55:31,780 --> 00:55:33,560 Yes. 798 00:55:36,470 --> 00:55:40,610 Father, while I was away, I even did construction work. 799 00:55:40,620 --> 00:55:42,670 There is a lot that I came to realize. 800 00:55:43,910 --> 00:55:44,470 What? 801 00:55:44,480 --> 00:55:48,880 I've lived my life with so much comfort, upon being born to great parents. 802 00:55:48,890 --> 00:55:51,540 I kept thinking about father. 803 00:55:51,820 --> 00:55:53,320 Did you? 804 00:55:55,450 --> 00:55:56,960 I'll do better going forward. 805 00:55:56,970 --> 00:56:00,090 And you still took Andre, with those thoughts? 806 00:56:00,300 --> 00:56:02,240 Don't you know my heart? 807 00:56:02,330 --> 00:56:05,630 I wanted you to think of me more than you regarded Andre. 808 00:56:12,910 --> 00:56:14,870 Take care, Father. 809 00:56:28,690 --> 00:56:33,770 Back then... You really did well. 810 00:56:35,080 --> 00:56:38,620 At this rate, I'll grow crystals on my body in a few months, from all the great deeds I'm doing. 811 00:56:38,630 --> 00:56:42,120 Being good to your parents is a duty. 812 00:56:43,190 --> 00:56:45,890 Don't you want anything? I'll buy it for you. 813 00:56:47,260 --> 00:56:48,600 Ice cream. 814 00:56:48,610 --> 00:56:50,610 You know, the one I like? 815 00:56:51,560 --> 00:56:53,090 Organic ice cream? 816 00:56:54,230 --> 00:56:55,830 Not stuff like that. 817 00:56:58,280 --> 00:57:00,940 Never mind. Do little by little. And don't overdo it. 818 00:57:23,650 --> 00:57:25,480 Did something good happen? 819 00:57:26,130 --> 00:57:28,360 It's nothing. 820 00:57:40,420 --> 00:57:41,440 What? 821 00:57:41,450 --> 00:57:46,430 Do you display your affection toward father-in-law? 822 00:57:47,150 --> 00:57:48,530 No. 823 00:57:48,540 --> 00:57:49,680 Please do so. 824 00:57:49,690 --> 00:57:53,320 Of course I want to, but would he accept it? 825 00:57:53,330 --> 00:57:55,640 Your father-in-law can't stand that stuff. 826 00:57:55,650 --> 00:57:57,960 There's the saying that the crying baby gets milk. 827 00:57:57,970 --> 00:58:00,050 Be brave and try it a few times. 828 00:58:00,060 --> 00:58:04,590 That's the saying for children. If I did that, he'll tell me to pack up my stuff and leave. 829 00:58:04,600 --> 00:58:06,500 If he tells you to pack, then go ahead. 830 00:58:06,510 --> 00:58:07,980 And then what? 831 00:58:07,990 --> 00:58:10,310 Is father-in-law someone who can live apart from you? 832 00:58:10,320 --> 00:58:12,770 When he thinks his family is so precious, as he does? 833 00:58:12,780 --> 00:58:15,560 It will just make noise in the household. 834 00:58:15,570 --> 00:58:18,650 Mother-in-law, 835 00:58:18,740 --> 00:58:24,030 could Damo and I be tender with each other, in front of father-in-law on purpose? 836 00:58:24,150 --> 00:58:25,720 For Father to see. 837 00:58:26,060 --> 00:58:28,340 It doesn't matter to me. 838 00:58:28,480 --> 00:58:32,110 But what if he uses that as an excuse and tells you to move out? 839 00:58:32,520 --> 00:58:35,170 We won't go too far. 840 00:58:38,460 --> 00:58:40,530 I'll organize your clothes for you. 841 00:58:40,670 --> 00:58:42,150 It's all done. 842 00:58:42,330 --> 00:58:45,640 I think you're quite meticulous, even though you're a guy. 843 00:58:45,650 --> 00:58:48,700 Because I did everything for myself since I was young. 844 00:58:57,020 --> 00:58:59,870 Instructor Kyle said that he was moving into Buyonggak, for the time being. 845 00:59:01,390 --> 00:59:02,100 Why? 846 00:59:02,110 --> 00:59:05,220 Is he enamored with the director, perhaps? 847 00:59:05,230 --> 00:59:07,550 Nah, it's one thing if it's one of us. 848 00:59:07,560 --> 00:59:09,730 But he's around the same age as the director. 849 00:59:09,740 --> 00:59:12,640 They're only similar in age. Those two have no interest in each other whatsoever. 850 00:59:12,650 --> 00:59:16,800 It's this. He just doesn't want to be pestered with cooking and stuff, so he's moving in. 851 00:59:18,070 --> 00:59:20,010 Does he not have any family? 852 00:59:21,200 --> 00:59:22,800 What should we do this weekend? 853 00:59:22,810 --> 00:59:24,460 Let's go watch a show. The one Oh Bong reconmended. 854 00:59:24,470 --> 00:59:27,090 It's going to be so much fun. 855 00:59:29,560 --> 00:59:31,240 Come on in. 856 00:59:33,830 --> 00:59:36,900 I heard. Welcome. 857 00:59:36,910 --> 00:59:38,580 Thank you. 858 00:59:41,450 --> 00:59:45,220 I don't get very hot. 859 00:59:47,540 --> 00:59:49,210 Isn't that underwear? 860 00:59:49,220 --> 00:59:52,270 Yes, it's got a hole. 861 00:59:52,280 --> 00:59:57,060 Let's converse in English, if at all possible, from now on. So we can see some results. 862 00:59:57,980 --> 00:59:59,060 Okay. 863 01:00:01,090 --> 01:00:14,140 You see, gas... I export hip gas to the many. Understand, a little? 864 01:00:14,150 --> 01:00:16,710 You mean that you fart a lot? 865 01:00:18,060 --> 01:00:19,480 I mean, yes. 866 01:00:19,490 --> 01:00:21,770 To say that in English... 867 01:00:25,470 --> 01:00:26,970 Mother, 868 01:00:27,790 --> 01:00:29,760 Would you like to go grocery shopping with me? 869 01:00:30,390 --> 01:00:31,990 Let's go. 870 01:00:36,340 --> 01:00:39,220 Mother, have you tried eating that before? 871 01:00:39,230 --> 01:00:40,240 No. 872 01:00:40,250 --> 01:00:44,200 The broth is made of young radish, so it's especially refreshing. Please try some. 873 01:00:49,730 --> 01:00:50,900 It's good. 874 01:00:50,910 --> 01:00:52,670 Should we buy some? 875 01:00:52,680 --> 01:00:54,490 Please give us one. 876 01:00:55,830 --> 01:00:57,830 Let's sit for a little before going. 877 01:01:06,120 --> 01:01:09,520 Do you text Father once in a while? 878 01:01:09,530 --> 01:01:11,060 I can't, of course! 879 01:01:11,070 --> 01:01:12,690 No matter how busy people are, 880 01:01:12,730 --> 01:01:16,640 even when they are going to the bathroom, they can still check their texts. 881 01:01:17,510 --> 01:01:22,740 Try sending Father a text saying that lately, you've felt strangely like eating ice cream. 882 01:01:22,750 --> 01:01:25,110 It will just make him cranky. 883 01:01:25,120 --> 01:01:27,260 If he gets cranky, that's a good thing. 884 01:01:27,270 --> 01:01:33,020 My groom is going to bring me ice cream tonight. If he sees it, he's going to regret it. 885 01:01:33,030 --> 01:01:33,970 Do you think so? 886 01:01:33,980 --> 01:01:36,450 Of course. That's human nature. 887 01:01:37,220 --> 01:01:42,470 Even if there's no response at first, just keep on trying to get him to feel rueful. 888 01:01:42,480 --> 01:01:44,730 I understand what you're saying. 889 01:01:45,680 --> 01:01:48,120 Click on an emoticon, too. 890 01:01:56,360 --> 01:02:01,100 Mr. Chairman, I am craving for ice cream today. 891 01:02:01,250 --> 01:02:03,460 Ice cream that Mr. Chairman would buy me. 892 01:02:03,470 --> 01:02:05,260 She's gone senile. 893 01:02:05,390 --> 01:02:07,610 Wish for something that makes sense. 894 01:02:10,020 --> 01:02:29,150 Subtitles brought to you by the Gisaeng team@viki.com. 895 01:02:35,810 --> 01:02:38,330 What's the name of that book? 896 01:02:41,720 --> 01:02:43,620 Hyeok Hyeok. 897 01:02:43,630 --> 01:02:46,620 Really? Are you serious? 898 01:02:47,790 --> 01:02:49,230 Hyeok Hyeok. 899 01:02:49,320 --> 01:02:53,090 Oh, ah you're right. That's kind of funny. 900 01:02:55,120 --> 01:02:58,080 Am I that uncomfortable? 901 01:03:00,080 --> 01:03:02,040 No. 902 01:03:04,150 --> 01:03:06,880 I'm staying here starting today. 903 01:03:06,890 --> 01:03:08,490 I heard. 904 01:03:08,500 --> 01:03:10,460 You're not going to ask the reason why? 905 01:03:11,740 --> 01:03:13,800 Why? 906 01:03:14,340 --> 01:03:17,720 I've fallen for you. 67607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.