All language subtitles for Necropolis_ita
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,280 --> 00:01:47,090
UNâALA DEL LOUVRE
RIMASE QUASI INTATTA
2
00:02:05,360 --> 00:02:06,964
OI BARBAROI
3
00:02:07,680 --> 00:02:13,005
E nata sotto un sole nero,
il sole dâEuropa.
4
00:02:15,960 --> 00:02:18,088
Sua madre era giapponese.
5
00:03:50,840 --> 00:03:53,320
Sa, la Manna Lisa, non |'ho vista.
6
00:03:53,440 --> 00:03:54,805
- Non lâha vista?
- No.
7
00:03:54,920 --> 00:03:57,810
No, niente di buono.
8
00:04:20,600 --> 00:04:23,251
- Senta, come si chiama?
- Io? Mouche!
9
00:05:38,720 --> 00:05:43,169
Semi, sai qualcosa
di questa Monna Lisa?
10
00:05:43,520 --> 00:05:46,683
Ne parlano dappertutto
e io Ia cerco dappertutto.
11
00:05:47,240 --> 00:05:50,722
Dicono che Ă© molto bella
e io Ia cerco dappertutto.
12
00:05:50,840 --> 00:05:54,606
Continue a cercare Manna Lisa,
su e gill, di qua e di lé.
13
00:05:54,720 --> 00:05:56,643
Semi, anche tu sei una bella figliola,
14
00:05:56,760 --> 00:05:59,001
e dovresïŹ dirmi
dove posse trovare Manna Usa.
15
00:05:59,120 --> 00:06:00,406
La sto cercando.
16
00:06:01,280 --> 00:06:03,806
Monna Lisa scomparsa.
17
00:07:41,840 --> 00:07:47,688
Un telegramma che dice:
18
00:08:24,600 --> 00:08:30,846
VEDREMO INFINE I MONGOLI
19
00:08:34,840 --> 00:08:43,328
ACCAMPARSI SULLE NOSTRE PIAZZE
20
00:12:23,840 --> 00:12:26,844
Fratelli e sorelle,
voglio vedervi alzare le mani!
21
00:12:26,960 --> 00:12:28,849
Fatemi vedere Ie vostre mani!
22
00:12:29,120 --> 00:12:31,726
Voglio che tutti si prendano
le proprie responsabilité.
23
00:12:31,840 --> 00:12:35,970
Voglio sentire un p0â di rivoluzione
lé fuori, fratelli, la voglio vedere!
24
00:12:37,520 --> 00:12:38,851
Fratelli e sorelle,
25
00:12:38,960 --> 00:12:42,203
Ă© arrivato il momenta
per ognuno di voi di decidere
26
00:12:42,680 --> 00:12:46,605
se volete essere
il problema o Ia soluzione!
27
00:12:46,720 --> 00:12:48,051
Giusto, hai ragione!
28
00:12:49,080 --> 00:12:52,050
Dovete scegliere, fratelli,
dovete scegliere!
29
00:12:52,280 --> 00:12:55,921
Ci vogliono cinque secondi,
cinque secondi di decisione!
30
00:12:56,040 --> 00:12:59,283
Cinque secondi per capire
il vostro scopo sulla Terra!
31
00:12:59,840 --> 00:13:03,049
Ci vogliono cinque secondi
per realizzare che Ă© or a di muoversi;
32
00:13:03,160 --> 00:13:05,049
che bisogna farla finita,
33
00:13:05,160 --> 00:13:08,209
fratelli, Ă© tempo
di testimonianza e voglio sapere!
34
00:13:08,320 --> 00:13:11,563
Sieie pronâ a msïŹmoximreâ?
Sme prontiâ?
35
00:13:11,960 --> 00:13:14,167
Vi do un testimone...
36
00:21:41,400 --> 00:21:43,368
Ho vergogna davanti alla Terra.
37
00:21:44,760 --> 00:21:46,808
Ho vergogna davanti al cielo.
38
00:21:48,240 --> 00:21:50,846
Ho vergogna davanti al crepuscolo.
39
00:21:52,440 --> 00:21:54,249
Ho vergogna davanti a||'aurora.
40
00:21:56,560 --> 00:22:00,770
Ho vergogna davanti al cielo azzurro.
41
00:22:02,160 --> 00:22:05,687
Ho vergogna davanti allbscurité.
42
00:22:07,600 --> 00:22:09,489
Ho vergogna davanti al sole.
43
00:22:10,840 --> 00:22:14,287
Ho vergogna davanti a qualcosa
44
00:22:14,760 --> 00:22:17,809
che Ă© dentro dime e che mi parla.
45
00:42:40,080 --> 00:42:42,651
Una montagna cupa s'erge a est,
46
00:42:44,720 --> 00:42:47,644
sulla sua sommité
si aggrovigliano Iampi sinuosi.
47
00:42:50,760 --> 00:42:54,162
La medicina di Colui che uccide
i Mostri Ă© entrata nella tua bocca.
48
00:42:56,280 --> 00:42:58,681
Una montagna azzurra s'erge a ovest,
49
00:42:59,840 --> 00:43:02,286
sulla sua sommité
Ă© diffuso un chiarore.
50
00:43:04,640 --> 00:43:07,120
La medicina Ă© entrata nella tua bocca.
51
00:43:10,520 --> 00:43:13,569
E una materia soprannaturale
quella che egli mangia,
52
00:43:13,680 --> 00:43:16,570
quella che il figlio della Donna
delle Metamorfosi mangia.
53
00:43:18,040 --> 00:43:20,646
E un cesto di turchesi
dai bordi intrecciati,
54
00:43:20,840 --> 00:43:22,649
cosparsi di perle bianche.
55
00:43:24,600 --> 00:43:26,443
E Ia gemma del mais bianco.
56
00:43:33,240 --> 00:43:36,084
E Ia rugiada della nuvola tempestosa
che egli mangia.
57
00:43:37,840 --> 00:43:39,285
ll figlio dellâUomo...
58
00:43:39,720 --> 00:43:42,121
ll figlio della Donna delle Metamorfosi
59
00:43:42,280 --> 00:43:46,046
mangia un cesto di turchesi
e di perle bianche.
60
00:43:48,160 --> 00:43:52,165
Egli mangia un cesto di pietre
dai bordi intrecciati di abalone.
61
00:43:56,360 --> 00:43:58,488
Egli mangia il polline della Iuna.
62
00:44:07,200 --> 00:44:09,282
O doppio arcobaleno con due orecchie!
63
00:44:09,520 --> 00:44:10,885
Io sono un giovane uomo
64
00:44:12,200 --> 00:44:14,806
e Ie ragazze
sono tutte laggil] spaventate,
65
00:44:15,160 --> 00:44:16,730
non alzano gli occhi.
66
00:44:17,920 --> 00:44:19,604
ll mio perizoma risplende,
67
00:44:20,440 --> 00:44:22,408
i miei capelli sono Iuminosi.
68
00:44:22,600 --> 00:44:24,967
ll mio sesso ha cominciato a parlare!
69
00:44:26,240 --> 00:44:29,244
Pene eretto, colpiscile!
lnfrangi |'imene!
70
00:44:29,680 --> 00:44:32,206
Batti sulla terra
con Ie piume della tua punta!
71
00:44:35,120 --> 00:44:37,521
ll movimento del pene eretto
si chiama PAROLA.
72
00:44:38,720 --> 00:44:41,564
Le ragazze tutte insieme
hanno allargato Ie gambe.
73
00:44:43,560 --> 00:44:47,326
Si drizza, cresce!
74
00:44:47,440 --> 00:44:51,764
Sale dalla terra, discende dal cielo.
75
00:44:53,840 --> 00:44:54,841
Vengono âme.
76
00:44:55,600 --> 00:44:58,126
Le ragazze sopraggiungono
da ogni parte.
77
00:44:58,240 --> 00:45:00,766
ll fantasma dellâUomo-Luna
le insegue.
78
00:45:03,320 --> 00:45:04,970
Corrono felici.
79
00:45:06,240 --> 00:45:08,720
ll sangue mestruale
cola Iungo Ie Ioro gambe.
80
00:45:10,480 --> 00:45:12,289
Padre Lézard si é coricato,
81
00:45:13,240 --> 00:45:17,211
riposa su una collina
di sabbia dai riflessi rossi.
82
00:45:19,400 --> 00:45:20,890
Came deIPanca.
83
00:45:21,960 --> 00:45:25,521
Boomerang che ha Ia forma di un uomo!
84
00:45:42,240 --> 00:45:43,969
Cosa sai del diavolo?
85
00:45:57,080 --> 00:46:00,209
Anger, Kenneth Anger.
86
00:46:04,680 --> 00:46:09,607
- Del diavolo...
- Cosa sai del diavolo?
87
00:46:12,600 --> 00:46:14,602
Cosa sai del diavolo?
88
00:46:27,080 --> 00:46:28,969
Cosa?
89
00:46:32,960 --> 00:46:35,486
Dimmi del diavolo, mi interessa.
90
00:46:35,600 --> 00:46:37,090
Mike Jagger.
91
00:46:37,800 --> 00:46:40,201
Mike Jagger.
92
00:46:40,720 --> 00:46:42,290
E Sharon Tate!
93
00:46:48,520 --> 00:46:51,410
E molto pericoloso
parlare di queste cose.
94
00:46:53,160 --> 00:46:57,722
Questa sigaretta fa male
perché sono incinta.
95
00:46:57,840 --> 00:47:01,322
Sono incinta e non posso fumare.
96
00:47:06,520 --> 00:47:09,285
Tradizione... tradizione...
97
00:47:09,400 --> 00:47:17,524
Non câĂ© pill tradizione,
c'Ă© solo polluzione.
98
00:47:18,240 --> 00:47:20,402
La polluzione delle macchine.
99
00:47:20,520 --> 00:47:22,841
I fumi sono terribili se sei incinta.
100
00:47:23,160 --> 00:47:25,766
La polluzione de||'atmosfera
Ă© terribile,
101
00:47:25,920 --> 00:47:29,561
pub nascere un bambino deforme.
102
00:47:30,680 --> 00:47:32,682
Che mi dici del Vietnam?
103
00:47:33,360 --> 00:47:35,567
Se vuoi parlare del diavolo...
104
00:47:36,720 --> 00:47:40,884
Se vuoi parlare del diavolo,
dovresti parlare del Presidente Nixon,
105
00:47:42,320 --> 00:47:46,928
del Presidente Johnson,
di tutta Ia gente che ha i soldi,
106
00:47:47,040 --> 00:47:50,010
_ dei paesi potenti.
E IĂ© che risiede il Demonic.
107
00:47:50,520 --> 00:47:55,765
ll vero Demonio lo trovi
nei presidenti delle nazioni.
108
00:47:56,480 --> 00:47:58,926
Nella guerra, ecco dov'Ă© il diavolo.
109
00:47:59,360 --> 00:48:03,001
ll resto Ă© solo Ia riduzione
piccolo-borghese del vero diavolo.
110
00:48:04,440 --> 00:48:06,488
Moralista! Vieni.
111
00:48:12,680 --> 00:48:17,891
La gente parla... La gente parla
delle mutazioni de||'LSD,
112
00:48:18,000 --> 00:48:21,368
ma questo Ă© nulla in confronto
alle mutazioni de||'atmosfera,
113
00:48:21,840 --> 00:48:26,482
alle mutazioni dei fiumi, dei torrenti,
che sono avvelenati,
114
00:48:27,160 --> 00:48:30,448
che possono rendere i bambini...
115
00:48:30,560 --> 00:48:33,450
Eda veri egoisti avere dei bambini
ai giorni nostri,
116
00:48:33,560 --> 00:48:37,884
perché fra 10 anni tutto saré finito,
117
00:48:38,000 --> 00:48:39,729
non ci saranno pill pesci,
118
00:48:41,160 --> 00:48:42,924
non ci saranno pill uccelli.
119
00:48:43,600 --> 00:48:46,331
- Kenneth Anger.
- Kenneth Anger.
120
00:48:47,360 --> 00:48:51,251
Non Ă© nei film che trovi Ia magia,
Ă© nella vita.
121
00:48:51,400 --> 00:48:53,687
Parole, parole! Solo parole.
122
00:48:56,040 --> 00:49:00,125
Non e nei film di Kenneth Anger,
e nella vita vera.
123
00:49:01,600 --> 00:49:03,762
Tutti parlano della magia,
124
00:49:04,000 --> 00:49:06,844
del diavolo, di Dio,
della rivoluzione.
125
00:49:07,800 --> 00:49:09,529
Sono degli ipocriti.
126
00:49:10,560 --> 00:49:16,488
Sputo loro addosso! Ipocriti! lpocriti!
I rivoluzionari...
127
00:49:16,600 --> 00:49:22,209
I rivoluzionari veri che combattono
con Ie armi qualcosa lo fanno:
128
00:49:22,320 --> 00:49:24,641
fanno Ie stesse cose
degli amici del diavolo,
129
00:49:24,760 --> 00:49:27,604
ma almeno agiscono.
Non si limitano a parlare.
130
00:49:37,240 --> 00:49:41,848
Quando si arriva
a scoprire Ia verité é pericoloso,
131
00:49:41,960 --> 00:49:46,568
perché ci sono molte persone
che vogliono uccidere
132
00:49:46,680 --> 00:49:48,728
chi scopre i loro segreti.
133
00:49:55,360 --> 00:50:00,924
Attenzione, attenzione.
Fra qualche anno finiré che muori.
134
00:50:07,880 --> 00:50:10,611
Eevidente che il diavolo
ti ha gié preso.
135
00:50:11,960 --> 00:50:13,246
E evidente.
136
00:50:14,040 --> 00:50:18,762
Ma, amico mio,
non Ă© mai troppo tardi.
137
00:50:19,160 --> 00:50:22,164
L'anima... |'anima...
138
00:50:22,520 --> 00:50:25,922
L'anima? Pochissime persone
sanno qualcosa deIPanima.
139
00:50:30,000 --> 00:50:36,451
E tu cosa sai de||'anima?
Non lâavevi giĂ© persa? Completamente?
140
00:50:37,280 --> 00:50:38,645
Dimmelo.
141
01:03:05,280 --> 01:03:09,649
Cavallo, possa tu portarmi
nelle citté sotterranee
142
01:03:09,760 --> 01:03:12,001
ad abbracciare i miei fratelli
143
01:03:13,120 --> 01:03:17,045
e rispondere cosi al saluto
dellâlnvisibile che mi pesa sul capo
144
01:03:17,200 --> 01:03:20,886
e Iiberare i popoli
dalla loro ignominia!
145
01:03:24,760 --> 01:03:29,527
Cavallo! Possa tu portarmi
nel Giardino dellâEden.
146
01:03:30,680 --> 01:03:34,651
Cavallo, possa tu portarmi
147
01:03:36,280 --> 01:03:38,362
nelle citté sotterranee
148
01:03:39,720 --> 01:03:41,688
ad abbracciare i miei fratelli
149
01:03:42,680 --> 01:03:44,603
e rispondere cosi al saluto
150
01:03:44,800 --> 01:03:47,485
dellâlnvisibile che ci pesa sul capo.
151
01:04:35,520 --> 01:04:38,683
UNIVERSO
152
01:05:24,360 --> 01:05:26,522
CâĂ© molta tensions qui dentro.
153
01:05:27,960 --> 01:05:32,329
Io invece sono molto rilassato.
154
01:05:32,440 --> 01:05:37,287
Sempre, quando si comincia,
ho una sensazione di completezza.
155
01:05:37,600 --> 01:05:39,170
Caro! Jaan!
156
01:05:40,880 --> 01:05:43,929
Perché c'é sempre tensions
in questa casa?
157
01:05:47,280 --> 01:05:48,441
Cos? successoâ?
158
01:05:48,560 --> 01:05:50,722
Pare che non ci si possa
pill divertire.
159
01:05:50,840 --> 01:05:54,322
Questi fiori hanno uno strano modo
di crescere, opposti |'uno a||'a|tro.
160
01:05:54,440 --> 01:05:57,091
Sono cosi belli che non posso
evitare di guardarli.
161
01:05:57,200 --> 01:05:59,521
Che cosa cresce
opposto |'uno a||'a|tro?
162
01:05:59,640 --> 01:06:02,803
Questi fiori. Crescono
da una parte e da||'a|tra dello stelo,
163
01:06:02,920 --> 01:06:04,490
vicini due a due.
164
01:06:14,880 --> 01:06:17,042
Li hai colti tu, caro, non Ă© vero?
165
01:06:26,600 --> 01:06:29,683
Mio marito Ă© un POETA,
Io sapevate?
166
01:06:35,080 --> 01:06:37,162
Sapevaie nhe min mama
Ă© un poetaâ?
167
01:06:38,240 --> 01:06:41,244
Tun marks Ă© un poemâ? Si, nerto
che sapevamo che Ă© un pceta.
168
01:06:42,320 --> 01:06:44,527
leri sera eravamo
al Silver Memory...
169
01:06:49,880 --> 01:06:52,884
E poi muori di fame, mia cara...
170
01:06:53,000 --> 01:06:55,924
Em cosi eccitamo...
171
01:06:56,040 --> 01:07:02,810
ARBOR... E GTWOTQ... E QHOOYG...
172
01:07:02,920 --> 01:07:04,888
Non riesco a ballare,
non ce Ia faccio.
173
01:07:05,000 --> 01:07:06,240
Smettila!
174
01:07:07,240 --> 01:07:10,084
Non Ă© abbastanza caldo.
175
01:07:10,200 --> 01:07:12,726
- Non Ă© abbastanza caldo.
- Prendilo.
176
01:07:16,000 --> 01:07:18,731
- Fottiti!
- Magari potessi.
177
01:07:21,000 --> 01:07:24,049
Portami una coca-cola
cosi mi fotto da me.
178
01:07:26,440 --> 01:07:31,002
Adoro Ie bottiglie di coca-cola!
Portami una bottiglia di coca-cola.
179
01:07:33,200 --> 01:07:35,089
O mando in pezzi
la bottiglia del vino.
180
01:07:35,200 --> 01:07:37,362
Togli Ie tue dita
dal salottino del mio membro.
181
01:07:41,160 --> 01:07:42,730
Ecco della vera poesia.
182
01:07:42,840 --> 01:07:46,606
"Togli Ie tue dita
dal salottino del mio membro".
183
01:07:46,720 --> 01:07:49,326
Voglio esercitare su di te
le mie capacité di psicologo.
184
01:07:49,440 --> 01:07:53,843
Non si mette la coca nel vino.
La bevo dalla bottiglia.
185
01:07:53,960 --> 01:07:55,246
Sopporterb la tua freddezza.
186
01:07:55,360 --> 01:07:57,488
E poi muori di fame, mia cara...
187
01:08:01,440 --> 01:08:02,726
Ancora...
188
01:08:04,200 --> 01:08:05,611
E NEON...
189
01:08:12,320 --> 01:08:13,651
E ancora.
190
01:08:14,440 --> 01:08:17,011
ll partito nazista mangia
ebrei pieni di oppio.
191
01:08:26,200 --> 01:08:28,806
lnfermiera, presto,
il paziente dé segni di vita.
192
01:08:32,600 --> 01:08:34,921
Se sposi unâamericana,
impari Pamericano.
193
01:08:35,040 --> 01:08:36,405
Dâaccordo.
194
01:08:47,400 --> 01:08:49,164
Continua cosi.
195
01:08:50,400 --> 01:08:51,845
Va bene.
196
01:09:07,760 --> 01:09:09,683
E fantastico.
197
01:09:10,720 --> 01:09:13,246
Fantastico.
U n'altra parola, fa ntastico.
198
01:09:19,560 --> 01:09:22,882
Sei sulla strada giusta.
199
01:09:23,000 --> 01:09:26,686
Sei assolutamente
sulla strada giusta.
200
01:09:26,960 --> 01:09:30,885
Sono cosi contenta
che Ia pensi cosi!
201
01:09:32,240 --> 01:09:34,163
Cresci e falla finita!
202
01:09:36,280 --> 01:09:38,521
I tuoi ospiti ti stanno insultando.
203
01:09:39,680 --> 01:09:42,968
Porto i capelli come mi aggrada,
sono un maniaco dei capelli.
204
01:09:44,520 --> 01:09:47,922
Parlando di capelli,
oggi i tuoi sono orrendi.
205
01:09:50,800 --> 01:09:53,724
Perché te Ii sei tagliati
se ti avevo detto di non farlo?
206
01:09:57,480 --> 01:10:03,283
Io gli dico di non tagliarsi i capelli
e Iui va dritto dal barbiere.
207
01:10:03,800 --> 01:10:07,850
Se io ti chiedo di fare una cosa,
Ă© sicuro che fai il contrario, giusto?
208
01:10:10,000 --> 01:10:11,411
Non Ă© nulla.
209
01:10:13,800 --> 01:10:15,768
- Assolutamente nulla.
- Hai cosi ragione!
210
01:10:16,480 --> 01:10:20,041
Non Ă© nulla. Questo non Ă© nulla.
211
01:10:20,760 --> 01:10:23,604
Hai ragione. E la cosa pill intelligente
che tu abbia detto oggi.
212
01:10:23,720 --> 01:10:24,687
Mi dai una sigaretta?
213
01:10:24,800 --> 01:10:28,168
Finiamola qui con la storia dei capelli
e non ne parliamo pill.
214
01:10:28,280 --> 01:10:32,126
E non voglio una coca-cola calda,
la voglio fredda.
215
01:10:33,520 --> 01:10:35,409
Che noia che Ă©!
216
01:10:35,520 --> 01:10:38,126
- Ancora...
- E ancora...
217
01:10:41,560 --> 01:10:46,691
Ti avvicini. Ti avvicini. Ti avvicini.
218
01:10:47,040 --> 01:10:50,249
Conoscevo questo ragazzo.
Lavorava come trovaroba...
219
01:10:50,360 --> 01:10:53,967
Ti avvicini.
Ti allontani, come sempre.
220
01:10:54,080 --> 01:10:56,128
La sua famiglia venne a prenderlo.
221
01:10:57,400 --> 01:11:01,610
Lo so! Un giorno Ia sua famiglia
venne a cercarlo e Io part6 via.
222
01:11:01,720 --> 01:11:04,087
Vennero suo padre
e suo fratello...
223
01:11:04,200 --> 01:11:06,123
- Continua, mia cara!
- Non guardarmi cosi.
224
01:11:06,240 --> 01:11:09,323
E Io trascinarono gill dal palcoscenico.
Ed era enorme, un gigante.
225
01:11:09,440 --> 01:11:11,920
- Continua, mia cara.
- Ancora...
226
01:11:13,960 --> 01:11:18,887
Oddio, non ne posso pill
sempre delle stesse frasi!
227
01:11:19,000 --> 01:11:22,527
Credevo che mandarti alla Berlitz
servisse a farti imparare qualcosa.
228
01:11:23,280 --> 01:11:24,884
Cosa stai dicendo, cara?
229
01:11:25,000 --> 01:11:29,642
Io so cosa fai alla Berlitz.
Ti scoperai qualche insegnante.
230
01:11:29,760 --> 01:11:31,444
Si, devâessere cosi,
231
01:11:31,560 --> 01:11:34,450
visto che a casa non succede.
- Cosa dici, tesoro?
232
01:11:36,200 --> 01:11:39,090
- Rigenerati!
- Forse hai bisogno di vitamine.
233
01:11:39,200 --> 01:11:43,762
Che ne dici di un p0â di B12? Togliti
i calzoni che ti faccio unâiniezione.
234
01:11:43,920 --> 01:11:49,290
- II tuo bicchier di vino?
- L'ho Iasciato nel frigo.
235
01:11:49,400 --> 01:11:51,209
- Davvero?
- Si.
236
01:11:56,560 --> 01:11:59,530
- Non Ă© pulito.
- Si che Io Ă©.
237
01:12:01,240 --> 01:12:03,208
- Te Io sciacquo?
- Va bene cosi.
238
01:12:03,320 --> 01:12:04,685
Dai, te Io sciacquo.
239
01:12:04,800 --> 01:12:08,805
E vorrei finire il mio vino,
per piacere.
240
01:12:13,200 --> 01:12:16,170
Merda! Ho rovesciato
il mio dannato drink!
241
01:12:16,280 --> 01:12:19,682
Benvenuto nel club!
242
01:12:19,800 --> 01:12:21,689
Mi sto incazzando.
Non lo sopporto.
243
01:12:21,800 --> 01:12:24,610
Sono tre colori diversi.
244
01:12:25,360 --> 01:12:28,125
ll trattamento
peril pavimento schizzato.
245
01:12:28,240 --> 01:12:30,971
Perché non ti metti a carponi
e Io Iecchi via?
246
01:12:31,800 --> 01:12:33,802
Renditi utile e Iecca.
247
01:12:35,720 --> 01:12:37,290
E per m, ma cara.
248
01:12:41,160 --> 01:12:44,050
Ho sempre tutto, tranne
quello che voglio, non Ă© vero?
249
01:12:44,680 --> 01:12:45,886
E vero.
250
01:12:48,800 --> 01:12:50,131
E un ïŹare veto.
251
01:12:50,400 --> 01:12:54,644
Lo so che Ă© un fiore vero.
Lo vedo che non Ă© di plastica.
252
01:12:55,320 --> 01:12:57,641
Lo so che Ă© un fiore vero.
253
01:12:57,760 --> 01:13:01,651
Lo so che Ie uniche cose vere
che tu sai darmi sono cose inanimate.
254
01:13:03,240 --> 01:13:06,210
inanimate.
Come si pronuncia "inanimate"?
255
01:13:06,320 --> 01:13:08,288
ll sesso cristiano Ă© un sesso sporco.
256
01:13:09,240 --> 01:13:11,891
- Ehi, tu!
- Che câĂ©?
257
01:13:12,520 --> 01:13:14,682
Come si pronuncia "inanimate"?
258
01:13:15,120 --> 01:13:16,690
Basta!
259
01:13:20,120 --> 01:13:21,929
Cosa?!
260
01:14:26,880 --> 01:14:28,928
Non so perché mi abbia sposata.
261
01:14:30,280 --> 01:14:32,203
Pensavo che fosse un uomo,
262
01:14:32,960 --> 01:14:37,761
ma la cosa strana Ă© che quando cerco
di trattarlo come un uomo,
263
01:14:38,000 --> 01:14:40,082
lui tratta me come se fossi un uomo.
264
01:14:40,760 --> 01:14:43,206
Quando non mi tratta
come se fossi sua madre.
265
01:14:44,040 --> 01:14:45,326
Strano.
266
01:14:47,280 --> 01:14:50,204
Una tale, non ricordo il suo nome,
mi ha detto:
267
01:14:50,320 --> 01:14:53,642
"Ho sempre saputo che Iui sarebbe
finito a Ietto con un ragazzoâ.
268
01:14:53,840 --> 01:14:55,968
MagaïŹ pub aver creduio
che "u: iossi un ragazm.
269
01:14:58,120 --> 01:15:00,168
Perché mi ha sposata?
270
01:15:01,720 --> 01:15:04,803
Non importa quel che faccio io,
lui fa Popposto.
271
01:15:04,960 --> 01:15:08,282
Cioé, fa la stessa cosa,
e io vorrei che facesse il contrario.
272
01:15:08,400 --> 01:15:10,289
Se cerco di essere femminile,
273
01:15:10,400 --> 01:15:12,880
allora Iui Ă© cosi femminile
da risultare disgustoso.
274
01:15:13,000 --> 01:15:17,449
E per quanto riguarda il sesso,
Ă© cosi tanto che non vedo il suo cazzo
275
01:15:17,560 --> 01:15:19,688
che non so nemmeno
se ce lâha ancora.
276
01:15:20,040 --> 01:15:22,566
Magari si Ă© essiccato
durante la notte.
277
01:15:24,240 --> 01:15:28,290
Se non fosse per i vibratori,
sarei in condizioni pietose.
278
01:15:29,600 --> 01:15:33,286
Certo, potrei trovarmi un amante,
279
01:15:34,600 --> 01:15:37,968
ma sono cosi pateticamente fedele...
280
01:15:38,600 --> 01:15:39,886
Oh cara...
281
01:15:40,560 --> 01:15:42,767
...che non riesco nemmeno
a fare quello.
282
01:15:44,800 --> 01:15:48,088
E quel suo modo
di strisciare ai miei piedi!
283
01:15:48,200 --> 01:15:53,764
Confesso che mi eccita un p0â
quando striscia, ma tutto ha un limite.
284
01:15:54,120 --> 01:15:58,682
E se cerco di interrompere il gioco
e comportarmi normalmente da donna,
285
01:16:01,040 --> 01:16:03,646
lui riesce a strisciare ancor di pill.
286
01:16:06,600 --> 01:16:12,369
Sham», noâ? Mom) sham».
mcredibihnente bizarre.
287
01:16:13,080 --> 01:16:16,402
Pare che in questa vita
non ci sia normalité.
288
01:16:16,960 --> 01:16:19,770
Credo di aver letto
troppi libri da bambina.
289
01:16:21,160 --> 01:16:24,482
La visione del principe azzurro
che arriva sul cavallo bianco
290
01:16:25,840 --> 01:16:27,604
di notte, per scoparti,
291
01:16:28,200 --> 01:16:32,171
sitrasforma
in un bambino di 5 anni
292
01:16:32,640 --> 01:16:35,689
che si rannicchia sul tuo grembo
293
01:16:37,560 --> 01:16:40,131
a gemere, a piangere e a tremare.
294
01:16:44,800 --> 01:16:50,887
CâĂ© poi queIPespressione tesa
che fa con Ia bocca, cosi...
295
01:16:53,240 --> 01:16:56,961
Spinge in avanti la mandibola
e sgrana gli occhi.
296
01:16:57,240 --> 01:17:00,687
Che nosa QgniïŹnaâ?
Lo chiedo a wit che mesa signiïŹcaâ?
297
01:17:02,840 --> 01:17:04,649
Non Ă© nulla.
298
01:17:05,520 --> 01:17:08,091
Naturalmente se capisse
|'ing|ese un p0â meglio,
299
01:17:08,200 --> 01:17:11,204
forse riusciremmo a intenderci.
Forse noi...
300
01:17:11,320 --> 01:17:13,129
Basta!
301
01:17:14,840 --> 01:17:17,286
- Credo che stia veramente impazzendo.
- Basta!
302
01:17:17,520 --> 01:17:21,411
Credo che stia impazzendo.
Penso che avrebbe dovuto farsi frate.
303
01:17:23,240 --> 01:17:25,481
Perché diavolo mi ha sposata?
304
01:17:25,920 --> 01:17:28,491
O meglio, perché diavolo
io |'ho sposato?
305
01:17:28,760 --> 01:17:32,731
Quando lo conobbi,
ebbi unâimpressione molto diversa.
306
01:17:32,880 --> 01:17:40,082
Quando lo conobbi, vidi un uomo
alto, forte e da||'aspetto poetico
307
01:17:40,200 --> 01:17:42,931
e anche i suoi occhi sembrava
che celassero un mistero.
308
01:17:43,040 --> 01:17:46,601
Ma il mistero Ă© cosi profondo
che non riesco neanche a scoprirlo.
309
01:17:46,720 --> 01:17:49,769
Va oltre la mia comprensione.
Non so proprio cosa voglia.
310
01:17:49,880 --> 01:17:52,884
Giuro che non ho proprio idea
di cosa voglia.
311
01:17:54,200 --> 01:17:58,922
E pill cerco di capire cosa voglia,
pill scopro cose orribili sul suo canto.
312
01:17:59,120 --> 01:18:00,770
E davvero malato.
313
01:18:01,480 --> 01:18:05,485
Sul serio, Ă© molto malato.
314
01:18:10,720 --> 01:18:13,644
Ecco, proprio mentre pensavo
che stava mostrando un p0â di vita,
315
01:18:13,760 --> 01:18:16,843
ha smesso di ridere.
Perché hai smesso di ridere?
316
01:18:22,080 --> 01:18:26,608
E malato. Malato.
Niente, niente, Ă© solo uno schiavo.
317
01:18:26,720 --> 01:18:29,291
Dovrei dargli una paga settimanale.
318
01:18:29,600 --> 01:18:32,729
Pagarlo perché pulisca
il pavimento sporco di caffé,
319
01:18:32,840 --> 01:18:35,810
mettergli un grembiule
e fargli fare Ia domestica.
320
01:18:38,520 --> 01:18:41,444
E quesm che vanesâ?
Farmi da dcmesïŹcaâ?
321
01:18:43,760 --> 01:18:44,921
Non mi stupirebbe
322
01:18:45,040 --> 01:18:48,123
se mi piantasse un coltello
nella schiena in piena notte.
323
01:18:51,800 --> 01:18:56,408
E un errore pensare che una persona
apparentemente passiva Io sia davvero.
324
01:18:56,520 --> 01:18:59,444
Quella mandibola sporgente
significa qualcosa.
325
01:18:59,760 --> 01:19:02,445
Non ho controllato i suoi pollici,
forse sono...
326
01:19:02,840 --> 01:19:07,050
Fammi vedere i pollici,
magari hai pollici da assassino.
327
01:19:08,080 --> 01:19:10,162
Anchâio lo riesco a fare.
328
01:19:19,040 --> 01:19:23,762
Non voglio un gatto, ma un uomo!
Non voglio un...
329
01:19:23,880 --> 01:19:27,646
Se avessi voluto una gatta che fa
le fusa, avrei sposato una ragazza!
330
01:19:27,760 --> 01:19:29,603
Silenziosa!
331
01:19:34,520 --> 01:19:37,603
Sta forse cercando di farmi capire
che sono Iesbica?
332
01:19:38,400 --> 01:19:43,008
Silenziosa, Ia mia silenziosa...
333
01:19:43,120 --> 01:19:48,126
Vuole una moglie silenziosa,
ma quando sto zitta, sapete che fa?
334
01:19:48,720 --> 01:19:52,805
Quando sto zitta, cade
in una depressione cosi profonda,
335
01:19:54,080 --> 01:19:56,162
una depressione cosi profonda,
336
01:19:56,280 --> 01:19:59,602
che penso di doverlo portare
in un ospedale psichiatrico.
337
01:19:59,920 --> 01:20:03,367
Ma quando dico:
âSemi, proviamo ad andareâ
338
01:20:04,760 --> 01:20:06,922
âa Grottaferrata, al manicomioâ,
339
01:20:08,840 --> 01:20:12,526
lui di colpo riprende a parlare.
340
01:20:12,640 --> 01:20:13,880
Riprendo a parlare anchâio
341
01:20:14,000 --> 01:20:17,129
e cosi ricomincia la solita
orrenda routine di lui che striscia.
342
01:20:17,240 --> 01:20:18,890
Esiste un uomo?
343
01:20:19,000 --> 01:20:22,925
Esiste un uomo su questa Terra?
O Ă© solo una mia illusions?
344
01:20:24,120 --> 01:20:26,282
Io certo non lâho incontrato.
345
01:20:28,080 --> 01:20:31,129
- Continua, continua...
- Ecco, ecco!
346
01:20:34,200 --> 01:20:36,487
Sentite come dice
"continua, continua"?
347
01:20:36,600 --> 01:20:40,127
Gli piace, vuole che stia al suo gioco.
Perché Io faccio?
348
01:20:40,480 --> 01:20:43,529
Perché non ho abbastanza soldi
per andarmene.
349
01:20:44,200 --> 01:20:51,243
Perché Iui Ii ha vincolati,
Ii ha tutti investiti in azioni.
350
01:20:51,360 --> 01:20:54,125
SâĂ© preso tutto il mio denaro.
351
01:20:54,400 --> 01:20:57,324
Ma anche se ne avessi,
credo che non me ne andrei.
352
01:20:57,440 --> 01:20:59,761
Perché se ho sposato
un malato del genere,
353
01:20:59,880 --> 01:21:02,963
devo essere malata quanta Iui,
non posso dire altro.
354
01:21:03,080 --> 01:21:06,402
Anzi, sarb io a chiedergli
di portarmi in manicomio.
355
01:21:07,680 --> 01:21:11,571
E se glielo chiedessi,
molto probabilmente lo farebbe.
356
01:21:11,840 --> 01:21:15,287
Non soffiarmi il fumo in faccia
mentre parlo con queste persone.
357
01:21:21,520 --> 01:21:23,409
Vuoi farmi ammalare di cancro?
358
01:21:23,720 --> 01:21:26,405
Pensi sia la soluzione
ai tuoi problemi?
359
01:21:29,680 --> 01:21:32,604
Avete visto che mio marito
cerca di farmi venire il cancro
360
01:21:32,720 --> 01:21:36,884
soffiandomi il fumo in faccia.
Non ha il coraggio di ammazzarmi.
361
01:21:37,000 --> 01:21:40,925
Se semplicemente mi uccidesse,
potrei avere pill...
362
01:21:42,520 --> 01:21:44,170
Mi dai da bere?
363
01:21:45,160 --> 01:21:47,481
Serviti da solo.
Sei tu la domestica.
364
01:21:52,240 --> 01:21:55,722
Ora, vedete, vedete,
recita di nuovo Ia pane del bambino.
365
01:21:55,840 --> 01:21:58,081
"Mi dai da bere?"
366
01:21:58,360 --> 01:22:02,649
quando Ă© Iui che passa Ie giornate
a preparare da bere per me.
367
01:22:02,760 --> 01:22:04,410
DovâĂ© la mia bambola?
368
01:22:04,760 --> 01:22:08,924
- Caro, come...
- Dove hai messo le mie bambole, cara?
369
01:22:09,640 --> 01:22:11,244
Come SanfAgostino,
370
01:22:11,360 --> 01:22:14,330
mettemmo via le tue bambole
quando sei diventato uomo.
371
01:22:14,440 --> 01:22:17,523
Questo successe prima
che il tuo cazzo si rinsecchisse.
372
01:22:21,400 --> 01:22:24,643
Non so dove siano, le ho sotterrate.
Mi chiedesti tu di sotterrarle.
373
01:22:24,760 --> 01:22:25,761
Nâ dicesâ:
374
01:22:25,880 --> 01:22:28,406
âSeppellisci le mie bambole,
sono un uomo, ci sposiamoâ.
375
01:22:28,520 --> 01:22:29,521
Casi 1o ho hm.
376
01:22:29,640 --> 01:22:32,291
Se le rivuoi, vaâ tu a dissotterrarle.
377
01:22:32,400 --> 01:22:34,687
Io non Io farb,
non sono il giardiniere.
378
01:22:37,960 --> 01:22:42,249
Se or a non vuoi pit] fare la domestica
ma il giardiniere, va benissimo!
379
01:22:42,800 --> 01:22:46,805
Gié che ci sei, mentre sei fuori,
prendi dei semi e piantali.
380
01:22:47,480 --> 01:22:53,362
DovâĂ© il mio vecchio orgasmo?
381
01:22:53,880 --> 01:22:55,769
ll tuo vecchio orgasmo?
382
01:22:55,880 --> 01:23:00,124
Certo che Ă© vecchio, non me lo ricordo
neanche pill, tanto Ă© vecchio.
383
01:23:00,320 --> 01:23:05,850
- Hai mai avuto un orgasmo?
- L'ho perso. Lâho perso!
384
01:23:05,960 --> 01:23:10,284
Sapete, câĂ© una differenza
tra eiaculazione e orgasmo.
385
01:23:10,400 --> 01:23:13,006
La maggior pane degli uomini,
e Iui sembra uno di quelli,
386
01:23:13,120 --> 01:23:15,964
quando eiaculano credono
di aver avuto un orgasmo.
387
01:23:16,080 --> 01:23:18,606
- Non conoscono la differenza.
- Ho perso Porgasmo.
388
01:23:18,720 --> 01:23:20,722
Deve dipendere
dalla troppa masturbazione.
389
01:23:20,840 --> 01:23:22,490
E questo che fai sotto Ie Ienzuola
390
01:23:22,600 --> 01:23:24,045
quando mi addormento?
- Zitta!
391
01:23:24,160 --> 01:23:28,848
Va bene, starb zitta.
Vediamo che succede se sto zitta.
392
01:23:41,960 --> 01:23:43,086
Birra.
393
01:23:52,560 --> 01:23:53,607
Un rutto.
394
01:24:06,680 --> 01:24:07,681
Sousa.
395
01:24:10,280 --> 01:24:12,089
E Ia birra.
396
01:24:13,200 --> 01:24:17,091
Non riesci neanche a trattenere
la birra, come dicono in America.
397
01:24:19,360 --> 01:24:21,761
Non sei neanche capace
di essere un buon irlandese,
398
01:24:21,880 --> 01:24:23,530
figuriamoci un italiano.
399
01:24:25,240 --> 01:24:29,404
Forse dovrei mandarlo sulla Luna.
Con quelPassenza di gravité
400
01:24:29,520 --> 01:24:32,763
ti sentiresti finalmente a tuo agio
a galleggiare nellâaria,
401
01:24:32,920 --> 01:24:36,766
con tutte Ie altre fatine
che ti danzano attorno...
402
01:24:40,680 --> 01:24:44,446
- Sei capace di aiutare qualcuno?
- Non chiederlo a me.
403
01:24:44,560 --> 01:24:45,971
Hai mai aiutato qualcuno?
404
01:24:46,080 --> 01:24:49,562
Troppe volte.
L'ho imparato a mie spese.
405
01:26:06,520 --> 01:26:09,649
Ti chiamano "mostroâ
e tu folle ci credi!
406
01:26:11,760 --> 01:26:15,890
I mostri nelle loro grandi case,
con i loro ideali di merda.
407
01:26:19,240 --> 01:26:21,049
Ho ripreso a leggere Taylor Mead.
408
01:26:22,880 --> 01:26:25,121
"E curioso come
|'intero emisfero occidentale"
409
01:26:25,240 --> 01:26:27,208
âsia sostenuto dagli Stati Uniti".
410
01:26:27,840 --> 01:26:29,410
"O a vicendaâ.
411
01:26:30,800 --> 01:26:33,280
Cerca di applicare
la sua filosofia a questo.
412
01:26:35,640 --> 01:26:39,281
âSono solo in stanze buie e silenziose
con un giovane muscoloso"
413
01:26:39,480 --> 01:26:40,891
"che fa Pamoreâ.
414
01:26:41,720 --> 01:26:45,247
âMantra passeggfu), pâ: mrdi,
magaïŹ "mcentro quakzun aweâ.
415
01:27:39,840 --> 01:27:43,845
VORREI FARE DEL MALE
416
01:28:02,680 --> 01:28:10,644
A COLORO CHE ILLUMINO
417
01:29:26,760 --> 01:29:29,570
Te ne stai Ii
sempre in quella posizione,
418
01:29:30,600 --> 01:29:31,726
afar niente.
419
01:29:34,800 --> 01:29:36,245
Mature 1o more.
420
01:29:40,240 --> 01:29:43,050
E tu non riesci neppure
a far le punte alle tue matite.
421
01:29:43,160 --> 01:29:45,083
Eppure ti consideri un poeta.
422
01:29:45,760 --> 01:29:49,287
La cospirazione del silenzio
comincia in cucina.
423
01:29:50,920 --> 01:29:52,922
"Chi cucina...â
Non date retta al detto:
424
01:29:53,040 --> 01:29:56,283
"La mano che dondola Ia culla
governa il mondoâ.
425
01:29:56,640 --> 01:29:59,325
"La mano che cucina
Ă© quella di uno schiavo".
426
01:30:01,200 --> 01:30:05,250
Quindi anche âLa mano che dondola
la culla Ă© quella di uno schiavoâ.
427
01:30:08,640 --> 01:30:12,884
Dicono che viviamo nel XX secolo,
ma non Ă© cambiato nulla.
428
01:30:13,640 --> 01:30:15,768
Siamo ancora nel 2000 a.C.
429
01:30:18,320 --> 01:30:20,527
mm, e pewo-.
430
01:30:25,480 --> 01:30:30,122
Devo Iavorare, mentre nel 2000 a.C.
me ne sarei stata nella caverna,
431
01:30:30,680 --> 01:30:33,206
accanto al fuoco,
avvolta in una coperta,
432
01:30:33,320 --> 01:30:36,767
invece di uscire a Iavorare
insieme a quella gente
433
01:30:36,880 --> 01:30:39,008
con cui tu non vuoi avere
nulla a che fare
434
01:30:39,120 --> 01:30:41,248
perché ti consideri un genio.
435
01:30:42,040 --> 01:30:45,089
Tu te ne stai seduto
alla tua scrivania nel tuo studio
436
01:30:45,880 --> 01:30:48,201
scribacchiando quei tuoi fogli.
437
01:30:48,760 --> 01:30:52,526
Spedisci fuori tua moglie,
438
01:30:52,640 --> 01:30:55,723
a sfidare i draghi in citté.
439
01:31:00,480 --> 01:31:02,721
Adesso tua moglie
si sente un p0â stanca,
440
01:31:05,320 --> 01:31:08,529
molto stanca, esausta.
441
01:31:09,960 --> 01:31:12,611
E gentile da pane tua
tentare di riscaldarmi.
442
01:31:18,120 --> 01:31:20,726
Ma so che stai solo cercando
di darmi nuova forza
443
01:31:20,840 --> 01:31:22,842
per uscire a nombaïŹere
uâ m» drago.
444
01:31:24,200 --> 01:31:30,401
O Dio della mia inutile preghiera.
445
01:31:32,400 --> 01:31:34,402
Quale inutile preghiera?
446
01:31:36,240 --> 01:31:37,605
Io non |'ho sentita.
447
01:31:41,480 --> 01:31:43,164
Per or a.
448
01:31:52,440 --> 01:31:54,090
Cosa vuoi adesso?
449
01:31:55,680 --> 01:31:57,364
Altro sangue?
450
01:31:58,480 --> 01:31:59,925
O Um...
451
01:32:03,600 --> 01:32:06,683
della mia vuota innocenza.
452
01:32:08,680 --> 01:32:10,648
Non mi sembri cosi innocente.
453
01:32:11,160 --> 01:32:12,685
- No?
- No.
454
01:32:15,240 --> 01:32:17,288
Se câĂ© un innocente, sono io.
455
01:32:19,720 --> 01:32:22,246
Se câĂ© una vittima, sono io.
456
01:32:24,320 --> 01:32:28,530
E questo Io devo al fatto
di essere donna
457
01:32:28,640 --> 01:32:32,201
o Ă© solo per colpa tua?
- O Dio...
458
01:32:32,320 --> 01:32:34,926
del mio folle corpo.
459
01:32:37,360 --> 01:32:42,844
Non dovrei incolparti.
Sei una vittima come lo sono io
460
01:32:44,080 --> 01:32:49,564
di questa schifosa,
ignobile, orrenda, miserabile,
461
01:32:50,760 --> 01:32:53,366
sporca, putrefatta civilté.
462
01:32:55,400 --> 01:32:57,562
Ma io sono pill intrappolata di te.
463
01:32:58,480 --> 01:33:02,690
Nessuno mi crederebbe
se dicessi che la vittima sei tu.
464
01:33:03,600 --> 01:33:07,844
- Datemi la mia anima.
- Ma lo sanno tutti
465
01:33:07,960 --> 01:33:09,689
che siamo noi quelle intrappolate.
466
01:33:09,800 --> 01:33:12,644
Lo sanno tutti che sono Ie donne
a essere intrappolate,
467
01:33:12,760 --> 01:33:15,491
ma mm sanno ïŹns a nhe punks.
SvegïŹati.
468
01:33:15,960 --> 01:33:18,167
- Svegliati...
- Svegliati.
469
01:33:18,360 --> 01:33:22,445
Svegliarsi per che cosa?
Forse mi sveglierb per morire.
470
01:33:29,520 --> 01:33:34,765
- Ecco.
- Cosa? Ecco cosa?
471
01:33:35,520 --> 01:33:40,162
Non succederé mai.
Ce Io promettono da secoli.
472
01:33:40,280 --> 01:33:43,602
- "Ora sarete ugualiâ.
- Silenzio!
473
01:33:43,720 --> 01:33:45,961
Non sono pronta peril silenzio.
474
01:33:46,080 --> 01:33:49,448
Magari staremo in silenzio
tra altri 100 anni.
475
01:33:54,200 --> 01:33:57,443
Non sono affatto pronta
peril silenzio.
476
01:33:57,680 --> 01:34:00,126
- Hai freddo?
- Certo.
477
01:34:00,240 --> 01:34:02,288
- S?!
- mm Hedda.
478
01:34:03,280 --> 01:34:05,931
- Le mie ossa battono il ritmo.
- Davvero?
479
01:34:11,720 --> 01:34:14,485
Naturalmente
questa Ă© solo una facciata.
480
01:34:14,600 --> 01:34:18,207
Quesfuomo striscia ai miei piedi
come uno schiavo,
481
01:34:18,320 --> 01:34:20,561
ma la vera schiava sono io.
482
01:34:21,200 --> 01:34:25,762
Etutta una facciata.
Una messa in scena, ecco cos'Ă©.
483
01:34:26,680 --> 01:34:28,842
Gli torna facile agire cosi
484
01:34:28,960 --> 01:34:31,804
perché in realtéé lui
ad avere sempre il comando.
485
01:34:32,520 --> 01:34:34,887
- Non Ă© cosi?
- Si.
486
01:34:35,000 --> 01:34:38,766
Stai sempre sopra, tranne quando
Io dovresti essere davvero.
487
01:34:39,200 --> 01:34:40,531
Gié.
488
01:34:44,080 --> 01:34:45,491
E adesso siamo...?
489
01:34:47,520 --> 01:34:49,204
Credo sia tutto finito.
490
01:34:50,600 --> 01:34:52,284
- Lo cred?!
- Sena stanca.
491
01:34:52,400 --> 01:34:57,122
Sons smmza, sons âwho smmza.
Sono esausm.
492
01:35:00,880 --> 01:35:06,967
Sei stato tu e tutti gli altri
uguali a te che mi avete esaurita.
493
01:35:07,880 --> 01:35:10,531
Questa situazione Ă© reale
oppure teatrale?
494
01:35:11,120 --> 01:35:14,408
Un altro pazzo della tua risma.
495
01:35:14,960 --> 01:35:18,203
- E una situazione reale?
- Un altro poeta.
496
01:35:21,120 --> 01:35:23,122
Non parlare di realté o di teatro.
497
01:35:23,240 --> 01:35:27,723
Tu non ti accorgeresti neanche
di essere scaricato in un cesso.
498
01:35:27,840 --> 01:35:30,241
Perché é proprio Ii che ci troviamo,
in un cesso,
499
01:35:30,360 --> 01:35:33,682
io, tu e tutti gli altri.
Siamo tutti in un cesso.
500
01:35:33,800 --> 01:35:36,485
Ma noi siamo pill in fondo,
nel tubo di scarico.
501
01:35:36,840 --> 01:35:42,290
Siamo pill vicini, siamo pill vicini...
Siamo pill vicini allâuscita.
502
01:35:44,120 --> 01:35:47,124
- Pill vicini a||'uscita.
- Capisco.
503
01:35:47,600 --> 01:35:50,251
- Non Ă© vero che capisci.
- Invece si.
504
01:35:50,360 --> 01:35:52,488
Come puoi capire? Sei un uomo.
505
01:35:52,600 --> 01:35:55,046
Gli uomini possono capire
molte cose.
506
01:35:55,160 --> 01:35:56,969
E quello che dicono sempre.
507
01:35:57,440 --> 01:36:00,125
Sono tutti poeti,
fin dentro il midollo.
508
01:36:00,240 --> 01:36:01,571
lo non sono un poeta.
509
01:36:24,720 --> 01:36:27,485
E adesso, sangue.
510
01:36:29,760 --> 01:36:31,364
E il momenta.
511
01:37:10,320 --> 01:37:14,291
ALLA MEMORIA IMPERITURA
512
01:37:14,880 --> 01:37:18,680
DI ALESSANDRO VI BORGIA
513
01:37:19,120 --> 01:37:21,248
PAPA PAGANO
514
01:37:21,760 --> 01:37:27,767
_ ll papa Ă© morto.
E divorato dai vermi.
515
01:37:28,960 --> 01:37:32,203
E sceso gill a||'inferno.
516
01:37:33,320 --> 01:37:36,449
Requiescant in pace.
517
01:37:38,280 --> 01:37:43,002
ll suo corpo
ha cominciato a putrefarsi;
518
01:37:43,400 --> 01:37:46,483
la bocca ha preso a sputar schiuma
519
01:37:47,640 --> 01:37:50,723
come una pentola che bolle sul fuoco.
520
01:38:02,160 --> 01:38:06,609
Tutto questo Ă© durato
fino al momenta della sepoltura.
521
01:38:14,680 --> 01:38:17,809
ll suo corpo si Ă© gonfiato
in maniera cosi mostruosa
522
01:38:18,240 --> 01:38:21,130
che non aveva pill
alcuna sembianza umana.
523
01:38:28,080 --> 01:38:30,686
So che tu non mi ami
524
01:38:32,880 --> 01:38:36,646
perché tu non ami altri
che te stessa.
525
01:38:39,040 --> 01:38:41,008
Io sono come te...
526
01:38:41,360 --> 01:38:42,521
Amen.
527
01:38:47,280 --> 01:38:50,090
Bisogna farla finita
con |'amore cristiano.
528
01:38:59,000 --> 01:39:00,923
Ecco Ie streghe!
529
01:39:16,720 --> 01:39:18,563
Dove le hai trovate?
530
01:39:19,520 --> 01:39:21,682
Passavo in macchina
davanti al cimitero.
531
01:39:21,800 --> 01:39:24,804
Câera un fuoco
e Ioro erano Ii accanto.
532
01:39:25,681 --> 01:39:29,049
Come le ho viste, ho capito che
erano pronte per essere purificate.
533
01:39:29,680 --> 01:39:33,844
- Era lungo la strada per Napoli?
- Si, quel cimitero.
534
01:43:00,640 --> 01:43:02,927
Ecco il cuore di Biancaneve.
535
01:43:06,680 --> 01:43:09,206
Questa Ă© lâora dei sogni malefici.
536
01:43:09,960 --> 01:43:12,725
Mercurio si impossessa del cielo
537
01:43:15,600 --> 01:43:21,562
e Io rende nefasto per coloro
a cui ha avvelenato Io spirito.
538
01:43:42,240 --> 01:43:47,610
Si possono gié vedere Ie rughe
che segnano Ia pelle.
539
01:43:47,720 --> 01:43:52,601
Gié si vedono.
Che si pub fare? Niente.
540
01:43:52,960 --> 01:43:56,931
Bisogna trovare una filosofia diversa
da quella della Bellezza.
541
01:43:58,280 --> 01:44:00,009
Superficiale.
542
01:44:01,920 --> 01:44:09,202
Bisogna trovare... bisogna trovare...
Bisogna trovare il paradise.
543
01:44:10,360 --> 01:44:14,081
Bisogna trovare il...
Bisogna... Bisogna... Bisogna...
544
01:44:15,840 --> 01:44:19,447
sapere come trovare il paradise
545
01:44:20,280 --> 01:44:24,604
per non invecchiare.
546
01:44:26,200 --> 01:44:30,569
Forse in paradiso |'eté non esiste.
547
01:44:36,440 --> 01:44:39,762
Tra le forme dei miei sogni
io ti vedo
548
01:44:40,760 --> 01:44:48,167
e, come me, sei tutto
e non sei niente.
549
01:46:17,440 --> 01:46:20,489
Io chiamo Forza Ia Debolezza
550
01:46:22,240 --> 01:46:24,891
e Realté il Teatro.
551
01:46:27,000 --> 01:46:29,128
Ordine - Disordine.
552
01:46:30,440 --> 01:46:33,284
Unité - Anarchia.
553
01:46:34,880 --> 01:46:37,690
Poesia - Dissonanza.
554
01:46:39,160 --> 01:46:42,050
Ritmo - Discordanza.
555
01:46:43,480 --> 01:46:46,290
Grandezza - Puerilité.
556
01:46:47,960 --> 01:46:51,567
Generosifa - Crudeâ;.
557
01:46:54,360 --> 01:46:57,330
Queste sono le tavole
della mia legge.
558
01:47:01,720 --> 01:47:04,485
Io sono Eliogabalo.
559
01:47:07,840 --> 01:47:10,684
V oi, comuïŹ,
per iavore mosuatevi.
560
01:47:13,841 --> 01:47:15,411
Alzate Ia mano.
561
01:47:16,040 --> 01:47:18,646
Lo so che venite tutti qui
562
01:47:18,800 --> 01:47:22,691
a cercare sesso, oscenité, violenza.
563
01:47:23,480 --> 01:47:27,963
Spauaiurm. GuardahavL
Spazlaturw.!
564
01:47:29,000 --> 01:47:33,324
Comunque, io arrivavo dalla Siria
ed ero diretto a Roma.
565
01:47:33,800 --> 01:47:36,770
Pensavo che avrei potuto portare
566
01:47:36,881 --> 01:47:39,248
un bel regalo a tutti,
in modo da farmi apprezzare.
567
01:47:39,360 --> 01:47:42,170
Perché tutti vogliono essere
amati e stimati.
568
01:47:42,280 --> 01:47:44,487
Allora trovammo
questo ragazzo chiamato Aziz.
569
01:47:44,600 --> 01:47:46,682
In arabo "Azizâ significa âgustosdïŹ
570
01:47:47,040 --> 01:47:51,489
E... aveva il pill grande cazzo
che potreste immaginare.
571
01:47:51,640 --> 01:47:55,486
Sembrava in cima a un albero,
tanto era grande.
572
01:47:55,600 --> 01:47:58,046
Cosi pensammo di tagliarlo
e di portarlo con noi,
573
01:47:58,160 --> 01:48:00,128
come regalo per tutti.
574
01:48:00,241 --> 01:48:01,527
Cominciammo il viaggio
575
01:48:01,640 --> 01:48:04,291
portandoci dietro
questo enorme cazzo in una gabbia.
576
01:48:04,401 --> 01:48:08,963
Ci vollero 500 tori, lo giuro,
500 tori pertrascinare questo cazzo.
577
01:48:09,600 --> 01:48:12,171
E senza accorgercene
alla fine arrivammo a Roma.
578
01:48:12,280 --> 01:48:16,126
Fu un viaggio lungo, faceva caldo,
stavo morendo. Ma ce Ia facemmo.
579
01:48:16,241 --> 01:48:20,485
E tutti furono favolosi.
Mi fecero re non appena arrivai.
580
01:48:20,600 --> 01:48:23,046
E io pensai di eliminare
tutti quei fascisti
581
01:48:23,160 --> 01:48:26,084
e di mettere nel Senato
tutti coloro dotati di un grande cazzo.
582
01:48:26,200 --> 01:48:30,683
Pensai al bene di tutti.
Niente Iavoro, solo scopate. No?
583
01:48:30,880 --> 01:48:34,123
E questo il senso della vita.
Tutti vogliono essere amati.
584
01:48:34,320 --> 01:48:36,163
Ma sapete cosa mi fecero?
585
01:48:36,280 --> 01:48:40,080
mianio mi em sposam he woke,
egni megïŹe era uâ Msasuo.
586
01:48:40,200 --> 01:48:42,646
Non volevano me,
volevano solo |'enorme cazzo.
587
01:48:43,040 --> 01:48:45,884
E cosi...
588
01:48:46,001 --> 01:48:49,403
Non sapete cosa mi fecero.
Mi fotterono per bene.
589
01:48:55,680 --> 01:48:57,728
Tutto âova qmsmcaïŹone
590
01:48:58,400 --> 01:49:02,485
nella mia splendida aspirazione
al caos supremo.
591
01:49:04,840 --> 01:49:07,491
NOH SOHO UH P3120, H0.
592
01:49:09,240 --> 01:49:11,208
Sono solo un ribelle.
593
01:49:38,760 --> 01:49:41,206
HO FINALMENTE PIU DI UN VOLTO
594
01:49:43,281 --> 01:49:46,967
E NON SO QUALE SI BEFFA DELL'ALTRO
595
01:49:55,200 --> 01:50:00,081
Vi presento
la Contessa Viva-Gebara.
596
01:50:07,760 --> 01:50:11,890
O, Elio,
non posso vivere senza di te.
597
01:50:12,000 --> 01:50:16,767
Ma, cara, non ti rendi conto che
Ă© pill grande di noi due messi insieme?
598
01:50:17,800 --> 01:50:18,847
Si...
599
01:50:20,040 --> 01:50:24,568
Ma, can»,
mi petremmo (at credere...
600
01:50:24,680 --> 01:50:31,882
Vuoi dire far credere che ti amo?
601
01:50:32,520 --> 01:50:39,290
Vuoi dire far credere che mi ami?
602
01:50:41,960 --> 01:50:43,610
Si!
603
01:50:45,880 --> 01:50:53,651
Potremmo far credere che ti amo.
604
01:50:54,360 --> 01:50:59,890
Potremmo far credere che mi ami.
605
01:51:00,401 --> 01:51:01,766
No!
606
01:51:01,880 --> 01:51:04,042
Non vedi
che mi hanno fatto a pezzi?
607
01:51:06,600 --> 01:51:08,364
Sei pazza!
608
01:51:12,881 --> 01:51:15,122
Tra le forme dei miei sogni
609
01:51:16,160 --> 01:51:17,685
io ti vedo
610
01:51:18,480 --> 01:51:23,646
e, come me, sei tutto e niente.
611
01:51:25,640 --> 01:51:28,405
- Sousa, scusa...
- Guarda dove sputi, signora!
612
01:51:30,840 --> 01:51:32,922
Sei pazza.
613
01:51:38,000 --> 01:51:40,082
Tutto âova qmsmcaïŹone
614
01:51:40,200 --> 01:51:44,091
nella mia splendida aspirazione
allâordine supremo.
615
01:51:46,080 --> 01:51:47,889
Non sum pazza.
616
01:51:49,080 --> 01:51:51,606
Sono una ribelle.
617
01:52:01,160 --> 01:52:03,731
Ecco arriva Ia stagione
delle mille feste.
618
01:52:05,520 --> 01:52:07,841
E arrivato il tempo di essere felici.
619
01:52:25,920 --> 01:52:31,450
Ho inciso le parole mortali
che nel giorno dellâApocalisse
620
01:52:31,560 --> 01:52:34,325
inizieranno la fusione di tutti i riti
621
01:52:34,440 --> 01:52:37,205
nello scatenarsi
di un alfabeto fiammeggiante.
622
01:53:23,320 --> 01:53:33,241
Ho Puniverso...
623
01:53:35,160 --> 01:53:41,088
nella mia testa!
624
01:56:03,441 --> 01:56:08,766
DETTO QUESTO, CONTINUO A VIVERE
49429