Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Formule1,TLC, Discovery and more !
WWW.ALLESIN1BOX.NL
2
00:01:04,520 --> 00:01:06,522
Maak haar moe!
3
00:01:18,760 --> 00:01:20,967
Niet doden! Alleen moe maken!
4
00:03:30,760 --> 00:03:32,171
Hier.
5
00:03:40,000 --> 00:03:41,365
Op je gezondheid.
6
00:03:42,400 --> 00:03:44,368
Zijn medicijnen.
7
00:03:48,280 --> 00:03:51,887
Twee tabletten 's morgens,
twee 's avonds.
8
00:03:53,560 --> 00:03:56,166
Die hebben ze vervangen.
9
00:03:56,320 --> 00:03:58,527
Ja, ik weet 't. 'n Generisch geneesmiddel.
10
00:04:08,840 --> 00:04:09,841
Vooruit.
11
00:04:29,760 --> 00:04:31,250
Aandacht!
12
00:04:31,760 --> 00:04:33,762
Belangrijke informatie!
13
00:04:34,480 --> 00:04:36,562
Sigaretten zijn verboden.
14
00:04:36,840 --> 00:04:38,842
Muziek is verboden.
15
00:04:40,840 --> 00:04:43,241
Vrouwen moeten kousen dragen.
16
00:04:43,720 --> 00:04:44,926
Aandacht!
17
00:04:45,960 --> 00:04:50,488
Vrouwen moeten
kousen en handschoenen dragen!
18
00:04:55,520 --> 00:04:57,841
Voor hen die Bambara spreken...
19
00:05:00,680 --> 00:05:02,091
Geen sigaretten.
20
00:05:02,800 --> 00:05:04,165
Geen muziek.
21
00:05:04,960 --> 00:05:09,761
Voor hen die naar de markt gaan,
kousen zijn verplicht.
22
00:05:10,000 --> 00:05:14,130
Begrepen?
Ik zei 't net in 't Bambara.
23
00:05:17,600 --> 00:05:20,649
Stroop je broek op.
- Al mijn broeken zijn zo.
24
00:05:20,800 --> 00:05:23,485
Stroop ze op, 't is de nieuwe wet.
25
00:05:25,840 --> 00:05:27,729
Stroop ze op, zeg ik je!
26
00:06:19,600 --> 00:06:21,250
Wat brengt jullie hier?
27
00:06:22,360 --> 00:06:24,727
We moeten u iets meedelen.
28
00:06:25,000 --> 00:06:26,923
En jullie komen zo binnen?
29
00:06:27,080 --> 00:06:29,890
Je gaat 't huis van God niet binnen
30
00:06:30,120 --> 00:06:33,488
met schoenen en wapens.
31
00:06:33,600 --> 00:06:34,965
Dat kan niet.
32
00:06:35,400 --> 00:06:37,846
Wij mogen dat. Wij doen de jihad.
33
00:06:38,680 --> 00:06:43,402
Jullie doen de jihad?
En jullie willen dat hier doen?
34
00:06:43,680 --> 00:06:45,603
In 't huis van God?
35
00:06:45,960 --> 00:06:49,248
Hier, in Timboektoe,
hij die zich wijdt aan de godsdienst
36
00:06:49,400 --> 00:06:53,166
doet het met z'n hoofd
en niet met de wapens.
37
00:06:53,680 --> 00:06:57,082
't Is het uur van het gebed,
we willen in alle rust bidden.
38
00:06:57,360 --> 00:07:00,170
Mag ik u vragen naar buiten te gaan?
39
00:07:26,040 --> 00:07:27,929
Blijf weg van m'n netten!
40
00:07:34,480 --> 00:07:35,686
Hoor je mij?
41
00:08:33,280 --> 00:08:34,964
Raad eens waar ik nu aan
42
00:08:36,120 --> 00:08:38,361
denk.
43
00:08:42,560 --> 00:08:44,085
En, waaraan?
44
00:08:49,160 --> 00:08:50,241
Aan je koeien.
45
00:08:51,800 --> 00:08:53,370
Aan GPS, je lieveling!
46
00:08:54,600 --> 00:08:55,761
GPS...
47
00:08:56,520 --> 00:08:58,488
Is dat jouw antwoord?
- Ja.
48
00:09:00,280 --> 00:09:02,044
Weet je waar ik aan denk?
49
00:09:02,600 --> 00:09:06,844
Als GPS een kalf heeft
en 't een mannetje is,
50
00:09:07,280 --> 00:09:08,486
geef ik 't aan Issan.
51
00:09:08,760 --> 00:09:11,969
Hij verdient je hele kudde.
52
00:09:12,880 --> 00:09:14,882
Alle koeien?
- Ja.
53
00:09:15,000 --> 00:09:17,731
Hij verdient ze, 't is een goede jongen.
54
00:09:19,400 --> 00:09:23,724
't Zal hem plezier doen
'n kalf van GPS te hebben.
55
00:09:23,840 --> 00:09:25,126
Is 't niet?
56
00:09:25,400 --> 00:09:26,447
Hij krijgt 't.
57
00:09:28,320 --> 00:09:30,368
Zou je hem de hele kudde geven?
58
00:09:30,920 --> 00:09:35,369
Die jongen verdient dat!
Ik zweer je dat hij 't verdient.
59
00:09:56,120 --> 00:09:57,042
Bedankt.
60
00:09:57,560 --> 00:09:58,925
Ik betaal je later.
61
00:10:39,080 --> 00:10:40,889
Bedankt, tot de volgende keer.
62
00:10:55,880 --> 00:10:57,962
Zuster, je moet handschoenen dragen!
63
00:10:58,240 --> 00:11:01,050
Handschoenen dragen om vis te verkopen?
64
00:11:01,920 --> 00:11:04,924
Hoe maak ik ze nat met handschoenen?
65
00:11:05,320 --> 00:11:10,042
Onze ouders voedden ons op met eer.
Zonder handschoenen.
66
00:11:10,320 --> 00:11:13,449
Zo is 't genoeg!
Wilt u mijn handen afhakken?
67
00:11:13,600 --> 00:11:15,090
Hier zijn er twee! Hak ze af!
68
00:11:15,760 --> 00:11:18,001
We zijn hier niet om handen af te hakken!
69
00:11:18,280 --> 00:11:20,408
Handschoenen hebben handen nodig!
70
00:11:21,120 --> 00:11:22,690
Met die mensen ruzie je niet.
71
00:11:22,960 --> 00:11:25,884
We zijn 't zat!
We moeten al 'n sluier dragen.
72
00:11:26,040 --> 00:11:27,724
Hoe kan je met handschoenen werken?
73
00:11:28,000 --> 00:11:29,650
Rustig.
74
00:11:29,920 --> 00:11:31,285
Vandaag niet en morgen ook niet!
75
00:11:31,440 --> 00:11:34,125
In dat geval nemen we je mee.
- Doe maar.
76
00:11:34,560 --> 00:11:36,324
Wat moet gebeuren, zal gebeuren!
77
00:11:38,160 --> 00:11:39,650
Geef dit aan m'n moeder.
78
00:11:45,800 --> 00:11:47,802
Zet hem van de handrem.
79
00:11:50,040 --> 00:11:51,610
Naar rechts.
80
00:11:52,880 --> 00:11:54,166
Doe maar.
81
00:11:56,520 --> 00:11:58,249
Kijk voor je.
82
00:12:06,040 --> 00:12:07,485
Opnieuw.
83
00:12:08,760 --> 00:12:09,966
Opnieuw!
84
00:12:21,480 --> 00:12:22,686
Abdelkrim!
85
00:12:23,440 --> 00:12:25,841
Mag ik jou iets zeggen?
- Ja, doe maar.
86
00:12:27,200 --> 00:12:30,283
Je weet niet alles.
87
00:12:32,560 --> 00:12:35,848
Alleen de almachtige God
weet alles in dit leven.
88
00:12:42,040 --> 00:12:43,485
Heb jij gedronken?
89
00:12:44,040 --> 00:12:45,690
Ja, met mama.
90
00:12:57,040 --> 00:12:58,963
Waar was je vanmorgen?
91
00:13:01,120 --> 00:13:02,884
Bij de geiten.
92
00:13:05,800 --> 00:13:06,926
Heb je op de kudde gelet?
93
00:13:09,360 --> 00:13:11,761
Jij bent 'n lieve meid.
94
00:13:15,640 --> 00:13:17,005
Mijn vogeltje...
95
00:13:20,160 --> 00:13:22,891
Wacht op mijn terugkomst.
96
00:13:23,560 --> 00:13:25,847
Ik zal geschenkjes meebrengen.
97
00:13:26,960 --> 00:13:28,962
Kijk me aan. Ga je akkoord?
98
00:13:32,360 --> 00:13:34,601
Let op 't vee.
99
00:13:37,040 --> 00:13:38,326
Tot ziens.
100
00:13:43,320 --> 00:13:44,651
Papa!
101
00:13:51,440 --> 00:13:52,726
M'n vogeltje...
102
00:13:53,240 --> 00:13:56,289
Je vader maakt 'n ommetje en komt terug.
103
00:13:56,560 --> 00:13:58,847
Let intussen op 't huis.
104
00:14:15,960 --> 00:14:17,530
Papa is weg.
105
00:14:18,040 --> 00:14:23,570
Ik zei hem
dat hij ons niet mocht vergeten.
106
00:14:30,240 --> 00:14:33,562
U wil mij ervan overtuigen
de jihad op te geven.
107
00:14:34,520 --> 00:14:35,567
Ik?
108
00:14:35,720 --> 00:14:38,963
Wie ben ik om te zeggen:
"Geef de jihad op"?
109
00:14:39,120 --> 00:14:41,407
Ik houd me niet bezig met andermans jihad.
110
00:14:42,720 --> 00:14:45,291
Ik pas de jihad zelf toe.
111
00:14:45,560 --> 00:14:49,326
Ik zweer 't, ik heb geen tijd
voor de jihad van anderen.
112
00:14:49,600 --> 00:14:53,844
Als ik niet bezig zou zijn
met m'n eigen morele vervolmaking
113
00:14:54,120 --> 00:14:57,124
zou ik me als eerste bij jullie aansluiten.
114
00:14:59,040 --> 00:15:01,691
Ik bid tot Allah, de almachtige,
115
00:15:01,840 --> 00:15:05,481
hopende dat Hij mij vergeeft
en dat Hij jullie vergeeft.
116
00:15:05,640 --> 00:15:09,486
Dat Hij ons helpt ons af te wenden
van ijdelheid en hoogmoed.
117
00:15:09,760 --> 00:15:11,091
Stop ermee.
118
00:15:11,240 --> 00:15:14,608
Jullie brengen schade toe
aan de islam en de moslims.
119
00:15:14,760 --> 00:15:16,888
Jullie brengen kinderen in gevaar
120
00:15:17,840 --> 00:15:19,683
in 't bijzijn van hun arme moeder.
121
00:15:20,280 --> 00:15:21,884
Jullie sloegen zelfs
122
00:15:22,720 --> 00:15:24,449
'n moeder van twee kinderen,
123
00:15:24,880 --> 00:15:27,804
zonder enige aanvaardbare reden.
124
00:15:29,720 --> 00:15:33,964
Voor u
kwam hier 'n vrouw
125
00:15:34,600 --> 00:15:39,128
klagen dat jullie
haar handschoenen oplegden...
126
00:15:39,400 --> 00:15:40,606
daar zijn ze...
127
00:15:41,480 --> 00:15:45,166
zonder enige uitleg,
zonder haar te overtuigen van hun nut,
128
00:15:45,320 --> 00:15:47,448
zoals Allah en z'n Profeet het voorschrijven.
129
00:15:47,720 --> 00:15:51,486
Herinner u de woorden
van Allah de almachtige:
130
00:15:53,600 --> 00:15:55,045
"Vergeef hen.
131
00:15:55,600 --> 00:15:57,250
Betrek hen bij beslissingen.
132
00:15:57,520 --> 00:15:59,124
Praat met hen.
133
00:15:59,320 --> 00:16:01,971
Eens de beslissing genomen,
vertrouw je op Allah,
134
00:16:02,120 --> 00:16:04,691
want Hij houdt van hen die Hem vertrouwen."
135
00:16:05,680 --> 00:16:07,284
Waar is de welwillendheid?
136
00:16:07,920 --> 00:16:09,410
Waar is de vergeving?
137
00:16:09,800 --> 00:16:11,768
Waar is 't respect?
138
00:16:12,440 --> 00:16:14,681
Waar is de uitwisseling?
139
00:16:15,080 --> 00:16:17,242
Waar is God in dit alles?
140
00:16:23,720 --> 00:16:26,564
Daar zijn de mensen die ik niet mag.
141
00:16:29,640 --> 00:16:31,881
Ik moet ze niet.
142
00:16:33,800 --> 00:16:36,883
Maar de chauffeur is vriendelijk.
143
00:16:38,040 --> 00:16:40,361
Wie zei je dat hij vriendelijk was?
144
00:17:05,240 --> 00:17:07,811
Hoe gaat het?
- Goed.
145
00:17:12,680 --> 00:17:17,083
Je komt altijd als m'n man weg is.
Ik ben 'n getrouwde vrouw.
146
00:17:21,320 --> 00:17:25,689
Je wacht altijd tot haar man weg is
om langs te komen.
147
00:17:25,840 --> 00:17:28,605
Ze is 'n getrouwde vrouw.
148
00:17:35,160 --> 00:17:37,561
Ze moet haar hoofd bedekken, 't is onzedig.
149
00:17:37,960 --> 00:17:40,406
Hij vraagt je je hoofd te bedekken.
150
00:17:42,840 --> 00:17:45,525
Als 't hem niet bevalt, moet hij niet kijken.
151
00:17:45,680 --> 00:17:48,081
'n Man die 'n vrouw schaadt,
is 'n goddeloze.
152
00:17:54,280 --> 00:17:55,441
Ze zegt dat...
153
00:17:55,720 --> 00:17:58,610
niemand je hier heeft uitgenodigd.
154
00:17:58,760 --> 00:18:02,048
En kijk niet naar wat je niet graag ziet.
155
00:18:03,320 --> 00:18:06,563
Als ze iets nodig heeft,
hoeft ze mij maar te bellen.
156
00:18:06,720 --> 00:18:10,725
Als je iets nodig hebt,
mag je hem bellen.
157
00:18:38,280 --> 00:18:39,691
Prettige dag!
158
00:19:18,040 --> 00:19:19,451
Hij kwam bij 't team in 1990.
159
00:19:19,600 --> 00:19:22,763
We versloegen hen in 2001, 2003 en 2005.
160
00:19:22,920 --> 00:19:24,041
Ik ben 't niet eens met jou.
161
00:19:24,320 --> 00:19:26,971
In 2005 hebben ze jullie verslagen.
- Zeker?
162
00:19:27,240 --> 00:19:29,368
Je moet je feiten checken, jongen.
163
00:19:29,640 --> 00:19:30,926
In 2001 was hij er nog niet.
164
00:19:31,200 --> 00:19:33,441
Zodra ze naar voren gingen...
165
00:19:34,480 --> 00:19:36,005
Eikels!
166
00:19:40,160 --> 00:19:42,128
Ik respecteer Zidane,
hij is 'n geweldige speler.
167
00:19:42,280 --> 00:19:44,400
Maar zijn palmares is niet zo groot
als dat van Messi.
168
00:19:44,440 --> 00:19:46,090
Messi maakt 3 tot 4 goals per wedstrijd.
169
00:19:46,360 --> 00:19:48,328
Vergelijk Barcelona niet met Real.
- Nooit.
170
00:19:48,480 --> 00:19:51,609
Ik vergelijk niet.
Ik zet alles op 'n rijtje.
171
00:19:51,840 --> 00:19:54,320
Toen was Frankrijk de enige ploeg
172
00:19:54,560 --> 00:19:57,291
in de wereld die al haar tegenstanders
kon verslaan,
173
00:19:57,520 --> 00:20:00,046
ook de wereldkampioen.
174
00:20:00,760 --> 00:20:02,808
Ik zal je vertellen wat Frankrijk is.
175
00:20:02,960 --> 00:20:06,169
't Is 't enige bekende land
dat nooit iets won.
176
00:20:06,440 --> 00:20:08,204
Ze verkochten waarschijnlijk 'n zak
177
00:20:08,480 --> 00:20:11,962
of 'n boot rijst aan de Brazilianen
omdat ze arm zijn.
178
00:20:12,240 --> 00:20:16,484
Ze zeiden: "Laat je vallen zodat we driemaal
scoren en de wereldbeker winnen."
179
00:20:36,760 --> 00:20:38,649
Ik wil weg.
180
00:20:53,560 --> 00:20:55,608
Ik moet weg.
181
00:22:04,360 --> 00:22:05,805
Stop!
182
00:22:14,120 --> 00:22:17,090
Satima is knap,
ze heeft 'n innerlijke kracht.
183
00:22:18,280 --> 00:22:20,009
Haar man is 'n goed mens.
184
00:22:20,920 --> 00:22:25,528
Waar heb je 't over:
innerlijke kracht, 'n goed mens?
185
00:22:26,720 --> 00:22:28,370
Je moet 'n goed gelovige zijn.
186
00:22:28,800 --> 00:22:31,690
Ze zijn gelovig en dat volstaat voor mij.
187
00:22:36,760 --> 00:22:39,047
Omar, jij praat slecht Arabisch!
188
00:22:39,200 --> 00:22:42,249
Dat weet ik.
Ik spreek Toeareg en Engels.
189
00:23:32,280 --> 00:23:34,362
't Is een winderige dag vandaag.
190
00:23:35,600 --> 00:23:39,730
Ja, de nostalgie overmant ons weer.
De buren zijn weg.
191
00:23:42,320 --> 00:23:43,970
Iedereen is gevlucht.
192
00:23:45,440 --> 00:23:46,885
Er is niemand meer.
193
00:23:50,560 --> 00:23:52,449
Alleen wij blijven over.
194
00:23:58,360 --> 00:24:00,249
Ik blijf liever hier.
195
00:24:02,320 --> 00:24:03,526
Waar zouden we naartoe gaan?
196
00:24:08,200 --> 00:24:10,328
Wat is 't nut van vluchten?
197
00:24:11,120 --> 00:24:15,728
Waar moet ik Toya naartoe brengen
tussen dorst en droogte?
198
00:24:17,280 --> 00:24:20,568
Dat neemt niet weg dat we
naar de anderen toe kunnen gaan.
199
00:24:23,840 --> 00:24:26,241
De buren zullen uiteindelijk terugkomen.
200
00:24:26,920 --> 00:24:29,082
Dit zal ooit stoppen.
201
00:24:32,200 --> 00:24:34,328
Die mensen maken me bang.
202
00:24:35,280 --> 00:24:37,044
Als jij er niet bent, komen ze.
203
00:24:42,200 --> 00:24:43,281
Hier?
204
00:24:44,800 --> 00:24:47,121
Onder de tent?
- Nee.
205
00:24:58,240 --> 00:25:00,368
Ik wil dat je me steunt.
206
00:25:02,200 --> 00:25:03,725
Dat je geduld hebt.
207
00:25:08,400 --> 00:25:09,845
Zolang jij er bent,
208
00:25:11,480 --> 00:25:14,643
zullen we ons verzetten
en zullen we 't redden.
209
00:25:23,120 --> 00:25:24,929
Ik weet dat je bang bent.
210
00:25:25,200 --> 00:25:26,884
Ik ben ook bang.
211
00:25:35,800 --> 00:25:40,010
Geef toe dat je je vriendinnen mist!
- Dat is waar.
212
00:25:52,680 --> 00:25:54,170
Houd de lamp hoger, broeder.
213
00:25:55,920 --> 00:25:56,807
Naar rechts, naar rechts!
214
00:25:56,960 --> 00:25:59,611
Mobi, kijk naar mij. Spreek.
215
00:26:01,200 --> 00:26:02,804
Salam aleikum, broeders.
216
00:26:03,720 --> 00:26:06,291
Jullie weten dat de Profeet gezegd heeft
217
00:26:07,280 --> 00:26:09,203
dat de oemma is als één lichaam.
218
00:26:10,240 --> 00:26:11,685
Als een deel pijn heeft,
219
00:26:12,240 --> 00:26:14,004
is 't andere er om het te redden.
220
00:26:15,720 --> 00:26:17,006
Ooit
221
00:26:17,960 --> 00:26:21,567
maakte ik muziek,
rap.
222
00:26:21,960 --> 00:26:24,645
Met andere woorden, ik leefde in zonde.
223
00:26:25,840 --> 00:26:27,968
Maar met Gods hulp...
224
00:26:28,200 --> 00:26:32,603
Je bent niet gefocust.
Je speech is niet overtuigend.
225
00:26:32,760 --> 00:26:34,842
Ben je overtuigd van wat je zegt?
- Nee.
226
00:26:35,000 --> 00:26:38,129
Zeg 't me rechtuit, dan hoeft dit niet.
227
00:26:38,400 --> 00:26:40,084
Rot op! Ga daar zitten.
228
00:26:47,040 --> 00:26:48,166
Broeders,
229
00:26:48,640 --> 00:26:51,849
vroeger was ik bezig met rap.
230
00:26:52,080 --> 00:26:55,402
Vandaag volg ik Gods weg, die van de jihad.
231
00:26:56,280 --> 00:26:59,250
Mijn ogen staan stil,
geen willekeurige bewegingen.
232
00:26:59,400 --> 00:27:00,731
Ik ben overtuigd van wat ik zeg.
233
00:27:01,000 --> 00:27:04,129
Zo moet jij 't zeggen.
234
00:27:04,400 --> 00:27:07,927
Geen "yo, man" meer.
We zijn met godsdienst bezig.
235
00:27:08,800 --> 00:27:10,006
Kom.
236
00:27:18,960 --> 00:27:20,485
In deze aardse wereld
237
00:27:21,080 --> 00:27:22,241
is alles van korte duur.
238
00:27:27,360 --> 00:27:30,569
Wat stoort je aan deze aardse wereld?
239
00:27:33,240 --> 00:27:35,607
Het Westen.
240
00:27:35,920 --> 00:27:39,003
Het onrecht stoort je.
241
00:27:40,840 --> 00:27:44,287
Het onrecht... Jij bent hier...
Je ouders hebben geleden...
242
00:27:44,440 --> 00:27:49,207
Je hebt haram gekend, alcohol...
Dat is vandaag verleden tijd.
243
00:27:54,440 --> 00:27:56,010
In deze aardse wereld...
244
00:28:28,320 --> 00:28:30,084
Waar komt die muziek vandaan?
245
00:28:30,240 --> 00:28:33,210
Abou Hassan stuurt ons
om uit te zoeken waar het vandaan komt.
246
00:28:33,360 --> 00:28:35,761
Jullie gaan die kant op.
Wij zoeken hier.
247
00:28:35,920 --> 00:28:37,490
Vooruit.
248
00:29:05,280 --> 00:29:09,330
Jij gaat daarheen, ik hierheen.
We zien elkaar op 't plein.
249
00:30:22,400 --> 00:30:24,050
Goedenavond, Abou Hassan.
250
00:30:24,920 --> 00:30:26,490
Goedenavond.
251
00:30:26,760 --> 00:30:28,967
Ik weet waar de muziek vandaan komt.
252
00:30:30,640 --> 00:30:32,642
Ik heb gevonden waar de muziek vandaan komt.
253
00:30:33,320 --> 00:30:36,881
Het zijn lofzangen
voor God en Zijn Profeet.
254
00:30:43,560 --> 00:30:45,050
Moet ik ze oppakken?
255
00:31:23,640 --> 00:31:25,369
Opgelet voor mijn netten!
256
00:31:40,200 --> 00:31:41,440
GPS!
257
00:33:22,480 --> 00:33:23,766
Papa!
258
00:33:23,920 --> 00:33:27,845
Issan is daar, huilend zonder z'n stok.
259
00:33:28,000 --> 00:33:29,445
Waar?
260
00:33:43,320 --> 00:33:46,244
Wat is er, jongen?
Waar is 't vee?
261
00:33:48,120 --> 00:33:49,565
Waarom huil je?
262
00:33:51,000 --> 00:33:52,126
Waar is 't vee?
263
00:33:53,720 --> 00:33:55,609
GPS is dood.
264
00:33:57,240 --> 00:33:58,730
GPS wat?
265
00:34:00,000 --> 00:34:01,570
Wie heeft haar gedood?
266
00:34:03,720 --> 00:34:05,051
Ze werd gedood...
267
00:34:05,560 --> 00:34:07,244
door Amadou, de visser.
268
00:34:12,400 --> 00:34:14,880
Sta op. Kom.
269
00:34:31,360 --> 00:34:34,682
Stop met huilen.
Zeg me wat er is gebeurd.
270
00:34:36,000 --> 00:34:38,162
Ik nam de dieren mee naar de rivier
271
00:34:39,040 --> 00:34:40,246
om te drinken.
272
00:34:43,080 --> 00:34:46,050
GPS is ontsnapt en liep
273
00:34:46,640 --> 00:34:48,688
naar de netten van Amadou.
274
00:34:53,120 --> 00:34:56,522
Ik ging haar achterna,
maar ik was te laat.
275
00:34:56,680 --> 00:34:58,444
Hij had haar al gedood.
276
00:35:41,960 --> 00:35:44,281
Niet huilen, Issan.
277
00:35:51,680 --> 00:35:53,364
Amadou heeft GPS gedood.
278
00:35:54,160 --> 00:35:56,128
Waarom deed hij dat?
279
00:35:57,080 --> 00:35:59,686
Hij wou niet dat de kudde dronk.
280
00:36:00,320 --> 00:36:02,209
Ik begrijp 't niet.
281
00:36:04,680 --> 00:36:08,651
Je moet met hem praten.
Ga ernaartoe zonder je wapen.
282
00:36:09,280 --> 00:36:11,681
Dat wapen had ik al toen je me leerde kennen.
283
00:36:12,280 --> 00:36:15,011
Toya was er nog niet toen ik jou ontmoette.
284
00:36:18,880 --> 00:36:22,327
Niet huilen,
GPS is toch dood.
285
00:36:22,600 --> 00:36:24,568
Niet huilen.
286
00:36:28,720 --> 00:36:30,927
We kopen 'n andere koe
287
00:36:32,640 --> 00:36:36,167
en noemen haar ook GPS.
288
00:36:57,720 --> 00:37:00,087
Wat er ook moge gebeuren.
289
00:37:05,840 --> 00:37:07,205
Maar dit alles...
290
00:37:08,080 --> 00:37:09,445
moet stoppen.
291
00:37:10,600 --> 00:37:12,443
De vernedering mag niet blijven duren.
292
00:37:15,880 --> 00:37:18,087
Wat ik niet zeg, weet je.
293
00:37:42,880 --> 00:37:46,043
Issan, waarover maak je je zorgen?
294
00:37:46,240 --> 00:37:48,766
Ik denk aan m'n vader.
295
00:37:49,040 --> 00:37:50,804
Hoe was je vader?
296
00:37:51,080 --> 00:37:53,048
Mijn vader was groot,
297
00:37:53,400 --> 00:37:56,244
sterk en lief.
298
00:37:59,440 --> 00:38:03,809
Een betere fokker dan die van jou.
Hij kende de beesten beter.
299
00:38:04,480 --> 00:38:08,804
Mijn vader is ook
groot en sterk,
300
00:38:09,520 --> 00:38:12,091
en hij leeft nog
301
00:38:12,480 --> 00:38:16,326
omdat hij gitaar speelt
en zingt.
302
00:38:16,800 --> 00:38:20,327
Hij is niet iemand die oorlog voert.
303
00:38:20,600 --> 00:38:24,400
Zij die oorlog voeren, sterven snel.
304
00:38:24,960 --> 00:38:27,645
Of hij er is of niet,
305
00:38:27,800 --> 00:38:31,282
ik weet dat hij zingt,
maar zeg het tegen niemand.
306
00:38:33,080 --> 00:38:34,923
Ik zal 't aan niemand zeggen.
307
00:38:53,520 --> 00:38:57,081
Hier in 't land van de islam,
308
00:38:57,360 --> 00:38:59,328
is 't verboden...
309
00:39:03,440 --> 00:39:05,841
Is deze bal van jou?
- Nee, ik zweer 't.
310
00:39:08,160 --> 00:39:09,844
...Is 't verboden
311
00:39:10,520 --> 00:39:12,329
zonder hoofddoek buiten te komen,
312
00:39:13,400 --> 00:39:15,801
voor z'n huis te zitten,
313
00:39:16,480 --> 00:39:17,891
dingen te doen die nutteloos zijn,
314
00:39:19,240 --> 00:39:21,049
tijd door te brengen
315
00:39:22,120 --> 00:39:23,485
op straat.
316
00:39:51,920 --> 00:39:54,207
Kom hier, lieverd.
317
00:40:18,640 --> 00:40:20,722
Ik herhaal het in 't Frans.
318
00:40:23,680 --> 00:40:26,047
Echtbreuk is
319
00:40:26,960 --> 00:40:28,689
de meest onreine zonde.
320
00:40:29,120 --> 00:40:30,724
Echtbreuk
321
00:40:31,000 --> 00:40:34,447
tijdens de ramadan
322
00:40:35,320 --> 00:40:37,004
is 't ergste.
323
00:40:38,400 --> 00:40:40,687
En de straf
324
00:40:41,080 --> 00:40:44,243
is de dood door steniging.
325
00:40:55,760 --> 00:40:58,161
Weet u dat voetballen verboden is?
326
00:40:58,320 --> 00:40:59,651
Ja.
327
00:41:09,280 --> 00:41:13,604
Omdat u toegeeft dat voetballen verboden is,
krijgt u 20 zweepslagen.
328
00:43:10,360 --> 00:43:11,964
Smeerlap!
329
00:43:12,280 --> 00:43:15,363
Amadou, is 't water van jou
of van je grootvader?
330
00:43:16,440 --> 00:43:18,169
Hoe durf je?
331
00:43:19,560 --> 00:43:22,325
Ben je gek of wat?
332
00:43:23,800 --> 00:43:25,564
Wat bezielt je?
333
00:46:57,640 --> 00:46:58,801
Wat?
334
00:47:01,160 --> 00:47:05,006
Je Arabisch is onverstaanbaar.
335
00:47:05,640 --> 00:47:07,642
Spreek Engels.
336
00:47:09,600 --> 00:47:11,204
In 't Engels!
337
00:47:13,080 --> 00:47:15,811
Ik zeg dat iemand hier iemand vermoord heeft.
338
00:47:17,880 --> 00:47:19,245
Wie vermoordde wie?
339
00:47:20,800 --> 00:47:23,121
Iemand vermoordde iemand hier.
340
00:47:23,800 --> 00:47:25,404
Ik bel je terug.
341
00:47:40,880 --> 00:47:42,006
Je naam?
342
00:47:42,360 --> 00:47:44,601
Kidane.
- Heb je 'n wapen?
343
00:47:49,680 --> 00:47:50,920
En je telefoon.
344
00:47:54,440 --> 00:47:55,646
Stap op.
345
00:48:45,200 --> 00:48:48,488
Mama, wanneer komt papa thuis?
346
00:48:49,760 --> 00:48:51,285
Snel.
347
00:48:51,600 --> 00:48:54,285
We zullen op 'm wachten waar er ontvangst is.
348
00:49:54,640 --> 00:49:59,089
Bel m'n vrouw, ik wil nieuws van haar.
- Ik begrijp u niet.
349
00:50:01,280 --> 00:50:04,329
Wie spreekt hier Toeareg?
Help me, alsjeblieft!
350
00:50:13,960 --> 00:50:15,803
Alsjeblieft, bel m'n vrouw.
351
00:50:16,360 --> 00:50:17,771
Ze heet Satima.
352
00:50:19,320 --> 00:50:23,484
Op het nummer 70525211.
353
00:50:24,000 --> 00:50:26,890
Ze hadden 't beloofd.
Ik heb geen nieuws.
354
00:50:29,280 --> 00:50:33,251
705252...
355
00:50:34,480 --> 00:50:36,050
God zal 't je lonen.
356
00:53:33,800 --> 00:53:35,962
Het zal snel gaan.
357
00:53:36,240 --> 00:53:37,844
Je hebt niet veel tijd meer.
358
00:53:39,320 --> 00:53:41,209
Je zal snel berecht worden.
359
00:53:45,400 --> 00:53:47,368
We zullen de sharia toepassen.
360
00:53:53,040 --> 00:53:57,250
De rechter is 'n eerlijk man,
hij zal Gods wet toepassen.
361
00:54:02,800 --> 00:54:05,371
Je zal vergiffenis moeten krijgen
362
00:54:06,240 --> 00:54:07,810
van de familie van Amadou.
363
00:54:13,520 --> 00:54:15,807
We gaan het bloedgeld bepalen.
364
00:54:22,080 --> 00:54:24,082
Heb je koeien?
365
00:54:26,920 --> 00:54:28,684
Zeg hem dat ik acht koeien had.
366
00:54:29,320 --> 00:54:30,924
GPS is dood.
367
00:54:31,920 --> 00:54:33,604
Er blijven er nog zeven over.
368
00:54:48,640 --> 00:54:51,484
Je wordt verplicht veertig koeien te geven.
369
00:54:52,440 --> 00:54:55,842
Je bent fokker, je hebt vee.
370
00:54:58,000 --> 00:54:59,604
Veertig koeien?
371
00:55:00,080 --> 00:55:01,206
Inderdaad.
372
00:55:03,360 --> 00:55:05,886
Ik kan 't lot niet ontlopen.
373
00:55:07,200 --> 00:55:09,931
Mijn lot ligt in Gods handen.
374
00:55:17,080 --> 00:55:18,286
Dat is waar.
375
00:55:29,840 --> 00:55:31,729
Nu wil ik hem
376
00:55:35,560 --> 00:55:37,210
een vraag stellen.
377
00:55:39,120 --> 00:55:42,727
Met alle respect.
Ik wil gewoon weten...
378
00:55:52,680 --> 00:55:54,011
Ga door.
379
00:55:56,760 --> 00:55:59,604
Zeg hem dat ik graag zou weten
380
00:56:00,000 --> 00:56:01,445
of hij kinderen heeft.
381
00:56:16,440 --> 00:56:21,765
God gaf hem twee kinderen,
waaronder een 8-jarige jongen.
382
00:56:32,000 --> 00:56:34,685
De almachtige gaf mij een dochter
383
00:56:34,840 --> 00:56:38,526
die 12 is
en Toya heet.
384
00:56:54,320 --> 00:56:56,482
Ze is alles voor mij.
385
00:56:57,800 --> 00:57:00,087
's Morgens brengt ze mij te drinken.
386
00:57:01,240 --> 00:57:04,608
Vaak verzamelt ze 't vee
wanneer 't begint te schemeren.
387
00:57:05,280 --> 00:57:07,521
Er is niets in mijn leven
388
00:57:09,160 --> 00:57:11,322
dat me zo dierbaar is als zij.
389
00:57:29,440 --> 00:57:34,128
Wat hij heeft, gaf God 'm.
Dat geluk heb ik niet gehad.
390
00:57:34,280 --> 00:57:36,442
Hij heeft me alleen 'n dochter gegeven.
391
00:57:36,960 --> 00:57:39,281
Maar ze maakt me compleet.
392
00:57:54,880 --> 00:57:56,370
Ik richt me tot jou.
393
00:57:57,120 --> 00:57:58,087
Zeg op.
394
00:57:58,600 --> 00:58:00,682
Je lijkt op iemand die ik ken.
395
00:58:01,080 --> 00:58:02,320
Op wie?
396
00:58:05,120 --> 00:58:09,921
Mohamed Ag Elgimit,
van de stam Kel Assouk uit Léré.
397
00:58:12,200 --> 00:58:13,440
Die ken ik niet.
398
00:58:14,560 --> 00:58:17,962
Ik kom uit 't groene land,
Libië.
399
00:58:18,920 --> 00:58:20,251
Libië?
400
00:58:20,480 --> 00:58:23,962
Daar heeft m'n familie gewoond
tot nu toe.
401
00:58:27,880 --> 00:58:29,882
Wat heb jij met die mensen te maken?
402
00:58:31,720 --> 00:58:34,246
We maakten samen al veel mee.
403
00:58:34,480 --> 00:58:36,562
Zij brachten mij hier.
404
00:58:44,960 --> 00:58:49,409
Wat geschreven is, zal gebeuren.
Ik heb vrede met de dood.
405
00:58:52,880 --> 00:58:54,609
We zijn allemaal zijn kinderen.
406
00:58:58,200 --> 00:59:00,407
We moeten onze kinderen beschermen.
407
00:59:01,960 --> 00:59:04,247
Mijn dochter zal niet meer beschermd worden.
408
00:59:06,120 --> 00:59:09,124
Dat is wat mij het meeste kwetst.
409
00:59:09,920 --> 00:59:13,288
De dood ingaan
zonder te weten wat er zal gebeuren.
410
00:59:15,440 --> 00:59:17,681
Veel dierbaren gingen al heen.
411
00:59:19,920 --> 00:59:21,763
Maar in dit alles,
412
00:59:24,080 --> 00:59:26,128
aangezien er één God is,
413
00:59:27,520 --> 00:59:28,806
die ik aanbid,
414
00:59:32,560 --> 00:59:34,767
zal Hij rechtspreken.
415
00:59:37,440 --> 00:59:39,283
Niemand kan zijn lot ontlopen.
416
00:59:57,880 --> 01:00:00,884
Zeg hem dat ik niet bang ben
voor de dood,
417
01:00:01,360 --> 01:00:04,364
maar ik vrees wel achterom te moeten kijken
418
01:00:04,960 --> 01:00:06,485
en haar gezicht niet te zien.
419
01:00:07,600 --> 01:00:11,161
Haar niet terugzien voor ik sterf,
dat doet me pijn.
420
01:00:33,800 --> 01:00:38,761
Wetende dat zijn dochter
binnenkort wees zal zijn,
421
01:00:38,880 --> 01:00:42,646
doet me echt pijn,
maar vertaal dat niet.
422
01:00:42,760 --> 01:00:44,000
Begrepen.
423
01:02:11,120 --> 01:02:14,408
Weet u dat u gisteravond betrapt werd
bij 't maken van muziek?
424
01:02:17,440 --> 01:02:19,886
Ja.
- Weet u dat 't verboden is?
425
01:02:20,680 --> 01:02:21,886
Ja.
426
01:02:23,520 --> 01:02:26,649
Aangezien uw ouders erbij zijn,
krijgt u 40 zweepslagen
427
01:02:26,920 --> 01:02:30,367
voor 't maken van muziek en nog 40
voor het samenzijn in de kamer.
428
01:04:41,440 --> 01:04:42,726
Kijk wat ik gevonden heb.
429
01:04:45,120 --> 01:04:46,565
Abdelkrim,
430
01:04:47,720 --> 01:04:49,404
iedereen weet dat je rookt.
431
01:04:50,280 --> 01:04:52,567
Je hoeft het voor mij niet te verstoppen.
432
01:05:07,280 --> 01:05:09,328
Wie zei je dat ik rookte?
433
01:05:26,400 --> 01:05:30,530
Het was 12 januari 2010
434
01:05:30,680 --> 01:05:33,365
om 16.53 uur precies,
435
01:05:33,520 --> 01:05:35,249
hetzelfde uur als in Miami.
436
01:05:35,520 --> 01:05:38,922
Om 16.53 uur heeft in Port-au-Prince
437
01:05:39,400 --> 01:05:42,643
de aarde gebeefd en ik was hier,
438
01:05:42,800 --> 01:05:47,203
en dat was om 9.53 uur precies.
439
01:05:47,480 --> 01:05:50,802
Is het niet, Sweetpea, 9.53 uur?
440
01:05:52,440 --> 01:05:54,920
Zabou, je was er al veel eerder.
441
01:05:55,080 --> 01:05:57,401
Pak aan.
442
01:05:57,560 --> 01:06:00,006
Het zal je geluk brengen, jongen.
443
01:06:02,280 --> 01:06:04,123
Wat doet de tijd ertoe?
444
01:06:04,400 --> 01:06:08,405
De aardbeving is mijn lichaam,
de scheuren ben ik.
445
01:06:08,800 --> 01:06:11,690
Gescheurd van top tot teen en omgekeerd,
446
01:06:11,840 --> 01:06:15,208
mijn armen, mijn rug en mijn gezicht,
gescheurd.
447
01:06:15,880 --> 01:06:17,769
Wat is tijd?
448
01:06:18,320 --> 01:06:22,211
Ik ben gescheurd.
Sweetpea en ik zijn gelijk.
449
01:06:22,360 --> 01:06:24,442
We zijn allebei gescheurd.
450
01:06:24,600 --> 01:06:27,444
Overal gescheurd.
Kom, liefje, kom.
451
01:06:32,720 --> 01:06:34,848
Spreek je Frans? Bedek je gelaat.
452
01:06:37,520 --> 01:06:40,000
Wat doe je hier?
- Niets.
453
01:06:40,160 --> 01:06:43,448
Niets? Wat doe je hier?
- Ik was aan 't bellen.
454
01:06:43,960 --> 01:06:45,007
Met wie?
455
01:06:45,720 --> 01:06:48,291
Met m'n broer.
- Dat is niet waar.
456
01:06:48,560 --> 01:06:51,450
't Was met m'n broer en jij zegt van niet.
- Precies.
457
01:06:51,720 --> 01:06:52,960
Neem haar mee.
458
01:06:53,640 --> 01:06:56,610
Raak me niet aan.
459
01:10:13,600 --> 01:10:15,523
Abou Jaafar, alstublieft.
460
01:10:33,480 --> 01:10:34,481
Hij zegt
461
01:10:34,840 --> 01:10:37,127
dat hij 't meisje zag in de stad,
462
01:10:37,720 --> 01:10:40,849
ze gedroeg zich beleefd,
ze is 'n knappe verschijning
463
01:10:41,000 --> 01:10:44,129
en hij wil met haar trouwen.
464
01:10:50,320 --> 01:10:51,287
Zij zegt
465
01:10:52,160 --> 01:10:54,322
dat deze manier van doen niet correct is.
466
01:10:54,480 --> 01:10:56,084
Niet volgens haar traditie.
467
01:10:56,840 --> 01:10:58,842
En haar vader is er niet.
468
01:11:19,040 --> 01:11:21,964
Hij vraagt: waarom?
469
01:11:22,240 --> 01:11:24,811
Hij vraagt waarom.
470
01:11:25,080 --> 01:11:26,206
Waarom?
471
01:11:26,560 --> 01:11:31,327
Waarom zou ik m'n dochter
aan 'n onbekende geven?
472
01:11:31,480 --> 01:11:34,484
We is hij dat ik mijn dochter aan hem geef?
473
01:11:52,480 --> 01:11:53,686
Hij is gekomen
474
01:11:54,360 --> 01:11:56,328
in vrede.
475
01:11:56,720 --> 01:11:59,371
Uw weigering verplicht hem
476
01:11:59,640 --> 01:12:02,371
tot het gebruiken van geweld.
477
01:12:03,080 --> 01:12:05,162
Ik ben niet bang voor hem.
478
01:12:05,320 --> 01:12:07,322
Ik vrees alleen God.
479
01:12:22,880 --> 01:12:26,168
Hij gaat weg.
480
01:12:26,320 --> 01:12:29,369
Hij zal geweld gebruiken indien nodig.
481
01:12:43,040 --> 01:12:46,169
Omar, laat je me alleen rijden?
- Ja.
482
01:13:10,880 --> 01:13:13,121
Goed zo!
- 't Is goed, niet?
483
01:13:16,040 --> 01:13:17,405
Dat was goed.
484
01:13:20,560 --> 01:13:22,164
Heb je het gezien?
485
01:13:34,480 --> 01:13:35,481
33...
486
01:13:36,000 --> 01:13:37,047
34...
487
01:13:39,080 --> 01:13:40,161
35...
488
01:13:41,760 --> 01:13:43,125
36...
489
01:13:44,240 --> 01:13:45,480
37...
490
01:13:46,520 --> 01:13:47,760
38...
491
01:13:48,920 --> 01:13:50,081
39...
492
01:13:50,840 --> 01:13:52,046
40.
493
01:14:06,560 --> 01:14:08,244
Geen ontvangst.
494
01:15:13,520 --> 01:15:15,727
Moeder! Vergeef je hem, ja of nee?
495
01:15:16,000 --> 01:15:19,800
Ik vergeef 't hem niet.
Zijn dood doet me te veel pijn.
496
01:15:19,960 --> 01:15:22,122
Morgen misschien, maar vandaag niet.
497
01:15:23,520 --> 01:15:25,124
't Heeft me te veel pijn gedaan.
498
01:15:25,720 --> 01:15:27,449
Z'n bloed is nog warm.
499
01:15:28,120 --> 01:15:30,930
Ze vergeeft 't hem niet,
ze is vast nog in shock.
500
01:16:06,160 --> 01:16:07,764
Kijk op.
501
01:16:11,480 --> 01:16:12,925
Satima.
502
01:16:15,840 --> 01:16:17,330
Ik luister.
503
01:16:17,600 --> 01:16:19,762
Ik ben de chauffeur van Abdelkrim.
504
01:16:20,840 --> 01:16:23,002
Ik heb 'n boodschap van hem.
505
01:16:23,960 --> 01:16:25,610
Hij kan niets doen.
506
01:16:26,920 --> 01:16:28,126
't Is afgelopen.
507
01:16:57,160 --> 01:16:58,400
Zeg haar...
508
01:16:59,960 --> 01:17:03,009
dat Amadou's dood mij veel pijn
heeft gedaan.
509
01:17:04,800 --> 01:17:06,529
Dat heb ik niet gewild.
510
01:17:08,840 --> 01:17:11,207
De zon is vanmorgen opgekomen
511
01:17:12,880 --> 01:17:16,521
en ik leef nog.
512
01:17:17,040 --> 01:17:19,168
Nog 'n dag die God mij heeft gegeven.
513
01:17:19,480 --> 01:17:21,244
Wat gaat gebeuren,
514
01:17:21,760 --> 01:17:23,125
zal ik aanvaarden.
515
01:17:27,320 --> 01:17:29,971
Ik zal maar één ding missen.
516
01:17:32,640 --> 01:17:34,130
Een gezicht.
517
01:17:35,640 --> 01:17:37,369
't Gezicht van m'n dochter,
518
01:17:38,760 --> 01:17:40,603
en dat van m'n vrouw.
519
01:17:43,680 --> 01:17:45,409
Ik zal God vragen...
520
01:17:46,280 --> 01:17:47,964
dat als u kinderen heeft,
521
01:17:49,800 --> 01:17:51,404
Hij u helpt
522
01:17:54,520 --> 01:17:56,409
mijn pijn te begrijpen.
523
01:17:58,960 --> 01:18:03,045
Ik vrees de dood niet die u mij geeft.
Ze is al 'n deel van mij.
524
01:18:04,880 --> 01:18:07,645
U beweert de wet van Allah toe te passen,
525
01:18:09,480 --> 01:18:10,720
doe 't dan.
526
01:18:12,240 --> 01:18:13,526
Ik ben klaar.
527
01:18:57,480 --> 01:19:00,450
U huwelijkte uw dochter Safia uit
528
01:19:00,720 --> 01:19:02,802
aan een van uw mannen,
529
01:19:03,160 --> 01:19:06,881
zonder haar akkoord
noch de aanwezigheid van haar voogd.
530
01:19:07,360 --> 01:19:08,805
Ik vroeg
531
01:19:10,160 --> 01:19:13,369
m'n broeder hier aanwezig
532
01:19:13,840 --> 01:19:15,569
u dat voor te leggen.
533
01:19:16,840 --> 01:19:18,365
Deze actie
534
01:19:19,520 --> 01:19:21,363
werd uitgevoerd tijdens de nacht,
535
01:19:22,400 --> 01:19:26,803
in het duister,
wat juridisch niet kan.
536
01:19:28,360 --> 01:19:30,362
Wat haar dochter Safia betreft,
537
01:19:32,360 --> 01:19:35,842
die u zonder haar instemming uithuwelijkte
538
01:19:36,680 --> 01:19:38,808
aan een van uw jongemannen...
539
01:19:40,600 --> 01:19:41,931
Zuster,
540
01:19:42,080 --> 01:19:45,527
hoe heet de man
die haar tot 'n huwelijk verplichtte?
541
01:19:45,800 --> 01:19:47,564
Zijn naam is Abou Jaafar.
542
01:19:48,480 --> 01:19:50,847
Ze zegt dat hij Abou Jaafar heet.
543
01:19:52,880 --> 01:19:56,282
Om die reden
verkoos ik zelf te komen
544
01:19:56,440 --> 01:20:01,924
om u de situatie
van dit contract uit te leggen,
545
01:20:03,280 --> 01:20:06,682
en zodat u uw standpunt
kan toelichten.
546
01:20:07,280 --> 01:20:08,406
Het is waar.
547
01:20:10,480 --> 01:20:12,687
Wij hebben Fatima uitgehuwelijkt...
548
01:20:12,960 --> 01:20:14,689
Ze heet Safia.
549
01:20:14,960 --> 01:20:17,327
...Safia, aan Abou Jaafar.
550
01:20:18,800 --> 01:20:20,245
't Was een wettelijk...
551
01:20:22,360 --> 01:20:23,691
huwelijk,
552
01:20:24,440 --> 01:20:26,602
gebaseerd op de islamitische wet.
553
01:20:27,880 --> 01:20:30,611
Wat de afwezigheid van haar voogd betreft,
554
01:20:31,520 --> 01:20:32,885
wij zijn hier
555
01:20:33,560 --> 01:20:35,244
de voogden van alle daden
556
01:20:36,440 --> 01:20:38,807
sinds we op dit grondgebied kwamen.
557
01:20:40,480 --> 01:20:43,848
We hebben haar uitgehuwelijkt aan Abou Jaafar
558
01:20:47,160 --> 01:20:49,891
op grond van de woorden van de Profeet...
559
01:20:51,240 --> 01:20:54,130
"Als iemand tot u komt
en u bent tevreden over z'n geloof,
560
01:20:54,400 --> 01:20:55,686
trouw met hem."
561
01:20:56,480 --> 01:20:59,211
Abou Jaafar is 'n vrome jongeman,
562
01:20:59,480 --> 01:21:02,245
een duif van de moskee, een strijder,
563
01:21:04,160 --> 01:21:05,400
hij is perfect.
564
01:21:06,680 --> 01:21:09,524
Op grond daarvan hebben we hen verbonden
565
01:21:09,960 --> 01:21:12,247
en het is 'n onberispelijk huwelijk.
566
01:21:13,280 --> 01:21:15,248
Het geval deed zich
567
01:21:16,360 --> 01:21:18,681
meermaals voor in Timboektoe,
568
01:21:19,200 --> 01:21:21,089
wat de inwoners verontrust
569
01:21:21,720 --> 01:21:23,609
en aanleiding geeft
570
01:21:23,960 --> 01:21:26,201
tot veel frustraties en angsten.
571
01:21:26,680 --> 01:21:28,409
Wij zien
572
01:21:28,840 --> 01:21:32,811
geen frustraties of iets dergelijks.
573
01:21:33,840 --> 01:21:35,808
Wij passen de wet van Allah toe
574
01:21:36,200 --> 01:21:39,283
en de sunnah van de Profeet,
de vrede zij met hem.
575
01:21:39,600 --> 01:21:41,807
Wij hebben overlegd
576
01:21:43,800 --> 01:21:45,325
en wij treden op
577
01:21:45,840 --> 01:21:48,081
volgens de wet.
578
01:25:40,920 --> 01:25:42,285
Mekka is die kant op.
579
01:25:43,400 --> 01:25:44,606
Ik weet het.
580
01:25:45,520 --> 01:25:49,206
M'n dochter en haar moeder zijn daar.
581
01:26:21,880 --> 01:26:23,882
Pak de motorrijder!
582
01:31:59,920 --> 01:32:02,920
DUTCH
NN1
582
01:32:03,305 --> 01:32:09,688
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen40083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.