All language subtitles for NL DVD OCR (Image Compare)_nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Formule1,TLC, Discovery and more ! WWW.ALLESIN1BOX.NL 2 00:01:04,520 --> 00:01:06,522 Maak haar moe! 3 00:01:18,760 --> 00:01:20,967 Niet doden! Alleen moe maken! 4 00:03:30,760 --> 00:03:32,171 Hier. 5 00:03:40,000 --> 00:03:41,365 Op je gezondheid. 6 00:03:42,400 --> 00:03:44,368 Zijn medicijnen. 7 00:03:48,280 --> 00:03:51,887 Twee tabletten 's morgens, twee 's avonds. 8 00:03:53,560 --> 00:03:56,166 Die hebben ze vervangen. 9 00:03:56,320 --> 00:03:58,527 Ja, ik weet 't. 'n Generisch geneesmiddel. 10 00:04:08,840 --> 00:04:09,841 Vooruit. 11 00:04:29,760 --> 00:04:31,250 Aandacht! 12 00:04:31,760 --> 00:04:33,762 Belangrijke informatie! 13 00:04:34,480 --> 00:04:36,562 Sigaretten zijn verboden. 14 00:04:36,840 --> 00:04:38,842 Muziek is verboden. 15 00:04:40,840 --> 00:04:43,241 Vrouwen moeten kousen dragen. 16 00:04:43,720 --> 00:04:44,926 Aandacht! 17 00:04:45,960 --> 00:04:50,488 Vrouwen moeten kousen en handschoenen dragen! 18 00:04:55,520 --> 00:04:57,841 Voor hen die Bambara spreken... 19 00:05:00,680 --> 00:05:02,091 Geen sigaretten. 20 00:05:02,800 --> 00:05:04,165 Geen muziek. 21 00:05:04,960 --> 00:05:09,761 Voor hen die naar de markt gaan, kousen zijn verplicht. 22 00:05:10,000 --> 00:05:14,130 Begrepen? Ik zei 't net in 't Bambara. 23 00:05:17,600 --> 00:05:20,649 Stroop je broek op. - Al mijn broeken zijn zo. 24 00:05:20,800 --> 00:05:23,485 Stroop ze op, 't is de nieuwe wet. 25 00:05:25,840 --> 00:05:27,729 Stroop ze op, zeg ik je! 26 00:06:19,600 --> 00:06:21,250 Wat brengt jullie hier? 27 00:06:22,360 --> 00:06:24,727 We moeten u iets meedelen. 28 00:06:25,000 --> 00:06:26,923 En jullie komen zo binnen? 29 00:06:27,080 --> 00:06:29,890 Je gaat 't huis van God niet binnen 30 00:06:30,120 --> 00:06:33,488 met schoenen en wapens. 31 00:06:33,600 --> 00:06:34,965 Dat kan niet. 32 00:06:35,400 --> 00:06:37,846 Wij mogen dat. Wij doen de jihad. 33 00:06:38,680 --> 00:06:43,402 Jullie doen de jihad? En jullie willen dat hier doen? 34 00:06:43,680 --> 00:06:45,603 In 't huis van God? 35 00:06:45,960 --> 00:06:49,248 Hier, in Timboektoe, hij die zich wijdt aan de godsdienst 36 00:06:49,400 --> 00:06:53,166 doet het met z'n hoofd en niet met de wapens. 37 00:06:53,680 --> 00:06:57,082 't Is het uur van het gebed, we willen in alle rust bidden. 38 00:06:57,360 --> 00:07:00,170 Mag ik u vragen naar buiten te gaan? 39 00:07:26,040 --> 00:07:27,929 Blijf weg van m'n netten! 40 00:07:34,480 --> 00:07:35,686 Hoor je mij? 41 00:08:33,280 --> 00:08:34,964 Raad eens waar ik nu aan 42 00:08:36,120 --> 00:08:38,361 denk. 43 00:08:42,560 --> 00:08:44,085 En, waaraan? 44 00:08:49,160 --> 00:08:50,241 Aan je koeien. 45 00:08:51,800 --> 00:08:53,370 Aan GPS, je lieveling! 46 00:08:54,600 --> 00:08:55,761 GPS... 47 00:08:56,520 --> 00:08:58,488 Is dat jouw antwoord? - Ja. 48 00:09:00,280 --> 00:09:02,044 Weet je waar ik aan denk? 49 00:09:02,600 --> 00:09:06,844 Als GPS een kalf heeft en 't een mannetje is, 50 00:09:07,280 --> 00:09:08,486 geef ik 't aan Issan. 51 00:09:08,760 --> 00:09:11,969 Hij verdient je hele kudde. 52 00:09:12,880 --> 00:09:14,882 Alle koeien? - Ja. 53 00:09:15,000 --> 00:09:17,731 Hij verdient ze, 't is een goede jongen. 54 00:09:19,400 --> 00:09:23,724 't Zal hem plezier doen 'n kalf van GPS te hebben. 55 00:09:23,840 --> 00:09:25,126 Is 't niet? 56 00:09:25,400 --> 00:09:26,447 Hij krijgt 't. 57 00:09:28,320 --> 00:09:30,368 Zou je hem de hele kudde geven? 58 00:09:30,920 --> 00:09:35,369 Die jongen verdient dat! Ik zweer je dat hij 't verdient. 59 00:09:56,120 --> 00:09:57,042 Bedankt. 60 00:09:57,560 --> 00:09:58,925 Ik betaal je later. 61 00:10:39,080 --> 00:10:40,889 Bedankt, tot de volgende keer. 62 00:10:55,880 --> 00:10:57,962 Zuster, je moet handschoenen dragen! 63 00:10:58,240 --> 00:11:01,050 Handschoenen dragen om vis te verkopen? 64 00:11:01,920 --> 00:11:04,924 Hoe maak ik ze nat met handschoenen? 65 00:11:05,320 --> 00:11:10,042 Onze ouders voedden ons op met eer. Zonder handschoenen. 66 00:11:10,320 --> 00:11:13,449 Zo is 't genoeg! Wilt u mijn handen afhakken? 67 00:11:13,600 --> 00:11:15,090 Hier zijn er twee! Hak ze af! 68 00:11:15,760 --> 00:11:18,001 We zijn hier niet om handen af te hakken! 69 00:11:18,280 --> 00:11:20,408 Handschoenen hebben handen nodig! 70 00:11:21,120 --> 00:11:22,690 Met die mensen ruzie je niet. 71 00:11:22,960 --> 00:11:25,884 We zijn 't zat! We moeten al 'n sluier dragen. 72 00:11:26,040 --> 00:11:27,724 Hoe kan je met handschoenen werken? 73 00:11:28,000 --> 00:11:29,650 Rustig. 74 00:11:29,920 --> 00:11:31,285 Vandaag niet en morgen ook niet! 75 00:11:31,440 --> 00:11:34,125 In dat geval nemen we je mee. - Doe maar. 76 00:11:34,560 --> 00:11:36,324 Wat moet gebeuren, zal gebeuren! 77 00:11:38,160 --> 00:11:39,650 Geef dit aan m'n moeder. 78 00:11:45,800 --> 00:11:47,802 Zet hem van de handrem. 79 00:11:50,040 --> 00:11:51,610 Naar rechts. 80 00:11:52,880 --> 00:11:54,166 Doe maar. 81 00:11:56,520 --> 00:11:58,249 Kijk voor je. 82 00:12:06,040 --> 00:12:07,485 Opnieuw. 83 00:12:08,760 --> 00:12:09,966 Opnieuw! 84 00:12:21,480 --> 00:12:22,686 Abdelkrim! 85 00:12:23,440 --> 00:12:25,841 Mag ik jou iets zeggen? - Ja, doe maar. 86 00:12:27,200 --> 00:12:30,283 Je weet niet alles. 87 00:12:32,560 --> 00:12:35,848 Alleen de almachtige God weet alles in dit leven. 88 00:12:42,040 --> 00:12:43,485 Heb jij gedronken? 89 00:12:44,040 --> 00:12:45,690 Ja, met mama. 90 00:12:57,040 --> 00:12:58,963 Waar was je vanmorgen? 91 00:13:01,120 --> 00:13:02,884 Bij de geiten. 92 00:13:05,800 --> 00:13:06,926 Heb je op de kudde gelet? 93 00:13:09,360 --> 00:13:11,761 Jij bent 'n lieve meid. 94 00:13:15,640 --> 00:13:17,005 Mijn vogeltje... 95 00:13:20,160 --> 00:13:22,891 Wacht op mijn terugkomst. 96 00:13:23,560 --> 00:13:25,847 Ik zal geschenkjes meebrengen. 97 00:13:26,960 --> 00:13:28,962 Kijk me aan. Ga je akkoord? 98 00:13:32,360 --> 00:13:34,601 Let op 't vee. 99 00:13:37,040 --> 00:13:38,326 Tot ziens. 100 00:13:43,320 --> 00:13:44,651 Papa! 101 00:13:51,440 --> 00:13:52,726 M'n vogeltje... 102 00:13:53,240 --> 00:13:56,289 Je vader maakt 'n ommetje en komt terug. 103 00:13:56,560 --> 00:13:58,847 Let intussen op 't huis. 104 00:14:15,960 --> 00:14:17,530 Papa is weg. 105 00:14:18,040 --> 00:14:23,570 Ik zei hem dat hij ons niet mocht vergeten. 106 00:14:30,240 --> 00:14:33,562 U wil mij ervan overtuigen de jihad op te geven. 107 00:14:34,520 --> 00:14:35,567 Ik? 108 00:14:35,720 --> 00:14:38,963 Wie ben ik om te zeggen: "Geef de jihad op"? 109 00:14:39,120 --> 00:14:41,407 Ik houd me niet bezig met andermans jihad. 110 00:14:42,720 --> 00:14:45,291 Ik pas de jihad zelf toe. 111 00:14:45,560 --> 00:14:49,326 Ik zweer 't, ik heb geen tijd voor de jihad van anderen. 112 00:14:49,600 --> 00:14:53,844 Als ik niet bezig zou zijn met m'n eigen morele vervolmaking 113 00:14:54,120 --> 00:14:57,124 zou ik me als eerste bij jullie aansluiten. 114 00:14:59,040 --> 00:15:01,691 Ik bid tot Allah, de almachtige, 115 00:15:01,840 --> 00:15:05,481 hopende dat Hij mij vergeeft en dat Hij jullie vergeeft. 116 00:15:05,640 --> 00:15:09,486 Dat Hij ons helpt ons af te wenden van ijdelheid en hoogmoed. 117 00:15:09,760 --> 00:15:11,091 Stop ermee. 118 00:15:11,240 --> 00:15:14,608 Jullie brengen schade toe aan de islam en de moslims. 119 00:15:14,760 --> 00:15:16,888 Jullie brengen kinderen in gevaar 120 00:15:17,840 --> 00:15:19,683 in 't bijzijn van hun arme moeder. 121 00:15:20,280 --> 00:15:21,884 Jullie sloegen zelfs 122 00:15:22,720 --> 00:15:24,449 'n moeder van twee kinderen, 123 00:15:24,880 --> 00:15:27,804 zonder enige aanvaardbare reden. 124 00:15:29,720 --> 00:15:33,964 Voor u kwam hier 'n vrouw 125 00:15:34,600 --> 00:15:39,128 klagen dat jullie haar handschoenen oplegden... 126 00:15:39,400 --> 00:15:40,606 daar zijn ze... 127 00:15:41,480 --> 00:15:45,166 zonder enige uitleg, zonder haar te overtuigen van hun nut, 128 00:15:45,320 --> 00:15:47,448 zoals Allah en z'n Profeet het voorschrijven. 129 00:15:47,720 --> 00:15:51,486 Herinner u de woorden van Allah de almachtige: 130 00:15:53,600 --> 00:15:55,045 "Vergeef hen. 131 00:15:55,600 --> 00:15:57,250 Betrek hen bij beslissingen. 132 00:15:57,520 --> 00:15:59,124 Praat met hen. 133 00:15:59,320 --> 00:16:01,971 Eens de beslissing genomen, vertrouw je op Allah, 134 00:16:02,120 --> 00:16:04,691 want Hij houdt van hen die Hem vertrouwen." 135 00:16:05,680 --> 00:16:07,284 Waar is de welwillendheid? 136 00:16:07,920 --> 00:16:09,410 Waar is de vergeving? 137 00:16:09,800 --> 00:16:11,768 Waar is 't respect? 138 00:16:12,440 --> 00:16:14,681 Waar is de uitwisseling? 139 00:16:15,080 --> 00:16:17,242 Waar is God in dit alles? 140 00:16:23,720 --> 00:16:26,564 Daar zijn de mensen die ik niet mag. 141 00:16:29,640 --> 00:16:31,881 Ik moet ze niet. 142 00:16:33,800 --> 00:16:36,883 Maar de chauffeur is vriendelijk. 143 00:16:38,040 --> 00:16:40,361 Wie zei je dat hij vriendelijk was? 144 00:17:05,240 --> 00:17:07,811 Hoe gaat het? - Goed. 145 00:17:12,680 --> 00:17:17,083 Je komt altijd als m'n man weg is. Ik ben 'n getrouwde vrouw. 146 00:17:21,320 --> 00:17:25,689 Je wacht altijd tot haar man weg is om langs te komen. 147 00:17:25,840 --> 00:17:28,605 Ze is 'n getrouwde vrouw. 148 00:17:35,160 --> 00:17:37,561 Ze moet haar hoofd bedekken, 't is onzedig. 149 00:17:37,960 --> 00:17:40,406 Hij vraagt je je hoofd te bedekken. 150 00:17:42,840 --> 00:17:45,525 Als 't hem niet bevalt, moet hij niet kijken. 151 00:17:45,680 --> 00:17:48,081 'n Man die 'n vrouw schaadt, is 'n goddeloze. 152 00:17:54,280 --> 00:17:55,441 Ze zegt dat... 153 00:17:55,720 --> 00:17:58,610 niemand je hier heeft uitgenodigd. 154 00:17:58,760 --> 00:18:02,048 En kijk niet naar wat je niet graag ziet. 155 00:18:03,320 --> 00:18:06,563 Als ze iets nodig heeft, hoeft ze mij maar te bellen. 156 00:18:06,720 --> 00:18:10,725 Als je iets nodig hebt, mag je hem bellen. 157 00:18:38,280 --> 00:18:39,691 Prettige dag! 158 00:19:18,040 --> 00:19:19,451 Hij kwam bij 't team in 1990. 159 00:19:19,600 --> 00:19:22,763 We versloegen hen in 2001, 2003 en 2005. 160 00:19:22,920 --> 00:19:24,041 Ik ben 't niet eens met jou. 161 00:19:24,320 --> 00:19:26,971 In 2005 hebben ze jullie verslagen. - Zeker? 162 00:19:27,240 --> 00:19:29,368 Je moet je feiten checken, jongen. 163 00:19:29,640 --> 00:19:30,926 In 2001 was hij er nog niet. 164 00:19:31,200 --> 00:19:33,441 Zodra ze naar voren gingen... 165 00:19:34,480 --> 00:19:36,005 Eikels! 166 00:19:40,160 --> 00:19:42,128 Ik respecteer Zidane, hij is 'n geweldige speler. 167 00:19:42,280 --> 00:19:44,400 Maar zijn palmares is niet zo groot als dat van Messi. 168 00:19:44,440 --> 00:19:46,090 Messi maakt 3 tot 4 goals per wedstrijd. 169 00:19:46,360 --> 00:19:48,328 Vergelijk Barcelona niet met Real. - Nooit. 170 00:19:48,480 --> 00:19:51,609 Ik vergelijk niet. Ik zet alles op 'n rijtje. 171 00:19:51,840 --> 00:19:54,320 Toen was Frankrijk de enige ploeg 172 00:19:54,560 --> 00:19:57,291 in de wereld die al haar tegenstanders kon verslaan, 173 00:19:57,520 --> 00:20:00,046 ook de wereldkampioen. 174 00:20:00,760 --> 00:20:02,808 Ik zal je vertellen wat Frankrijk is. 175 00:20:02,960 --> 00:20:06,169 't Is 't enige bekende land dat nooit iets won. 176 00:20:06,440 --> 00:20:08,204 Ze verkochten waarschijnlijk 'n zak 177 00:20:08,480 --> 00:20:11,962 of 'n boot rijst aan de Brazilianen omdat ze arm zijn. 178 00:20:12,240 --> 00:20:16,484 Ze zeiden: "Laat je vallen zodat we driemaal scoren en de wereldbeker winnen." 179 00:20:36,760 --> 00:20:38,649 Ik wil weg. 180 00:20:53,560 --> 00:20:55,608 Ik moet weg. 181 00:22:04,360 --> 00:22:05,805 Stop! 182 00:22:14,120 --> 00:22:17,090 Satima is knap, ze heeft 'n innerlijke kracht. 183 00:22:18,280 --> 00:22:20,009 Haar man is 'n goed mens. 184 00:22:20,920 --> 00:22:25,528 Waar heb je 't over: innerlijke kracht, 'n goed mens? 185 00:22:26,720 --> 00:22:28,370 Je moet 'n goed gelovige zijn. 186 00:22:28,800 --> 00:22:31,690 Ze zijn gelovig en dat volstaat voor mij. 187 00:22:36,760 --> 00:22:39,047 Omar, jij praat slecht Arabisch! 188 00:22:39,200 --> 00:22:42,249 Dat weet ik. Ik spreek Toeareg en Engels. 189 00:23:32,280 --> 00:23:34,362 't Is een winderige dag vandaag. 190 00:23:35,600 --> 00:23:39,730 Ja, de nostalgie overmant ons weer. De buren zijn weg. 191 00:23:42,320 --> 00:23:43,970 Iedereen is gevlucht. 192 00:23:45,440 --> 00:23:46,885 Er is niemand meer. 193 00:23:50,560 --> 00:23:52,449 Alleen wij blijven over. 194 00:23:58,360 --> 00:24:00,249 Ik blijf liever hier. 195 00:24:02,320 --> 00:24:03,526 Waar zouden we naartoe gaan? 196 00:24:08,200 --> 00:24:10,328 Wat is 't nut van vluchten? 197 00:24:11,120 --> 00:24:15,728 Waar moet ik Toya naartoe brengen tussen dorst en droogte? 198 00:24:17,280 --> 00:24:20,568 Dat neemt niet weg dat we naar de anderen toe kunnen gaan. 199 00:24:23,840 --> 00:24:26,241 De buren zullen uiteindelijk terugkomen. 200 00:24:26,920 --> 00:24:29,082 Dit zal ooit stoppen. 201 00:24:32,200 --> 00:24:34,328 Die mensen maken me bang. 202 00:24:35,280 --> 00:24:37,044 Als jij er niet bent, komen ze. 203 00:24:42,200 --> 00:24:43,281 Hier? 204 00:24:44,800 --> 00:24:47,121 Onder de tent? - Nee. 205 00:24:58,240 --> 00:25:00,368 Ik wil dat je me steunt. 206 00:25:02,200 --> 00:25:03,725 Dat je geduld hebt. 207 00:25:08,400 --> 00:25:09,845 Zolang jij er bent, 208 00:25:11,480 --> 00:25:14,643 zullen we ons verzetten en zullen we 't redden. 209 00:25:23,120 --> 00:25:24,929 Ik weet dat je bang bent. 210 00:25:25,200 --> 00:25:26,884 Ik ben ook bang. 211 00:25:35,800 --> 00:25:40,010 Geef toe dat je je vriendinnen mist! - Dat is waar. 212 00:25:52,680 --> 00:25:54,170 Houd de lamp hoger, broeder. 213 00:25:55,920 --> 00:25:56,807 Naar rechts, naar rechts! 214 00:25:56,960 --> 00:25:59,611 Mobi, kijk naar mij. Spreek. 215 00:26:01,200 --> 00:26:02,804 Salam aleikum, broeders. 216 00:26:03,720 --> 00:26:06,291 Jullie weten dat de Profeet gezegd heeft 217 00:26:07,280 --> 00:26:09,203 dat de oemma is als één lichaam. 218 00:26:10,240 --> 00:26:11,685 Als een deel pijn heeft, 219 00:26:12,240 --> 00:26:14,004 is 't andere er om het te redden. 220 00:26:15,720 --> 00:26:17,006 Ooit 221 00:26:17,960 --> 00:26:21,567 maakte ik muziek, rap. 222 00:26:21,960 --> 00:26:24,645 Met andere woorden, ik leefde in zonde. 223 00:26:25,840 --> 00:26:27,968 Maar met Gods hulp... 224 00:26:28,200 --> 00:26:32,603 Je bent niet gefocust. Je speech is niet overtuigend. 225 00:26:32,760 --> 00:26:34,842 Ben je overtuigd van wat je zegt? - Nee. 226 00:26:35,000 --> 00:26:38,129 Zeg 't me rechtuit, dan hoeft dit niet. 227 00:26:38,400 --> 00:26:40,084 Rot op! Ga daar zitten. 228 00:26:47,040 --> 00:26:48,166 Broeders, 229 00:26:48,640 --> 00:26:51,849 vroeger was ik bezig met rap. 230 00:26:52,080 --> 00:26:55,402 Vandaag volg ik Gods weg, die van de jihad. 231 00:26:56,280 --> 00:26:59,250 Mijn ogen staan stil, geen willekeurige bewegingen. 232 00:26:59,400 --> 00:27:00,731 Ik ben overtuigd van wat ik zeg. 233 00:27:01,000 --> 00:27:04,129 Zo moet jij 't zeggen. 234 00:27:04,400 --> 00:27:07,927 Geen "yo, man" meer. We zijn met godsdienst bezig. 235 00:27:08,800 --> 00:27:10,006 Kom. 236 00:27:18,960 --> 00:27:20,485 In deze aardse wereld 237 00:27:21,080 --> 00:27:22,241 is alles van korte duur. 238 00:27:27,360 --> 00:27:30,569 Wat stoort je aan deze aardse wereld? 239 00:27:33,240 --> 00:27:35,607 Het Westen. 240 00:27:35,920 --> 00:27:39,003 Het onrecht stoort je. 241 00:27:40,840 --> 00:27:44,287 Het onrecht... Jij bent hier... Je ouders hebben geleden... 242 00:27:44,440 --> 00:27:49,207 Je hebt haram gekend, alcohol... Dat is vandaag verleden tijd. 243 00:27:54,440 --> 00:27:56,010 In deze aardse wereld... 244 00:28:28,320 --> 00:28:30,084 Waar komt die muziek vandaan? 245 00:28:30,240 --> 00:28:33,210 Abou Hassan stuurt ons om uit te zoeken waar het vandaan komt. 246 00:28:33,360 --> 00:28:35,761 Jullie gaan die kant op. Wij zoeken hier. 247 00:28:35,920 --> 00:28:37,490 Vooruit. 248 00:29:05,280 --> 00:29:09,330 Jij gaat daarheen, ik hierheen. We zien elkaar op 't plein. 249 00:30:22,400 --> 00:30:24,050 Goedenavond, Abou Hassan. 250 00:30:24,920 --> 00:30:26,490 Goedenavond. 251 00:30:26,760 --> 00:30:28,967 Ik weet waar de muziek vandaan komt. 252 00:30:30,640 --> 00:30:32,642 Ik heb gevonden waar de muziek vandaan komt. 253 00:30:33,320 --> 00:30:36,881 Het zijn lofzangen voor God en Zijn Profeet. 254 00:30:43,560 --> 00:30:45,050 Moet ik ze oppakken? 255 00:31:23,640 --> 00:31:25,369 Opgelet voor mijn netten! 256 00:31:40,200 --> 00:31:41,440 GPS! 257 00:33:22,480 --> 00:33:23,766 Papa! 258 00:33:23,920 --> 00:33:27,845 Issan is daar, huilend zonder z'n stok. 259 00:33:28,000 --> 00:33:29,445 Waar? 260 00:33:43,320 --> 00:33:46,244 Wat is er, jongen? Waar is 't vee? 261 00:33:48,120 --> 00:33:49,565 Waarom huil je? 262 00:33:51,000 --> 00:33:52,126 Waar is 't vee? 263 00:33:53,720 --> 00:33:55,609 GPS is dood. 264 00:33:57,240 --> 00:33:58,730 GPS wat? 265 00:34:00,000 --> 00:34:01,570 Wie heeft haar gedood? 266 00:34:03,720 --> 00:34:05,051 Ze werd gedood... 267 00:34:05,560 --> 00:34:07,244 door Amadou, de visser. 268 00:34:12,400 --> 00:34:14,880 Sta op. Kom. 269 00:34:31,360 --> 00:34:34,682 Stop met huilen. Zeg me wat er is gebeurd. 270 00:34:36,000 --> 00:34:38,162 Ik nam de dieren mee naar de rivier 271 00:34:39,040 --> 00:34:40,246 om te drinken. 272 00:34:43,080 --> 00:34:46,050 GPS is ontsnapt en liep 273 00:34:46,640 --> 00:34:48,688 naar de netten van Amadou. 274 00:34:53,120 --> 00:34:56,522 Ik ging haar achterna, maar ik was te laat. 275 00:34:56,680 --> 00:34:58,444 Hij had haar al gedood. 276 00:35:41,960 --> 00:35:44,281 Niet huilen, Issan. 277 00:35:51,680 --> 00:35:53,364 Amadou heeft GPS gedood. 278 00:35:54,160 --> 00:35:56,128 Waarom deed hij dat? 279 00:35:57,080 --> 00:35:59,686 Hij wou niet dat de kudde dronk. 280 00:36:00,320 --> 00:36:02,209 Ik begrijp 't niet. 281 00:36:04,680 --> 00:36:08,651 Je moet met hem praten. Ga ernaartoe zonder je wapen. 282 00:36:09,280 --> 00:36:11,681 Dat wapen had ik al toen je me leerde kennen. 283 00:36:12,280 --> 00:36:15,011 Toya was er nog niet toen ik jou ontmoette. 284 00:36:18,880 --> 00:36:22,327 Niet huilen, GPS is toch dood. 285 00:36:22,600 --> 00:36:24,568 Niet huilen. 286 00:36:28,720 --> 00:36:30,927 We kopen 'n andere koe 287 00:36:32,640 --> 00:36:36,167 en noemen haar ook GPS. 288 00:36:57,720 --> 00:37:00,087 Wat er ook moge gebeuren. 289 00:37:05,840 --> 00:37:07,205 Maar dit alles... 290 00:37:08,080 --> 00:37:09,445 moet stoppen. 291 00:37:10,600 --> 00:37:12,443 De vernedering mag niet blijven duren. 292 00:37:15,880 --> 00:37:18,087 Wat ik niet zeg, weet je. 293 00:37:42,880 --> 00:37:46,043 Issan, waarover maak je je zorgen? 294 00:37:46,240 --> 00:37:48,766 Ik denk aan m'n vader. 295 00:37:49,040 --> 00:37:50,804 Hoe was je vader? 296 00:37:51,080 --> 00:37:53,048 Mijn vader was groot, 297 00:37:53,400 --> 00:37:56,244 sterk en lief. 298 00:37:59,440 --> 00:38:03,809 Een betere fokker dan die van jou. Hij kende de beesten beter. 299 00:38:04,480 --> 00:38:08,804 Mijn vader is ook groot en sterk, 300 00:38:09,520 --> 00:38:12,091 en hij leeft nog 301 00:38:12,480 --> 00:38:16,326 omdat hij gitaar speelt en zingt. 302 00:38:16,800 --> 00:38:20,327 Hij is niet iemand die oorlog voert. 303 00:38:20,600 --> 00:38:24,400 Zij die oorlog voeren, sterven snel. 304 00:38:24,960 --> 00:38:27,645 Of hij er is of niet, 305 00:38:27,800 --> 00:38:31,282 ik weet dat hij zingt, maar zeg het tegen niemand. 306 00:38:33,080 --> 00:38:34,923 Ik zal 't aan niemand zeggen. 307 00:38:53,520 --> 00:38:57,081 Hier in 't land van de islam, 308 00:38:57,360 --> 00:38:59,328 is 't verboden... 309 00:39:03,440 --> 00:39:05,841 Is deze bal van jou? - Nee, ik zweer 't. 310 00:39:08,160 --> 00:39:09,844 ...Is 't verboden 311 00:39:10,520 --> 00:39:12,329 zonder hoofddoek buiten te komen, 312 00:39:13,400 --> 00:39:15,801 voor z'n huis te zitten, 313 00:39:16,480 --> 00:39:17,891 dingen te doen die nutteloos zijn, 314 00:39:19,240 --> 00:39:21,049 tijd door te brengen 315 00:39:22,120 --> 00:39:23,485 op straat. 316 00:39:51,920 --> 00:39:54,207 Kom hier, lieverd. 317 00:40:18,640 --> 00:40:20,722 Ik herhaal het in 't Frans. 318 00:40:23,680 --> 00:40:26,047 Echtbreuk is 319 00:40:26,960 --> 00:40:28,689 de meest onreine zonde. 320 00:40:29,120 --> 00:40:30,724 Echtbreuk 321 00:40:31,000 --> 00:40:34,447 tijdens de ramadan 322 00:40:35,320 --> 00:40:37,004 is 't ergste. 323 00:40:38,400 --> 00:40:40,687 En de straf 324 00:40:41,080 --> 00:40:44,243 is de dood door steniging. 325 00:40:55,760 --> 00:40:58,161 Weet u dat voetballen verboden is? 326 00:40:58,320 --> 00:40:59,651 Ja. 327 00:41:09,280 --> 00:41:13,604 Omdat u toegeeft dat voetballen verboden is, krijgt u 20 zweepslagen. 328 00:43:10,360 --> 00:43:11,964 Smeerlap! 329 00:43:12,280 --> 00:43:15,363 Amadou, is 't water van jou of van je grootvader? 330 00:43:16,440 --> 00:43:18,169 Hoe durf je? 331 00:43:19,560 --> 00:43:22,325 Ben je gek of wat? 332 00:43:23,800 --> 00:43:25,564 Wat bezielt je? 333 00:46:57,640 --> 00:46:58,801 Wat? 334 00:47:01,160 --> 00:47:05,006 Je Arabisch is onverstaanbaar. 335 00:47:05,640 --> 00:47:07,642 Spreek Engels. 336 00:47:09,600 --> 00:47:11,204 In 't Engels! 337 00:47:13,080 --> 00:47:15,811 Ik zeg dat iemand hier iemand vermoord heeft. 338 00:47:17,880 --> 00:47:19,245 Wie vermoordde wie? 339 00:47:20,800 --> 00:47:23,121 Iemand vermoordde iemand hier. 340 00:47:23,800 --> 00:47:25,404 Ik bel je terug. 341 00:47:40,880 --> 00:47:42,006 Je naam? 342 00:47:42,360 --> 00:47:44,601 Kidane. - Heb je 'n wapen? 343 00:47:49,680 --> 00:47:50,920 En je telefoon. 344 00:47:54,440 --> 00:47:55,646 Stap op. 345 00:48:45,200 --> 00:48:48,488 Mama, wanneer komt papa thuis? 346 00:48:49,760 --> 00:48:51,285 Snel. 347 00:48:51,600 --> 00:48:54,285 We zullen op 'm wachten waar er ontvangst is. 348 00:49:54,640 --> 00:49:59,089 Bel m'n vrouw, ik wil nieuws van haar. - Ik begrijp u niet. 349 00:50:01,280 --> 00:50:04,329 Wie spreekt hier Toeareg? Help me, alsjeblieft! 350 00:50:13,960 --> 00:50:15,803 Alsjeblieft, bel m'n vrouw. 351 00:50:16,360 --> 00:50:17,771 Ze heet Satima. 352 00:50:19,320 --> 00:50:23,484 Op het nummer 70525211. 353 00:50:24,000 --> 00:50:26,890 Ze hadden 't beloofd. Ik heb geen nieuws. 354 00:50:29,280 --> 00:50:33,251 705252... 355 00:50:34,480 --> 00:50:36,050 God zal 't je lonen. 356 00:53:33,800 --> 00:53:35,962 Het zal snel gaan. 357 00:53:36,240 --> 00:53:37,844 Je hebt niet veel tijd meer. 358 00:53:39,320 --> 00:53:41,209 Je zal snel berecht worden. 359 00:53:45,400 --> 00:53:47,368 We zullen de sharia toepassen. 360 00:53:53,040 --> 00:53:57,250 De rechter is 'n eerlijk man, hij zal Gods wet toepassen. 361 00:54:02,800 --> 00:54:05,371 Je zal vergiffenis moeten krijgen 362 00:54:06,240 --> 00:54:07,810 van de familie van Amadou. 363 00:54:13,520 --> 00:54:15,807 We gaan het bloedgeld bepalen. 364 00:54:22,080 --> 00:54:24,082 Heb je koeien? 365 00:54:26,920 --> 00:54:28,684 Zeg hem dat ik acht koeien had. 366 00:54:29,320 --> 00:54:30,924 GPS is dood. 367 00:54:31,920 --> 00:54:33,604 Er blijven er nog zeven over. 368 00:54:48,640 --> 00:54:51,484 Je wordt verplicht veertig koeien te geven. 369 00:54:52,440 --> 00:54:55,842 Je bent fokker, je hebt vee. 370 00:54:58,000 --> 00:54:59,604 Veertig koeien? 371 00:55:00,080 --> 00:55:01,206 Inderdaad. 372 00:55:03,360 --> 00:55:05,886 Ik kan 't lot niet ontlopen. 373 00:55:07,200 --> 00:55:09,931 Mijn lot ligt in Gods handen. 374 00:55:17,080 --> 00:55:18,286 Dat is waar. 375 00:55:29,840 --> 00:55:31,729 Nu wil ik hem 376 00:55:35,560 --> 00:55:37,210 een vraag stellen. 377 00:55:39,120 --> 00:55:42,727 Met alle respect. Ik wil gewoon weten... 378 00:55:52,680 --> 00:55:54,011 Ga door. 379 00:55:56,760 --> 00:55:59,604 Zeg hem dat ik graag zou weten 380 00:56:00,000 --> 00:56:01,445 of hij kinderen heeft. 381 00:56:16,440 --> 00:56:21,765 God gaf hem twee kinderen, waaronder een 8-jarige jongen. 382 00:56:32,000 --> 00:56:34,685 De almachtige gaf mij een dochter 383 00:56:34,840 --> 00:56:38,526 die 12 is en Toya heet. 384 00:56:54,320 --> 00:56:56,482 Ze is alles voor mij. 385 00:56:57,800 --> 00:57:00,087 's Morgens brengt ze mij te drinken. 386 00:57:01,240 --> 00:57:04,608 Vaak verzamelt ze 't vee wanneer 't begint te schemeren. 387 00:57:05,280 --> 00:57:07,521 Er is niets in mijn leven 388 00:57:09,160 --> 00:57:11,322 dat me zo dierbaar is als zij. 389 00:57:29,440 --> 00:57:34,128 Wat hij heeft, gaf God 'm. Dat geluk heb ik niet gehad. 390 00:57:34,280 --> 00:57:36,442 Hij heeft me alleen 'n dochter gegeven. 391 00:57:36,960 --> 00:57:39,281 Maar ze maakt me compleet. 392 00:57:54,880 --> 00:57:56,370 Ik richt me tot jou. 393 00:57:57,120 --> 00:57:58,087 Zeg op. 394 00:57:58,600 --> 00:58:00,682 Je lijkt op iemand die ik ken. 395 00:58:01,080 --> 00:58:02,320 Op wie? 396 00:58:05,120 --> 00:58:09,921 Mohamed Ag Elgimit, van de stam Kel Assouk uit Léré. 397 00:58:12,200 --> 00:58:13,440 Die ken ik niet. 398 00:58:14,560 --> 00:58:17,962 Ik kom uit 't groene land, Libië. 399 00:58:18,920 --> 00:58:20,251 Libië? 400 00:58:20,480 --> 00:58:23,962 Daar heeft m'n familie gewoond tot nu toe. 401 00:58:27,880 --> 00:58:29,882 Wat heb jij met die mensen te maken? 402 00:58:31,720 --> 00:58:34,246 We maakten samen al veel mee. 403 00:58:34,480 --> 00:58:36,562 Zij brachten mij hier. 404 00:58:44,960 --> 00:58:49,409 Wat geschreven is, zal gebeuren. Ik heb vrede met de dood. 405 00:58:52,880 --> 00:58:54,609 We zijn allemaal zijn kinderen. 406 00:58:58,200 --> 00:59:00,407 We moeten onze kinderen beschermen. 407 00:59:01,960 --> 00:59:04,247 Mijn dochter zal niet meer beschermd worden. 408 00:59:06,120 --> 00:59:09,124 Dat is wat mij het meeste kwetst. 409 00:59:09,920 --> 00:59:13,288 De dood ingaan zonder te weten wat er zal gebeuren. 410 00:59:15,440 --> 00:59:17,681 Veel dierbaren gingen al heen. 411 00:59:19,920 --> 00:59:21,763 Maar in dit alles, 412 00:59:24,080 --> 00:59:26,128 aangezien er één God is, 413 00:59:27,520 --> 00:59:28,806 die ik aanbid, 414 00:59:32,560 --> 00:59:34,767 zal Hij rechtspreken. 415 00:59:37,440 --> 00:59:39,283 Niemand kan zijn lot ontlopen. 416 00:59:57,880 --> 01:00:00,884 Zeg hem dat ik niet bang ben voor de dood, 417 01:00:01,360 --> 01:00:04,364 maar ik vrees wel achterom te moeten kijken 418 01:00:04,960 --> 01:00:06,485 en haar gezicht niet te zien. 419 01:00:07,600 --> 01:00:11,161 Haar niet terugzien voor ik sterf, dat doet me pijn. 420 01:00:33,800 --> 01:00:38,761 Wetende dat zijn dochter binnenkort wees zal zijn, 421 01:00:38,880 --> 01:00:42,646 doet me echt pijn, maar vertaal dat niet. 422 01:00:42,760 --> 01:00:44,000 Begrepen. 423 01:02:11,120 --> 01:02:14,408 Weet u dat u gisteravond betrapt werd bij 't maken van muziek? 424 01:02:17,440 --> 01:02:19,886 Ja. - Weet u dat 't verboden is? 425 01:02:20,680 --> 01:02:21,886 Ja. 426 01:02:23,520 --> 01:02:26,649 Aangezien uw ouders erbij zijn, krijgt u 40 zweepslagen 427 01:02:26,920 --> 01:02:30,367 voor 't maken van muziek en nog 40 voor het samenzijn in de kamer. 428 01:04:41,440 --> 01:04:42,726 Kijk wat ik gevonden heb. 429 01:04:45,120 --> 01:04:46,565 Abdelkrim, 430 01:04:47,720 --> 01:04:49,404 iedereen weet dat je rookt. 431 01:04:50,280 --> 01:04:52,567 Je hoeft het voor mij niet te verstoppen. 432 01:05:07,280 --> 01:05:09,328 Wie zei je dat ik rookte? 433 01:05:26,400 --> 01:05:30,530 Het was 12 januari 2010 434 01:05:30,680 --> 01:05:33,365 om 16.53 uur precies, 435 01:05:33,520 --> 01:05:35,249 hetzelfde uur als in Miami. 436 01:05:35,520 --> 01:05:38,922 Om 16.53 uur heeft in Port-au-Prince 437 01:05:39,400 --> 01:05:42,643 de aarde gebeefd en ik was hier, 438 01:05:42,800 --> 01:05:47,203 en dat was om 9.53 uur precies. 439 01:05:47,480 --> 01:05:50,802 Is het niet, Sweetpea, 9.53 uur? 440 01:05:52,440 --> 01:05:54,920 Zabou, je was er al veel eerder. 441 01:05:55,080 --> 01:05:57,401 Pak aan. 442 01:05:57,560 --> 01:06:00,006 Het zal je geluk brengen, jongen. 443 01:06:02,280 --> 01:06:04,123 Wat doet de tijd ertoe? 444 01:06:04,400 --> 01:06:08,405 De aardbeving is mijn lichaam, de scheuren ben ik. 445 01:06:08,800 --> 01:06:11,690 Gescheurd van top tot teen en omgekeerd, 446 01:06:11,840 --> 01:06:15,208 mijn armen, mijn rug en mijn gezicht, gescheurd. 447 01:06:15,880 --> 01:06:17,769 Wat is tijd? 448 01:06:18,320 --> 01:06:22,211 Ik ben gescheurd. Sweetpea en ik zijn gelijk. 449 01:06:22,360 --> 01:06:24,442 We zijn allebei gescheurd. 450 01:06:24,600 --> 01:06:27,444 Overal gescheurd. Kom, liefje, kom. 451 01:06:32,720 --> 01:06:34,848 Spreek je Frans? Bedek je gelaat. 452 01:06:37,520 --> 01:06:40,000 Wat doe je hier? - Niets. 453 01:06:40,160 --> 01:06:43,448 Niets? Wat doe je hier? - Ik was aan 't bellen. 454 01:06:43,960 --> 01:06:45,007 Met wie? 455 01:06:45,720 --> 01:06:48,291 Met m'n broer. - Dat is niet waar. 456 01:06:48,560 --> 01:06:51,450 't Was met m'n broer en jij zegt van niet. - Precies. 457 01:06:51,720 --> 01:06:52,960 Neem haar mee. 458 01:06:53,640 --> 01:06:56,610 Raak me niet aan. 459 01:10:13,600 --> 01:10:15,523 Abou Jaafar, alstublieft. 460 01:10:33,480 --> 01:10:34,481 Hij zegt 461 01:10:34,840 --> 01:10:37,127 dat hij 't meisje zag in de stad, 462 01:10:37,720 --> 01:10:40,849 ze gedroeg zich beleefd, ze is 'n knappe verschijning 463 01:10:41,000 --> 01:10:44,129 en hij wil met haar trouwen. 464 01:10:50,320 --> 01:10:51,287 Zij zegt 465 01:10:52,160 --> 01:10:54,322 dat deze manier van doen niet correct is. 466 01:10:54,480 --> 01:10:56,084 Niet volgens haar traditie. 467 01:10:56,840 --> 01:10:58,842 En haar vader is er niet. 468 01:11:19,040 --> 01:11:21,964 Hij vraagt: waarom? 469 01:11:22,240 --> 01:11:24,811 Hij vraagt waarom. 470 01:11:25,080 --> 01:11:26,206 Waarom? 471 01:11:26,560 --> 01:11:31,327 Waarom zou ik m'n dochter aan 'n onbekende geven? 472 01:11:31,480 --> 01:11:34,484 We is hij dat ik mijn dochter aan hem geef? 473 01:11:52,480 --> 01:11:53,686 Hij is gekomen 474 01:11:54,360 --> 01:11:56,328 in vrede. 475 01:11:56,720 --> 01:11:59,371 Uw weigering verplicht hem 476 01:11:59,640 --> 01:12:02,371 tot het gebruiken van geweld. 477 01:12:03,080 --> 01:12:05,162 Ik ben niet bang voor hem. 478 01:12:05,320 --> 01:12:07,322 Ik vrees alleen God. 479 01:12:22,880 --> 01:12:26,168 Hij gaat weg. 480 01:12:26,320 --> 01:12:29,369 Hij zal geweld gebruiken indien nodig. 481 01:12:43,040 --> 01:12:46,169 Omar, laat je me alleen rijden? - Ja. 482 01:13:10,880 --> 01:13:13,121 Goed zo! - 't Is goed, niet? 483 01:13:16,040 --> 01:13:17,405 Dat was goed. 484 01:13:20,560 --> 01:13:22,164 Heb je het gezien? 485 01:13:34,480 --> 01:13:35,481 33... 486 01:13:36,000 --> 01:13:37,047 34... 487 01:13:39,080 --> 01:13:40,161 35... 488 01:13:41,760 --> 01:13:43,125 36... 489 01:13:44,240 --> 01:13:45,480 37... 490 01:13:46,520 --> 01:13:47,760 38... 491 01:13:48,920 --> 01:13:50,081 39... 492 01:13:50,840 --> 01:13:52,046 40. 493 01:14:06,560 --> 01:14:08,244 Geen ontvangst. 494 01:15:13,520 --> 01:15:15,727 Moeder! Vergeef je hem, ja of nee? 495 01:15:16,000 --> 01:15:19,800 Ik vergeef 't hem niet. Zijn dood doet me te veel pijn. 496 01:15:19,960 --> 01:15:22,122 Morgen misschien, maar vandaag niet. 497 01:15:23,520 --> 01:15:25,124 't Heeft me te veel pijn gedaan. 498 01:15:25,720 --> 01:15:27,449 Z'n bloed is nog warm. 499 01:15:28,120 --> 01:15:30,930 Ze vergeeft 't hem niet, ze is vast nog in shock. 500 01:16:06,160 --> 01:16:07,764 Kijk op. 501 01:16:11,480 --> 01:16:12,925 Satima. 502 01:16:15,840 --> 01:16:17,330 Ik luister. 503 01:16:17,600 --> 01:16:19,762 Ik ben de chauffeur van Abdelkrim. 504 01:16:20,840 --> 01:16:23,002 Ik heb 'n boodschap van hem. 505 01:16:23,960 --> 01:16:25,610 Hij kan niets doen. 506 01:16:26,920 --> 01:16:28,126 't Is afgelopen. 507 01:16:57,160 --> 01:16:58,400 Zeg haar... 508 01:16:59,960 --> 01:17:03,009 dat Amadou's dood mij veel pijn heeft gedaan. 509 01:17:04,800 --> 01:17:06,529 Dat heb ik niet gewild. 510 01:17:08,840 --> 01:17:11,207 De zon is vanmorgen opgekomen 511 01:17:12,880 --> 01:17:16,521 en ik leef nog. 512 01:17:17,040 --> 01:17:19,168 Nog 'n dag die God mij heeft gegeven. 513 01:17:19,480 --> 01:17:21,244 Wat gaat gebeuren, 514 01:17:21,760 --> 01:17:23,125 zal ik aanvaarden. 515 01:17:27,320 --> 01:17:29,971 Ik zal maar één ding missen. 516 01:17:32,640 --> 01:17:34,130 Een gezicht. 517 01:17:35,640 --> 01:17:37,369 't Gezicht van m'n dochter, 518 01:17:38,760 --> 01:17:40,603 en dat van m'n vrouw. 519 01:17:43,680 --> 01:17:45,409 Ik zal God vragen... 520 01:17:46,280 --> 01:17:47,964 dat als u kinderen heeft, 521 01:17:49,800 --> 01:17:51,404 Hij u helpt 522 01:17:54,520 --> 01:17:56,409 mijn pijn te begrijpen. 523 01:17:58,960 --> 01:18:03,045 Ik vrees de dood niet die u mij geeft. Ze is al 'n deel van mij. 524 01:18:04,880 --> 01:18:07,645 U beweert de wet van Allah toe te passen, 525 01:18:09,480 --> 01:18:10,720 doe 't dan. 526 01:18:12,240 --> 01:18:13,526 Ik ben klaar. 527 01:18:57,480 --> 01:19:00,450 U huwelijkte uw dochter Safia uit 528 01:19:00,720 --> 01:19:02,802 aan een van uw mannen, 529 01:19:03,160 --> 01:19:06,881 zonder haar akkoord noch de aanwezigheid van haar voogd. 530 01:19:07,360 --> 01:19:08,805 Ik vroeg 531 01:19:10,160 --> 01:19:13,369 m'n broeder hier aanwezig 532 01:19:13,840 --> 01:19:15,569 u dat voor te leggen. 533 01:19:16,840 --> 01:19:18,365 Deze actie 534 01:19:19,520 --> 01:19:21,363 werd uitgevoerd tijdens de nacht, 535 01:19:22,400 --> 01:19:26,803 in het duister, wat juridisch niet kan. 536 01:19:28,360 --> 01:19:30,362 Wat haar dochter Safia betreft, 537 01:19:32,360 --> 01:19:35,842 die u zonder haar instemming uithuwelijkte 538 01:19:36,680 --> 01:19:38,808 aan een van uw jongemannen... 539 01:19:40,600 --> 01:19:41,931 Zuster, 540 01:19:42,080 --> 01:19:45,527 hoe heet de man die haar tot 'n huwelijk verplichtte? 541 01:19:45,800 --> 01:19:47,564 Zijn naam is Abou Jaafar. 542 01:19:48,480 --> 01:19:50,847 Ze zegt dat hij Abou Jaafar heet. 543 01:19:52,880 --> 01:19:56,282 Om die reden verkoos ik zelf te komen 544 01:19:56,440 --> 01:20:01,924 om u de situatie van dit contract uit te leggen, 545 01:20:03,280 --> 01:20:06,682 en zodat u uw standpunt kan toelichten. 546 01:20:07,280 --> 01:20:08,406 Het is waar. 547 01:20:10,480 --> 01:20:12,687 Wij hebben Fatima uitgehuwelijkt... 548 01:20:12,960 --> 01:20:14,689 Ze heet Safia. 549 01:20:14,960 --> 01:20:17,327 ...Safia, aan Abou Jaafar. 550 01:20:18,800 --> 01:20:20,245 't Was een wettelijk... 551 01:20:22,360 --> 01:20:23,691 huwelijk, 552 01:20:24,440 --> 01:20:26,602 gebaseerd op de islamitische wet. 553 01:20:27,880 --> 01:20:30,611 Wat de afwezigheid van haar voogd betreft, 554 01:20:31,520 --> 01:20:32,885 wij zijn hier 555 01:20:33,560 --> 01:20:35,244 de voogden van alle daden 556 01:20:36,440 --> 01:20:38,807 sinds we op dit grondgebied kwamen. 557 01:20:40,480 --> 01:20:43,848 We hebben haar uitgehuwelijkt aan Abou Jaafar 558 01:20:47,160 --> 01:20:49,891 op grond van de woorden van de Profeet... 559 01:20:51,240 --> 01:20:54,130 "Als iemand tot u komt en u bent tevreden over z'n geloof, 560 01:20:54,400 --> 01:20:55,686 trouw met hem." 561 01:20:56,480 --> 01:20:59,211 Abou Jaafar is 'n vrome jongeman, 562 01:20:59,480 --> 01:21:02,245 een duif van de moskee, een strijder, 563 01:21:04,160 --> 01:21:05,400 hij is perfect. 564 01:21:06,680 --> 01:21:09,524 Op grond daarvan hebben we hen verbonden 565 01:21:09,960 --> 01:21:12,247 en het is 'n onberispelijk huwelijk. 566 01:21:13,280 --> 01:21:15,248 Het geval deed zich 567 01:21:16,360 --> 01:21:18,681 meermaals voor in Timboektoe, 568 01:21:19,200 --> 01:21:21,089 wat de inwoners verontrust 569 01:21:21,720 --> 01:21:23,609 en aanleiding geeft 570 01:21:23,960 --> 01:21:26,201 tot veel frustraties en angsten. 571 01:21:26,680 --> 01:21:28,409 Wij zien 572 01:21:28,840 --> 01:21:32,811 geen frustraties of iets dergelijks. 573 01:21:33,840 --> 01:21:35,808 Wij passen de wet van Allah toe 574 01:21:36,200 --> 01:21:39,283 en de sunnah van de Profeet, de vrede zij met hem. 575 01:21:39,600 --> 01:21:41,807 Wij hebben overlegd 576 01:21:43,800 --> 01:21:45,325 en wij treden op 577 01:21:45,840 --> 01:21:48,081 volgens de wet. 578 01:25:40,920 --> 01:25:42,285 Mekka is die kant op. 579 01:25:43,400 --> 01:25:44,606 Ik weet het. 580 01:25:45,520 --> 01:25:49,206 M'n dochter en haar moeder zijn daar. 581 01:26:21,880 --> 01:26:23,882 Pak de motorrijder! 582 01:31:59,920 --> 01:32:02,920 DUTCH NN1 582 01:32:03,305 --> 01:32:09,688 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen40083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.