All language subtitles for Lost Cities of the Ancients 3of3 The Dark Lords of Hattusha BBC 1080p_DAN_Subtitles03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,520 --> 00:00:41,150 En mystisk ny heer har slaet til mod Babylon uden varsel. 2 00:00:45,600 --> 00:00:47,876 Den spreder raedsel I hele byen. 3 00:00:52,480 --> 00:00:59,352 Med hensynsles effektivitet adelagde Hattushas marke krigere alt. 4 00:01:03,200 --> 00:01:07,956 Deres mal var at blive verdens starste imperium. 5 00:01:10,280 --> 00:01:13,750 Men da de naede det mal, forsvandt hasren - 6 00:01:14,120 --> 00:01:18,717 - 0 det store imperium, de havde skabt. 7 00:01:19,080 --> 00:01:21,754 Lige s& mystisk, som de var dukket op. 8 00:01:24,600 --> 00:01:28,753 13000 &r var alle spor af dem forsvundet. 9 00:01:29,160 --> 00:01:33,950 Fra alle historiebager og tilmed myter og legender. 10 00:01:34,360 --> 00:01:39,958 Indtil brudstykker fra den verden begyndte at dukke op et efter et. 11 00:01:41,760 --> 00:01:46,755 Brudstykkerne abnede en verden af mysterier og hemmelige koder. 12 00:01:48,480 --> 00:01:53,634 En by, der skulle st for evigt, en ustoppelig krigsmaskine. 13 00:01:55,560 --> 00:01:59,076 0Og et keempe imperium, der endda var sterre end Egypten. 14 00:02:01,120 --> 00:02:07,799 Dette er historien om, hvordan en kultur forsvandt ud af historien. 15 00:02:19,640 --> 00:02:23,349 HATTUSHAS M@RKE HERRER 16 00:02:29,320 --> 00:02:35,874 I slutningen af 1800-tallet drog opdagelsesrejsende ud pa togt. 17 00:02:37,880 --> 00:02:41,032 De ville teste sandheden I gamle myter. 18 00:02:44,920 --> 00:02:49,756 Historikere fortalte om en verden, far Biblen blev skrevet, - 19 00:02:50,120 --> 00:02:53,670 - som blev styret at blot tre meegtige imperier. 20 00:02:54,040 --> 00:02:58,193 Egypten, Assyrien og Babylon. 21 00:02:58,560 --> 00:03:02,235 Opdagerne bekraeftede nu de fremstillinger. 22 00:03:04,960 --> 00:03:08,510 De tre store impedier I Mellemasten - 23 00:03:08,920 --> 00:03:12,675 - havde efterladt sig byer og monumenter. 24 00:03:16,240 --> 00:03:19,676 Tanken om et fierde stort imperium, - 25 00:03:20,080 --> 00:03:24,995 - som der ikke var nogen spor efter, virkede umulig. 26 00:03:26,360 --> 00:03:29,193 Brudstykker af et mystisk sprog, - 27 00:03:29,560 --> 00:03:35,158 - som taltes flere steder I oldtiden, begyndte at dukke op. 28 00:03:36,680 --> 00:03:41,311 Nogle mente endda, at sproget, som ingen forstod, - 29 00:03:41,720 --> 00:03:48,399 - kunne vaere bevis pa et fierde stort imperium, der var forsvundet. 30 00:03:54,800 --> 00:04:00,034 11906 segte den tyske lingvist Hugo Winckler og hans hold - 31 00:04:00,400 --> 00:04:04,030 - kilden til det forsvundne sprog. 32 00:04:07,680 --> 00:04:11,594 Heit oppe I Anataliens bierge I det centrale Tyrkiet - 33 00:04:12,000 --> 00:04:15,356 - fandt han ruinerne af en stor by. 34 00:04:22,000 --> 00:04:26,358 Overalt var der tegn pa en starre civilisation. 35 00:04:41,600 --> 00:04:46,959 Da de undersegte stedet, fandt de hundredvis af lertavier, - 36 00:04:47,320 --> 00:04:51,632 - som var daekket af det ukendte sprog, han segte. 37 00:04:58,600 --> 00:05:02,798 For at afslere civilisationens hemmeligheder - 38 00:05:03,160 --> 00:05:09,953 - matte han finde en tavle skrevet pa et sprog, som han kunne forsta. 39 00:05:13,760 --> 00:05:17,958 I ugevis segte de. Omsider fandt han en tavle - 40 00:05:18,360 --> 00:05:21,591 - pa et sprog, som han forstod. 41 00:05:28,480 --> 00:05:33,953 Den var pa babylonisk. Oldtidens diplomatsprog. 42 00:05:37,000 --> 00:05:41,233 Det var en fredstraktat mellem farao Ramses 2 - 43 00:05:41,640 --> 00:05:46,430 - 0g en rival, storkongen Hattusili fra landet Hatti. 44 00:05:51,200 --> 00:05:57,993 Fer var det kun kongetne I Egypten, Assyrien og Babylon, - 45 00:05:58,360 --> 00:06:02,319 - som blev kaldt for storkonger. 46 00:06:02,680 --> 00:06:05,798 Men I fredstraktaten kalder farao - 47 00:06:06,200 --> 00:06:12,469 - Hattusili fra Hatti for den fierde storkonge. 48 00:06:12,880 --> 00:06:15,554 Fredstraktaten beviste, - 49 00:06:15,960 --> 00:06:21,911 - at der havde eksisteret et fierde stort imperium. 50 00:06:22,280 --> 00:06:26,433 Winckler dede dog, inden han kunne lzse mysteriet. 51 00:06:26,840 --> 00:06:32,472 Hvordan kunne et s4 stort imperium forsvinde helt ud af historien? 52 00:06:41,600 --> 00:06:46,913 Det var et spargsmal, som det tog naesten 100 ar at besvare. 53 00:06:47,320 --> 00:06:50,039 Arkaeologer matte undersege byen - 54 00:06:52,400 --> 00:06:55,597 - og analysere alt, hvad de fandt. 55 00:06:57,120 --> 00:07:03,275 S4& matte de bryde to sveere koder. En bestod af hieroglyffer. 56 00:07:07,840 --> 00:07:13,233 De kaldte byen for Hattusha. I landet Hatti. 57 00:07:16,760 --> 00:07:20,071 De kaldte folket for hittitter. 58 00:07:20,440 --> 00:07:25,037 Men de var et helt andet folk end hittitterne I Biblen. 59 00:07:34,880 --> 00:07:40,637 Hattushas hittitter byggede deres hovedstad et underligt sted. 60 00:07:44,400 --> 00:07:48,917 Et sted, hvor et imperiums hovedstad ikke burde ligge. 61 00:07:50,960 --> 00:07:54,954 Af en stor by at vaere ligger den meget afsides - 62 00:07:55,320 --> 00:07:57,994 - og er helt afskaret. 63 00:08:01,320 --> 00:08:05,393 Alle de store byer dengang var korsveje til resten af verden, - 64 00:08:05,760 --> 00:08:09,913 - neer handelsruter, floder eller havet. 65 00:08:11,680 --> 00:08:13,637 Men ikke Hattusha. 66 00:08:15,160 --> 00:08:18,790 Hattusha la 80 kilometer fra en storre flod. 67 00:08:20,360 --> 00:08:26,117 Den laindespaarret I biergene flere hundrede kilometer fra havet, - 68 00:08:26,480 --> 00:08:31,759 - heit oppe I de golde bakker, ot Kimaet var hardt. 69 00:08:34,960 --> 00:08:37,554 Omradet var omgivet af land. 70 00:08:37,920 --> 00:08:44,439 Det var afskaret fra Sortehavet 400 km fra det sstlige Middelhav. 71 00:08:45,680 --> 00:08:51,710 Desuden sneede omradet til 1manedsvis hwert ar, - 72 00:08:52,120 --> 00:08:55,158 - 00 s blev det helt afsikaret. 73 00:08:57,360 --> 00:09:03,072 Det var svaert at forsta, hvorfor de byggede hovedstaden her. 74 00:09:15,040 --> 00:09:19,273 Men arkaeologer opdagede, at det var vanskelighedeme, - 75 00:09:19,640 --> 00:09:24,396 - der gjorde det til et perfekt sted for hittitterne. 76 00:09:24,760 --> 00:09:27,798 Hver detalje I byen var ngje planlagt. 77 00:09:28,160 --> 00:09:32,279 En permanent borg, der ville kunne modsta alle angreb. 78 00:09:34,800 --> 00:09:39,874 Hittitterne udnyttede bjergenes naturlige forsvar. 79 00:09:41,160 --> 00:09:47,350 De byggede pa ekstreme steder udhugget I stejle Kipper. 80 00:09:49,920 --> 00:09:53,879 0Og de byggede hen over stejle bjergklefter. 81 00:09:54,280 --> 00:09:57,955 De slasbte store sten hundrede meter. 82 00:09:59,480 --> 00:10:03,075 De borede hul I solid granit. 83 00:10:04,880 --> 00:10:09,716 De byggede tykke mure langs klippekanter. 84 00:10:12,400 --> 00:10:15,392 Det var dedsforagtende ingeniarkunst, - 85 00:10:15,800 --> 00:10:20,510 - da de fremdrog en by af granitbjergene. 86 00:10:22,560 --> 00:10:27,191 En massiv ydre mur omgav byen. 87 00:10:29,560 --> 00:10:35,192 Den var over 6 kilometer lang og krydsede alle forhindringer. 88 00:10:41,120 --> 00:10:45,956 En ubrydelig ring, som beskyttede hittitterne fra omverdenen. 89 00:10:56,760 --> 00:11:03,029 De byggede hele Hattusha som en vigennemtraengelig feestning. 90 00:11:04,320 --> 00:11:07,790 De var tydeligvis besatte af deres egen sikkerhed. 91 00:11:09,240 --> 00:11:12,676 Murene var nogle af de tykkeste I oldtiden. 92 00:11:13,080 --> 00:11:16,436 Med enestaende egenskaber, der styrkede dem. 93 00:11:16,880 --> 00:11:21,351 Vi fandt disse store mure rundt om hele byen. 94 00:11:21,760 --> 00:11:25,276 Pa visse steder er de mere end 8 meter brede. 95 00:11:26,520 --> 00:11:30,753 Det mest overraskende ved murene er disse mystiske rum, - 96 00:11:31,120 --> 00:11:34,272 - SOM g@r murene enestaende I oldtiden. 97 00:11:36,160 --> 00:11:39,949 Disse rum gav murene en utrolig styrke. 98 00:11:40,400 --> 00:11:45,270 Hittitterne fyldte dem med en blanding af jord og sand. 99 00:11:45,680 --> 00:11:49,878 Nar den blev stampet til, blev den hard som beton. 100 00:11:54,120 --> 00:11:57,033 Oven pa det staerke fundament - 101 00:11:57,400 --> 00:12:02,634 - beregnede man, at hittitterne tilfojede 8 meter haje tegimure. 102 00:12:05,640 --> 00:12:12,353 Billeder pa lertaj viser, at der for hver 12 m var 30 m hgje tame. 103 00:12:13,640 --> 00:12:18,032 Man lavede porte, som normalt er svage led, - 104 00:12:18,360 --> 00:12:21,159 - om til dedelige feelder. 105 00:12:21,560 --> 00:12:24,996 En fiende, der bred igennem, ville blive fanget. 106 00:12:25,400 --> 00:12:31,396 Magtesles over for forsvareme I de enorme tarne over dem. 107 00:12:36,720 --> 00:12:41,840 De enestaende mure bevirkede, at hittitternes forsvar - 108 00:12:42,200 --> 00:12:45,272 - var uigennemtraengeligt pa den tid. 109 00:12:49,240 --> 00:12:51,311 Men byen stoppede ikke der. 110 00:12:51,680 --> 00:12:56,311 Gennem byen gik en indre mur, der var endnu tykkere. 111 00:12:56,720 --> 00:13:00,270 Her havde de tilfejet en anden opfindelse. 112 00:13:00,640 --> 00:13:03,951 Hemmelige tunneler. Otte stykker. 113 00:13:07,240 --> 00:13:12,952 Ale, der bred igennem fingen, stod over for en sterre fare. 114 00:13:13,360 --> 00:13:20,073 Et overraskelsesangreb fra hittitternes heer gemt I tunnelerne. 115 00:13:22,720 --> 00:13:28,432 Det var en by med lag pa lag af forsvarsveerker. 116 00:13:39,760 --> 00:13:43,151 I Hattusha levede der over 50.000 mennesker. 117 00:13:47,840 --> 00:13:53,279 Hittitterne havde valgt et fiernt sted uden for fiendens raskkevidde. 118 00:13:56,160 --> 00:14:01,951 De forvandlede stedet til en uindtagelig faestning. 119 00:14:20,120 --> 00:14:22,236 Da arkeeologer kortlagde byen, - 120 00:14:22,640 --> 00:14:27,316 - bekraeftedes det, hvor imponerende denne civilisation engang var. 121 00:14:32,600 --> 00:14:35,513 Da hittitterne havde gjort byen uindtagelig, - 122 00:14:35,880 --> 00:14:39,794 - ville de vise, hvor magtfulde de var. 123 00:14:42,600 --> 00:14:45,592 De skabte misundelsesvaerdige monumenter, - 124 00:14:45,960 --> 00:14:50,636 - der skulle sta for evigt som beviser pa deres styrke. 125 00:14:51,040 --> 00:14:53,839 En af bygningerne havde store dare - 126 00:14:54,240 --> 00:14:58,632 - 0g 200 veerelser, der omgav en stor central gard. 127 00:15:00,120 --> 00:15:03,909 Indeni var der flere rituelle genstande. 128 00:15:07,360 --> 00:15:13,356 Deftte var Hattushas store tempel. Detheligste sted I imperiet. 129 00:15:17,560 --> 00:15:20,791 Pa byens hgjeste punkt var der en pyramide, - 130 00:15:22,080 --> 00:15:27,439 - som var 250 meter bred med 100 trappetrin til toppen. 131 00:15:29,960 --> 00:15:35,717 Den var enestaende. Den ydre bymur gik over den. 132 00:15:36,080 --> 00:15:40,153 I midten var der en port udsmykket med sfinkser, - 133 00:15:40,520 --> 00:15:43,638 - som var vendt sydpa mod Egypten. 134 00:15:43,960 --> 00:15:47,954 Det var det ferste, mange besegende sa. 135 00:15:48,320 --> 00:15:51,915 Et symbol pa hittitternes magt. 136 00:15:57,400 --> 00:16:00,631 Men det var pa en bakke midti byen, - 137 00:16:00,960 --> 00:16:05,796 - at hittitterne byggede den vigtigste bygning. 138 00:16:06,160 --> 00:16:08,959 Et slot til kongen. 139 00:16:11,360 --> 00:16:13,829 Det var byens hjerte. 140 00:16:16,960 --> 00:16:23,639 Rundt om slottet var en befaestet mur, som skulle beskytte kongen. 141 00:16:24,960 --> 00:16:29,272 Herfra kunne man se alle hjerner af byen. 142 00:16:32,200 --> 00:16:38,390 En central gang gik gennem slottet, som kun de vigtigste matte bruge. 143 00:16:43,720 --> 00:16:48,396 Pa toppen var kongens private lejligheder - 144 00:16:48,760 --> 00:16:53,550 -ihjertet af byen og dens steerke forsvarsvaerk. 145 00:16:53,920 --> 00:16:59,359 Nedenfor la et af oldtidens undervaerker. 146 00:17:02,520 --> 00:17:06,798 Det var en by, der blev bygget I stor skala. 147 00:17:07,160 --> 00:17:13,315 Hver detalje I forsvaret var genialt udformet. 148 00:17:13,680 --> 00:17:18,914 Hittitterne planlagde, at Hattusha skulle sta for evigt. 149 00:17:21,920 --> 00:17:26,551 Men der er intet, der forklarer, hvordan de dukkede op, - 150 00:17:26,920 --> 00:17:33,155 - byggede et stort imperium og forsvandt ud af historien. 151 00:17:34,400 --> 00:17:39,520 Derfor ma arkaeologerne fortseette med at lede efter ledetrade. 152 00:17:41,760 --> 00:17:48,598 De fandt de hellige steder og fandt billeder af hittitterne. 153 00:17:51,440 --> 00:17:56,879 Andre, der viste deres besattelse af krigsferelse og dad. 154 00:17:58,840 --> 00:18:03,676 Saert nok fandt de kun fa veerdifulde genstande. 155 00:18:04,000 --> 00:18:08,631 Intet, som man normalt finder I en gammel hovedstad. 156 00:18:11,320 --> 00:18:15,109 Det var, som om Hattusha pa mystisk vis var blevet temt - 157 00:18:15,480 --> 00:18:20,111 - for alt det, der kunne afslere hittitternes skasbne. 158 00:18:28,640 --> 00:18:32,395 Men Hattusha havde en dejlig skat, - 159 00:18:32,760 --> 00:18:36,435 - der ventede pa at blive opdaget. 160 00:18:38,200 --> 00:18:43,639 Ikke guld eller juveler, men noget meget mere dyrebart. 161 00:18:51,800 --> 00:18:56,510 Gemt I en labyrint er der fem enorme biblioteker. 162 00:19:00,120 --> 00:19:06,355 I dem var der 30.000 lertavler, som var smukt arkiverede. 163 00:19:08,520 --> 00:19:14,391 Det var et af de sterste og aldste biblioteker, man har opdaget. 164 00:19:17,160 --> 00:19:22,997 Her var det mystiske folks tanker og gerninger beskrevet. 165 00:19:23,360 --> 00:19:26,716 Historien om en forsvundet civilisation, - 166 00:19:27,120 --> 00:19:31,671 - som bare 14 der og ventede pa at blive lest. 167 00:19:34,040 --> 00:19:40,514 Der var et problem. De var skrevet pa et sprog, som ingen forstod. 168 00:19:44,360 --> 00:19:49,594 At bryde koden optog nogle af de sterste lingvisters tid. 169 00:19:51,800 --> 00:19:56,954 Hittitternes sprog er skrevet med sakaldt kileskrift. 170 00:19:57,320 --> 00:20:00,631 Et af verdens sldste skriftsystemer. 171 00:20:02,160 --> 00:20:05,994 Da de blev benytiet iflere mellemestiige sprog, - 172 00:20:06,440 --> 00:20:10,752 - var tegnene kendte og kunne let lzeses. 173 00:20:11,120 --> 00:20:16,035 Men det var hittitternes sprog, som var umuligt at forsta. 174 00:20:16,440 --> 00:20:21,389 Det er som at kunne lzese latin, som skrives med vores alfabet, - 175 00:20:21,760 --> 00:20:25,833 - men uden at kunne forsta ordenes indhold. 176 00:20:31,160 --> 00:20:35,597 Neglen til et ukendt sprog er at finde et, der ligner. 177 00:20:36,000 --> 00:20:41,200 Ved hjeelp af faelles ord og grammatik kan man tyde det. 178 00:20:43,240 --> 00:20:48,189 Hittitternes sprog forvirrede alle. Det var helt sit eget. 179 00:20:48,600 --> 00:20:52,355 Der var ikke andre mellemestlige sprog, som lignede det. 180 00:20:55,240 --> 00:21:01,475 Koden blev knzaekket med opdagelsen af bare en satning blandt tusinde. 181 00:21:01,840 --> 00:21:04,798 En tjekkisk forsker fandt saetningen, - 182 00:21:05,200 --> 00:21:09,831 - som starter her og ender I slutningen af spalten. 183 00:21:10,240 --> 00:21:14,473 Man ser det bedre pa en kopi, som vi har her. 184 00:21:14,840 --> 00:21:17,673 Det er denne saetning. 185 00:21:25,840 --> 00:21:29,470 Her har jeg skrevet samme szetning igen. 186 00:21:29,840 --> 00:21:34,277 Forst med kileskrift og s& med vores eget alfabet. 187 00:21:34,720 --> 00:21:37,234 Han sa tegnet for bred, - 188 00:21:37,600 --> 00:21:42,197 - som er feelles for mange gamle sprog: "ninda-an". 189 00:21:42,600 --> 00:21:47,595 $4 s han noget overraskende. Noget, ingen forventede. 190 00:21:48,000 --> 00:21:50,799 Etord pa engelek. 191 00:21:52,080 --> 00:21:56,313 Her var der et af ordene, som skilte sig ud. 192 00:21:56,680 --> 00:22:00,389 "Wa-a-tar” ligner naturligvis - 193 00:22:00,840 --> 00:22:03,639 - det engelske ord for vand. 194 00:22:03,960 --> 00:22:09,911 0g "e-ez-za" minder om det hajtyske ord for at spise. 195 00:22:10,280 --> 00:22:13,636 "Etzum," som lyder meget ens. 196 00:22:14,000 --> 00:22:19,996 Sat sammen havde han en szetning, som han maske kunne overszette. 197 00:22:20,400 --> 00:22:24,553 Maske skrev han ordene ud, som jeg har gjort. 198 00:22:24,920 --> 00:22:31,474 "Nu" mindede om latin "nunc,” som betyder "nu". 199 00:22:33,080 --> 00:22:36,436 "Ninda-an" genkendte han som "bred". 200 00:22:36,840 --> 00:22:42,074 "B-ez-za-ale-ni" betad "at spise”. 201 00:22:42,520 --> 00:22:47,959 "Wa-a-tar" kan betyde "vand". 202 00:22:48,320 --> 00:22:51,073 "E-ku-ut-te-ni" til sidst. 203 00:22:51,440 --> 00:22:56,594 "E-ku" minder meget om latin "aqua”, som betyder "vand". 204 00:22:56,960 --> 00:23:01,830 Det kan vaere "at drikke," hvis det er et verbum, - 205 00:23:02,240 --> 00:23:04,993 - som bruges sammen med "vand". 206 00:23:05,400 --> 00:23:09,280 Her genkendte han en szetning, der kan betyde: 207 00:23:09,640 --> 00:23:13,838 "Nu spiser du brad og drikker vand.” 208 00:23:14,200 --> 00:23:19,878 S4 havde han oversat den forste hittitiske seetning I 3000 ar. 209 00:23:23,440 --> 00:23:25,670 Gennembruddet overraskede alle. 210 00:23:26,040 --> 00:23:32,673 Sproget var ikke fra Mellemgsten, men var et indoeuropasisk sprog. 211 00:23:34,800 --> 00:23:38,156 Hittitterne adskilte sig fra rivalerne I oldtiden. 212 00:23:38,520 --> 00:23:44,198 De kom ikke fra Mellemesten, men fra en del af Europa. 213 00:23:46,640 --> 00:23:49,519 Hittitterne kom til Tyrkiet - 214 00:23:49,880 --> 00:23:56,149 - og valgte bjergene I Anatolien til at opbygge deres fasstningsby. 215 00:24:06,800 --> 00:24:11,476 Endelig blev hittitternes verden blotlagt for alle. 216 00:24:13,720 --> 00:24:18,920 Hvert ord afslerede mere og mere om denne civilisation. 217 00:24:32,160 --> 00:24:35,278 For ferste gang I 3000 &r - 218 00:24:35,680 --> 00:24:42,234 - kunne historien om oldtidens fierde store imperium fortzslles. 219 00:24:44,040 --> 00:24:50,309 Det var historien om, at hittitterne planlagde at blive en supermagt. 220 00:24:52,000 --> 00:24:54,958 Dethele begyndte med kontrol. 221 00:24:56,320 --> 00:25:00,871 De var besat af orden og plaget af frygt. 222 00:25:02,840 --> 00:25:06,913 Aftavierne sa man, ataltiderestiv - 223 00:25:07,320 --> 00:25:10,392 - var strikt reguleret. 224 00:25:10,800 --> 00:25:16,159 Fra arbejdet pa statens garde til betaling af skat - 225 00:25:16,520 --> 00:25:20,639 - 0g timed folks sexiiv. 226 00:25:20,960 --> 00:25:26,911 Teksterne afslarede, at befolkningen blev kontrolleret via harde straffe. 227 00:25:27,280 --> 00:25:31,831 "Henret hele familien til den, der ikke adlyder kongen." 228 00:25:32,240 --> 00:25:36,632 "Afskaer naese og orer pa slaven, der forarsager brand.” 229 00:25:37,000 --> 00:25:39,879 "Draeb den, der stjeeler et bronzespyd.” 230 00:25:41,560 --> 00:25:43,471 "Han skal dg." 231 00:25:44,760 --> 00:25:48,230 "Tag jorden fra den, der nasgter at betale.” 232 00:25:52,640 --> 00:25:55,029 Hittitternes bud var - 233 00:25:55,440 --> 00:25:59,479 - pligt, disciplin og selvopofrelse. 234 00:26:02,080 --> 00:26:07,234 For at sikre total lydighed aflagde man eder til guderne, - 235 00:26:07,680 --> 00:26:10,069 - som selv kunne straffe. 236 00:26:21,280 --> 00:26:26,719 Gudernes vrede ramte dig, hvis du forbred dig mod en ed. 237 00:26:27,080 --> 00:26:32,951 Ederne blev ofte forstaerket gennem ritualer. 238 00:26:34,440 --> 00:26:38,320 Den vigtigste ed var loyalitet mod kongen. 239 00:26:40,000 --> 00:26:46,599 En styrends elite, Hatushas herskere, udierte hans vile. 240 00:26:48,080 --> 00:26:52,756 Medlemmerne af kongens familie var den egentlige magtelite. 241 00:26:53,120 --> 00:26:58,752 De var bundet af et band af endraaglighed I kongens fieneste. 242 00:26:59,160 --> 00:27:05,714 "Stormguder tilintetger dem, der vanaerer kongen.” 243 00:27:06,120 --> 00:27:10,671 At bryde broderskabsbandet var det vaerst teenkelige. 244 00:27:12,800 --> 00:27:15,872 Guderne straffer dig, hvis du draber familie, - 245 00:27:16,240 --> 00:27:19,790 - og det var et staorkt tabu I samfundet. 246 00:27:21,680 --> 00:27:25,799 Bradrene brasndte afbildninger af deres fiender. 247 00:27:26,160 --> 00:27:29,676 Sadanne ritualer styrkede bandet, - 248 00:27:30,040 --> 00:27:33,749 - som holdt sammen pa Hattusha I de fiendtlige omgivelser. 249 00:27:35,960 --> 00:27:40,591 Det band var fundamentet, som succesen byggede pa. 250 00:27:44,880 --> 00:27:50,558 Skrifterne viser, hwor efiektivt man opretholdt orden I Hattusha. 251 00:27:52,200 --> 00:27:55,511 Biblioteket redegjorde for regeringer, - 252 00:27:55,920 --> 00:27:59,117 - aftaler og alliancer med andre konger - 253 00:27:59,480 --> 00:28:03,269 - og sammenstillede en detaljeret historie. 254 00:28:03,680 --> 00:28:07,071 Alt havde tilsyneladende et starre formal. 255 00:28:14,080 --> 00:28:18,790 En plan for at indfare hikitisk styre I verden. 256 00:28:21,440 --> 00:28:27,550 Essensen af deres strategi var at bygge en ustoppelig krigsmaskine. 257 00:28:30,720 --> 00:28:35,032 De begyndte med at udvikle en effektiv militeermaskine. 258 00:28:35,400 --> 00:28:40,076 Det var kernen I deres fremgang. De var meget disciplinerede. 259 00:28:43,600 --> 00:28:48,310 Handbeger beskrev, hvordan man ger rekrutter til nddeslese krigere. 260 00:28:51,480 --> 00:28:56,554 Uddannelsessergenter ledede hard traening og kraevede lydighed. 261 00:28:59,040 --> 00:29:01,714 De var uddannet I krigskunst. 262 00:29:03,800 --> 00:29:07,430 "Officerer, der ikke adlyder, geres blinde." 263 00:29:07,800 --> 00:29:12,954 "Vi forventer, at soldater udspionerer deres kammerater.” 264 00:29:13,320 --> 00:29:16,358 "Kongen beordrer, at han skal slas ihjel." 265 00:29:16,760 --> 00:29:22,312 De bedste krigere specialiserede sig I kamp med stridsvogn. 266 00:29:24,920 --> 00:29:27,116 Hestene blev tvangsfodret - 267 00:29:27,520 --> 00:29:32,356 - og presset til graensen. De svageste blev drasbt. 268 00:29:36,120 --> 00:29:38,270 Hittitterne havde et mal. 269 00:29:38,680 --> 00:29:43,470 At skabe en styrke, der vandt for enhver pris. 270 00:29:43,800 --> 00:29:47,077 S4 slap de den lgs mod verden. 271 00:29:49,880 --> 00:29:56,035 Ifalge skrifterne overgav oldtidens store byer og riger sig - 272 00:29:56,400 --> 00:29:59,438 - eller blev knust af hittitterne. 273 00:29:59,840 --> 00:30:05,870 Fra Arzawa og Uliwanda I vest til Niya, Arahtu og Qatna I syd. 274 00:30:06,240 --> 00:30:09,153 De store riger Aleppo og Mittani - 275 00:30:09,520 --> 00:30:13,798 - og Kaska sa langt veek som Hatenzuwa. 276 00:30:15,040 --> 00:30:17,554 Hittitterne var nadeslese. 277 00:30:19,360 --> 00:30:23,638 Denne tekst beretter om en konge, der adelagde en by. 278 00:30:23,960 --> 00:30:29,797 Da byen var blevet plyndret og braendt, sdede man giftigt ukrudt, - 279 00:30:30,160 --> 00:30:34,358 - saingen ville kunne bo der igen. 280 00:30:35,760 --> 00:30:39,549 Det var altsa tidlig biologisk krigsfarelse. 281 00:30:42,200 --> 00:30:44,589 Pa bare en linje fortaelles, - 282 00:30:45,000 --> 00:30:49,756 - hvordan hittitterne marcherede 1600 kilometer til Babylon, - 283 00:30:50,160 --> 00:30:53,357 - odelagde byen og drog hjem igen. 284 00:30:54,760 --> 00:30:57,878 Nogle riger kaeempede og vandt somme tider, - 285 00:30:58,280 --> 00:31:02,239 - men intet stoppede de ubenherlige hittitter. 286 00:31:02,600 --> 00:31:06,355 De ville bygge verdens storste imperium. 287 00:31:06,720 --> 00:31:09,872 Nu stod kun én magt I vejen. 288 00:31:13,280 --> 00:31:15,351 Egypten. 289 00:31:21,360 --> 00:31:24,876 11279 f Kr. var Ramses den Store, - 290 00:31:25,240 --> 00:31:30,110 - en af de meegtigste herskere 1 Egyptens historie, farao. 291 00:31:30,520 --> 00:31:34,275 Han vidste, at hittitterne truede Egypten. 292 00:31:36,960 --> 00:31:41,909 Hans eget imperium strakte sig fra Nilen til det nuveerende Syrien. 293 00:31:42,320 --> 00:31:47,156 Alle imperier anskede det strategisk vigtige omrade. 294 00:31:48,480 --> 00:31:52,872 Midt I omradet la byen Kadesh. 295 00:31:53,240 --> 00:31:57,837 Den, der kontrollerede Kadesh, kunne kalde sig - 296 00:31:58,240 --> 00:32:02,677 - den maegtigste konge I hele det mellemostlige omrade. 297 00:32:03,040 --> 00:32:08,319 Det var det, Egypten og hittitterne sloges om. 298 00:32:10,760 --> 00:32:14,993 Krig mellem verdens to supermagter var uundgaelig. 299 00:32:15,440 --> 00:32:20,071 Resultatet skulle afgere hele Mellemastens skasbne. 300 00:32:20,400 --> 00:32:23,950 Indsatsen kunne ikke vaere hejere. 301 00:32:25,320 --> 00:32:29,712 Ramses havde flere resurser og tilfejede ekstra delinger. 302 00:32:30,120 --> 00:32:33,636 Hans heer vat den sterste I Egyptens historie. 303 00:32:36,160 --> 00:32:41,394 Prins Hattusili var general over hittitternes storste haer - 304 00:32:41,760 --> 00:32:45,037 - med over 47.000 mand. 305 00:32:45,440 --> 00:32:51,470 Hittitterne havde forberedt sig pa det uundgaelige sammensted. 306 00:32:51,840 --> 00:32:55,879 De afslarede nu noget, der gav dem et vigtigt overtag. 307 00:32:59,680 --> 00:33:01,990 Et nyt supervaben. 308 00:33:07,520 --> 00:33:13,914 Inden slaget ved Kadesh gjorde hittitterne en ny opfindelse. 309 00:33:14,320 --> 00:33:17,392 De fiyttede stridsvognens hjul - 310 00:33:17,760 --> 00:33:21,435 - fra bagsiden af vognen til midten. 311 00:33:21,800 --> 00:33:26,237 Det gav en meget stor forandring. 312 00:33:33,960 --> 00:33:38,397 Opfindelsen revolutionerede oldtidens krigsferelse. 313 00:33:38,800 --> 00:33:41,633 At fiytte hjulet til midten - 314 00:33:42,080 --> 00:33:47,200 - gjorde vognen steerkere og I stand til at baere en ekstra mand. 315 00:33:47,560 --> 00:33:51,394 Det gav vognen storre vasgt og ildkraft. 316 00:33:52,760 --> 00:33:57,436 Det 2ndrede kampieknikken, 10g med at tremandsvognen - 317 00:33:57,840 --> 00:34:02,038 - blev brugt mere som en moderne kampvogn. 318 00:34:02,400 --> 00:34:05,631 De angreb fienden I starten af slaget - 319 00:34:06,040 --> 00:34:12,150 - for at forarsage sa stor pdelaeggelse som muligt. 320 00:34:19,720 --> 00:34:26,069 Slaget ved Kadesh I 1274 f.Kr. var det sterste slag, verden har set. 321 00:34:30,320 --> 00:34:35,554 Tusindvis af stridsvogne dundrede ind bag egyptemes linjer. 322 00:34:51,680 --> 00:34:55,310 Egypterne haevdede, at de sejrede. 323 00:34:55,680 --> 00:35:01,278 Men vi ved fra Hattushas skrifter, at hittitterne vandt krigen. 324 00:35:07,080 --> 00:35:11,916 En fredstraktat viser, at deres leder, prins Hattusili, - 325 00:35:12,280 --> 00:35:18,720 - faktisk erobrede hele omradet ved Kadesh og drev egypterne sydpa. 326 00:35:20,920 --> 00:35:26,199 Det nye supervaben og overlegen taktik vandt sejren. 327 00:35:28,400 --> 00:35:31,153 Kadesh var en stor sejr for hittitterne. 328 00:35:39,920 --> 00:35:45,472 I Hattusha var kongen endelig en af verdens meegtigste maend. 329 00:36:02,280 --> 00:36:05,955 Hans onkel, prins Hattusili, besejrede faraoen - 330 00:36:06,400 --> 00:36:09,199 - 0g vendte hjem som helt. 331 00:36:13,920 --> 00:36:18,949 Hattusha var nu hovedstad I et stort imperium. 332 00:36:22,720 --> 00:36:27,510 Snart derefter indvilligede Ramses I en evig fred. 333 00:36:27,880 --> 00:36:32,556 I traktaten blev hittitternes hersker kaldt for storkonge. 334 00:36:32,920 --> 00:36:37,198 En titel, som kun en supermagts leder fik. 335 00:36:41,560 --> 00:36:46,316 Hittitternes mission var fuldfert. Et broderskab dukkede op, - 336 00:36:46,680 --> 00:36:51,880 - 0g pa nogle hundrede ar havde de skabt et imperium. 337 00:36:55,320 --> 00:36:58,199 Fremtiden var deres. 338 00:37:02,800 --> 00:37:08,352 Men nogle artier efter Hattusilis sejrrige tilbagekomst fra Kadesh - 339 00:37:08,720 --> 00:37:11,917 - forsvandt imperiet ud af historien. 340 00:37:12,280 --> 00:37:15,557 Endnu vidste ingen hvorfor. 341 00:37:18,720 --> 00:37:21,917 Alle ord I Hattushas biblioteker - 342 00:37:22,280 --> 00:37:25,875 - blev undersegt neje for at finde et svar. 343 00:37:26,280 --> 00:37:32,595 Her et sted matte hittitternes sidste kapitel veere nedfaeldet. 344 00:37:32,960 --> 00:37:37,477 Kun en enorm katastrofe kunne vel knuse det fierde - 345 00:37:37,840 --> 00:37:41,629 - store imperium I oldtiden? 346 00:37:42,000 --> 00:37:45,994 Men de fandt intet. Ikke et eneste ord. 347 00:37:48,240 --> 00:37:54,555 Arkiverne sluttede tilsyneladende kort far slutningen. 348 00:37:54,920 --> 00:38:01,633 Der er intet, der spreder lys over imperiets sidste dage. 349 00:38:03,920 --> 00:38:06,514 Arkivet ville ikke afslare - 350 00:38:06,920 --> 00:38:12,359 - den katastrofe, der ramte hittitterne for 3000 ar siden ... 351 00:38:12,720 --> 00:38:15,189 ...0g slettede alle spor. 352 00:38:21,360 --> 00:38:25,399 Sadan var det, til arkasologer fandt noget, - 353 00:38:25,760 --> 00:38:31,472 - som havde ligget begravet I Hattusha I over 3000 &r. 354 00:38:34,920 --> 00:38:41,553 Forst s& det ud som en kongegrav, men der var intet lig I den. 355 00:38:43,400 --> 00:38:49,271 I stedet var vaeggene daekkede af symboler. Hieroglyffer. 356 00:38:50,560 --> 00:38:53,837 Endnu en umulig, hittitisk kode. 357 00:38:56,800 --> 00:39:01,351 Disse symboler skulle en dag afslere imperiets skasbne. 358 00:39:01,760 --> 00:39:04,957 Skasbnen skyldtes ikke meegtige heere, - 359 00:39:05,320 --> 00:39:10,156 - men en tragedie med gradighed og haevn. 360 00:39:13,840 --> 00:39:19,552 Forst vidste vi ikke, hvad det var, men da vi sa hieroglyfferne, - 361 00:39:19,960 --> 00:39:23,237 - indsa vi, at det matte veere et vigtigt sted. 362 00:39:25,200 --> 00:39:27,635 Men ingen kunne laese dem. 363 00:39:29,480 --> 00:39:32,472 De skulle tage &r at dechifrere. 364 00:39:44,400 --> 00:39:47,995 Der er kun en handfuld, der kan laese dem. 365 00:39:48,400 --> 00:39:51,711 To af dem er gift med hinanden. 366 00:39:52,080 --> 00:39:58,429 Professor Dincol og konen Belkis har viet deres liv til at forsta dem. 367 00:40:00,560 --> 00:40:04,235 De vidste fra andre hieroglyffer, - 368 00:40:04,640 --> 00:40:08,156 - at koden var vigtig for de sidste konger. 369 00:40:10,960 --> 00:40:16,273 Nu, sammen med kolleger fra hele verden, gik de I gang. 370 00:40:19,680 --> 00:40:22,433 Hieroglyffer er svaere at tyde. 371 00:40:25,320 --> 00:40:28,438 De begynder enkelt. 372 00:40:28,800 --> 00:40:34,557 En figur, der peger pa sig selv, betyder "jeg er". 373 00:40:36,240 --> 00:40:41,155 Men det bliver mere kompliceret med abstrakte tanker. 374 00:40:41,520 --> 00:40:44,319 Sédan en hieroglyf kan skabes sadan her. 375 00:40:46,520 --> 00:40:51,799 Hvis man har et gje og en hjort, - 376 00:40:52,200 --> 00:40:58,754 - kan det betyde "eye" og "deer”, "idea". 377 00:41:02,200 --> 00:41:05,511 Samme tegn kan have mere end en betydning. 378 00:41:05,880 --> 00:41:09,635 0Og hvad vaerre er, er visse hieroglyffer udviklet, - 379 00:41:10,000 --> 00:41:16,155 - indtil billedtegnene ikke leengere ligner noget, man kender. 380 00:41:18,800 --> 00:41:22,998 Eksperterne havde brug for noget, der kunne hjzelpe dem. 381 00:41:26,560 --> 00:41:29,313 Det kom med et antal fund, - 382 00:41:29,720 --> 00:41:33,429 - herunder hundredvis af lerklumper. 383 00:41:33,840 --> 00:41:36,958 De var navnesegl. Et visitkort - 384 00:41:37,360 --> 00:41:40,751 - med ejerens navn og rang. 385 00:41:43,960 --> 00:41:48,113 Rundt I kanten stod ord I kileskrift, som man kunne forsta. 386 00:41:50,120 --> 00:41:54,432 I midten stod de samme ord med hieroglyffer. 387 00:41:57,400 --> 00:42:01,519 Nu kunne man begynde at saette det sammen. 388 00:42:05,760 --> 00:42:09,310 En efter en dechifreredes hieroglyfferne. 389 00:42:11,120 --> 00:42:14,954 Den farste hieroglyf I hulen var den mest spandende. 390 00:42:15,400 --> 00:42:18,392 Det var symbolet pa hittitternes sidste konge. 391 00:42:21,040 --> 00:42:27,514 Her er tegnene for storkonge og her for en helt. 392 00:42:30,680 --> 00:42:35,277 Hieroglyfferne fortalte om hans sidste store felttog. 393 00:42:36,600 --> 00:42:40,195 Her ville man kunne se navnet pa den meegtige magt, - 394 00:42:40,560 --> 00:42:44,315 - som forarsagede hittitternes fald. 395 00:42:45,640 --> 00:42:50,714 Men da navnene pa fijenderne blev dechifreret, blev alle chokerede. 396 00:42:52,080 --> 00:42:55,198 Fjenden var ikke udenlandsk, - 397 00:42:55,600 --> 00:42:59,036 - men kom fra selve det hittitiske imperium. 398 00:43:00,640 --> 00:43:03,359 Det kunne kun betyde borgerkrig. 399 00:43:06,920 --> 00:43:10,436 Hieroglyfferne afslarede en uventet historie. 400 00:43:10,800 --> 00:43:16,478 I imperiets sidste ar undertrykte kongen et opror - 401 00:43:16,840 --> 00:43:19,480 - pa hittitisk omrade. 402 00:43:26,880 --> 00:43:30,839 Bid for bid begyndte nu alt at falde pa plads. 403 00:43:32,400 --> 00:43:35,836 Hatusilis tibagekomst efter sejren I Kadesh - 404 00:43:36,240 --> 00:43:42,714 - havde startet en familiefejde med kongen, hans neve. 405 00:43:43,120 --> 00:43:48,399 Kongen lod til at vaere nerves over magten, som Hattusili havde. 406 00:43:48,760 --> 00:43:53,436 Han mistaenkte hans hensigter og fratog ham magten. 407 00:43:53,800 --> 00:43:59,637 Da indsa Hattusili, at hans dage var talte, hvis han ikke slog igen. 408 00:44:05,000 --> 00:44:07,355 Hattusili handlede hurtigt. 409 00:44:09,240 --> 00:44:14,155 Han overtrédte hittitternes helligste ed, broderskabets ed. 410 00:44:18,040 --> 00:44:21,715 Han anholdt kongen og sendte ham I eksil. 411 00:44:26,120 --> 00:44:30,751 Loyaliteten I hittitternes endraegtighed var knust. 412 00:44:32,360 --> 00:44:36,752 Broder vendte sig mod broder, og I tre generationer - 413 00:44:37,160 --> 00:44:40,391 - rasede borgerkrigen ude af kontrol. 414 00:44:43,200 --> 00:44:47,910 Indtil Hattusha I imperiets hjerte la dgende. 415 00:44:55,040 --> 00:45:00,797 Borgerkrigen draenede sagte Hattusha for liv. 416 00:45:01,200 --> 00:45:05,910 Byen var skabt til at modsta angreb fra fjender, - 417 00:45:06,280 --> 00:45:10,239 - men ikke angreb fra selve broderskabet. 418 00:45:10,600 --> 00:45:15,197 Borgerkrigen raserede den orden, der holdt sammen pa riget, - 419 00:45:15,600 --> 00:45:18,353 - og imperiet begyndte at ga I oplesning. 420 00:45:18,680 --> 00:45:24,517 Der kom ikke leengere mad til Hattusha, og folk begyndte at sulte. 421 00:45:24,880 --> 00:45:29,317 En af teksterne, en bergmt tekst, - 422 00:45:29,680 --> 00:45:35,278 - er et brev skrevet af hittitternes konge til en konge I Ugarit, - 423 00:45:35,640 --> 00:45:40,760 - hvori han indtraengende beder om en stor sending kom. 424 00:45:41,120 --> 00:45:45,751 Til sidst I brevet star der: "Det handler om liv eller ded.” 425 00:45:48,320 --> 00:45:54,510 Dag for dag svaekkede Hattusilis forraederi Hattusha - 426 00:45:54,880 --> 00:45:58,669 - 0g mindskede hittitternes autoritet. 427 00:46:00,320 --> 00:46:03,199 Men hvad skete der til sidst, - 428 00:46:03,600 --> 00:46:07,150 - som gjorde, at de forsvandt sa fuldstaendigt? 429 00:46:10,320 --> 00:46:13,392 Ingen skrifter eller hieroglyffer hjalp. 430 00:46:14,600 --> 00:46:20,869 S4 fandt arkaeologerne en sidste ledetrad, der loste gaden. 431 00:46:27,120 --> 00:46:31,637 Da de gravede I paladset og andre vigtige bygninger, - 432 00:46:32,000 --> 00:46:36,949 - fandt de teq), som var braendt at id. 433 00:46:38,400 --> 00:46:41,950 Kun dele af byen var bererte. 434 00:46:42,360 --> 00:46:46,911 Vihar ldebrande her I paladset, - 435 00:46:47,280 --> 00:46:51,911 - men ogsa I tempelomradet, emnpel 4 og pa skraningen. 436 00:46:52,280 --> 00:46:56,239 I det gvre tempelomrade braendte nogle af templeme. 437 00:46:56,560 --> 00:46:59,757 Tempel nummer 7 breendte. 438 00:47:00,120 --> 00:47:03,954 Kun de vigtige bygninger blev braandt ned. 439 00:47:04,320 --> 00:47:10,191 Det var noget endnu maerkeligere ved adelaggelsen af bygningerne. 440 00:47:10,520 --> 00:47:17,153 De dele af byen, der blev braendt, - 441 00:47:17,520 --> 00:47:20,797 - var blevet tamt, fer det skete. 442 00:47:22,840 --> 00:47:26,037 De veerdifulde genstande, der ma have vaeret der, - 443 00:47:26,400 --> 00:47:32,919 - guld, skatte og hittitternes arkiv, var fuldstaendig forsvundet. 444 00:47:34,240 --> 00:47:40,270 Der var heller ingen tegn pa en invaderende heer. 445 00:47:45,600 --> 00:47:51,596 Der var en teori, der kunne forklare alle de nye arkasologiske beviser. 446 00:47:53,280 --> 00:48:00,073 Hittitterne vidste, at imperiet var dadsdemt, sa de forlod deres by. 447 00:48:01,360 --> 00:48:03,510 Det er ogsa muligt, - 448 00:48:03,880 --> 00:48:08,431 - at de selv brasndte deres store bygninger ned. 449 00:48:08,800 --> 00:48:12,714 De efterlod sig ikke noget vaerdifuldt til fienderne. 450 00:48:15,880 --> 00:48:21,273 Hvad ger kongen af Hattusha I en desperat situation? 451 00:48:21,680 --> 00:48:25,639 Jeg tror, at han organiserede - 452 00:48:26,000 --> 00:48:29,630 - en systematisk evakuering - 453 00:48:30,000 --> 00:48:33,152 - af hejborgen og de kongelige bygninger. 454 00:48:35,440 --> 00:48:41,550 Han tog sine mest vaerdifulde ejendele med, inklusive dokumenter. 455 00:48:47,600 --> 00:48:50,638 Sammen var hittitterne uovervindelige. 456 00:48:51,040 --> 00:48:56,114 De havde bygget en stor by og skabt et stort imperium. 457 00:48:57,520 --> 00:49:00,592 De kunne herske I al evighed. 458 00:49:03,200 --> 00:49:07,990 Men da endraegtigheden blev brudt, faldt det hele sammen. 459 00:49:09,320 --> 00:49:14,599 Frygt og gerrighed fik dem til at vende sig mod hinanden. 460 00:49:17,640 --> 00:49:20,314 Hittitterne forlod deres by. 461 00:49:20,640 --> 00:49:25,237 De efterlod sig ingen monumenter, der fortalte om deres gerninger. 462 00:49:25,600 --> 00:49:29,434 Biblioteket med deres historie braendte, - 463 00:49:29,800 --> 00:49:32,872 - og alle lertavler blev begravet. 464 00:49:39,320 --> 00:49:42,836 Hittitterne forlod derefter Hattusha. 465 00:49:44,880 --> 00:49:47,998 Og forsvandt sporlast. 466 00:49:58,320 --> 00:50:01,711 Sporgsmalet er: Hvor blev de af? 467 00:50:02,080 --> 00:50:06,517 Hvis de medbragte de mest vasrdifulde dokumenter, - 468 00:50:06,960 --> 00:50:10,635 - kan det sidste kapitel I deres historie - 469 00:50:11,040 --> 00:50:14,431 - ligge gemt og vente pa at blive fundet. 470 00:50:19,320 --> 00:50:24,918 Hittitterne byggede byen Hattusha til at blive staende for evigt, - 471 00:50:25,320 --> 00:50:31,396 - men den 14 sa fiernt, at ingen andre civilisationer bosatte sig her. 472 00:50:32,800 --> 00:50:37,351 Der var ingen, der kunne fare deres legender videre. 473 00:50:37,720 --> 00:50:41,953 Derfor dede deres historie med byen. 474 00:50:42,360 --> 00:50:47,799 Med tiden blev Hattushas sten begravet og byens navn glemt. 475 00:50:49,160 --> 00:50:55,759 Derfor forsvandt hittitternes utrolige historie I over 3000 ar. 476 00:51:00,160 --> 00:51:03,994 Tekster: Rikke Refslund www.sdimediagroup.com 41716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.