All language subtitles for Lição de Amor (1978)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,330 --> 00:00:57,340 Então estamos entendidos, senhorita Helga. 2 00:00:57,540 --> 00:00:59,140 São oito contos pelo serviço... 3 00:00:59,340 --> 00:01:01,650 pagos no final, quando tudo estiver concluído. 4 00:01:01,840 --> 00:01:04,320 Perfeitamente, Sr. Souza Costa. 5 00:01:05,950 --> 00:01:07,650 Está frio! 6 00:01:07,850 --> 00:01:10,730 Estes fins de inverno são perigosos em São Paulo. 7 00:01:13,320 --> 00:01:14,700 E, senhor... 8 00:01:14,890 --> 00:01:18,030 ...sua esposa está avisada? - Não. 9 00:01:18,220 --> 00:01:22,700 A senhorita compreende, ela é mãe. Esta nossa educação brasileira... 10 00:01:22,900 --> 00:01:25,500 Além do mais, com três meninas em casa... 11 00:01:25,700 --> 00:01:27,800 Peço-lhe que avise sua esposa, senhor. 12 00:01:28,000 --> 00:01:29,480 Não posso compreender tantos mistérios... 13 00:01:29,670 --> 00:01:31,880 - Mas, senhorita... - Desculpe insistir. 14 00:01:32,070 --> 00:01:34,610 Não me agradaria ser tomada por uma aventureira. 15 00:01:34,810 --> 00:01:38,350 Certamente, não irei se sua esposa não souber o que vou fazer lá. 16 00:01:39,980 --> 00:01:43,090 Muito bem. Se é assim que a senhorita deseja... 17 00:01:43,280 --> 00:01:47,160 pode ficar tranquila. Estaremos a sua espera, senhorita. 18 00:01:59,370 --> 00:02:02,180 Mais oito contos... 19 00:02:02,470 --> 00:02:05,540 Se a situação na Alemanha melhorasse... 20 00:02:06,240 --> 00:02:09,980 Com mais um ou dois serviços, posso partir. 21 00:02:10,180 --> 00:02:12,550 Me casar... 22 00:02:12,750 --> 00:02:17,630 ter uma casa sossegada, um rendimento certo. 23 00:05:43,760 --> 00:05:45,170 Mamãe! 24 00:05:47,060 --> 00:05:49,700 A governanta nova está aí, mamãe! 25 00:05:49,900 --> 00:05:52,070 A governanta nova está aí! 26 00:06:12,120 --> 00:06:15,530 Tanaka! Suba as malas da senhorita para o quarto. 27 00:06:16,020 --> 00:06:18,430 Sai, Bisca! Vá brincar com suas irmãs. 28 00:06:18,620 --> 00:06:21,100 - E, com tantas malas, a senhora... - Aqui estão os cinco. Passe bem. 29 00:06:21,390 --> 00:06:23,770 Ah! A gorjeta. 30 00:06:33,140 --> 00:06:35,880 - Dona Laura? - Helga, não é? 31 00:06:36,070 --> 00:06:38,110 Estávamos a sua espera. 32 00:06:56,760 --> 00:07:00,300 As crianças estão ansiosas para começar as aulas de alemão. 33 00:07:00,500 --> 00:07:03,840 Acredito, minha senhora. Acredito. 34 00:07:05,140 --> 00:07:07,980 Tanaka já subiu as malas para o seu quarto. 35 00:07:08,170 --> 00:07:11,020 Logo irá chamar a senhorita para o almoço. 36 00:07:11,640 --> 00:07:15,250 Fique à vontade. Depois conversaremos sobre tudo. 37 00:08:04,230 --> 00:08:06,570 Obrigada. 38 00:08:09,100 --> 00:08:11,810 - Deseja mais alguma coisa, senhora? - Não, obrigada. 39 00:08:12,000 --> 00:08:14,080 Com licença. 40 00:08:46,170 --> 00:08:48,150 Matilde, chegou a nova governanta! 41 00:08:48,340 --> 00:08:50,980 Só quero ver se vai dar conta dessas crianças! 42 00:08:51,180 --> 00:08:54,420 Tanaka deixou toda a bagagem dela na porta do quarto e sumiu. 43 00:08:54,610 --> 00:08:56,650 Quando eu vi, ela estava carregando tudo sozinha. 44 00:08:56,850 --> 00:08:58,850 - Não é possível... - Pois foi, Matilde. 45 00:08:59,050 --> 00:09:00,330 Eu estava acabando de arrumar a cama. 46 00:09:00,520 --> 00:09:02,330 Nem ouvi quando ele deixou as malas. 47 00:09:02,520 --> 00:09:04,260 Senão eu tinha chamado a atenção dele. 48 00:09:37,360 --> 00:09:39,670 A senhora está chamando! 49 00:09:57,840 --> 00:09:59,690 Mamãe! Olha o Carlos! 50 00:09:59,880 --> 00:10:01,790 Vem dançar comigo: Tatu subiu no palco... 51 00:10:01,980 --> 00:10:03,550 - Pára! - La-ra-ra-la-ra-ra-rá... 52 00:10:03,750 --> 00:10:05,660 Tira a mão de mim, Laurita! Não estou brincando com você! 53 00:10:05,850 --> 00:10:08,090 - Sai! Vem cá! Te peguei! - Me larga! 54 00:10:08,290 --> 00:10:10,430 - Tatu subiu... - Mamãe, olha só o Carlos! 55 00:10:10,620 --> 00:10:12,330 - Tatu subiu no palco... - Manhê! 56 00:10:12,520 --> 00:10:13,530 - Que isso meninos? - É mentira de você... 57 00:10:13,730 --> 00:10:15,500 - Carlos! - Não estou fazendo nada! 58 00:10:15,690 --> 00:10:17,230 Também não posso dançar um bocadinho? 59 00:10:17,430 --> 00:10:19,970 Ele está me sacudindo toda! Bruto! 60 00:10:20,170 --> 00:10:22,670 Me larga! Me larga! Me solta! 61 00:10:22,930 --> 00:10:25,110 Eu estou ensinando o schime pra ela, mamãe. 62 00:10:25,300 --> 00:10:28,580 - Você não viu a BB Daniels? - Mas eu não sou a BB Daniels! 63 00:10:28,770 --> 00:10:30,850 - Mas eu quero que seja! - Mamãe! 64 00:10:31,040 --> 00:10:33,320 - Sua irmã não pode se cansar, Carlos! - Pára! 65 00:10:33,510 --> 00:10:35,580 - Ô, Carlos! Desça já! - Tatu subiu no palco... 66 00:10:35,780 --> 00:10:38,260 - É mentira... - Larga, bruto! Larga! 67 00:10:38,520 --> 00:10:40,500 Mamãe! Mamãe! 68 00:10:40,690 --> 00:10:43,130 Bom dia. A senhora que é a nova governanta, é? 69 00:10:44,660 --> 00:10:46,030 - Sou. - Ai! 70 00:10:46,220 --> 00:10:48,700 Solta, pestinha! Viu só? 71 00:10:48,890 --> 00:10:51,340 Mamãe! Laurita me deu uma dentada! Tirou sangue! 72 00:10:51,530 --> 00:10:52,530 Meu Deus, ainda enlouqueço com essas crianças... 73 00:10:52,730 --> 00:10:55,370 Tirou sangue! Viu só o que você fez, sua gatinha? 74 00:10:55,570 --> 00:10:57,600 Carlos, você não me ouve? Olhem, que eu subo! 75 00:10:57,800 --> 00:10:59,510 Mamãe, foi o Carlos que me machucou! 76 00:10:59,700 --> 00:11:02,010 Vocês não ouvem sua mãe chamar? Desçam já! 77 00:11:06,380 --> 00:11:09,220 Eu já não disse pra não descer mais no corrimão, menino? 78 00:11:33,040 --> 00:11:36,750 Meu nome é Helga, mas vocês devem me chamar de "Fräulein". 79 00:11:37,380 --> 00:11:43,020 - Fräu-lein. Digam comigo... - Fräu-lein! 80 00:11:43,620 --> 00:11:46,860 - Fräu-lein. - Isso. 81 00:11:47,050 --> 00:11:49,500 Agora, pra cama dormir, que já é tarde. 82 00:11:49,690 --> 00:11:53,030 Amanhã cedo damos um passeio, pra vocês me mostrarem os jardins. 83 00:11:53,230 --> 00:11:56,430 Logo depois do Carlos, é a hora da sua lição. Não se esqueça. 84 00:12:34,700 --> 00:12:37,110 Acho que fizemos um bom negócio, hein, Laura? 85 00:12:37,300 --> 00:12:41,580 Discreta, não é? E organizou a casa numa tarde. 86 00:12:42,570 --> 00:12:45,580 Se Deus quiser, agora vou ter um pouco de sossego. 87 00:12:46,550 --> 00:12:50,720 Depois, Carlos e Maria Luíza estavam mesmo precisando aprender alemão. 88 00:12:50,920 --> 00:12:52,400 Claro! 89 00:12:52,580 --> 00:12:54,890 Desde que aprendam depressa! 90 00:12:55,450 --> 00:12:59,330 O alemão. Importantíssimo. 91 00:13:14,070 --> 00:13:17,880 - Vendeu o touro? - Resolvi não vender. 92 00:13:18,080 --> 00:13:20,890 É muito bom reprodutor. 93 00:13:55,650 --> 00:13:57,850 Quantos anos você tem? 94 00:13:58,050 --> 00:14:03,560 - Vou fazer dezesseis. - Tenho dezesseis anos. 95 00:14:04,590 --> 00:14:10,970 - Tenho dezesseis anos. - Não. Pronuncie melhor. 96 00:14:11,160 --> 00:14:14,610 Não abra assim as vogais. É "dezesseis". 97 00:14:14,800 --> 00:14:18,540 - Dezesseis. - Isso. Agora repita a frase inteira. 98 00:14:18,740 --> 00:14:21,840 Em inglês eu sei bem. " I'am sixteen years old". 99 00:14:22,570 --> 00:14:26,650 Não faça assim, Carlos. Essa já é a nossa quinta lição. 100 00:14:45,930 --> 00:14:49,780 Carlos, você já pensou no que você vai fazer quando crescer? 101 00:14:50,300 --> 00:14:52,250 Não sei. Papai quer que eu faça Direito. 102 00:14:52,970 --> 00:14:56,820 - E você não gosta de Direito? - Não gosto nem desgosto. 103 00:14:58,280 --> 00:14:59,280 E então? 104 00:14:59,640 --> 00:15:01,650 Então ele falou pra mim que, quando eu fizer vinte e um anos... 105 00:15:01,850 --> 00:15:05,380 eu vou poder escolher entre trabalhar na fábrica... 106 00:15:05,580 --> 00:15:08,290 ou ficar na fazenda cuidando da criação de gado. 107 00:15:08,590 --> 00:15:10,660 Então, pra que Direito? 108 00:15:15,260 --> 00:15:19,070 Vamos, Carlos. Já é tarde. Repita mais uma vez. 109 00:15:19,630 --> 00:15:21,200 Tenho dezesseis... 110 00:15:36,380 --> 00:15:39,830 Tenho dezesseis anos. 111 00:15:41,820 --> 00:15:44,060 Já está na hora, Fräulein. 112 00:15:53,030 --> 00:15:55,440 Mamãe, olha o Carlos! 113 00:15:55,630 --> 00:15:57,980 Carlos, já começa? 114 00:15:58,170 --> 00:16:00,340 Você não é mais forte do que eu! 115 00:16:00,710 --> 00:16:02,950 Sou! 116 00:16:49,790 --> 00:16:52,930 Tanaka! Você esqueceu o café de Fräulein. 117 00:17:00,730 --> 00:17:04,010 Esse é o pé dele, que vem e vai até aqui. 118 00:17:04,200 --> 00:17:06,740 Esse lado é todo branco. 119 00:17:27,290 --> 00:17:30,030 Venham, crianças. É hora de dormir. 120 00:17:33,100 --> 00:17:36,910 - Vai sair, Felisberto? - Vou ao clube. 121 00:17:38,100 --> 00:17:39,550 - Adeus, papai. - Durma bem, minha filha. 122 00:17:39,740 --> 00:17:42,410 Você está muito abatida hoje, ouviu? 123 00:17:44,040 --> 00:17:45,850 - Até logo, papai. - Até logo. 124 00:17:46,040 --> 00:17:47,990 Vamos. 125 00:17:48,750 --> 00:17:50,690 Até logo. 126 00:18:24,180 --> 00:18:26,890 - Boa noite. - Boa noite. 127 00:18:50,070 --> 00:18:52,820 - Muito serviço, Tanaka? - Nem tanto, senhora... 128 00:18:53,010 --> 00:18:55,420 - Na terra era pior. - Você é de Tóquio? 129 00:18:55,610 --> 00:18:56,610 Não, senhora. 130 00:20:23,370 --> 00:20:26,780 Pois imagine que ontem fui na Lirial com a Maria Luíza... 131 00:20:27,010 --> 00:20:29,750 e ela falou em alemão com a caixeirinha. 132 00:20:29,940 --> 00:20:34,080 Achei uma graça nela. Tão fraquinha, tão esperta! 133 00:20:34,680 --> 00:20:37,790 Fräulein é muito instruída. Lê tanto! 134 00:20:37,980 --> 00:20:42,620 Pra vir ao Brasil, decorou página por página o dicionário"Michaelis". 135 00:20:42,820 --> 00:20:47,240 Você foi ao Tristão e lsolda? Achei tão lindo! Gostei muito. 136 00:20:47,430 --> 00:20:51,270 Também! Quatrocentos mil réis por mês! 137 00:20:51,500 --> 00:20:55,740 Felisberto não se importa de gastar, contanto que os meninos aprendam. 138 00:20:56,800 --> 00:20:59,150 O Carlos é que me preocupa. 139 00:20:59,340 --> 00:21:03,150 Depois de quase um mês de lições diárias, não há meio de se interessar. 140 00:21:03,340 --> 00:21:05,690 Passa o dia inteiro na rua, jogando futebol... 141 00:21:05,880 --> 00:21:09,120 Lições de inglês, de geografia, de não sei que mais. 142 00:21:09,310 --> 00:21:11,730 Fica até tarde na rua com os camaradas... 143 00:21:11,920 --> 00:21:14,950 e, ainda por cima, depois do jantar, cinema. 144 00:21:15,150 --> 00:21:17,630 Alemão, que é bom, nada. 145 00:22:12,640 --> 00:22:14,680 Fräulein, seu grampo cai. 146 00:22:51,550 --> 00:22:55,620 Solta! Pára com isso! Ai! Mamãe! Olha o Carlos! 147 00:23:06,900 --> 00:23:10,570 - Bom dia, Fräulein. - Bom dia, Carlos. 148 00:23:10,840 --> 00:23:13,340 - Nadou muito? - Ah, sim. 149 00:23:13,770 --> 00:23:17,780 - Como vai? - Bem, obrigada. 150 00:23:17,980 --> 00:23:20,290 São pra você. 151 00:23:21,580 --> 00:23:24,580 Fui até a praça da República pra conseguir. 152 00:23:24,780 --> 00:23:26,990 Carlos, muito obrigada. 153 00:23:27,190 --> 00:23:30,170 Há muito tempo eu não lia revistas da Alemanha. 154 00:23:47,140 --> 00:23:49,910 Fräulein, largue disso e venha tocar um pouco pra mim. 155 00:23:50,110 --> 00:23:53,380 Carlos, eu não posso. Preciso pregar esses botões. 156 00:23:53,580 --> 00:23:56,490 Ora, venha! Você ensina piano pra mim, ensina? 157 00:23:56,680 --> 00:24:00,150 - Você toca piano pra mim, toca? - Carlos, não me incomode. 158 00:24:00,350 --> 00:24:04,030 Então, me ensine a pregar botões, vá! Me dê a agulha. 159 00:24:04,220 --> 00:24:07,430 - Você me perturba, menino. - Perturba? 160 00:24:07,760 --> 00:24:12,210 Ora, Fräulein, perturba no quê? Imagine, estou perturbando a Fräulein! 161 00:24:29,550 --> 00:24:32,320 Mal-me-quer, bem-me-quer... 162 00:24:32,550 --> 00:24:36,120 Vou contar pra mamãe que você está estragando as plantas dela! 163 00:24:36,320 --> 00:24:38,700 - Não me amole! - Amolo! Pronto! 164 00:24:41,030 --> 00:24:42,770 Mamãe! Olha o Carlos! 165 00:24:42,960 --> 00:24:44,270 - Dá um beijo! - Me larga! Não dou! 166 00:24:44,460 --> 00:24:46,070 - Dá! - Não dou! 167 00:24:46,260 --> 00:24:50,710 Mamãe! Ai! Bruto! Vai bulir com Fräulein! 168 00:25:33,380 --> 00:25:36,520 Tornaram a vida na Alemanha insuportável, Tanaka... 169 00:25:36,780 --> 00:25:38,590 mesmo antes da guerra. 170 00:25:39,680 --> 00:25:43,630 Quando vim para o Brasil, fiquei quase dois anos sem trabalho. 171 00:25:44,190 --> 00:25:48,000 De casa em casa, ensinando alemão e piano. 172 00:25:49,390 --> 00:25:52,240 Primeiro, no Rio de Janeiro. 173 00:25:52,800 --> 00:25:56,870 Depois, Curitiba, onde não tive mesmo o que fazer. 174 00:25:57,770 --> 00:26:00,770 Acabei aqui em São Paulo. 175 00:26:01,170 --> 00:26:04,310 A capital espiritual do Brasil. 176 00:26:04,910 --> 00:26:07,950 Uma cidade universitária. 177 00:26:08,880 --> 00:26:12,160 Gente ríspida, me olhando de cima. 178 00:26:12,450 --> 00:26:16,460 Falta de entendimento e prática desse povo inteiro. 179 00:26:17,520 --> 00:26:21,160 Crianças mal-educadas e voluntariosas... 180 00:26:21,390 --> 00:26:24,240 sempre atrasadas para a aula. 181 00:26:24,430 --> 00:26:29,540 Nenhum prazer no estudo, nenhuma simpatia pessoal. 182 00:26:30,300 --> 00:26:33,750 As casas, sempre barulhentas. 183 00:26:35,610 --> 00:26:39,850 Meses e meses sem ver ao menos um ser alemão. 184 00:26:40,880 --> 00:26:44,720 Às vezes, chorava de desespero. 185 00:27:35,000 --> 00:27:36,810 Viu, Laura... 186 00:27:37,000 --> 00:27:41,610 O lote novo de novilhas foi todo inscrito no anuário dos criadores. 187 00:27:48,580 --> 00:27:53,220 É o que eu te digo, Laura. Vamos ter uma Guiomar Novaes na família. 188 00:27:54,550 --> 00:27:57,860 Muito bem, Maria Luíza. Está muito melhor. 189 00:27:58,060 --> 00:28:00,470 Viram como é mais bonito do que foxtrote? 190 00:28:00,660 --> 00:28:03,230 Vamos ver esse coro, então. 191 00:28:22,550 --> 00:28:27,520 Parece certo, não é? Mas está tudo errado. Outra vez. 192 00:29:41,890 --> 00:29:46,070 Às vezes, penso que essa história do Carlos aprender alemão é uma loucura. 193 00:29:46,630 --> 00:29:49,370 Uma verdadeira loucura. 194 00:30:04,520 --> 00:30:07,360 Ai, Carlos. Não faça assim! 195 00:30:07,550 --> 00:30:10,120 Você me machuca. 196 00:30:10,550 --> 00:30:13,630 - Bom dia, Fräulein. - Bom dia, Carlos. 197 00:30:13,820 --> 00:30:16,700 - Jogou muito? - Ah, sim. 198 00:30:50,760 --> 00:30:53,300 Vou trocar de roupa. 199 00:31:41,280 --> 00:31:43,780 Fräulein! 200 00:32:00,060 --> 00:32:05,640 -"Meu coração se parece..." - Tal e qual. 201 00:32:05,840 --> 00:32:11,380 ..."Tal e qual o mar". - Mar. 202 00:32:11,580 --> 00:32:16,290 - Tem. -"Tem tempestade, maré vazia, cheia... 203 00:32:16,810 --> 00:32:19,950 e muitas pérolas bonitas... 204 00:32:20,750 --> 00:32:23,390 em seu silêncio profundo". 205 00:32:23,590 --> 00:32:26,430 - Entendeu, Carlos? - Quase. Mas adivinhei. 206 00:32:26,620 --> 00:32:28,930 - Como, adivinhou? - Adivinhei! 207 00:32:29,130 --> 00:32:31,540 Então diga o que é. 208 00:32:32,200 --> 00:32:36,200 "Que eles ficaram sentados na praia... 209 00:32:36,400 --> 00:32:40,780 de mãos dadas, muito juntinhos. 210 00:32:40,970 --> 00:32:46,010 Depois, ele deitou a cabeça no ombro dela. 211 00:32:46,210 --> 00:32:49,710 Depois...A segunda estrofe, não entendo nada! 212 00:32:49,910 --> 00:32:52,830 "Vertraust". Que que é "vertraust"? 213 00:32:53,280 --> 00:32:54,960 Mas depois... 214 00:32:55,150 --> 00:33:00,000 coração deles principiou fazendo que nem o mar". 215 00:33:00,190 --> 00:33:05,540 - Deles não, Carlos. Dele, só. - Deles! "Ganz". Todos! 216 00:33:05,730 --> 00:33:07,800 Aqui quer dizer dos dois. 217 00:33:08,000 --> 00:33:11,470 - Dela também. - Você está adivinhando, Carlos. 218 00:33:11,670 --> 00:33:16,280 "Mein Herz." "O coração dele parecia com o mar". 219 00:33:16,470 --> 00:33:18,750 "Gleich ganz." 220 00:33:18,940 --> 00:33:22,890 "era como","parecia", "tal e qual". 221 00:33:24,620 --> 00:33:26,960 Não sei mais. 222 00:33:27,280 --> 00:33:31,200 Você estava falando certo. Continue. 223 00:33:32,390 --> 00:33:37,810 O coração dele estava tal e qual o mar em tempestade. 224 00:33:38,600 --> 00:33:43,040 Mas ele tinha muitas "péloras" no coração. 225 00:33:43,670 --> 00:33:46,200 Escreva agora. 226 00:33:52,680 --> 00:33:55,950 "Meu coração... 227 00:33:56,210 --> 00:33:59,680 se parece tal e qual... 228 00:34:00,080 --> 00:34:03,290 o mar. 229 00:34:04,660 --> 00:34:09,000 Temtempestade, maré vazia... 230 00:34:09,890 --> 00:34:12,740 e maré cheia. 231 00:34:12,930 --> 00:34:16,810 E muitas pérolas... 232 00:34:17,470 --> 00:34:21,850 bonitas em seu... 233 00:34:22,040 --> 00:34:25,540 silêncio profundo. 234 00:34:38,960 --> 00:34:43,100 "Tuht" não, Carlos. "Ruht", com R. 235 00:34:45,660 --> 00:34:48,910 Eu vou escrever com a mão de você mesmo. 236 00:35:00,040 --> 00:35:03,250 Pronto. Por hoje é só. 237 00:35:36,950 --> 00:35:41,660 Maria Luíza, hoje não vamos ter lição, que eu estou com nevralgia. 238 00:36:25,800 --> 00:36:30,750 - Quem é? - Sou eu, Fräulein. Quero lhe falar. 239 00:36:35,340 --> 00:36:37,650 Queria lhe falar um pouco. 240 00:36:37,840 --> 00:36:40,880 Estou às suas ordens, minha senhora. 241 00:36:42,180 --> 00:36:45,060 É por causa do Carlos. 242 00:36:47,850 --> 00:36:50,590 Sente-se. 243 00:36:50,920 --> 00:36:54,200 Não vê que eu vim lhe pedir, Fräulein, pra deixar a nossa casa? 244 00:36:54,660 --> 00:36:56,330 Acredite, isso me custa muito... 245 00:36:56,530 --> 00:36:58,870 porque já estava muito acostumada com você. 246 00:36:59,160 --> 00:37:02,870 E não faço má idéia de si, não pense, mas... 247 00:37:04,370 --> 00:37:09,370 Creio que já percebeu o jeito de Carlos. Ele é tão criança! 248 00:37:09,670 --> 00:37:13,990 Pelo seu lado, Fräulein, fico inteiramente descansada. 249 00:37:14,210 --> 00:37:19,090 Porém esses rapazes, Carlos, as meninas... 250 00:37:20,520 --> 00:37:24,560 Já vejo que o senhor seu marido não disse o que vim fazer aqui. 251 00:37:24,760 --> 00:37:25,760 Não. 252 00:37:33,230 --> 00:37:37,370 O senhor me prometeu contar a sua esposa a razão da minha presença. 253 00:37:37,500 --> 00:37:41,810 Lamento profundamente que não o tenha feito, Sr. Souza Costa. 254 00:37:42,640 --> 00:37:45,140 Queira desculpar, Fräulein. 255 00:37:46,540 --> 00:37:50,080 Vivo tão atribulado com meus negócios na fábrica... 256 00:37:52,380 --> 00:37:57,060 Laura, Fräulein tem o meu consentimento. 257 00:37:57,250 --> 00:38:01,570 Você sabe... Hoje, esses mocinhos... 258 00:38:02,160 --> 00:38:04,660 É tão perigoso. 259 00:38:05,230 --> 00:38:08,940 Isso, de principiar. Você compreende? 260 00:38:09,130 --> 00:38:14,880 É tão perigoso! Uma pessoa especial evita muitas coisas. 261 00:38:15,210 --> 00:38:18,620 A cidade, Laura, é uma invasão de aventureiras, agora... 262 00:38:18,810 --> 00:38:21,920 como nunca teve, Laura. Como nunca teve! 263 00:38:22,210 --> 00:38:24,350 Exploradoras, viciadas... 264 00:38:24,550 --> 00:38:27,390 E não é só bebida. não. É éter, morfina... 265 00:38:27,580 --> 00:38:31,900 E os moços imitam! Depois, as doenças, a sífilis! 266 00:38:32,090 --> 00:38:35,040 Você vive dentro de casa, com suas plantas... Não sabe. 267 00:38:35,230 --> 00:38:39,570 - É um horror. Um horror! - Não é bem isso, minha senhora. 268 00:38:39,760 --> 00:38:42,270 Não sou nenhuma sem-vergonha nem interesseira. 269 00:38:42,700 --> 00:38:46,770 Estou no exercício de uma profissão. E tão nobre como as outras. 270 00:38:47,170 --> 00:38:50,740 Não estou aqui apenas como quem se vende. Isso é uma vergonha! 271 00:38:50,940 --> 00:38:51,940 Mas Fräulein, eu não tive a intenção de... 272 00:38:52,140 --> 00:38:55,610 E o amor não é só o que o Sr. Souza Costa pensa. 273 00:38:55,810 --> 00:38:57,950 Eu vim ensinar o amor como deve ser. 274 00:38:58,150 --> 00:39:01,190 Amor sincero, elevado. 275 00:39:01,380 --> 00:39:03,800 Cheio de senso prático, sem loucuras. 276 00:39:04,050 --> 00:39:06,690 Hoje, minha senhora, isso está se tornando uma necessidade. 277 00:39:06,890 --> 00:39:09,340 Desde que a filosofia invadiu o terreno do amor. 278 00:39:09,530 --> 00:39:11,900 Foi isso que vim ensinar a seu filho. 279 00:39:12,100 --> 00:39:15,670 Mas vejo que sou tomada por outra mulher, aqui. 280 00:39:16,270 --> 00:39:19,940 Deixarei a sua casa amanhã mesmo, minha senhora. 281 00:39:45,060 --> 00:39:48,340 "Hoje, a filosofia invadiu o terreno do amor." 282 00:39:48,770 --> 00:39:50,570 Mas, Laura, você devia ter falado comigo primeiro! 283 00:39:50,900 --> 00:39:53,380 Mas quando é que eu havia de imaginar! 284 00:39:53,740 --> 00:39:57,840 - A culpa foi de você também. - Ora, essa é boa! Fiz o que devia! 285 00:39:58,040 --> 00:39:59,950 E agora ela vai se embora! 286 00:40:00,140 --> 00:40:02,950 - Mas Carlos é tão criança! - Tão criança... 287 00:40:03,150 --> 00:40:04,180 Você não vê como ele está? 288 00:40:04,380 --> 00:40:07,290 Pois eu lamento profundamente que Fräulein vá embora! 289 00:40:07,620 --> 00:40:12,000 - Carlos me preocupa! - Pois até Maria Luíza já percebeu. 290 00:40:12,290 --> 00:40:14,530 Toda hora ela manda Carlos ir bulir com Fräulein. 291 00:40:14,930 --> 00:40:17,500 É? Pestinha! 292 00:40:17,690 --> 00:40:20,400 Você proíba elas de falarem isto! 293 00:40:20,730 --> 00:40:23,770 Também, agora, Fräulein parte! 294 00:40:23,970 --> 00:40:25,280 Acaba-se com isto. 295 00:40:25,700 --> 00:40:30,210 Dela, não me queixo, não... Se porta muito discretamente. 296 00:40:30,410 --> 00:40:34,690 - Eu seria incapaz de adivinhar. - A história é o Carlos, Laura! 297 00:40:34,880 --> 00:40:37,760 Agente não pode mais proceder como no nosso tempo. 298 00:40:37,950 --> 00:40:39,620 O mundo está perdido! 299 00:40:39,820 --> 00:40:42,160 Olhe! Contam tantas desses rapazes... 300 00:40:42,350 --> 00:40:45,490 Não se sabe de nenhum que não tenha amante. E vivem nos lupanares! 301 00:40:45,690 --> 00:40:49,660 Jogadores! Isso, então! Não tem um que não seja jogador! 302 00:40:49,860 --> 00:40:52,070 Depois, dão na morfina, é o que acontece. 303 00:40:52,260 --> 00:40:55,370 Veja a cor do filho do Oliveira. Aquilo é morfina! 304 00:40:57,930 --> 00:41:00,680 Fräulein preparava ele. 305 00:41:00,970 --> 00:41:02,920 Depois isso não tem consequência. 306 00:41:03,110 --> 00:41:05,610 Quem indicou Fräulein foi o Mesquita, Zezé Mesquita... 307 00:41:05,810 --> 00:41:09,350 você conhece, ora, aquele que mudou-se pro Rio ano passado. 308 00:41:09,910 --> 00:41:12,790 Se utilizaram dela creio que pro filho mais velho. 309 00:41:12,980 --> 00:41:16,830 Hoje ele está casado, família constituída. 310 00:41:17,220 --> 00:41:19,170 Próspero. 311 00:41:20,190 --> 00:41:24,330 Quem sabe você falando com ela, ela ficava. 312 00:41:26,500 --> 00:41:30,170 Eu acho melhor, Laura. Francamente acho. 313 00:41:30,370 --> 00:41:32,510 Fräulein falava tudo pra ele, abria os olhos dele... 314 00:41:32,700 --> 00:41:35,150 Ficávamos descansados. 315 00:41:35,570 --> 00:41:38,950 Depois pregávamos um bom susto nele. 316 00:41:39,140 --> 00:41:41,450 Ficava curado e avisado. 317 00:41:41,650 --> 00:41:44,150 Ao menos eu salvava a minha responsabilidade. 318 00:41:44,350 --> 00:41:45,760 Depois, não é barato, não! 319 00:41:45,950 --> 00:41:48,830 Tratei Fräulein por oito contos. Sim, senhora! Oito contos... 320 00:41:49,020 --> 00:41:52,190 Fora a mensalidade! Naturalmente não barateei. 321 00:41:52,390 --> 00:41:54,560 Mais caro que o touro caxambu, que me custou seis... 322 00:41:54,760 --> 00:41:56,400 e já me deu um lote de novilhas estupendas! 323 00:42:06,440 --> 00:42:08,940 Não tenho nada com isso. 324 00:42:09,140 --> 00:42:12,480 Eles têm que me pagar os oito contos. 325 00:43:06,560 --> 00:43:08,100 Amanhã você fala com ela. 326 00:43:08,300 --> 00:43:12,040 - Talvez ela resolva ficar. - Mas... eu falar? 327 00:43:12,240 --> 00:43:15,310 Preferível você! Vocês são mulheres, lá se entendem! 328 00:43:15,510 --> 00:43:19,540 Mas eu estou envergonhadíssima com ela, Felisberto. 329 00:43:19,940 --> 00:43:21,750 Com que cara agora vou pedir pra ela ficar? 330 00:43:21,950 --> 00:43:24,220 Por isso mesmo. Você arranjou o embrulho. 331 00:43:24,650 --> 00:43:26,220 Como você está áspero hoje. 332 00:43:26,420 --> 00:43:29,060 Mas você compreende que uma coisa dessas não é nada agradável pra mim. 333 00:43:29,590 --> 00:43:32,800 Nem pra mim, então! Sabe de uma coisa... 334 00:43:32,990 --> 00:43:35,990 se quiser falar com ela, fale. Eu não falo! 335 00:43:36,330 --> 00:43:38,970 O que eu posso é pedir desculpas pra ela. 336 00:43:39,160 --> 00:43:43,800 E também não quero mais saber disso. Lavo minhas mãos. 337 00:43:44,400 --> 00:43:46,680 Você é que acha melhor Fräulein ficar. 338 00:43:46,870 --> 00:43:50,410 Eu acho, sim. Falo com ela amanhã. 339 00:44:29,450 --> 00:44:32,480 Bom dia, senhora. Passou bem a noite? 340 00:44:32,680 --> 00:44:36,790 - Eu vou deixar esta casa, Tanaka. - Carlos já aprendeu alemão? 341 00:44:37,120 --> 00:44:41,360 Não, Tanaka. Mal comecei. 342 00:44:41,830 --> 00:44:44,640 Mas tem sido sempre assim. 343 00:44:44,960 --> 00:44:48,470 Derepente, um dia vem a dona da casa, muito sáxea... 344 00:44:49,300 --> 00:44:53,080 É mesmo possível que uma pessoa olhe para os outros de cima... 345 00:44:53,300 --> 00:44:57,310 altivamente, só porque tem dinheiro? 346 00:44:59,210 --> 00:45:02,620 Me entrega o envelope com a mensalidade. 347 00:45:02,810 --> 00:45:06,120 Isso quando não desconta as lições que faltam dar. 348 00:45:06,320 --> 00:45:08,590 "Agora os meninos vão descansar um pouco." 349 00:45:08,790 --> 00:45:12,260 "Mais tarde, quando forem recomeçar, avisamos." 350 00:45:12,460 --> 00:45:17,460 Me aviltando... por oito contos. 351 00:45:17,830 --> 00:45:21,300 Na Europa, poderia ser bem mais sincera. 352 00:45:21,760 --> 00:45:24,400 Na Alemanha, então... 353 00:45:26,070 --> 00:45:29,380 Porém sofre-se agora por lá. 354 00:45:30,010 --> 00:45:33,750 As notícias chegam cada dia mais tristes. 355 00:45:34,640 --> 00:45:39,620 A última carta que recebi eram dois braços implorantes pra América. 356 00:45:40,320 --> 00:45:45,490 América desilusória. América. 357 00:45:45,790 --> 00:45:50,970 - Ilusão da América! - O patrão já está chamando. 358 00:46:06,780 --> 00:46:08,550 Fräulein... 359 00:46:08,750 --> 00:46:12,320 antes eu tenho que lhe apresentar as nossas desculpas. 360 00:46:12,920 --> 00:46:16,420 Laura não sabia de nada e foi precipitada. 361 00:46:16,620 --> 00:46:19,860 Ela é mãe, Fräulein, mas está muito arrependida do que fez. 362 00:46:20,160 --> 00:46:24,230 Não tem dúvida, Sr. Souza Costa. O mal foi o senhor... 363 00:46:24,590 --> 00:46:29,340 - É verdade que o senhor se esqueceu. - Esqueci, Fräulein. Esqueci. 364 00:46:29,530 --> 00:46:33,000 Tantos negócios... É impossível a gente se lembrar de tudo! 365 00:46:33,200 --> 00:46:37,380 Mas Laura fez mal. Fräulein há de concordar comigo. 366 00:46:37,510 --> 00:46:40,180 O que passou passou. Não é assim? 367 00:46:40,380 --> 00:46:43,690 Laura está convencida de que a sra. deve abandonar a idéia de ontem. 368 00:46:43,880 --> 00:46:47,190 Eu... Nós lhe pedimos que fique. 369 00:46:47,380 --> 00:46:50,690 - Mas, Sr. Souza Costa... - Desista de partir, Fräulein. 370 00:46:50,890 --> 00:46:52,660 É que... 371 00:46:57,790 --> 00:47:02,540 Bom, Sr. Souza Costa, como o senhor e sua esposa insistem, eu fico. 372 00:47:02,730 --> 00:47:06,310 - Recusou? - Aceitou. 373 00:47:12,580 --> 00:47:14,890 Carlos se salvará. 374 00:47:15,310 --> 00:47:20,260 É. Fräulein ficando, Carlos se salvará. 375 00:47:21,680 --> 00:47:24,930 Depois, pregamos um bom susto nele. 376 00:48:29,150 --> 00:48:31,190 Fräulein! 377 00:48:31,520 --> 00:48:36,200 - Que foi que houve, hein? - Quando, Carlos? Quando? 378 00:48:37,460 --> 00:48:41,000 Pensei que você estivesse doente. Não me deu lição ontem... 379 00:48:42,130 --> 00:48:45,910 Eu estive doente. A minha nevralgia... 380 00:48:46,300 --> 00:48:49,580 - Já sarou? - Já. 381 00:48:49,770 --> 00:48:54,520 Continue a lição. Não houve nada. Futuro! 382 00:48:54,710 --> 00:48:56,210 Eu agradarei. 383 00:48:56,410 --> 00:49:00,020 Fräulein! Eu não quero que você saia daqui de casa. 384 00:49:00,850 --> 00:49:05,090 Eu não vou sair daqui, Carlos. Sossegue. 385 00:49:05,790 --> 00:49:10,290 - Continue. - Eu agradarei. 386 00:49:10,660 --> 00:49:13,540 Nós agradaremos. 387 00:49:13,730 --> 00:49:16,840 Vocês agradarão. 388 00:49:17,030 --> 00:49:19,780 Eles agradarão. 389 00:49:19,970 --> 00:49:22,310 Agora, escreva. 390 00:49:39,520 --> 00:49:40,730 Não escrevo mais! 391 00:49:40,920 --> 00:49:45,800 - Que é isso Carlos? Venha escrever. - Desse jeito, não escrevo mais. 392 00:49:47,330 --> 00:49:50,540 Mas que modos são esses, Carlos? 393 00:49:51,000 --> 00:49:53,310 Responda. 394 00:49:53,570 --> 00:49:56,210 - Venha escrever! - Não escrevo mais, já disse! 395 00:49:56,410 --> 00:49:59,440 Venha. Venha! 396 00:50:00,740 --> 00:50:04,050 Assim você me entristece, Carlos. 397 00:50:05,550 --> 00:50:08,930 - A hora já acabou. - Não ainda. 398 00:50:17,490 --> 00:50:20,300 Ora, Carlos, como é que se escreve o "s" maiúsculo? 399 00:50:20,500 --> 00:50:24,100 Venha, fique daquele jeito. 400 00:50:45,820 --> 00:50:48,800 Fräulein! Está na hora da minha lição! 401 00:51:50,250 --> 00:51:53,360 Que caídos são esses com sua irmã? 402 00:51:55,960 --> 00:51:58,200 - Vamos dançar o steamy? - Larga! 403 00:52:06,540 --> 00:52:09,240 Fräulein! Eu queria te falar uma coisa. 404 00:52:09,440 --> 00:52:13,010 - Pois fale, Carlos. - Aqui não. Maria Luíza pode chegar. 405 00:52:13,210 --> 00:52:15,490 Podem desconfiar. 406 00:52:19,050 --> 00:52:21,620 - Sim? - Sim, o quê? 407 00:52:21,820 --> 00:52:24,350 Ora, diga se eu posso ir falar com você. 408 00:52:24,550 --> 00:52:27,000 Mas falar o que, Carlos? 409 00:52:27,860 --> 00:52:29,340 Agora, você já sabe. 410 00:52:29,530 --> 00:52:31,100 - Vamos embora. - Não! 411 00:52:31,290 --> 00:52:34,170 - Me largue. A hora já acabou. - Só mais um bocadinho. 412 00:52:34,360 --> 00:52:37,000 - Não me aperte assim. - Dá um beijo. 413 00:52:37,200 --> 00:52:40,610 - Mas que menino! - Só um. O último. 414 00:52:48,410 --> 00:52:49,820 Hoje? 415 00:52:50,010 --> 00:52:52,490 - Não me amole. - Hoje, ouviu? À meia-noite. 416 00:54:33,980 --> 00:54:35,990 Fräulein! 417 00:54:36,190 --> 00:54:38,430 Abra, Fräulein! 418 00:54:38,620 --> 00:54:41,260 Abra, Fräulein! 419 00:56:24,130 --> 00:56:27,270 Ainda hei de tirar isso a limpo! 420 00:57:35,630 --> 00:57:37,870 - Que é? - Dona Fräulein manda dizer... 421 00:57:38,070 --> 00:57:41,570 pra o senhor que é hora da lição. Está atrasado. 422 00:58:07,930 --> 00:58:12,500 - Você esqueceu da lição, Carlos? - Estava me vestindo. 423 00:58:40,960 --> 00:58:44,470 Carlos... e as outras que você já teve? 424 00:58:44,670 --> 00:58:47,940 - Nunca tive ninguém. - Ninguém? 425 00:58:48,540 --> 00:58:51,110 Você não me engana, Carlos. 426 00:58:51,310 --> 00:58:53,450 Então hei de acreditar que fui a primeira? 427 00:58:53,640 --> 00:58:59,020 - Você foi a primeira. A única. - Não minta, Carlos. 428 00:58:59,720 --> 00:59:02,460 Então você nunca esteve com ninguém? 429 00:59:03,090 --> 00:59:05,590 Como é então que ontem você...? 430 00:59:05,790 --> 00:59:09,740 Está vendo? Responda. 431 00:59:10,330 --> 00:59:14,930 - Estar não é gostar. - Com quem foi, Carlos? 432 00:59:15,500 --> 00:59:19,640 - Com quem foi? - Uma qualquer na rua lpiranga. 433 00:59:19,840 --> 00:59:24,050 Mas que tem isso? É natural. Sou homem. Depois, foi só uma vez. 434 00:59:24,440 --> 00:59:29,220 Juro, Fräulein. Te juro. Nem tive prazer. Levado por companheiros! 435 00:59:29,510 --> 00:59:31,790 Se soubesse que você vinha... 436 00:59:31,980 --> 00:59:33,980 Os companheiros me levaram, senão não ia. 437 00:59:34,180 --> 00:59:35,750 Ela nem tirou a roupa toda... 438 00:59:35,950 --> 00:59:38,830 e ainda cobrou mais caro, porque percebeu que era a primeira vez. 439 00:59:39,020 --> 00:59:43,060 Serviço pago. Não tem a menor graça, Fräulein. 440 00:59:50,030 --> 00:59:54,950 Serei sempre teu, só teu. De mais ninguém. Juro. 441 00:59:58,670 --> 01:00:01,920 Não tenho nada com isso. Vou querer meus oito contos. 442 01:00:41,020 --> 01:00:44,790 - Você foi ao clube, Felisberto? - Esse menino não vem jantar? 443 01:00:59,900 --> 01:01:01,510 - Carlos! - Dá um beijo. 444 01:01:01,700 --> 01:01:04,050 Não faça assim. 445 01:01:15,850 --> 01:01:17,130 - Me largue! - Mais! 446 01:01:17,320 --> 01:01:22,670 Carlos! Venha jantar, que a sopa já está fria! Chame Fräulein! 447 01:02:19,210 --> 01:02:21,160 Como vai sua filha, Dona Maria Luíza? 448 01:02:21,350 --> 01:02:26,030 Ah, agora ela está melhor! Ela é muito fraquinha... 449 01:02:26,220 --> 01:02:30,530 vive sempre com dor de cabeça... Como sofre! 450 01:02:30,730 --> 01:02:34,110 O médico acha que é anemia mas nós temos medo que seja coração. 451 01:02:34,300 --> 01:02:36,280 - E a da senhora, Dona Aldinha? - A minha vai bem. 452 01:02:36,470 --> 01:02:39,040 Nunca fica doente. É forte, corada! 453 01:02:39,230 --> 01:02:41,370 Vamos fazer um casamento, Maria Luíza? 454 01:02:41,570 --> 01:02:43,950 Quem casar sobe e vai pro quarto. 455 01:02:44,140 --> 01:02:47,210 Pronto, mamãe e papai vão dormir. 456 01:02:47,410 --> 01:02:50,620 Carlos e Fräulein levam o travesseiro. Já é tarde. 457 01:02:50,810 --> 01:02:52,810 Que brincadeira é essa? 458 01:02:53,020 --> 01:02:55,460 Levantem, vamos! Pra dentro! 459 01:02:55,650 --> 01:02:58,720 A tarde está fria e Maria Luíza pode se resfriar. 460 01:03:55,410 --> 01:03:57,360 Também, Laura! Você podia ter trazido qualquer coisa. 461 01:03:57,550 --> 01:03:59,420 Sanduíches, bolachas... 462 01:03:59,620 --> 01:04:02,390 Ora essa, Felisberto! Você podia ter comprado. 463 01:04:02,580 --> 01:04:04,930 Tudo eu, arre! 464 01:04:16,830 --> 01:04:21,300 - Fräulein, venha cá. - Pra que, Carlos? 465 01:04:21,600 --> 01:04:26,050 - Estou super cansada.! 466 01:04:33,880 --> 01:04:38,460 - Carlos! - Estou aqui, Fräulein. 467 01:04:38,690 --> 01:04:40,330 Não faça assim. 468 01:04:40,520 --> 01:04:42,930 - Podem ver! - Ficaram no automóvel, ninguém vê. 469 01:04:43,130 --> 01:04:46,830 Assim não! É capaz de ter gente por aí. 470 01:05:18,960 --> 01:05:20,870 Isso é demais! Nas minhas barbas! 471 01:05:21,060 --> 01:05:22,870 É preciso dar um fim a essa história. 472 01:05:23,070 --> 01:05:25,010 Maria Luíza está cada vez mais curiosa. 473 01:05:25,200 --> 01:05:26,980 Não sei por que não acabei com isso há muito tempo. 474 01:05:27,170 --> 01:05:29,010 Está na hora de dar um bom susto no galã. 475 01:05:33,440 --> 01:05:36,690 Carlos! Carlos! 476 01:05:36,880 --> 01:05:39,090 Fräulein! 477 01:05:44,150 --> 01:05:46,660 Fräulein! 478 01:05:48,790 --> 01:05:50,530 Vamos, estão chamando. 479 01:06:00,340 --> 01:06:01,610 Você chamou? 480 01:06:01,800 --> 01:06:03,480 O que é que vocês dois ficaram fazendo lá dentro? 481 01:06:03,670 --> 01:06:06,150 Nada, papai. Vendo. Você não sabe o que perdeu. 482 01:06:07,910 --> 01:06:10,520 Meu filho,vamos embora? Sua irmã está esperando. 483 01:06:10,710 --> 01:06:12,890 Ah, mamãe! Deixe Fräulein olhar mais um pouquinho. 484 01:06:13,080 --> 01:06:16,030 Parece que ela nunca viu uma vista bonita, coitada. 485 01:06:16,220 --> 01:06:19,030 Também! Na Alemanha, é só neve! 486 01:06:24,990 --> 01:06:29,310 Sr. Souza Costa, eu nunca vi coisa mais linda na minha vida! 487 01:06:29,500 --> 01:06:33,280 - Muito obrigada! - Realmente, Fräulein. É uma beleza! 488 01:07:07,000 --> 01:07:11,040 Mas, Fräulein, não seria possível terminarmos de outra forma... 489 01:07:11,240 --> 01:07:13,450 Mansamente? 490 01:07:13,640 --> 01:07:18,460 Meu filho vai sofrer muito! Ele é tão amoroso... 491 01:07:18,650 --> 01:07:22,820 Você sabe, todo o nosso cuidado por ser a primeira vez... 492 01:07:23,590 --> 01:07:27,360 - Depois eu falo pra ele. - Desculpe insistir, Sr. Souza Costa... 493 01:07:27,560 --> 01:07:29,870 ...mas da outra vez... - Sim, é claro. 494 01:07:30,060 --> 01:07:32,730 A senhorita tem razão, mas foi o esquecimento! 495 01:07:34,130 --> 01:07:38,370 - O menino vai fazer barulho. - Naturalmente. 496 01:07:38,570 --> 01:07:41,450 Mas assim, violentamente, a lição fica mais viva no espírito... 497 01:07:41,640 --> 01:07:43,640 no corpo de Carlos. 498 01:07:45,340 --> 01:07:49,380 Se o senhor não ensinar agora, estou certa que não ensina mais. 499 01:07:49,580 --> 01:07:53,150 Meu dever é não sair sem que o senhor indique ao Carlos os perigos. 500 01:07:53,350 --> 01:07:56,350 Ainda que isso custe o meu sacrifício. 501 01:08:01,420 --> 01:08:05,600 Muito bem, que seja como a senhorita quiser. 502 01:08:05,790 --> 01:08:07,570 Com licença. 503 01:08:25,910 --> 01:08:30,390 - Fräulein vai partir. - Mas que maçada, hein! Afinal... 504 01:08:31,050 --> 01:08:34,660 Tomara ao menos que eu arranje depressa a governanta nova. 505 01:08:34,860 --> 01:08:37,360 As meninas estavam progredindo tanto! 506 01:08:37,560 --> 01:08:40,170 Maria Luíza já toca a Marcha Turca quase sem erro! 507 01:08:40,360 --> 01:08:42,340 Paciência! Isso de amores escandalosos... 508 01:08:42,530 --> 01:08:44,200 dentro de minha casa me repugna! 509 01:08:44,400 --> 01:08:46,140 Daqui a pouco as meninas também estão querendo! 510 01:09:32,010 --> 01:09:35,190 Fräulein, meu eterno amor. 511 01:09:38,750 --> 01:09:41,700 Como Fräulein está ficando parecida com a senhora! 512 01:09:41,890 --> 01:09:42,890 Acha? 513 01:10:02,610 --> 01:10:05,110 Palhaço, sabe Maria Luíza, ele veio num "automovinho"... 514 01:10:05,310 --> 01:10:08,820 - Não é palhaço, Laurita. É Piolim! - Eu que conto, Maria Luíza. 515 01:10:09,020 --> 01:10:11,120 Ele veio num "automovinho" bem grande. 516 01:10:11,320 --> 01:10:14,630 - Depois ele pegou na buzina... - Primeiro, ele levou um tombo. 517 01:10:14,820 --> 01:10:17,740 Um tombão bem engraçado! Caiu de perna pra cima. 518 01:10:17,930 --> 01:10:19,630 Como foi que ele disse, Maria Luíza? 519 01:10:19,830 --> 01:10:21,500 "Viva a República!" 520 01:10:21,730 --> 01:10:25,230 - Não permita Deus que eu morra - Sem que... 521 01:10:25,430 --> 01:10:28,850 ...eu volte para lá - Sem que desfrute os primores 522 01:10:29,040 --> 01:10:31,520 Que eu não encontro por cá 523 01:10:31,710 --> 01:10:35,920 - Sem que ainda aviste as palmeiras - Onde canta o sabiá 524 01:11:49,520 --> 01:11:52,120 Abra! 525 01:11:59,190 --> 01:12:01,330 Que está fazendo aqui? Diga! 526 01:12:01,530 --> 01:12:03,480 Nada, papai. 527 01:12:07,000 --> 01:12:08,380 Ela não tem culpa. 528 01:12:09,000 --> 01:12:12,850 O senhor tenha a bondade, mas é de ir já para o seu quarto! 529 01:12:40,340 --> 01:12:43,250 - Ela não teve culpa, papai. - Você está louco? 530 01:12:43,440 --> 01:12:44,880 Você não sabe quem é esta mulher! 531 01:12:45,070 --> 01:12:46,980 Se ela agora te obriga a casar? Bonito! 532 01:12:47,940 --> 01:12:50,120 - Eu caso, papai. - Bobo! 533 01:12:50,310 --> 01:12:51,550 Não está vendo que é uma aventureira? 534 01:12:51,950 --> 01:12:53,360 - Não é uma aventureira. - Cale-se! 535 01:12:53,550 --> 01:12:54,620 Papai, ela não é uma aventureira! 536 01:12:54,820 --> 01:12:57,390 Carlos, você é uma criança, não sabe nada, ouviu? 537 01:12:57,590 --> 01:13:00,030 E agora? Se tivesse um filho? Como é? Diga! 538 01:13:01,290 --> 01:13:03,530 Maluco! 539 01:13:04,130 --> 01:13:06,440 Felizmente você tem seu pai pra acabar com essa história. 540 01:13:06,630 --> 01:13:08,160 Mas de outra vez tenha mais cuidado. 541 01:13:08,360 --> 01:13:10,170 Não tem tantas mulheres sem perigo por aí. 542 01:13:10,370 --> 01:13:12,400 E não me obrigue mais a gastar dinheiro com essas coisas. 543 01:13:12,600 --> 01:13:14,740 Dinheiro? Ela não recebeu dinheiro! 544 01:13:15,400 --> 01:13:17,010 Você pensa que ela ia partir assim, sem nada? 545 01:13:17,210 --> 01:13:19,740 Fräulein vai partir? Quando? Quando? 546 01:13:19,940 --> 01:13:23,890 Quando... Essa é muito boa! O mais depressa possível! Amanhã cedo. 547 01:13:24,080 --> 01:13:26,620 Não, papai. Não. Eu não faço mais nada. Eu não faço mais. 548 01:13:26,820 --> 01:13:29,850 Como é? Mas então você... 549 01:13:30,050 --> 01:13:33,230 Mas, Carlos, você está maluco de uma vez! Parte! 550 01:13:33,420 --> 01:13:36,630 E é pena que não possa partir já! Agorinha mesmo! 551 01:14:04,020 --> 01:14:05,590 - Fräulein. - Quem é? 552 01:14:05,790 --> 01:14:09,200 - Abra essa porta! - Carlos, não posso. Vá dormir. 553 01:14:09,390 --> 01:14:12,600 - Abra essa porta, já disse! - Meu Deus. Seu pai escuta, Carlos! 554 01:14:12,790 --> 01:14:15,600 - Vá embora! - Eu arrebento essa porta, Fräulein! 555 01:14:15,800 --> 01:14:17,610 - Fräulein! Abra a porta! - Meu filho, que é isso? 556 01:14:17,800 --> 01:14:20,300 - Não faça assim! - Me solte, mamãe. Me largue! 557 01:14:20,500 --> 01:14:22,610 - Quero abrir essa porta, já disse! - Mas meu filho, tenha paciência! 558 01:14:22,800 --> 01:14:24,340 - Abra a porta, Fräulein! - Você está louco? Já disse a você... 559 01:14:24,540 --> 01:14:25,750 Não sei se estou louco. Abra essa porta! 560 01:14:25,940 --> 01:14:28,180 - Meu filho, você acorda suas irmãs! - Vamos embora! 561 01:14:30,040 --> 01:14:31,790 Fräulein... 562 01:14:31,980 --> 01:14:36,790 - Carlos, você faz assim pra seu pai? - Esse menino! Dou nele ainda. 563 01:14:38,720 --> 01:14:40,720 Fräulein... 564 01:14:50,630 --> 01:14:52,630 Agora eu vou mas é fechar você a chave! 565 01:14:52,970 --> 01:14:56,040 Felisberto, tenha um pouco de paciência. 566 01:14:57,410 --> 01:14:59,210 Meu filho... 567 01:15:00,240 --> 01:15:03,920 ...não chore assim. - Vamos embora, Laura! Deixe ele aí! 568 01:15:04,110 --> 01:15:06,460 Felisberto... 569 01:15:15,790 --> 01:15:16,790 Fräulein... 570 01:15:47,790 --> 01:15:50,130 Sr. Souza Costa... 571 01:15:50,760 --> 01:15:53,670 gostaria que me permitisse ver Carlos pela última vez. 572 01:16:13,720 --> 01:16:15,960 Meu filho... 573 01:16:16,150 --> 01:16:19,320 - Acorde, meu filho. - Que é mamãe? 574 01:16:20,660 --> 01:16:24,660 Meu filho, Fräulein vai embora. Você não quer se despedir dela? 575 01:16:24,860 --> 01:16:26,270 Mas seja homem, Carlos! 576 01:16:32,630 --> 01:16:33,700 Meu filho. 577 01:16:54,190 --> 01:16:56,190 Adeus, Carlos. 578 01:16:56,560 --> 01:16:59,000 Seja feliz, ouviu? 579 01:17:06,870 --> 01:17:09,410 Adeus. 580 01:17:13,010 --> 01:17:16,890 Filhinho, não faça assim. 581 01:17:35,160 --> 01:17:39,810 Muito obrigada, Sr. Souza Costa. E, acredite... 582 01:17:40,000 --> 01:17:42,570 desejo a felicidade de Carlos. 583 01:17:42,770 --> 01:17:46,650 Acredito, Fräulein. Muito obrigado. 584 01:17:55,320 --> 01:17:57,560 Fräulein! 585 01:18:00,490 --> 01:18:01,900 Meu Carlos... 586 01:18:18,810 --> 01:18:22,220 Carlos, Plínio ... 587 01:18:22,940 --> 01:18:26,790 Alfredo, Caio... 588 01:18:26,980 --> 01:18:29,960 Meu Deus! Tantos! 589 01:18:30,150 --> 01:18:31,760 Todos amando. 590 01:18:31,950 --> 01:18:35,530 Felizes, habilíssimos... 591 01:18:35,720 --> 01:18:37,760 familiares. 592 01:18:37,960 --> 01:18:40,500 Quantos mais ainda? 593 01:18:40,700 --> 01:18:44,200 Se a situação na Alemanha melhorasse... 594 01:18:44,530 --> 01:18:49,210 estava certo assim. Os homens são muito injustos. 595 01:18:49,400 --> 01:18:54,680 Carlos casará bem. Ela será rica, bonita... 596 01:18:55,780 --> 01:19:00,730 Carlos casará rico. Perfeitamente. 597 01:20:41,980 --> 01:20:44,990 LEGENDAS VIDEOLAR 47751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.