Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:15,606
Translation and adaptation
sarmad almohja
2
00:00:16,454 --> 00:00:21,469
I dedicate this film to my
my mother, and my father
3
00:00:25,014 --> 00:00:29,109
The load
4
00:00:31,414 --> 00:00:34,789
Francisco Tenamaztle, a
great, fighter warrior,
5
00:00:34,934 --> 00:00:37,829
leads the rebellion of indigenous peoples
to uphold the rights of their people.
6
00:00:38,054 --> 00:00:40,669
Until his recent arrest,
Tenamaztle fought the fighting
7
00:00:40,894 --> 00:00:43,349
against Spaniards for
more than nine years.
8
00:00:43,454 --> 00:00:45,869
A group of Franciscans and priests are
mobilizing to obtain their release.
10
00:01:38,294 --> 00:01:39,909
The Viceroy's messenger
will have to reckon
11
00:01:40,014 --> 00:01:42,189
for this unexpected change.
12
00:01:43,214 --> 00:01:44,989
Do not worry, Tenamaztle.
13
00:02:31,214 --> 00:02:32,829
Open the doors!
14
00:02:33,094 --> 00:02:36,029
Make it the Viceroy's messenger!
15
00:02:36,654 --> 00:02:38,709
Open the doors!
16
00:02:41,214 --> 00:02:43,549
Come on! Nainteaz !
17
00:02:46,974 --> 00:02:49,309
Open the doors!
18
00:03:05,214 --> 00:03:07,749
Make use of the fact that you are
close to Francisco Tenamaztle,
19
00:03:07,854 --> 00:03:12,789
to persuade him to tell his
people to leave immediately.
20
00:03:40,334 --> 00:03:44,149
The only way to avoid a
mood is to do justice.
21
00:03:44,254 --> 00:03:45,789
Whose side are you?
22
00:03:46,694 --> 00:03:51,709
On the side of the Indians
or the Spanish Crown?
23
00:03:53,254 --> 00:03:56,189
On the side of the divine
justice, they live.
24
00:03:56,294 --> 00:04:01,829
Outside Indians will leave or not, according
to the verdict given by the audience.
25
00:04:59,404 --> 00:05:01,499
I need to make an urgent delivery.
26
00:05:15,994 --> 00:05:18,209
Put me in the back!
27
00:05:32,164 --> 00:05:34,299
Farewell!
28
00:06:27,534 --> 00:06:30,669
The envelope must reach
in the big evening market.
29
00:06:30,824 --> 00:06:33,479
You would see your dad...
30
00:06:34,624 --> 00:06:37,039
Dad died, Itzmin.
31
00:06:37,104 --> 00:06:43,619
My mother hurts, but you do not
come to see me as my mistress.
32
00:06:44,404 --> 00:06:46,939
I do not want to bastards.
33
00:06:47,134 --> 00:06:49,709
Talk about my son!
34
00:07:06,564 --> 00:07:08,139
Ollin!
35
00:07:14,094 --> 00:07:15,989
Tat !
36
00:07:16,094 --> 00:07:17,909
do i quick?
37
00:07:18,134 --> 00:07:23,149
Speed is not the most
important, but the strength.
38
00:07:26,094 --> 00:07:28,229
Now go play, Ollin.
39
00:07:39,654 --> 00:07:42,909
Itzmin is like a mad dog.
40
00:07:45,204 --> 00:07:49,019
His pain must come to an
end sometime, Painalli.
41
00:07:50,124 --> 00:07:53,139
Otherwise, it will bring it to an end.
42
00:07:55,004 --> 00:07:57,899
I need to rest, Mom.
43
00:08:19,214 --> 00:08:22,469
The envelope has to reach
the big market at dusk.
44
00:08:22,614 --> 00:08:25,869
A waiter will have
to wait there.
45
00:08:47,574 --> 00:08:50,029
- Take the lady's things!
- Yes, sir.
46
00:08:57,894 --> 00:09:01,349
- Thank you for so much risk, son.
- Do not worry, Mom!
47
00:09:13,694 --> 00:09:17,749
It does not mean two-thirds of
what they brought last quarter,
48
00:09:18,244 --> 00:09:22,299
and the quality is getting
worse, don Miguel.
49
00:09:22,684 --> 00:09:26,619
God is my witness as much as I
have invested in those mines
50
00:09:27,444 --> 00:09:30,499
And I will not allow anyone
to pull his chest, Luis.
51
00:09:32,094 --> 00:09:34,909
Tell your wives tomorrow
I will come to me
52
00:09:35,214 --> 00:09:37,789
And that I will draw everyone to account.
53
00:09:42,774 --> 00:09:45,749
Sir, there will be an audience
54
00:09:45,854 --> 00:09:47,789
for the future of
Francisco Tenamaztle.
55
00:09:47,894 --> 00:09:49,069
Here you go?
56
00:09:49,214 --> 00:09:51,669
It is rumored to be
extant in Spain.
57
00:09:51,774 --> 00:09:55,309
In Spain? For our sake,
we can not afford that.
58
00:09:55,654 --> 00:09:58,469
There are over 3000 Indians
in front of the prison.
59
00:09:58,534 --> 00:10:00,739
People fear a bad mood burst.
60
00:10:08,444 --> 00:10:13,219
I'm leaving tomorrow morning;
Agree?
61
00:10:13,374 --> 00:10:15,189
Go, Diaz!
62
00:10:40,174 --> 00:10:42,669
I have to go to the city,
hang on to Valerio.
63
00:10:42,774 --> 00:10:44,389
It's very dangerous, my girl.
64
00:10:45,014 --> 00:10:47,469
Nothing can stop me, Maria.
65
00:11:03,014 --> 00:11:07,389
It's a certainty. My father
must attend the audience.
66
00:11:12,134 --> 00:11:14,189
I'm opening.
67
00:11:17,894 --> 00:11:23,869
Mrs. Elisa, I've allowed you to
buy some brightly colored esters.
68
00:11:24,854 --> 00:11:27,189
I think they will come better.
69
00:11:28,494 --> 00:11:33,069
Thank. Excuse me, I have a job.
70
00:11:38,094 --> 00:11:42,669
"Abate Valerio, for your sake
I have proof of the fact"
71
00:11:42,734 --> 00:11:48,379
"my cousin is guilty of the
death of my wife, Diego."
72
00:11:49,654 --> 00:11:53,549
"I will take care to pay, even
if it is the last thing I do."
73
00:11:57,974 --> 00:12:01,909
"I have shown my desire to declare
in favor of Francisco Tenamaztle,"
74
00:12:01,974 --> 00:12:04,979
"and to start with the search
for justice and to equate"
75
00:12:05,134 --> 00:12:07,069
"how did you do it?
And my wife. "
76
00:12:11,054 --> 00:12:17,589
"I am grateful for your help, and I
hope our efforts are not in vain."
77
00:12:19,454 --> 00:12:22,269
"Sincerely, Elisa de Ibarra"
78
00:12:32,214 --> 00:12:33,669
Ollin...
79
00:12:34,694 --> 00:12:36,949
Where's your dad?
80
00:13:07,654 --> 00:13:09,589
What are you doing?
81
00:13:10,214 --> 00:13:13,389
Do not you understand how
that could cost you life?
82
00:13:16,214 --> 00:13:17,749
Do you want to have Ollin
and your mother alone?
83
00:13:17,854 --> 00:13:23,109
I believe in that. It's not my
business if I disturb anyone.
84
00:13:23,214 --> 00:13:25,829
I did not come to
talk about religion.
85
00:13:26,134 --> 00:13:27,789
I need to accompany
you to the capital.
86
00:13:28,294 --> 00:13:31,149
I have a charge for you
very important.
87
00:13:33,374 --> 00:13:36,469
Why did not you ask
Itzmin as usual?
88
00:13:37,134 --> 00:13:40,069
This time, they do not have to deliver
the weapons to the Spaniards.
89
00:13:40,174 --> 00:13:43,109
I need someone responsible
and trustworthy.
90
00:13:43,374 --> 00:13:50,389
Look around! There are some poor people
in the village, and there is a need here.
91
00:13:50,574 --> 00:13:53,509
The idea is to save
Francisco Tenemaztle.
92
00:13:53,614 --> 00:13:56,949
It's a straightforward
cause for your daddy died.
93
00:13:57,094 --> 00:14:00,949
If he were still alive, he would,
without doubt, come with me.
94
00:14:09,494 --> 00:14:12,149
My father believed in this...
95
00:14:13,374 --> 00:14:16,389
There will be no need for that.
96
00:14:20,614 --> 00:14:25,109
Take Coyolli with you!
I see you tonight.
97
00:14:32,094 --> 00:14:34,109
Not really!
98
00:14:35,414 --> 00:14:40,149
Gout that damn �
I will kill her.
99
00:14:42,254 --> 00:14:44,869
Have you thought of your
future, my daughter?
100
00:14:45,094 --> 00:14:48,669
I do not want you to be here,
take care of a bitch like me.
101
00:14:50,374 --> 00:14:52,109
Do not worry!
102
00:14:53,254 --> 00:14:57,469
I know how you feel
about Diaz for you.
103
00:15:00,454 --> 00:15:05,509
He's not a living,
but he's Curtean.
104
00:15:09,054 --> 00:15:11,029
Ready, enough...
105
00:15:11,534 --> 00:15:13,469
I have to rest...
106
00:15:14,574 --> 00:15:18,189
Tomorrow I go to dawn;
107
00:15:29,774 --> 00:15:32,589
These coins are for your son.
108
00:15:38,844 --> 00:15:40,539
Ollin!
109
00:16:03,524 --> 00:16:05,379
Will you take him?
110
00:16:05,534 --> 00:16:07,869
Every carriage
has its specifications, Itzmin.
111
00:16:08,014 --> 00:16:11,029
This problem does
not concern you.
112
00:16:16,334 --> 00:16:18,389
Let's be, then.
113
00:16:31,084 --> 00:16:35,699
It's weak, Painalli.
114
00:17:54,014 --> 00:17:55,269
Wait!
115
00:17:58,254 --> 00:18:00,549
I decided to accompany you.
116
00:18:04,774 --> 00:18:07,189
Can I know why?
117
00:18:10,734 --> 00:18:15,349
I'm following her advice and I'm
thinking about my future, Dad.
118
00:18:19,374 --> 00:18:23,189
To well.
Let's go, my girl!
119
00:18:42,134 --> 00:18:44,109
Let's go!
120
00:19:58,774 --> 00:20:00,389
- She's gone.
- But, sir...
121
00:20:00,534 --> 00:20:01,949
� leave!
122
00:20:04,534 --> 00:20:09,669
I was a fool I put in front of
your people on Mixton Hill.
123
00:20:11,854 --> 00:20:14,509
I should have killed you
when I captured you.
124
00:20:16,664 --> 00:20:20,799
I've seen your family outside.
It's completely destroyed.
125
00:20:23,064 --> 00:20:26,239
What did you want?
126
00:20:27,704 --> 00:20:35,439
We want something more important
than being slaves on our country.
127
00:20:37,344 --> 00:20:42,359
Do you really think a verdict will be
given to you in the Indian Council?
128
00:20:42,624 --> 00:20:46,759
Here or there, you will have
the same fate: hanging.
129
00:20:50,014 --> 00:20:52,869
How do you end it?
130
00:21:17,414 --> 00:21:25,149
You or me, until
your death or mine!
131
00:21:27,534 --> 00:21:30,269
It remains to be seen.
132
00:21:35,464 --> 00:21:39,640
Francisco Tenamaztle is nothing
but a murderer, the Spaniards
133
00:21:39,745 --> 00:21:42,680
And should be judged here.
134
00:21:42,745 --> 00:21:44,670
Lines; you!
135
00:21:45,015 --> 00:21:46,950
Not in Spain.
136
00:21:48,615 --> 00:21:53,660
If Francisco Tenamaztle stays here,
the risk of a miss is enormous.
137
00:21:55,525 --> 00:21:58,940
Lines; you!
138
00:22:03,125 --> 00:22:07,340
He knows the abuses of power
committed by lawmakers.
139
00:22:07,445 --> 00:22:10,860
In some cases, the accused
appeared as he knew,
140
00:22:10,965 --> 00:22:15,380
in others he is charged with
crimes that are not guilty.
141
00:22:15,485 --> 00:22:18,420
Do you blame me for false testimony?
142
00:22:21,405 --> 00:22:23,660
You have proof of the innocence of the prisoner,
143
00:22:23,765 --> 00:22:27,380
in the case of crimes that, in your
words, are improperly imputed to him?
144
00:22:27,535 --> 00:22:29,550
There is a witness.
145
00:22:30,295 --> 00:22:32,830
You just do not mean
another Indian!
146
00:22:35,215 --> 00:22:38,550
If Don Miguel allows
me to finish...
147
00:22:38,975 --> 00:22:42,190
He's a Spanish
witness, a living man.
148
00:22:42,885 --> 00:22:44,940
He is willing to declare
himself before the king
149
00:22:45,045 --> 00:22:49,420
that Tenamaztle's
uprising was legitimate.
150
00:22:49,605 --> 00:22:53,580
The most noble gentlemen
are present in this pear.
151
00:22:54,415 --> 00:22:57,390
Can you show us your
clever witness?
152
00:22:57,615 --> 00:22:59,590
She is not in this pear.
153
00:23:00,015 --> 00:23:03,390
I need to keep them hidden
identity, as a precautionary measure.
154
00:23:03,495 --> 00:23:08,110
But we have the evidence we
will present at the right time.
155
00:23:08,175 --> 00:23:13,690
What guaranty can you offer as it exists
indeed the witness and those proofs?
156
00:23:14,155 --> 00:23:19,370
I saw my word of franciscan,
and holy holy cross.
157
00:23:34,275 --> 00:23:38,050
If Abbot Antonio did not
take the name of the Lord,
158
00:23:38,325 --> 00:23:44,740
then this process is directly under the
responsibility of the Indian Council of Spain.
159
00:23:49,885 --> 00:23:53,860
Go to the inn and stay with Elisa
until I arrive. Gr � BE; up!
160
00:24:08,685 --> 00:24:11,580
It was a late intervention...
161
00:24:16,605 --> 00:24:19,220
I want to join the audience
to viceries.
162
00:24:19,425 --> 00:24:23,280
This is above our friendship, Miguel.
It's a revolt.
163
00:24:26,105 --> 00:24:28,640
Will not I allow myself
to see the viceroy?
164
00:24:36,795 --> 00:24:42,050
Just do not think Latin, Miguel.
This question is proportional.
166
00:25:32,565 --> 00:25:35,140
Where are the documents?
167
00:25:37,045 --> 00:25:39,060
Where am I?
168
00:25:39,245 --> 00:25:40,420
Don Miguel...
169
00:25:40,525 --> 00:25:42,700
Don Miguel...
170
00:25:43,605 --> 00:25:46,340
She was seen by Saint
Clara's story.
171
00:25:47,125 --> 00:25:49,980
How could I be so stupid?
172
00:25:51,405 --> 00:25:53,700
She's the witness...
173
00:25:55,205 --> 00:25:58,260
The Valerio Abbey is using her.
174
00:25:59,085 --> 00:26:03,980
Her testimony to the Indian
Council will destroy me.
175
00:26:07,725 --> 00:26:10,700
If you bring Elisa
to the hacienda,
176
00:26:12,085 --> 00:26:15,180
halfway through the moon.
177
00:26:19,405 --> 00:26:21,900
My daughter.
178
00:26:56,765 --> 00:26:58,860
Let's go!
179
00:26:59,005 --> 00:27:00,900
We have to leave now!
180
00:27:02,205 --> 00:27:05,100
- What's going on?
- Let's go, please!
181
00:27:23,645 --> 00:27:27,020
Let's go! Come on!
182
00:27:53,165 --> 00:27:56,060
I'm looking forward to Mrs Elisa de Ibarra.
That's what's here.
183
00:27:56,165 --> 00:27:59,340
This is an isolated news story.
You can not come in.
184
00:28:03,485 --> 00:28:04,660
Two of you want to go there!
185
00:28:54,965 --> 00:28:59,940
I know what you're looking for.
I can help you.
186
00:29:00,375 --> 00:29:02,870
Did somebody grab it?
187
00:29:09,735 --> 00:29:11,350
Espinosa...
188
00:29:12,415 --> 00:29:18,550
Two coins!
If I did, I still have five.
189
00:29:56,325 --> 00:30:00,140
Do not lose it, Francisco!
The King will have to listen.
190
00:30:01,045 --> 00:30:03,140
And even if it is not a...
191
00:30:06,215 --> 00:30:11,230
They will cover you with a black cloak
just till you're safely in the city;
192
00:30:13,685 --> 00:30:18,100
A, as I said before...
My people will not oppose it.
193
00:31:03,085 --> 00:31:05,180
Thank and thank you, but I do not want to.
194
00:31:06,445 --> 00:31:07,740
Not!
195
00:31:07,845 --> 00:31:10,140
He does not want, Coyolli...
196
00:31:10,245 --> 00:31:15,020
It's better not to eat.
It will be easier.
197
00:31:17,605 --> 00:31:21,060
Do you think she'll be better
in front of me than I do?
198
00:31:22,325 --> 00:31:26,140
No, I know. ntreaba it!
199
00:31:28,085 --> 00:31:30,460
To ask her about the earth
200
00:31:30,565 --> 00:31:32,940
or looking up at the
beautiful clouds?
201
00:31:33,135 --> 00:31:35,020
I do not really understand
anything you say to me.
202
00:31:35,165 --> 00:31:37,580
It's better to look up
to the beautiful clouds,
203
00:31:37,685 --> 00:31:39,820
than down, to the earth.
Do not you think?
204
00:31:39,925 --> 00:31:42,940
Do Indians not understand that
they do not speak their language?
205
00:32:23,955 --> 00:32:28,890
They have grasped the road, so
that your animals can not pass.
206
00:33:01,595 --> 00:33:03,370
Why should not I go and go?
207
00:33:03,475 --> 00:33:07,010
It would be much easier for you, and
I did not, you feel so ridiculous.
208
00:33:19,195 --> 00:33:22,050
A tamme guides them.
209
00:33:30,555 --> 00:33:34,290
We walk around the mountain and
descend on the other side.
210
00:33:35,315 --> 00:33:38,810
It's very dangerous on the mountain.
211
00:33:39,035 --> 00:33:41,290
It is better to cross the mountain,
212
00:33:41,435 --> 00:33:45,090
without going down
unless there is no need.
213
00:33:45,515 --> 00:33:46,930
But they are coming!
214
00:33:47,035 --> 00:33:50,570
Coyolli, no risk of injury.
215
00:33:51,555 --> 00:33:55,210
We're all in jeopardy.
216
00:33:56,355 --> 00:33:59,370
I'm going where I say!
217
00:34:17,155 --> 00:34:19,330
A; Wait!
218
00:34:20,635 --> 00:34:23,890
If you walk with me,
we'll catch up soon.
219
00:34:24,195 --> 00:34:27,850
Swear to me that you're going
to a bloody destination!
220
00:34:29,075 --> 00:34:31,690
You will continue the journey with
them to the coast. Meet you there.
221
00:34:31,795 --> 00:34:33,770
No, Valerio said. I can not.
- I'll leave you good.
222
00:34:33,955 --> 00:34:36,890
- Please! Do not do it!
- Trust me!
223
00:34:37,035 --> 00:34:38,690
- Come on! Get away immediately!
- Abate Valerio...
224
00:34:38,835 --> 00:34:42,490
There's no time to lose. I'll make
Diaz bang his head in the head.
225
00:35:43,795 --> 00:35:45,850
Do you really think we're going
to prevent you from going?
226
00:35:58,395 --> 00:36:01,130
See who guides them?
227
00:36:03,355 --> 00:36:04,970
I beg you to give her peace!
228
00:36:05,075 --> 00:36:08,090
You put his life in jeopardy
with your cursed intrigues.
229
00:36:08,235 --> 00:36:10,570
Do not forget I was
your confessor.
230
00:36:10,715 --> 00:36:13,250
Then my secrets
will die with you.
231
00:36:52,155 --> 00:36:55,410
Who's the Spaniard who
killed the Valerio abode?
232
00:36:56,795 --> 00:37:00,970
- Speak my tongue...
- Who is?
233
00:37:03,235 --> 00:37:05,250
My father's acolyte,
234
00:37:05,355 --> 00:37:09,090
who will do everything possible
prevent me from getting on the coast.
236
00:41:05,356 --> 00:41:07,651
Faster!
237
00:42:33,516 --> 00:42:39,851
First, Abbot Valerio, now, Coyolli.
Why is that woman worth?
238
00:42:39,956 --> 00:42:44,651
Do not look at it. After paying you,
I do not want to see you anymore.
239
00:42:44,796 --> 00:42:48,211
Pay me now!
I did my job.
240
00:42:48,396 --> 00:42:53,051
Not. We gotta get
out of the hell.
241
00:43:36,196 --> 00:43:38,571
What could it make me feel
like a touch of affection?
242
00:43:38,676 --> 00:43:42,811
Let me release you,
if you truly do.
243
00:43:46,556 --> 00:43:48,611
God, you know what
I feel for you.
244
00:43:49,686 --> 00:43:51,901
But I have to respect
Mr Miguel's order.
245
00:43:51,966 --> 00:43:55,891
You do not get past it more
than your Indian slaves.
246
00:43:57,516 --> 00:44:01,291
All you do is kill yourself, do not you?
247
00:44:07,476 --> 00:44:09,611
He lost your mines.
248
00:44:12,196 --> 00:44:14,771
If you do not come back
to this absurd attitude,
249
00:44:14,916 --> 00:44:16,931
you will be closed for life
in a handful of news.
250
00:44:17,036 --> 00:44:19,011
Then I prefer to be a.
251
00:44:19,236 --> 00:44:20,691
- Proasto!
- Let me go!
252
00:44:20,796 --> 00:44:24,451
- Where are the documents?
- Let me go! I have nothing.
253
00:44:24,556 --> 00:44:29,611
Please, please!
Move!
254
00:44:31,516 --> 00:44:33,411
Tie it!
256
00:45:22,556 --> 00:45:25,691
I should kill you on the spot.
257
00:45:25,956 --> 00:45:32,691
If you have the impression that
we have survived, then we are.
258
00:45:34,996 --> 00:45:39,411
But you're dead for me.
259
00:46:30,276 --> 00:46:33,091
Which one of you was your guard
last night? OF THE trouble!
260
00:46:33,716 --> 00:46:36,491
Hey! Here's the hell!
261
00:46:42,276 --> 00:46:44,291
Was the Indian running?
262
00:46:48,316 --> 00:46:52,451
Tell me who she is and why
she cruel a shit like you.
263
00:47:02,476 --> 00:47:04,851
I can not.
I can not do this anymore...
264
00:47:23,876 --> 00:47:26,331
I'm sorry that your friend died.
265
00:47:28,366 --> 00:47:31,021
Call him Coyolli.
266
00:47:33,516 --> 00:47:36,211
You hate the Spaniards, right?
267
00:47:36,516 --> 00:47:39,211
We're not the same.
268
00:47:56,676 --> 00:47:59,051
From a large tree as it stands,
269
00:48:00,756 --> 00:48:04,771
I and my brother saw the
Spaniards killing my father.
270
00:48:17,076 --> 00:48:19,491
- Keep going!
- I can not.
271
00:48:36,036 --> 00:48:37,851
They stopped here.
272
00:48:39,036 --> 00:48:41,371
He takes her back.
273
00:48:45,036 --> 00:48:46,971
How far are I?
274
00:48:47,516 --> 00:48:48,971
Half a day.
275
00:48:52,956 --> 00:48:54,571
Let's go!
276
00:50:01,716 --> 00:50:04,411
I do not think I can
stand up to the coast.
277
00:50:27,956 --> 00:50:29,891
Get him down, please!
278
00:51:13,716 --> 00:51:16,051
Do not you see her?
279
00:51:16,516 --> 00:51:18,411
How do you bear the dirty?
280
00:51:18,836 --> 00:51:22,811
Sweating can, no matter
how noble you are...
281
00:51:43,246 --> 00:51:45,621
His traces are easier again.
282
00:51:47,086 --> 00:51:49,181
Does she go with him?
283
00:51:50,486 --> 00:51:52,061
Not...
284
00:51:52,486 --> 00:51:54,781
But do not even take it back.
285
00:51:58,446 --> 00:52:00,581
They desert it.
286
00:52:02,766 --> 00:52:07,101
No, it's impossible. She was not capable
nowhere to go alone.
287
00:52:17,046 --> 00:52:18,541
She's gone.
289
00:52:56,926 --> 00:52:58,741
It will do well.
290
00:53:08,436 --> 00:53:10,531
Have you been baptized?
291
00:53:10,886 --> 00:53:13,321
I opposed Valerio.
292
00:53:19,136 --> 00:53:21,841
No faith, no, has
the power to live.
293
00:53:27,026 --> 00:53:30,961
That gives me my power.
294
00:53:31,706 --> 00:53:34,441
You should not do it
with your ignorance.
295
00:53:35,506 --> 00:53:41,441
You are ignorant that too many
fruits of one give you wrath.
296
00:54:56,746 --> 00:54:58,561
Now what's up?
297
00:55:03,466 --> 00:55:05,641
They deviate from the road.
298
00:55:07,346 --> 00:55:09,441
I'm not going anymore.
299
00:55:11,586 --> 00:55:15,121
It's not possible.
They have to board the coast.
300
00:55:27,466 --> 00:55:29,041
Blocks the up!
301
00:55:41,986 --> 00:55:43,801
Where are they going?
302
00:55:51,746 --> 00:55:54,881
Where are they going?
303
00:56:49,146 --> 00:56:51,401
Where is Coyolli?
304
00:56:52,066 --> 00:56:55,401
Why did not she come with you?
305
00:57:39,106 --> 00:57:41,961
- Who's she?
- It's loading.
306
00:57:43,506 --> 00:57:46,001
Why did you bring her here?
307
00:57:47,866 --> 00:57:53,521
She believes in the fight for
justice for Dad and Tenamaztle.
308
00:57:55,226 --> 00:57:57,321
Listen, son.
309
00:57:58,786 --> 00:58:01,441
I'm here with you.
310
00:58:22,346 --> 00:58:25,121
Where's the water?
The water?
311
00:58:52,186 --> 00:58:53,721
I am close.
312
00:58:55,546 --> 00:58:58,641
I'm gonna leave alone.
You need to live with your son.
313
00:59:01,346 --> 00:59:04,321
- Listen to me!
- No, I owe it to my father.
314
00:59:07,226 --> 00:59:09,441
What's going on, Painalli?
315
00:59:14,746 --> 00:59:18,601
Itzmin walks over to me.
316
00:59:58,026 --> 01:00:00,721
What does all this mean?
317
01:00:00,826 --> 01:00:03,121
Mom, where is Painalli?
318
01:00:04,506 --> 01:00:08,321
How far does it take
you to hurt Painalli?
319
01:00:09,226 --> 01:00:11,121
Get out of here!
320
01:00:11,266 --> 01:00:13,641
Do not complicate things anymore!
321
01:00:21,786 --> 01:00:24,521
I'm not here anymore,
Go .
322
01:00:52,306 --> 01:00:57,721
It will rain, and it will be
harder for us to catch up.
323
01:00:58,466 --> 01:01:00,801
We'll get to one day.
324
01:01:01,066 --> 01:01:03,361
I prefer to go to my feet.
325
01:01:04,186 --> 01:01:07,361
I do not want to go to your
back like you're an animal.
326
01:01:09,386 --> 01:01:11,161
I'm a tamem.
327
01:01:11,506 --> 01:01:13,081
I'm not worried about that.
328
01:01:15,426 --> 01:01:17,881
Even so, I do not want that anymore.
329
01:01:19,626 --> 01:01:20,921
What a woman she is!
330
01:01:21,026 --> 01:01:24,241
I'll have it all you want.
I'm not kidding her.
331
01:01:47,706 --> 01:01:49,681
Can we rest?
332
01:02:05,946 --> 01:02:07,921
Can I get it?
333
01:02:56,626 --> 01:02:58,441
Thank!
334
01:03:10,186 --> 01:03:12,841
I did not see your
son Ollin's mother.
335
01:03:22,866 --> 01:03:25,561
He died at the birth of Ollin.
336
01:03:26,706 --> 01:03:28,601
I'm sorry.
337
01:03:31,546 --> 01:03:34,201
She was not from my village.
338
01:03:35,986 --> 01:03:38,361
My brother brought it.
339
01:05:30,436 --> 01:05:32,491
I almost miss it.
340
01:05:51,146 --> 01:05:54,401
Diego gave it to me, my son,
341
01:05:56,346 --> 01:05:59,121
the day we got engaged.
342
01:06:01,986 --> 01:06:06,081
It is engraved in the gold
that has brought it down.
343
01:06:06,386 --> 01:06:10,761
It happened in ert, on the
San Luis Masquitique road.
344
01:06:11,746 --> 01:06:14,481
I know those places.
345
01:06:16,186 --> 01:06:20,481
Diaz was supposed to protect
the expedition led by my wife.
346
01:06:21,146 --> 01:06:25,561
The Spaniard seems willing
to give her life for you.
347
01:06:26,026 --> 01:06:27,601
I know
348
01:06:28,946 --> 01:06:32,601
And I regret the whole
loss he has caused.
349
01:06:33,066 --> 01:06:35,321
He is not the only one.
350
01:06:38,906 --> 01:06:40,681
My brother
351
01:06:43,466 --> 01:06:45,481
he's the one who's looking for him.
352
01:06:45,626 --> 01:06:47,121
The one who...
353
01:06:53,986 --> 01:06:57,241
She could never forgive the
fact that she chose me.
354
01:07:24,866 --> 01:07:27,161
Do not do that, if
it is in your place.
355
01:07:28,226 --> 01:07:29,641
Look!
356
01:07:36,586 --> 01:07:39,281
We only want her.
357
01:07:41,066 --> 01:07:46,041
If she leaves the lady with us, you
and your son will not have anything.
358
01:07:46,786 --> 01:07:49,121
I give my word to the knight.
359
01:07:53,946 --> 01:07:55,721
Accept �!
360
01:07:58,926 --> 01:08:00,781
Please!
361
01:08:40,606 --> 01:08:42,861
Leg him and stay well!
362
01:09:09,286 --> 01:09:11,301
Not here.
363
01:09:50,366 --> 01:09:52,381
It's going to happen here!
364
01:10:11,886 --> 01:10:15,541
Here are you.
365
01:10:15,646 --> 01:10:19,301
Kill me.
Come on, kill me!
367
01:10:40,006 --> 01:10:41,741
Kill me
368
01:10:42,646 --> 01:10:48,901
He was already dead when I
threw him into the river.
369
01:13:17,216 --> 01:13:20,031
Pablo, accompany me, lady!
370
01:14:01,496 --> 01:14:07,711
Now, do me, but in time, you will realize
that they are doing everything for your sake.
371
01:14:12,176 --> 01:14:14,391
Do you really kill her?
372
01:14:16,176 --> 01:14:19,111
Do not quit thinking
about the past
373
01:14:19,736 --> 01:14:23,591
And you do not have any fake
and unfounded accusations.
374
01:14:23,936 --> 01:14:25,871
I know very well what, I know.
375
01:14:26,816 --> 01:14:29,431
I'm not afraid to say it anymore.
376
01:14:30,816 --> 01:14:33,551
- I'm not threatening!
- Otherwise, what are you doing to me?
377
01:14:34,976 --> 01:14:37,711
Do you kill me, how did
you do with Diego?
378
01:15:28,136 --> 01:15:29,991
Repair it will last.
379
01:15:30,096 --> 01:15:32,751
But when can we get
out of this hell?
380
01:15:32,856 --> 01:15:35,551
No sooner than tomorrow.
It's dangerous to wake up at night.
381
01:15:35,656 --> 01:15:37,191
I'm worried about the Indians.
382
01:15:37,296 --> 01:15:38,631
What Indians?
383
01:15:38,736 --> 01:15:43,191
Huachichiles. At the last expedition,
they tried to steal our horses.
384
01:15:43,296 --> 01:15:45,631
I trust in you that you will
get us out of this situation.
385
01:15:45,736 --> 01:15:48,351
You are the only one
who knows the route.
386
01:15:48,456 --> 01:15:50,191
I'm putting my life on my pledge.
387
01:15:51,056 --> 01:15:53,351
I hope there is no need.
388
01:15:53,456 --> 01:15:58,031
You, Elisa, have you heard what you
are, waiting for your Indians?
389
01:17:01,056 --> 01:17:03,751
I come!
390
01:17:04,016 --> 01:17:05,711
Forget them!
391
01:17:11,456 --> 01:17:13,911
Do not drink anymore from the water!
392
01:17:14,256 --> 01:17:16,911
Take care of the Indians!
393
01:17:19,216 --> 01:17:21,711
We have no choice, we
have to go on foot.
394
01:17:21,816 --> 01:17:23,631
The place is not safe.
395
01:18:18,616 --> 01:18:21,791
Diaz! � coming back up!
396
01:18:26,216 --> 01:18:27,711
Are you okay?
397
01:18:28,376 --> 01:18:31,311
chew!
398
01:18:31,736 --> 01:18:33,191
climb!
399
01:19:57,896 --> 01:20:00,271
I admire the courage, the Indian.
400
01:20:18,256 --> 01:20:20,831
I've always loved you, Elisa.
401
01:20:21,536 --> 01:20:23,431
I did everything for you.
402
01:20:24,256 --> 01:20:26,031
Everything.
403
01:21:50,016 --> 01:21:53,191
I do not know how to thank for
everything you've done for me.
404
01:21:56,576 --> 01:21:59,111
You lost too much in this...
405
01:21:59,936 --> 01:22:02,191
- It's my fault.
- Not...
406
01:22:03,576 --> 01:22:06,031
This was my destiny.
407
01:22:08,736 --> 01:22:10,431
lady!
408
01:22:15,216 --> 01:22:16,951
Come with me!
409
01:22:22,216 --> 01:22:24,271
There is nothing there.
410
01:22:24,816 --> 01:22:26,351
Here and here?
411
01:22:28,216 --> 01:22:30,151
Here's a tamem
412
01:22:32,376 --> 01:22:34,831
And a free man.
413
01:22:35,856 --> 01:22:37,711
I can confirm that.
414
01:22:40,336 --> 01:22:44,031
I will fight for no
one to change that.
415
01:22:44,536 --> 01:22:46,191
� lady!
416
01:24:14,736 --> 01:24:17,471
Cataract Bartolome de las Casas.
I'm at your disposal.
417
01:24:21,536 --> 01:24:23,591
Here, I pray!
419
01:25:14,856 --> 01:25:16,751
Francisco Tenamaztle fought
for the rights of the people
420
01:25:16,856 --> 01:25:18,631
against the Spanish authorities.
421
01:25:18,736 --> 01:25:20,191
He is known as a fierce
human rights defender.
422
01:25:20,296 --> 01:25:21,951
Spanish system "encomienda"
(a type of slavery),
423
01:25:22,056 --> 01:25:23,751
against whom he fought Tenamaztle,
was abolished in Mexico in 1718.
424
01:25:28,816 --> 01:25:34,271
Translation and adaptation
sarmad almohja
31209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.