All language subtitles for La-carga-2016-HDTV-x264-5rFF.en.srt1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:15,606 Translation and adaptation sarmad almohja 2 00:00:16,454 --> 00:00:21,469 I dedicate this film to my my mother, and my father 3 00:00:25,014 --> 00:00:29,109 The load 4 00:00:31,414 --> 00:00:34,789 Francisco Tenamaztle, a great, fighter warrior, 5 00:00:34,934 --> 00:00:37,829 leads the rebellion of indigenous peoples to uphold the rights of their people. 6 00:00:38,054 --> 00:00:40,669 Until his recent arrest, Tenamaztle fought the fighting 7 00:00:40,894 --> 00:00:43,349 against Spaniards for more than nine years. 8 00:00:43,454 --> 00:00:45,869 A group of Franciscans and priests are mobilizing to obtain their release. 10 00:01:38,294 --> 00:01:39,909 The Viceroy's messenger will have to reckon 11 00:01:40,014 --> 00:01:42,189 for this unexpected change. 12 00:01:43,214 --> 00:01:44,989 Do not worry, Tenamaztle. 13 00:02:31,214 --> 00:02:32,829 Open the doors! 14 00:02:33,094 --> 00:02:36,029 Make it the Viceroy's messenger! 15 00:02:36,654 --> 00:02:38,709 Open the doors! 16 00:02:41,214 --> 00:02:43,549 Come on! Nainteaz ! 17 00:02:46,974 --> 00:02:49,309 Open the doors! 18 00:03:05,214 --> 00:03:07,749 Make use of the fact that you are close to Francisco Tenamaztle, 19 00:03:07,854 --> 00:03:12,789 to persuade him to tell his people to leave immediately. 20 00:03:40,334 --> 00:03:44,149 The only way to avoid a mood is to do justice. 21 00:03:44,254 --> 00:03:45,789 Whose side are you? 22 00:03:46,694 --> 00:03:51,709 On the side of the Indians or the Spanish Crown? 23 00:03:53,254 --> 00:03:56,189 On the side of the divine justice, they live. 24 00:03:56,294 --> 00:04:01,829 Outside Indians will leave or not, according to the verdict given by the audience. 25 00:04:59,404 --> 00:05:01,499 I need to make an urgent delivery. 26 00:05:15,994 --> 00:05:18,209 Put me in the back! 27 00:05:32,164 --> 00:05:34,299 Farewell! 28 00:06:27,534 --> 00:06:30,669 The envelope must reach in the big evening market. 29 00:06:30,824 --> 00:06:33,479 You would see your dad... 30 00:06:34,624 --> 00:06:37,039 Dad died, Itzmin. 31 00:06:37,104 --> 00:06:43,619 My mother hurts, but you do not come to see me as my mistress. 32 00:06:44,404 --> 00:06:46,939 I do not want to bastards. 33 00:06:47,134 --> 00:06:49,709 Talk about my son! 34 00:07:06,564 --> 00:07:08,139 Ollin! 35 00:07:14,094 --> 00:07:15,989 Tat ! 36 00:07:16,094 --> 00:07:17,909 do i quick? 37 00:07:18,134 --> 00:07:23,149 Speed is not the most important, but the strength. 38 00:07:26,094 --> 00:07:28,229 Now go play, Ollin. 39 00:07:39,654 --> 00:07:42,909 Itzmin is like a mad dog. 40 00:07:45,204 --> 00:07:49,019 His pain must come to an end sometime, Painalli. 41 00:07:50,124 --> 00:07:53,139 Otherwise, it will bring it to an end. 42 00:07:55,004 --> 00:07:57,899 I need to rest, Mom. 43 00:08:19,214 --> 00:08:22,469 The envelope has to reach the big market at dusk. 44 00:08:22,614 --> 00:08:25,869 A waiter will have to wait there. 45 00:08:47,574 --> 00:08:50,029 - Take the lady's things! - Yes, sir. 46 00:08:57,894 --> 00:09:01,349 - Thank you for so much risk, son. - Do not worry, Mom! 47 00:09:13,694 --> 00:09:17,749 It does not mean two-thirds of what they brought last quarter, 48 00:09:18,244 --> 00:09:22,299 and the quality is getting worse, don Miguel. 49 00:09:22,684 --> 00:09:26,619 God is my witness as much as I have invested in those mines 50 00:09:27,444 --> 00:09:30,499 And I will not allow anyone to pull his chest, Luis. 51 00:09:32,094 --> 00:09:34,909 Tell your wives tomorrow I will come to me 52 00:09:35,214 --> 00:09:37,789 And that I will draw everyone to account. 53 00:09:42,774 --> 00:09:45,749 Sir, there will be an audience 54 00:09:45,854 --> 00:09:47,789 for the future of Francisco Tenamaztle. 55 00:09:47,894 --> 00:09:49,069 Here you go? 56 00:09:49,214 --> 00:09:51,669 It is rumored to be extant in Spain. 57 00:09:51,774 --> 00:09:55,309 In Spain? For our sake, we can not afford that. 58 00:09:55,654 --> 00:09:58,469 There are over 3000 Indians in front of the prison. 59 00:09:58,534 --> 00:10:00,739 People fear a bad mood burst. 60 00:10:08,444 --> 00:10:13,219 I'm leaving tomorrow morning; Agree? 61 00:10:13,374 --> 00:10:15,189 Go, Diaz! 62 00:10:40,174 --> 00:10:42,669 I have to go to the city, hang on to Valerio. 63 00:10:42,774 --> 00:10:44,389 It's very dangerous, my girl. 64 00:10:45,014 --> 00:10:47,469 Nothing can stop me, Maria. 65 00:11:03,014 --> 00:11:07,389 It's a certainty. My father must attend the audience. 66 00:11:12,134 --> 00:11:14,189 I'm opening. 67 00:11:17,894 --> 00:11:23,869 Mrs. Elisa, I've allowed you to buy some brightly colored esters. 68 00:11:24,854 --> 00:11:27,189 I think they will come better. 69 00:11:28,494 --> 00:11:33,069 Thank. Excuse me, I have a job. 70 00:11:38,094 --> 00:11:42,669 "Abate Valerio, for your sake I have proof of the fact" 71 00:11:42,734 --> 00:11:48,379 "my cousin is guilty of the death of my wife, Diego." 72 00:11:49,654 --> 00:11:53,549 "I will take care to pay, even if it is the last thing I do." 73 00:11:57,974 --> 00:12:01,909 "I have shown my desire to declare in favor of Francisco Tenamaztle," 74 00:12:01,974 --> 00:12:04,979 "and to start with the search for justice and to equate" 75 00:12:05,134 --> 00:12:07,069 "how did you do it? And my wife. " 76 00:12:11,054 --> 00:12:17,589 "I am grateful for your help, and I hope our efforts are not in vain." 77 00:12:19,454 --> 00:12:22,269 "Sincerely, Elisa de Ibarra" 78 00:12:32,214 --> 00:12:33,669 Ollin... 79 00:12:34,694 --> 00:12:36,949 Where's your dad? 80 00:13:07,654 --> 00:13:09,589 What are you doing? 81 00:13:10,214 --> 00:13:13,389 Do not you understand how that could cost you life? 82 00:13:16,214 --> 00:13:17,749 Do you want to have Ollin and your mother alone? 83 00:13:17,854 --> 00:13:23,109 I believe in that. It's not my business if I disturb anyone. 84 00:13:23,214 --> 00:13:25,829 I did not come to talk about religion. 85 00:13:26,134 --> 00:13:27,789 I need to accompany you to the capital. 86 00:13:28,294 --> 00:13:31,149 I have a charge for you very important. 87 00:13:33,374 --> 00:13:36,469 Why did not you ask Itzmin as usual? 88 00:13:37,134 --> 00:13:40,069 This time, they do not have to deliver the weapons to the Spaniards. 89 00:13:40,174 --> 00:13:43,109 I need someone responsible and trustworthy. 90 00:13:43,374 --> 00:13:50,389 Look around! There are some poor people in the village, and there is a need here. 91 00:13:50,574 --> 00:13:53,509 The idea is to save Francisco Tenemaztle. 92 00:13:53,614 --> 00:13:56,949 It's a straightforward cause for your daddy died. 93 00:13:57,094 --> 00:14:00,949 If he were still alive, he would, without doubt, come with me. 94 00:14:09,494 --> 00:14:12,149 My father believed in this... 95 00:14:13,374 --> 00:14:16,389 There will be no need for that. 96 00:14:20,614 --> 00:14:25,109 Take Coyolli with you! I see you tonight. 97 00:14:32,094 --> 00:14:34,109 Not really! 98 00:14:35,414 --> 00:14:40,149 Gout that damn � I will kill her. 99 00:14:42,254 --> 00:14:44,869 Have you thought of your future, my daughter? 100 00:14:45,094 --> 00:14:48,669 I do not want you to be here, take care of a bitch like me. 101 00:14:50,374 --> 00:14:52,109 Do not worry! 102 00:14:53,254 --> 00:14:57,469 I know how you feel about Diaz for you. 103 00:15:00,454 --> 00:15:05,509 He's not a living, but he's Curtean. 104 00:15:09,054 --> 00:15:11,029 Ready, enough... 105 00:15:11,534 --> 00:15:13,469 I have to rest... 106 00:15:14,574 --> 00:15:18,189 Tomorrow I go to dawn; 107 00:15:29,774 --> 00:15:32,589 These coins are for your son. 108 00:15:38,844 --> 00:15:40,539 Ollin! 109 00:16:03,524 --> 00:16:05,379 Will you take him? 110 00:16:05,534 --> 00:16:07,869 Every carriage has its specifications, Itzmin. 111 00:16:08,014 --> 00:16:11,029 This problem does not concern you. 112 00:16:16,334 --> 00:16:18,389 Let's be, then. 113 00:16:31,084 --> 00:16:35,699 It's weak, Painalli. 114 00:17:54,014 --> 00:17:55,269 Wait! 115 00:17:58,254 --> 00:18:00,549 I decided to accompany you. 116 00:18:04,774 --> 00:18:07,189 Can I know why? 117 00:18:10,734 --> 00:18:15,349 I'm following her advice and I'm thinking about my future, Dad. 118 00:18:19,374 --> 00:18:23,189 To well. Let's go, my girl! 119 00:18:42,134 --> 00:18:44,109 Let's go! 120 00:19:58,774 --> 00:20:00,389 - She's gone. - But, sir... 121 00:20:00,534 --> 00:20:01,949 � leave! 122 00:20:04,534 --> 00:20:09,669 I was a fool I put in front of your people on Mixton Hill. 123 00:20:11,854 --> 00:20:14,509 I should have killed you when I captured you. 124 00:20:16,664 --> 00:20:20,799 I've seen your family outside. It's completely destroyed. 125 00:20:23,064 --> 00:20:26,239 What did you want? 126 00:20:27,704 --> 00:20:35,439 We want something more important than being slaves on our country. 127 00:20:37,344 --> 00:20:42,359 Do you really think a verdict will be given to you in the Indian Council? 128 00:20:42,624 --> 00:20:46,759 Here or there, you will have the same fate: hanging. 129 00:20:50,014 --> 00:20:52,869 How do you end it? 130 00:21:17,414 --> 00:21:25,149 You or me, until your death or mine! 131 00:21:27,534 --> 00:21:30,269 It remains to be seen. 132 00:21:35,464 --> 00:21:39,640 Francisco Tenamaztle is nothing but a murderer, the Spaniards 133 00:21:39,745 --> 00:21:42,680 And should be judged here. 134 00:21:42,745 --> 00:21:44,670 Lines; you! 135 00:21:45,015 --> 00:21:46,950 Not in Spain. 136 00:21:48,615 --> 00:21:53,660 If Francisco Tenamaztle stays here, the risk of a miss is enormous. 137 00:21:55,525 --> 00:21:58,940 Lines; you! 138 00:22:03,125 --> 00:22:07,340 He knows the abuses of power committed by lawmakers. 139 00:22:07,445 --> 00:22:10,860 In some cases, the accused appeared as he knew, 140 00:22:10,965 --> 00:22:15,380 in others he is charged with crimes that are not guilty. 141 00:22:15,485 --> 00:22:18,420 Do you blame me for false testimony? 142 00:22:21,405 --> 00:22:23,660 You have proof of the innocence of the prisoner, 143 00:22:23,765 --> 00:22:27,380 in the case of crimes that, in your words, are improperly imputed to him? 144 00:22:27,535 --> 00:22:29,550 There is a witness. 145 00:22:30,295 --> 00:22:32,830 You just do not mean another Indian! 146 00:22:35,215 --> 00:22:38,550 If Don Miguel allows me to finish... 147 00:22:38,975 --> 00:22:42,190 He's a Spanish witness, a living man. 148 00:22:42,885 --> 00:22:44,940 He is willing to declare himself before the king 149 00:22:45,045 --> 00:22:49,420 that Tenamaztle's uprising was legitimate. 150 00:22:49,605 --> 00:22:53,580 The most noble gentlemen are present in this pear. 151 00:22:54,415 --> 00:22:57,390 Can you show us your clever witness? 152 00:22:57,615 --> 00:22:59,590 She is not in this pear. 153 00:23:00,015 --> 00:23:03,390 I need to keep them hidden identity, as a precautionary measure. 154 00:23:03,495 --> 00:23:08,110 But we have the evidence we will present at the right time. 155 00:23:08,175 --> 00:23:13,690 What guaranty can you offer as it exists indeed the witness and those proofs? 156 00:23:14,155 --> 00:23:19,370 I saw my word of franciscan, and holy holy cross. 157 00:23:34,275 --> 00:23:38,050 If Abbot Antonio did not take the name of the Lord, 158 00:23:38,325 --> 00:23:44,740 then this process is directly under the responsibility of the Indian Council of Spain. 159 00:23:49,885 --> 00:23:53,860 Go to the inn and stay with Elisa until I arrive. Gr � BE; up! 160 00:24:08,685 --> 00:24:11,580 It was a late intervention... 161 00:24:16,605 --> 00:24:19,220 I want to join the audience to viceries. 162 00:24:19,425 --> 00:24:23,280 This is above our friendship, Miguel. It's a revolt. 163 00:24:26,105 --> 00:24:28,640 Will not I allow myself to see the viceroy? 164 00:24:36,795 --> 00:24:42,050 Just do not think Latin, Miguel. This question is proportional. 166 00:25:32,565 --> 00:25:35,140 Where are the documents? 167 00:25:37,045 --> 00:25:39,060 Where am I? 168 00:25:39,245 --> 00:25:40,420 Don Miguel... 169 00:25:40,525 --> 00:25:42,700 Don Miguel... 170 00:25:43,605 --> 00:25:46,340 She was seen by Saint Clara's story. 171 00:25:47,125 --> 00:25:49,980 How could I be so stupid? 172 00:25:51,405 --> 00:25:53,700 She's the witness... 173 00:25:55,205 --> 00:25:58,260 The Valerio Abbey is using her. 174 00:25:59,085 --> 00:26:03,980 Her testimony to the Indian Council will destroy me. 175 00:26:07,725 --> 00:26:10,700 If you bring Elisa to the hacienda, 176 00:26:12,085 --> 00:26:15,180 halfway through the moon. 177 00:26:19,405 --> 00:26:21,900 My daughter. 178 00:26:56,765 --> 00:26:58,860 Let's go! 179 00:26:59,005 --> 00:27:00,900 We have to leave now! 180 00:27:02,205 --> 00:27:05,100 - What's going on? - Let's go, please! 181 00:27:23,645 --> 00:27:27,020 Let's go! Come on! 182 00:27:53,165 --> 00:27:56,060 I'm looking forward to Mrs Elisa de Ibarra. That's what's here. 183 00:27:56,165 --> 00:27:59,340 This is an isolated news story. You can not come in. 184 00:28:03,485 --> 00:28:04,660 Two of you want to go there! 185 00:28:54,965 --> 00:28:59,940 I know what you're looking for. I can help you. 186 00:29:00,375 --> 00:29:02,870 Did somebody grab it? 187 00:29:09,735 --> 00:29:11,350 Espinosa... 188 00:29:12,415 --> 00:29:18,550 Two coins! If I did, I still have five. 189 00:29:56,325 --> 00:30:00,140 Do not lose it, Francisco! The King will have to listen. 190 00:30:01,045 --> 00:30:03,140 And even if it is not a... 191 00:30:06,215 --> 00:30:11,230 They will cover you with a black cloak just till you're safely in the city; 192 00:30:13,685 --> 00:30:18,100 A, as I said before... My people will not oppose it. 193 00:31:03,085 --> 00:31:05,180 Thank and thank you, but I do not want to. 194 00:31:06,445 --> 00:31:07,740 Not! 195 00:31:07,845 --> 00:31:10,140 He does not want, Coyolli... 196 00:31:10,245 --> 00:31:15,020 It's better not to eat. It will be easier. 197 00:31:17,605 --> 00:31:21,060 Do you think she'll be better in front of me than I do? 198 00:31:22,325 --> 00:31:26,140 No, I know. ntreaba it! 199 00:31:28,085 --> 00:31:30,460 To ask her about the earth 200 00:31:30,565 --> 00:31:32,940 or looking up at the beautiful clouds? 201 00:31:33,135 --> 00:31:35,020 I do not really understand anything you say to me. 202 00:31:35,165 --> 00:31:37,580 It's better to look up to the beautiful clouds, 203 00:31:37,685 --> 00:31:39,820 than down, to the earth. Do not you think? 204 00:31:39,925 --> 00:31:42,940 Do Indians not understand that they do not speak their language? 205 00:32:23,955 --> 00:32:28,890 They have grasped the road, so that your animals can not pass. 206 00:33:01,595 --> 00:33:03,370 Why should not I go and go? 207 00:33:03,475 --> 00:33:07,010 It would be much easier for you, and I did not, you feel so ridiculous. 208 00:33:19,195 --> 00:33:22,050 A tamme guides them. 209 00:33:30,555 --> 00:33:34,290 We walk around the mountain and descend on the other side. 210 00:33:35,315 --> 00:33:38,810 It's very dangerous on the mountain. 211 00:33:39,035 --> 00:33:41,290 It is better to cross the mountain, 212 00:33:41,435 --> 00:33:45,090 without going down unless there is no need. 213 00:33:45,515 --> 00:33:46,930 But they are coming! 214 00:33:47,035 --> 00:33:50,570 Coyolli, no risk of injury. 215 00:33:51,555 --> 00:33:55,210 We're all in jeopardy. 216 00:33:56,355 --> 00:33:59,370 I'm going where I say! 217 00:34:17,155 --> 00:34:19,330 A; Wait! 218 00:34:20,635 --> 00:34:23,890 If you walk with me, we'll catch up soon. 219 00:34:24,195 --> 00:34:27,850 Swear to me that you're going to a bloody destination! 220 00:34:29,075 --> 00:34:31,690 You will continue the journey with them to the coast. Meet you there. 221 00:34:31,795 --> 00:34:33,770 No, Valerio said. I can not. - I'll leave you good. 222 00:34:33,955 --> 00:34:36,890 - Please! Do not do it! - Trust me! 223 00:34:37,035 --> 00:34:38,690 - Come on! Get away immediately! - Abate Valerio... 224 00:34:38,835 --> 00:34:42,490 There's no time to lose. I'll make Diaz bang his head in the head. 225 00:35:43,795 --> 00:35:45,850 Do you really think we're going to prevent you from going? 226 00:35:58,395 --> 00:36:01,130 See who guides them? 227 00:36:03,355 --> 00:36:04,970 I beg you to give her peace! 228 00:36:05,075 --> 00:36:08,090 You put his life in jeopardy with your cursed intrigues. 229 00:36:08,235 --> 00:36:10,570 Do not forget I was your confessor. 230 00:36:10,715 --> 00:36:13,250 Then my secrets will die with you. 231 00:36:52,155 --> 00:36:55,410 Who's the Spaniard who killed the Valerio abode? 232 00:36:56,795 --> 00:37:00,970 - Speak my tongue... - Who is? 233 00:37:03,235 --> 00:37:05,250 My father's acolyte, 234 00:37:05,355 --> 00:37:09,090 who will do everything possible prevent me from getting on the coast. 236 00:41:05,356 --> 00:41:07,651 Faster! 237 00:42:33,516 --> 00:42:39,851 First, Abbot Valerio, now, Coyolli. Why is that woman worth? 238 00:42:39,956 --> 00:42:44,651 Do not look at it. After paying you, I do not want to see you anymore. 239 00:42:44,796 --> 00:42:48,211 Pay me now! I did my job. 240 00:42:48,396 --> 00:42:53,051 Not. We gotta get out of the hell. 241 00:43:36,196 --> 00:43:38,571 What could it make me feel like a touch of affection? 242 00:43:38,676 --> 00:43:42,811 Let me release you, if you truly do. 243 00:43:46,556 --> 00:43:48,611 God, you know what I feel for you. 244 00:43:49,686 --> 00:43:51,901 But I have to respect Mr Miguel's order. 245 00:43:51,966 --> 00:43:55,891 You do not get past it more than your Indian slaves. 246 00:43:57,516 --> 00:44:01,291 All you do is kill yourself, do not you? 247 00:44:07,476 --> 00:44:09,611 He lost your mines. 248 00:44:12,196 --> 00:44:14,771 If you do not come back to this absurd attitude, 249 00:44:14,916 --> 00:44:16,931 you will be closed for life in a handful of news. 250 00:44:17,036 --> 00:44:19,011 Then I prefer to be a. 251 00:44:19,236 --> 00:44:20,691 - Proasto! - Let me go! 252 00:44:20,796 --> 00:44:24,451 - Where are the documents? - Let me go! I have nothing. 253 00:44:24,556 --> 00:44:29,611 Please, please! Move! 254 00:44:31,516 --> 00:44:33,411 Tie it! 256 00:45:22,556 --> 00:45:25,691 I should kill you on the spot. 257 00:45:25,956 --> 00:45:32,691 If you have the impression that we have survived, then we are. 258 00:45:34,996 --> 00:45:39,411 But you're dead for me. 259 00:46:30,276 --> 00:46:33,091 Which one of you was your guard last night? OF THE trouble! 260 00:46:33,716 --> 00:46:36,491 Hey! Here's the hell! 261 00:46:42,276 --> 00:46:44,291 Was the Indian running? 262 00:46:48,316 --> 00:46:52,451 Tell me who she is and why she cruel a shit like you. 263 00:47:02,476 --> 00:47:04,851 I can not. I can not do this anymore... 264 00:47:23,876 --> 00:47:26,331 I'm sorry that your friend died. 265 00:47:28,366 --> 00:47:31,021 Call him Coyolli. 266 00:47:33,516 --> 00:47:36,211 You hate the Spaniards, right? 267 00:47:36,516 --> 00:47:39,211 We're not the same. 268 00:47:56,676 --> 00:47:59,051 From a large tree as it stands, 269 00:48:00,756 --> 00:48:04,771 I and my brother saw the Spaniards killing my father. 270 00:48:17,076 --> 00:48:19,491 - Keep going! - I can not. 271 00:48:36,036 --> 00:48:37,851 They stopped here. 272 00:48:39,036 --> 00:48:41,371 He takes her back. 273 00:48:45,036 --> 00:48:46,971 How far are I? 274 00:48:47,516 --> 00:48:48,971 Half a day. 275 00:48:52,956 --> 00:48:54,571 Let's go! 276 00:50:01,716 --> 00:50:04,411 I do not think I can stand up to the coast. 277 00:50:27,956 --> 00:50:29,891 Get him down, please! 278 00:51:13,716 --> 00:51:16,051 Do not you see her? 279 00:51:16,516 --> 00:51:18,411 How do you bear the dirty? 280 00:51:18,836 --> 00:51:22,811 Sweating can, no matter how noble you are... 281 00:51:43,246 --> 00:51:45,621 His traces are easier again. 282 00:51:47,086 --> 00:51:49,181 Does she go with him? 283 00:51:50,486 --> 00:51:52,061 Not... 284 00:51:52,486 --> 00:51:54,781 But do not even take it back. 285 00:51:58,446 --> 00:52:00,581 They desert it. 286 00:52:02,766 --> 00:52:07,101 No, it's impossible. She was not capable nowhere to go alone. 287 00:52:17,046 --> 00:52:18,541 She's gone. 289 00:52:56,926 --> 00:52:58,741 It will do well. 290 00:53:08,436 --> 00:53:10,531 Have you been baptized? 291 00:53:10,886 --> 00:53:13,321 I opposed Valerio. 292 00:53:19,136 --> 00:53:21,841 No faith, no, has the power to live. 293 00:53:27,026 --> 00:53:30,961 That gives me my power. 294 00:53:31,706 --> 00:53:34,441 You should not do it with your ignorance. 295 00:53:35,506 --> 00:53:41,441 You are ignorant that too many fruits of one give you wrath. 296 00:54:56,746 --> 00:54:58,561 Now what's up? 297 00:55:03,466 --> 00:55:05,641 They deviate from the road. 298 00:55:07,346 --> 00:55:09,441 I'm not going anymore. 299 00:55:11,586 --> 00:55:15,121 It's not possible. They have to board the coast. 300 00:55:27,466 --> 00:55:29,041 Blocks the up! 301 00:55:41,986 --> 00:55:43,801 Where are they going? 302 00:55:51,746 --> 00:55:54,881 Where are they going? 303 00:56:49,146 --> 00:56:51,401 Where is Coyolli? 304 00:56:52,066 --> 00:56:55,401 Why did not she come with you? 305 00:57:39,106 --> 00:57:41,961 - Who's she? - It's loading. 306 00:57:43,506 --> 00:57:46,001 Why did you bring her here? 307 00:57:47,866 --> 00:57:53,521 She believes in the fight for justice for Dad and Tenamaztle. 308 00:57:55,226 --> 00:57:57,321 Listen, son. 309 00:57:58,786 --> 00:58:01,441 I'm here with you. 310 00:58:22,346 --> 00:58:25,121 Where's the water? The water? 311 00:58:52,186 --> 00:58:53,721 I am close. 312 00:58:55,546 --> 00:58:58,641 I'm gonna leave alone. You need to live with your son. 313 00:59:01,346 --> 00:59:04,321 - Listen to me! - No, I owe it to my father. 314 00:59:07,226 --> 00:59:09,441 What's going on, Painalli? 315 00:59:14,746 --> 00:59:18,601 Itzmin walks over to me. 316 00:59:58,026 --> 01:00:00,721 What does all this mean? 317 01:00:00,826 --> 01:00:03,121 Mom, where is Painalli? 318 01:00:04,506 --> 01:00:08,321 How far does it take you to hurt Painalli? 319 01:00:09,226 --> 01:00:11,121 Get out of here! 320 01:00:11,266 --> 01:00:13,641 Do not complicate things anymore! 321 01:00:21,786 --> 01:00:24,521 I'm not here anymore, Go . 322 01:00:52,306 --> 01:00:57,721 It will rain, and it will be harder for us to catch up. 323 01:00:58,466 --> 01:01:00,801 We'll get to one day. 324 01:01:01,066 --> 01:01:03,361 I prefer to go to my feet. 325 01:01:04,186 --> 01:01:07,361 I do not want to go to your back like you're an animal. 326 01:01:09,386 --> 01:01:11,161 I'm a tamem. 327 01:01:11,506 --> 01:01:13,081 I'm not worried about that. 328 01:01:15,426 --> 01:01:17,881 Even so, I do not want that anymore. 329 01:01:19,626 --> 01:01:20,921 What a woman she is! 330 01:01:21,026 --> 01:01:24,241 I'll have it all you want. I'm not kidding her. 331 01:01:47,706 --> 01:01:49,681 Can we rest? 332 01:02:05,946 --> 01:02:07,921 Can I get it? 333 01:02:56,626 --> 01:02:58,441 Thank! 334 01:03:10,186 --> 01:03:12,841 I did not see your son Ollin's mother. 335 01:03:22,866 --> 01:03:25,561 He died at the birth of Ollin. 336 01:03:26,706 --> 01:03:28,601 I'm sorry. 337 01:03:31,546 --> 01:03:34,201 She was not from my village. 338 01:03:35,986 --> 01:03:38,361 My brother brought it. 339 01:05:30,436 --> 01:05:32,491 I almost miss it. 340 01:05:51,146 --> 01:05:54,401 Diego gave it to me, my son, 341 01:05:56,346 --> 01:05:59,121 the day we got engaged. 342 01:06:01,986 --> 01:06:06,081 It is engraved in the gold that has brought it down. 343 01:06:06,386 --> 01:06:10,761 It happened in ert, on the San Luis Masquitique road. 344 01:06:11,746 --> 01:06:14,481 I know those places. 345 01:06:16,186 --> 01:06:20,481 Diaz was supposed to protect the expedition led by my wife. 346 01:06:21,146 --> 01:06:25,561 The Spaniard seems willing to give her life for you. 347 01:06:26,026 --> 01:06:27,601 I know 348 01:06:28,946 --> 01:06:32,601 And I regret the whole loss he has caused. 349 01:06:33,066 --> 01:06:35,321 He is not the only one. 350 01:06:38,906 --> 01:06:40,681 My brother 351 01:06:43,466 --> 01:06:45,481 he's the one who's looking for him. 352 01:06:45,626 --> 01:06:47,121 The one who... 353 01:06:53,986 --> 01:06:57,241 She could never forgive the fact that she chose me. 354 01:07:24,866 --> 01:07:27,161 Do not do that, if it is in your place. 355 01:07:28,226 --> 01:07:29,641 Look! 356 01:07:36,586 --> 01:07:39,281 We only want her. 357 01:07:41,066 --> 01:07:46,041 If she leaves the lady with us, you and your son will not have anything. 358 01:07:46,786 --> 01:07:49,121 I give my word to the knight. 359 01:07:53,946 --> 01:07:55,721 Accept �! 360 01:07:58,926 --> 01:08:00,781 Please! 361 01:08:40,606 --> 01:08:42,861 Leg him and stay well! 362 01:09:09,286 --> 01:09:11,301 Not here. 363 01:09:50,366 --> 01:09:52,381 It's going to happen here! 364 01:10:11,886 --> 01:10:15,541 Here are you. 365 01:10:15,646 --> 01:10:19,301 Kill me. Come on, kill me! 367 01:10:40,006 --> 01:10:41,741 Kill me 368 01:10:42,646 --> 01:10:48,901 He was already dead when I threw him into the river. 369 01:13:17,216 --> 01:13:20,031 Pablo, accompany me, lady! 370 01:14:01,496 --> 01:14:07,711 Now, do me, but in time, you will realize that they are doing everything for your sake. 371 01:14:12,176 --> 01:14:14,391 Do you really kill her? 372 01:14:16,176 --> 01:14:19,111 Do not quit thinking about the past 373 01:14:19,736 --> 01:14:23,591 And you do not have any fake and unfounded accusations. 374 01:14:23,936 --> 01:14:25,871 I know very well what, I know. 375 01:14:26,816 --> 01:14:29,431 I'm not afraid to say it anymore. 376 01:14:30,816 --> 01:14:33,551 - I'm not threatening! - Otherwise, what are you doing to me? 377 01:14:34,976 --> 01:14:37,711 Do you kill me, how did you do with Diego? 378 01:15:28,136 --> 01:15:29,991 Repair it will last. 379 01:15:30,096 --> 01:15:32,751 But when can we get out of this hell? 380 01:15:32,856 --> 01:15:35,551 No sooner than tomorrow. It's dangerous to wake up at night. 381 01:15:35,656 --> 01:15:37,191 I'm worried about the Indians. 382 01:15:37,296 --> 01:15:38,631 What Indians? 383 01:15:38,736 --> 01:15:43,191 Huachichiles. At the last expedition, they tried to steal our horses. 384 01:15:43,296 --> 01:15:45,631 I trust in you that you will get us out of this situation. 385 01:15:45,736 --> 01:15:48,351 You are the only one who knows the route. 386 01:15:48,456 --> 01:15:50,191 I'm putting my life on my pledge. 387 01:15:51,056 --> 01:15:53,351 I hope there is no need. 388 01:15:53,456 --> 01:15:58,031 You, Elisa, have you heard what you are, waiting for your Indians? 389 01:17:01,056 --> 01:17:03,751 I come! 390 01:17:04,016 --> 01:17:05,711 Forget them! 391 01:17:11,456 --> 01:17:13,911 Do not drink anymore from the water! 392 01:17:14,256 --> 01:17:16,911 Take care of the Indians! 393 01:17:19,216 --> 01:17:21,711 We have no choice, we have to go on foot. 394 01:17:21,816 --> 01:17:23,631 The place is not safe. 395 01:18:18,616 --> 01:18:21,791 Diaz! � coming back up! 396 01:18:26,216 --> 01:18:27,711 Are you okay? 397 01:18:28,376 --> 01:18:31,311 chew! 398 01:18:31,736 --> 01:18:33,191 climb! 399 01:19:57,896 --> 01:20:00,271 I admire the courage, the Indian. 400 01:20:18,256 --> 01:20:20,831 I've always loved you, Elisa. 401 01:20:21,536 --> 01:20:23,431 I did everything for you. 402 01:20:24,256 --> 01:20:26,031 Everything. 403 01:21:50,016 --> 01:21:53,191 I do not know how to thank for everything you've done for me. 404 01:21:56,576 --> 01:21:59,111 You lost too much in this... 405 01:21:59,936 --> 01:22:02,191 - It's my fault. - Not... 406 01:22:03,576 --> 01:22:06,031 This was my destiny. 407 01:22:08,736 --> 01:22:10,431 lady! 408 01:22:15,216 --> 01:22:16,951 Come with me! 409 01:22:22,216 --> 01:22:24,271 There is nothing there. 410 01:22:24,816 --> 01:22:26,351 Here and here? 411 01:22:28,216 --> 01:22:30,151 Here's a tamem 412 01:22:32,376 --> 01:22:34,831 And a free man. 413 01:22:35,856 --> 01:22:37,711 I can confirm that. 414 01:22:40,336 --> 01:22:44,031 I will fight for no one to change that. 415 01:22:44,536 --> 01:22:46,191 � lady! 416 01:24:14,736 --> 01:24:17,471 Cataract Bartolome de las Casas. I'm at your disposal. 417 01:24:21,536 --> 01:24:23,591 Here, I pray! 419 01:25:14,856 --> 01:25:16,751 Francisco Tenamaztle fought for the rights of the people 420 01:25:16,856 --> 01:25:18,631 against the Spanish authorities. 421 01:25:18,736 --> 01:25:20,191 He is known as a fierce human rights defender. 422 01:25:20,296 --> 01:25:21,951 Spanish system "encomienda" (a type of slavery), 423 01:25:22,056 --> 01:25:23,751 against whom he fought Tenamaztle, was abolished in Mexico in 1718. 424 01:25:28,816 --> 01:25:34,271 Translation and adaptation sarmad almohja 31209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.