All language subtitles for La tragedia di un uomo ridicolo - Bertolucci 1981,ITALY,U. Tognazzi,Anouk Aimee,eng subs-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:23,780 --> 00:00:25,688 TRAGEDY OF A RIDICULOUS MAN 3 00:00:30,150 --> 00:00:32,564 It was my birthday. 4 00:00:33,137 --> 00:00:34,980 I had blown out all the candles. 5 00:00:35,754 --> 00:00:36,758 Quite a few. 6 00:00:37,959 --> 00:00:41,225 We ate the cake and boozed it up. 7 00:00:49,620 --> 00:00:51,437 No one felt like working. 8 00:01:14,715 --> 00:01:15,910 I was dreaming. 9 00:01:17,373 --> 00:01:18,974 Dreaming of... 10 00:01:23,117 --> 00:01:24,527 I don't remember anymore. 11 00:01:57,589 --> 00:01:59,317 The employees' gift. 12 00:02:05,694 --> 00:02:07,537 Not bad. Two silver picture frames. 13 00:02:09,609 --> 00:02:10,803 Me, at 25. 14 00:02:12,302 --> 00:02:13,657 Me, today. 15 00:02:17,559 --> 00:02:19,440 I hardly recognize myself. 16 00:02:36,266 --> 00:02:39,215 "Dear Dad, the idea of you buying a yacht�" 17 00:02:39,634 --> 00:02:41,032 "�is grotesque." 18 00:02:41,152 --> 00:02:45,025 "You've become the perfect absurd businessman." 19 00:02:45,480 --> 00:02:47,399 "But it's your birthday, so I forgive you." 20 00:02:48,925 --> 00:02:50,474 "Your loving son." 21 00:03:00,574 --> 00:03:01,503 Nice. 22 00:03:11,322 --> 00:03:12,962 It even fits! 23 00:03:38,662 --> 00:03:41,052 No! I can't go around like this. 24 00:03:55,091 --> 00:03:56,348 What a stupid face. 25 00:03:58,561 --> 00:04:00,976 "Let out the mainsail!" 26 00:04:05,853 --> 00:04:07,861 I know I'm ridiculous. 27 00:04:08,521 --> 00:04:10,771 I always have been. 28 00:04:11,216 --> 00:04:12,499 But with style. 29 00:04:42,049 --> 00:04:45,442 The Captain takes his place on the foremast. 30 00:04:46,197 --> 00:04:48,701 The ship is my cheese factory. 31 00:04:49,210 --> 00:04:51,624 And the sea is the plain. 32 00:05:01,489 --> 00:05:03,573 Happy Birthday, Signor Primo. 33 00:05:17,144 --> 00:05:19,940 You don't miss a thing with these binoculars. 34 00:05:33,302 --> 00:05:37,648 I sail and sail�silently, invisibly... 35 00:05:39,095 --> 00:05:42,564 And land�in a field of tomatoes. 36 00:05:46,656 --> 00:05:48,143 Tight ass! 37 00:05:49,071 --> 00:05:52,946 I felt it was smiling at me, so I smiled back. 38 00:05:53,732 --> 00:05:55,740 Heh, Ermanno! 39 00:05:59,479 --> 00:06:02,272 I like Giovanni's gift. 40 00:06:02,954 --> 00:06:06,346 I could see his red Mini... 41 00:06:06,466 --> 00:06:09,473 ...and another car, racing along. 42 00:06:43,332 --> 00:06:44,878 Stop�stop! 43 00:07:29,604 --> 00:07:30,767 What's going on? 44 00:07:56,646 --> 00:07:59,174 Excuse me, we're towing the car away� 45 00:07:59,689 --> 00:08:01,751 �checking for fingerprints. 46 00:08:02,699 --> 00:08:05,127 Yes, but they got him outside the car. 47 00:08:26,494 --> 00:08:28,340 Where are you going? 48 00:08:29,986 --> 00:08:31,350 Giovanni... 49 00:08:32,929 --> 00:08:34,659 ...was looking at me� 50 00:08:35,573 --> 00:08:37,884 ...while they pushed him in the car. 51 00:08:39,797 --> 00:08:41,925 I'm sure he saw me. 52 00:08:44,515 --> 00:08:47,675 No, no, impossible. Too far away. 53 00:08:50,750 --> 00:08:52,812 And these palpitations. 54 00:08:54,139 --> 00:08:56,018 Rapid heart beats! 55 00:08:56,550 --> 00:08:57,897 May I? 56 00:08:59,822 --> 00:09:04,228 Yes. Rapid heart beats. With systolic contractions. 57 00:09:05,127 --> 00:09:07,621 If it keeps up, go see a doctor tomorrow. 58 00:09:37,560 --> 00:09:39,139 Let's move out! 59 00:09:40,154 --> 00:09:45,309 They located the other car in a field. I'll go take a look. 60 00:09:45,429 --> 00:09:48,201 It was gray. That I remember. 61 00:09:48,321 --> 00:09:51,627 If they call, get in touch immediately. 62 00:09:52,055 --> 00:09:54,017 And relax. 63 00:09:54,137 --> 00:09:56,013 Give us a chance. 64 00:10:21,876 --> 00:10:25,252 I moved into the cornfield, as if I had to pee. 65 00:10:26,133 --> 00:10:28,660 Barbara, wait a minute. 66 00:10:30,569 --> 00:10:32,764 Actually, I wanted to be alone. 67 00:11:08,036 --> 00:11:09,533 Primo�? 68 00:11:40,257 --> 00:11:41,621 Who are you? 69 00:11:41,741 --> 00:11:43,849 Laura, Giovanni's girl. 70 00:12:29,501 --> 00:12:31,179 I found his shoe. 71 00:12:46,273 --> 00:12:47,704 Give me your hand. 72 00:12:48,468 --> 00:12:50,381 Do we have enough money? 73 00:12:51,578 --> 00:12:53,291 Now I'm slipping. 74 00:12:56,559 --> 00:12:58,521 We have the money? 75 00:12:58,641 --> 00:13:00,799 Money, they want money. 76 00:13:01,332 --> 00:13:03,044 We've got to find it. 77 00:13:03,164 --> 00:13:05,539 - Stop it, Barbara. - We've got to. Right away. 78 00:13:07,140 --> 00:13:10,732 We were crazy. We shouldn't have told the police. 79 00:13:10,852 --> 00:13:13,460 We should have stayed by the phone. 80 00:13:14,374 --> 00:13:17,708 Maybe the kidnappers called, and found no one. 81 00:13:47,837 --> 00:13:50,348 What's all this stuff worth? 82 00:13:50,468 --> 00:13:54,131 I don't know. A cauldron was worth 2 million liras. 83 00:13:59,929 --> 00:14:05,066 Suddenly, she began taking inventory, calculating our wealth. 84 00:14:09,666 --> 00:14:11,211 You through? 85 00:14:18,067 --> 00:14:20,079 Barbara, this is ridiculous. 86 00:14:20,199 --> 00:14:22,075 Let me see for myself. 87 00:14:22,922 --> 00:14:26,514 But there's time. Wait till they contact us. 88 00:14:35,557 --> 00:14:37,252 I want to be ready. 89 00:14:39,515 --> 00:14:41,709 Why was I so passive? 90 00:14:41,829 --> 00:14:45,035 And all these molds, what are they worth? 91 00:14:49,752 --> 00:14:51,082 Right now, nothing. 92 00:14:53,127 --> 00:14:56,005 It takes a year for them to mature. 93 00:15:00,467 --> 00:15:01,714 The pigs! 94 00:15:02,994 --> 00:15:04,624 How many pigs do we have? 95 00:15:04,744 --> 00:15:05,954 I don't know. 96 00:15:06,785 --> 00:15:08,382 Want to count them? 97 00:15:08,893 --> 00:15:11,405 I want to know how many pigs. 98 00:15:12,053 --> 00:15:14,381 You've got to tell me! 99 00:15:14,501 --> 00:15:16,642 How many pigs? 100 00:15:17,569 --> 00:15:22,042 How many pigs? How many pigs do we have? 101 00:15:28,081 --> 00:15:30,193 No, don't do that, please. 102 00:15:30,509 --> 00:15:33,536 I can't bear to see you like this. 103 00:15:36,899 --> 00:15:39,326 6000, maybe. 104 00:15:40,391 --> 00:15:42,786 How much does one cost? 105 00:15:46,148 --> 00:15:48,244 A pig has to grow up first. 106 00:15:49,923 --> 00:15:52,683 It takes months. It takes time. 107 00:15:55,463 --> 00:15:58,605 Barbara, why did you marry me? 108 00:16:04,389 --> 00:16:05,952 You know why� 109 00:16:06,899 --> 00:16:09,793 Nobody did anything in my house. 110 00:16:10,575 --> 00:16:13,851 Instead you were such a hard worker. 111 00:16:14,900 --> 00:16:18,110 You were attached to things. 112 00:16:21,947 --> 00:16:24,325 And you made me laugh. 113 00:16:25,356 --> 00:16:27,984 I haven't made her laugh in so long. 114 00:16:28,299 --> 00:16:31,808 Come. I'll show you my Fort Knox. 115 00:16:47,628 --> 00:16:49,557 My gold bars. 116 00:16:56,839 --> 00:16:59,500 What should I write? 117 00:17:00,742 --> 00:17:02,040 13, times� 118 00:17:07,028 --> 00:17:09,672 15, times 2 = 39. 119 00:17:11,117 --> 00:17:13,911 That's 78 million here alone. 120 00:17:38,042 --> 00:17:40,635 A billion liras�and then some. 121 00:18:01,104 --> 00:18:02,617 Signor Primo� 122 00:18:03,981 --> 00:18:05,244 It's 7 o'clock, Signor Primo. 123 00:18:20,603 --> 00:18:23,697 Call everybody. Workers and office personnel. 124 00:19:07,031 --> 00:19:09,974 My wife and I spent the night in the factory. 125 00:19:11,482 --> 00:19:14,942 In fact, we spent the night among the Parmesan cheese. 126 00:19:17,153 --> 00:19:19,914 We covered the factory, foot by foot. 127 00:19:21,390 --> 00:19:23,086 No need to tell you why. 128 00:19:24,650 --> 00:19:28,042 Things aren't going well. You know that. 129 00:19:30,681 --> 00:19:32,477 Sales are slow. 130 00:19:32,597 --> 00:19:39,228 And since we produced more milk than necessary, we're overstocked. 131 00:19:40,290 --> 00:19:42,185 Why did I call you? 132 00:19:44,829 --> 00:19:46,093 Who knows� 133 00:19:49,385 --> 00:19:50,300 I know why. 134 00:19:57,397 --> 00:19:59,459 For solidarity. 135 00:20:00,120 --> 00:20:02,448 Don't think I'm campaigning here. 136 00:20:04,211 --> 00:20:05,874 This is a campaign! 137 00:20:07,531 --> 00:20:11,690 We lie when we shouldn't, and vice versa. 138 00:20:13,036 --> 00:20:15,247 You want the truth? 139 00:20:18,009 --> 00:20:20,918 We've decided to sell everything! 140 00:20:25,042 --> 00:20:27,104 To have our son back. 141 00:20:27,532 --> 00:20:30,509 Why she said that, I wanted to die� 142 00:20:34,280 --> 00:20:37,189 My son's just like yours. He eats! 143 00:20:37,521 --> 00:20:39,583 We can always occupy! 144 00:20:41,080 --> 00:20:42,843 Like poppies! 145 00:20:43,208 --> 00:20:45,104 Yeah, poppies. 146 00:20:45,403 --> 00:20:47,299 What about the poppies? 147 00:20:48,046 --> 00:20:50,058 What time do poppies bloom every year? 148 00:20:50,324 --> 00:20:53,783 In June! When election time crops up! 149 00:20:54,364 --> 00:20:55,711 Elections? 150 00:20:55,831 --> 00:20:58,338 They fit in, too, and how! 151 00:20:59,518 --> 00:21:03,010 Because if this private company were a cooperative� 152 00:21:04,624 --> 00:21:05,938 �I wouldn't be an owner� 153 00:21:08,905 --> 00:21:10,685 �whose son was kidnapped. 154 00:21:19,309 --> 00:21:21,520 Let me tell you about Laura's visit. 155 00:21:22,735 --> 00:21:25,112 She mustn't know I'm watching. 156 00:21:33,725 --> 00:21:36,052 Why does she move like a stranger? 157 00:21:37,554 --> 00:21:39,800 It's her boyfriend's house. 158 00:21:43,591 --> 00:21:45,486 Something foreign about her. 159 00:21:46,219 --> 00:21:47,898 Almost swarthy. 160 00:21:48,919 --> 00:21:50,432 An Arab, maybe? 161 00:22:02,319 --> 00:22:03,916 Good morning, Signora. 162 00:22:07,619 --> 00:22:09,815 How can you not remember me? 163 00:22:09,935 --> 00:22:13,506 I often came here, to study with Giovanni. 164 00:22:14,238 --> 00:22:15,968 I don't remember. 165 00:22:17,286 --> 00:22:18,634 You don't� 166 00:22:21,910 --> 00:22:28,257 Once, you were giving me a ride home in your car, when you got a flat. 167 00:22:28,377 --> 00:22:32,331 We waited an hour, and you started singing French songs. 168 00:22:33,794 --> 00:22:36,637 Laura from Pilastro! 169 00:22:39,058 --> 00:22:41,071 How you've grown. 170 00:22:42,052 --> 00:22:44,812 Where've you been all this time? 171 00:22:45,128 --> 00:22:48,919 Working in your factory, 5 years. 172 00:22:49,303 --> 00:22:50,966 Stopped studying? 173 00:22:51,086 --> 00:22:53,760 No. I'm enrolled in Agriculture. 174 00:22:56,038 --> 00:22:57,202 Sit down. 175 00:22:57,322 --> 00:23:01,109 No. I came to ask if there was any news of Giovanni. 176 00:23:01,625 --> 00:23:03,904 Why did Giovanni keep you away? 177 00:23:04,635 --> 00:23:06,364 You know him. 178 00:23:06,797 --> 00:23:08,361 In fact, it's strange. 179 00:23:08,481 --> 00:23:11,919 He never spoke about you. Never mentioned you. 180 00:23:13,066 --> 00:23:15,877 I know. We decided it was better. 181 00:23:18,472 --> 00:23:20,068 It's mainly because of his father. 182 00:23:21,082 --> 00:23:23,659 Oh, fathers and sons. 183 00:23:24,391 --> 00:23:27,767 It's not just that. He's ashamed of his father. 184 00:23:38,274 --> 00:23:42,215 Could it be that Giovanni� is ashamed of you? 185 00:23:44,294 --> 00:23:47,253 The girl was right, and I felt hurt. 186 00:23:48,621 --> 00:23:51,149 Why was Giovanni ashamed of me? 187 00:23:51,269 --> 00:23:52,695 Good morning. 188 00:23:56,333 --> 00:23:58,927 I quit school when I was 9. 189 00:24:00,241 --> 00:24:02,818 I had to go work in the fields. 190 00:24:03,150 --> 00:24:05,994 At 12, I got tired of tilling soil. 191 00:24:06,505 --> 00:24:08,767 I preferred milking cows. 192 00:24:09,865 --> 00:24:10,945 It was nice. 193 00:24:12,222 --> 00:24:15,547 I pulled on their udders, 3 whole years. 194 00:24:16,579 --> 00:24:18,508 Then I got tired of milking. 195 00:24:19,019 --> 00:24:23,226 It was much more fun riding the truck to the cheese factory. 196 00:24:24,640 --> 00:24:27,168 Standing up, surrounded by milk cans� 197 00:24:27,288 --> 00:24:29,429 �like a hero of Socialism. 198 00:24:31,550 --> 00:24:34,560 At 19, I took to the hills. 199 00:24:35,125 --> 00:24:37,536 The 47th Garibaldi Brigade. 200 00:24:37,886 --> 00:24:40,135 That was my school! 201 00:24:50,295 --> 00:24:55,250 In 1960, I set up Spaggiari Cheese Products, Inc. 202 00:24:55,833 --> 00:24:59,774 12 workers, 10 molds a day. 203 00:25:00,523 --> 00:25:03,916 That's when I met a certain French girl. 204 00:25:04,431 --> 00:25:07,940 She was studying art at Parma: Barbara. 205 00:25:09,120 --> 00:25:10,368 We were married... 206 00:25:12,009 --> 00:25:13,455 ...and Giovanni was born. 207 00:25:13,738 --> 00:25:16,333 To have him back, I'd have to sell the factory� 208 00:25:18,993 --> 00:25:20,274 �that was born with him. 209 00:25:24,566 --> 00:25:27,193 Why tell her about my life? 210 00:25:33,680 --> 00:25:35,493 I can see Giovanni� 211 00:25:36,990 --> 00:25:38,603 He's blindfolded... 212 00:25:40,615 --> 00:25:43,558 And his kidnappers play hide and seek with him. 213 00:25:47,192 --> 00:25:48,241 Goodbye. 214 00:25:48,955 --> 00:25:50,901 She's putting me on. 215 00:25:55,683 --> 00:25:59,092 Or else trying to say something. But what? 216 00:26:09,071 --> 00:26:10,718 Why'd you unhook it? 217 00:26:10,838 --> 00:26:12,829 Me? What are you saying? 218 00:26:13,128 --> 00:26:15,141 If they call, it'll ring busy. 219 00:26:16,388 --> 00:26:18,068 Then put it back! 220 00:26:20,297 --> 00:26:21,943 You did it on purpose! 221 00:26:24,720 --> 00:26:25,967 Or did you? 222 00:26:26,449 --> 00:26:28,314 - Liar! - Me, huh? 223 00:26:31,024 --> 00:26:32,704 Spaggiari Residence� 224 00:26:33,718 --> 00:26:34,666 What? 225 00:26:43,566 --> 00:26:45,362 Yes, who's speaking? 226 00:26:45,617 --> 00:26:48,295 The Parma Gazzette. Hello, Corrado. 227 00:26:49,824 --> 00:26:53,167 No, not yet. No, no interviews. 228 00:27:11,986 --> 00:27:13,664 A letter from Giovanni. 229 00:27:19,814 --> 00:27:20,862 Open it� 230 00:27:31,304 --> 00:27:32,419 You read it. 231 00:27:37,969 --> 00:27:39,182 "Dear Mama... 232 00:27:40,147 --> 00:27:42,608 Tell papa to get 2 billion liras... 233 00:27:43,455 --> 00:27:45,601 ...if you want to see me alive. 234 00:27:46,827 --> 00:27:48,723 Have the money ready. 235 00:27:49,205 --> 00:27:52,631 Instructions will follow. Giovanni. 236 00:27:54,609 --> 00:27:55,874 Read it again. 237 00:28:10,755 --> 00:28:12,003 Two billion! 238 00:28:14,381 --> 00:28:18,405 No, I can't do it. I can't just sell the factory. 239 00:28:19,203 --> 00:28:20,699 It'd be like suicide. 240 00:28:27,422 --> 00:28:29,934 Look, there's no stamp. 241 00:28:31,664 --> 00:28:33,327 Someone brought it. 242 00:28:35,472 --> 00:28:36,554 Laura� 243 00:28:38,632 --> 00:28:40,279 Who brought this letter? 244 00:28:41,531 --> 00:28:44,258 I don't know. First time I've seen it. 245 00:28:44,724 --> 00:28:46,670 It's Giovanni's handwriting. 246 00:29:04,828 --> 00:29:07,190 The bank's good for 2 billion. 247 00:29:07,539 --> 00:29:09,052 I'll ask for 4.. 248 00:29:09,172 --> 00:29:10,200 What? 249 00:29:10,765 --> 00:29:12,544 That's all for my factory? 250 00:29:12,664 --> 00:29:15,088 - Hold on... - No, I heard you. 251 00:29:15,408 --> 00:29:18,501 300 million liras? It's robbery! 252 00:29:18,621 --> 00:29:20,680 Armed robbery is what it is! 253 00:29:22,030 --> 00:29:25,522 Only 300 million for Spaggiari Cheese Products, Inc? 254 00:29:25,642 --> 00:29:27,916 Then those people are right. 255 00:29:28,037 --> 00:29:30,029 - What people? - Never mind who! 256 00:29:30,523 --> 00:29:34,082 You haven't understood. For 300 million� 257 00:29:34,202 --> 00:29:36,942 �you'd only put up your unsold stocks. 258 00:29:37,324 --> 00:29:38,904 Got it straight now? 259 00:29:44,844 --> 00:29:46,325 Only the cheese stocks? 260 00:29:46,445 --> 00:29:50,415 Only for the unsold stocks. Do I have to repeat it? 261 00:29:51,914 --> 00:29:53,411 Not for my factory. 262 00:30:28,744 --> 00:30:31,969 Signor Primo�wait, don't run. 263 00:30:46,566 --> 00:30:49,992 Wait, don't be afraid. Laura sent me. 264 00:30:52,038 --> 00:30:53,450 I'm Adelfo. 265 00:30:54,565 --> 00:30:57,060 I work in the factory. Don't you recognize me? 266 00:31:00,219 --> 00:31:02,148 Did you have to use those things? 267 00:31:05,265 --> 00:31:07,676 Sorry, the car belongs to the union leader. 268 00:31:07,942 --> 00:31:09,206 Ah, in that case� 269 00:31:14,175 --> 00:31:15,155 Hop in. 270 00:31:25,619 --> 00:31:27,049 I can't talk while driving. 271 00:31:28,145 --> 00:31:31,104 I already drive poorly. Imagine if I talked, too. 272 00:31:34,400 --> 00:31:37,791 I didn't know where we were going, nor what to expect. 273 00:31:39,222 --> 00:31:41,782 Now my story didn't concern only me. 274 00:31:41,902 --> 00:31:44,311 It included others as well. 275 00:31:44,589 --> 00:31:46,734 And this gave me hope. 276 00:31:53,546 --> 00:31:56,006 You're hiding something. Speak up. 277 00:31:56,473 --> 00:31:59,332 No names. Don't ask me for names. 278 00:32:00,297 --> 00:32:02,393 Just general information. 279 00:32:03,422 --> 00:32:05,999 How he eats, how he sleeps... 280 00:32:06,731 --> 00:32:10,091 How they treat him. If he laughs now and then. 281 00:32:11,371 --> 00:32:13,279 Gossip! 282 00:32:16,904 --> 00:32:18,634 But you know them? 283 00:32:19,581 --> 00:32:21,124 They're God's children, too. 284 00:32:28,729 --> 00:32:30,924 God's children, huh? Priest talk. 285 00:32:31,223 --> 00:32:33,302 I study theology. 286 00:32:33,651 --> 00:32:36,877 One year to go. A few exams left. 287 00:32:37,621 --> 00:32:39,333 Almost a priest. 288 00:32:39,599 --> 00:32:42,410 No, I'm a priest through and through. 289 00:32:43,358 --> 00:32:46,185 - A priest-worker? - A worker-priest. 290 00:32:50,679 --> 00:32:54,586 Listen, when will you let me know something? 291 00:32:57,092 --> 00:32:58,240 Soon. 292 00:32:59,370 --> 00:33:02,547 Give me some time off, and then we can meet. 293 00:33:03,207 --> 00:33:04,621 At 8:00. 294 00:33:05,452 --> 00:33:06,733 At my place. 295 00:33:09,360 --> 00:33:12,121 My appetite's come back. 296 00:33:15,078 --> 00:33:16,409 Where's your place? 297 00:33:16,791 --> 00:33:18,139 At Moletolo� 298 00:33:18,803 --> 00:33:20,433 �by the supply house. 299 00:33:20,982 --> 00:33:23,193 Can't miss it. There's a little door there. 300 00:33:23,474 --> 00:33:26,218 Here. This is the key. 301 00:33:29,776 --> 00:33:31,140 I've got another key. 302 00:33:35,595 --> 00:33:37,740 I don't want to know your business,but� 303 00:33:38,372 --> 00:33:40,084 ...I can't figure it out... 304 00:33:41,315 --> 00:33:43,859 How does somebody like you� 305 00:33:43,979 --> 00:33:45,720 �get caught up in this? 306 00:33:53,203 --> 00:33:55,115 Giovanni is my friend. 307 00:33:58,626 --> 00:34:00,105 And so is Laura. 308 00:34:16,529 --> 00:34:18,242 My son was kidnapped� 309 00:34:18,608 --> 00:34:20,553 �but life went on... 310 00:34:21,285 --> 00:34:22,964 �as it does in wartime. 311 00:34:34,242 --> 00:34:36,470 She was teaching me to rock. 312 00:34:36,590 --> 00:34:39,678 Don't stop...Dance! 313 00:34:40,460 --> 00:34:42,938 Dance while you're still young. 314 00:34:43,058 --> 00:34:44,850 I'm ashamed. 315 00:34:44,970 --> 00:34:47,776 You ninny! Dance! 316 00:35:37,178 --> 00:35:40,919 Moletolo. Where the priest-worker lived. 317 00:35:49,445 --> 00:35:51,108 Time never passed. 318 00:35:54,434 --> 00:35:56,463 I felt so useless... 319 00:35:58,407 --> 00:35:59,870 ...and ridiculous. 320 00:36:00,818 --> 00:36:02,913 "I'm happy about dying�" 321 00:36:03,033 --> 00:36:05,241 "�but what a shame." 322 00:36:06,422 --> 00:36:09,066 "It's a shame to die..." 323 00:36:09,186 --> 00:36:10,899 "...but I'm happy." 324 00:36:21,846 --> 00:36:23,824 I watched Autumn arrive. 325 00:36:26,436 --> 00:36:30,526 I could tell you the time. 4:30 in the afternoon. 326 00:36:35,576 --> 00:36:38,686 I hadn't told Barbara about my meeting with Adelfo. 327 00:36:40,177 --> 00:36:42,955 It was the first time I'd kept anything from her. 328 00:36:45,017 --> 00:36:47,295 It was difficult to face her now. 329 00:37:11,302 --> 00:37:12,334 You're here� 330 00:37:17,255 --> 00:37:19,184 I didn't have the courage to open it. 331 00:37:20,532 --> 00:37:21,579 Who brought it? 332 00:37:22,045 --> 00:37:25,670 Signora Romola found it in her mailbox. 333 00:37:26,143 --> 00:37:27,523 Who is she? 334 00:37:27,643 --> 00:37:31,165 The numerologist. You've heard me talk about her? 335 00:37:31,514 --> 00:37:35,023 The fortune-teller? Who said to use her for this? 336 00:37:35,143 --> 00:37:36,586 Giovanni� 337 00:37:45,129 --> 00:37:46,310 "Dear Mama..." 338 00:37:46,430 --> 00:37:50,268 "As a girl in Cherbourg, your nickname was..." 339 00:37:50,388 --> 00:37:52,080 "...Impatience." 340 00:37:54,504 --> 00:37:56,383 "Now I beg you to be patient." 341 00:37:59,691 --> 00:38:01,670 "They don't treat me badly..." 342 00:38:02,764 --> 00:38:04,544 "But in the dark�" 343 00:38:05,225 --> 00:38:07,187 "...I feel my head swirling..." 344 00:38:08,834 --> 00:38:12,109 "...and I wet myself, like when I was little." 345 00:38:16,005 --> 00:38:18,216 "They say a billion liras will do." 346 00:38:20,491 --> 00:38:24,847 "My next letter will have instructions for delivering the money." 347 00:38:26,527 --> 00:38:29,287 "Please follow them word for word." 348 00:38:30,280 --> 00:38:33,041 "A big hug, my dear Impatience..." 349 00:38:38,079 --> 00:38:41,812 "And a hug for Papa, too. Giovanni." 350 00:38:49,232 --> 00:38:52,907 He didn't write that. I added it. 351 00:39:11,393 --> 00:39:12,658 What are you doing? 352 00:39:13,605 --> 00:39:14,869 Just looking. 353 00:39:20,659 --> 00:39:21,656 What's wrong? 354 00:39:22,688 --> 00:39:24,067 I'm afraid� 355 00:39:24,187 --> 00:39:25,265 He'll come back. 356 00:39:26,314 --> 00:39:28,361 Really? Then you know something. 357 00:39:35,906 --> 00:39:38,766 You see it? It's flying low. 358 00:39:38,886 --> 00:39:40,779 Very low. Wonder why? 359 00:39:50,149 --> 00:39:51,562 It's almost following us. 360 00:39:51,682 --> 00:39:53,342 Or leading the way. 361 00:40:00,215 --> 00:40:01,462 Here we are� 362 00:40:01,582 --> 00:40:03,541 ..the Keepers of the Cheese. 363 00:40:04,289 --> 00:40:05,835 It's our house. 364 00:40:06,731 --> 00:40:08,876 We may have to mortgage that, too. 365 00:40:12,850 --> 00:40:14,796 Look, they're still at it. 366 00:40:50,832 --> 00:40:52,378 The Maresciallo, please. 367 00:40:56,286 --> 00:40:57,633 I'll hang on. 368 00:40:58,947 --> 00:41:00,210 I'll wait. 369 00:41:01,170 --> 00:41:03,448 - He's here! - What do you mean he's here? 370 00:41:03,730 --> 00:41:04,961 Here I am! 371 00:41:10,283 --> 00:41:13,310 No, I misunderstood. Sorry. 372 00:41:16,385 --> 00:41:18,364 With helicopters now, eh? 373 00:41:18,485 --> 00:41:21,175 I saw it, but it's not ours. 374 00:41:21,607 --> 00:41:26,080 What you need is rest, not our helicopters. 375 00:41:26,962 --> 00:41:28,426 Wait outside. 376 00:41:32,092 --> 00:41:33,971 Regarding the... 377 00:41:35,169 --> 00:41:36,233 Anything new? 378 00:41:36,499 --> 00:41:38,012 Nothing, no calls. 379 00:41:38,512 --> 00:41:39,625 I know. 380 00:41:40,939 --> 00:41:42,719 I seldom come this way. 381 00:41:43,909 --> 00:41:46,370 Even our friends seem to have disappeared. 382 00:41:47,452 --> 00:41:48,433 I know. 383 00:41:49,347 --> 00:41:52,441 Instead, we should talk more often. 384 00:41:53,261 --> 00:41:54,459 What for? 385 00:41:55,623 --> 00:41:59,131 You open our mail, check our phone calls. 386 00:41:59,397 --> 00:42:01,110 What's there to know? 387 00:42:01,376 --> 00:42:02,290 Everything. 388 00:42:03,590 --> 00:42:04,439 Everything? 389 00:42:06,201 --> 00:42:09,078 There's the "free" variable� 390 00:42:10,158 --> 00:42:11,622 The unpredictablenes. 391 00:42:12,283 --> 00:42:13,248 And there's you. 392 00:42:14,428 --> 00:42:16,074 The black hole. 393 00:42:17,172 --> 00:42:19,101 What does that mean? "Black hole?" 394 00:42:19,483 --> 00:42:20,748 The black hole... 395 00:42:21,279 --> 00:42:25,503 The solid void. That is, the mutation of� 396 00:42:26,051 --> 00:42:27,399 ...the stellar object. 397 00:42:32,060 --> 00:42:34,755 A phony Pisarro, my wife bought it. 398 00:42:38,463 --> 00:42:39,494 A Ligabue! 399 00:42:39,942 --> 00:42:41,157 That's authentic. 400 00:42:41,277 --> 00:42:44,888 They did a TV series on him. Nice show! 401 00:42:51,160 --> 00:42:53,322 - I slipped. - Did you hurt yourself, Maresciallo? 402 00:42:55,434 --> 00:42:56,431 Yes� 403 00:42:59,142 --> 00:43:01,686 You receive many airmail letters. 404 00:43:02,273 --> 00:43:05,117 Yes. We do some export business. 405 00:43:06,181 --> 00:43:10,904 Ask me: What's so disturbing about an airmail letter? 406 00:43:12,831 --> 00:43:14,943 I ask you that? 407 00:43:16,722 --> 00:43:20,064 What's disturbing about an airmail letter? 408 00:43:20,713 --> 00:43:22,342 What's disturbing� 409 00:43:23,078 --> 00:43:27,850 �is that you received�an airmail letter�by hand. 410 00:43:30,062 --> 00:43:32,240 - I'd like to see it. - Impossible. 411 00:43:33,702 --> 00:43:34,867 I ate it. 412 00:43:34,987 --> 00:43:37,261 That's even more disturbing. 413 00:43:40,737 --> 00:43:44,079 A substitute prosecutor just arrived in town. 414 00:43:44,626 --> 00:43:48,583 There's no telling. He might even block all your holdings. 415 00:43:52,957 --> 00:43:55,334 Block what holdings? 416 00:43:55,709 --> 00:43:58,270 A bankrupt cheese factory? 417 00:43:59,550 --> 00:44:02,194 At least he made Barbara laugh. 418 00:44:04,656 --> 00:44:06,102 We're so alone. 419 00:44:08,391 --> 00:44:10,470 As if we've been punished. 420 00:44:11,921 --> 00:44:16,062 My factory differs from the other factories in this area. 421 00:44:16,182 --> 00:44:18,972 They use inanimate materials, while mine are alive. 422 00:44:29,244 --> 00:44:33,451 The cycle for processing milk is like the family tie. 423 00:44:34,549 --> 00:44:36,677 The liquid that becomes a solid. 424 00:44:37,757 --> 00:44:38,689 Incredible. 425 00:44:39,217 --> 00:44:44,205 After so many years, I'm still fascinated by the miracle of milk into cheese. 426 00:45:00,590 --> 00:45:01,986 Off to Moletolo. 427 00:45:46,750 --> 00:45:49,128 How does a priest-worker live? 428 00:45:50,042 --> 00:45:52,171 There's always a place for farmers. 429 00:46:02,230 --> 00:46:04,642 I can't picture my son� 430 00:46:04,958 --> 00:46:08,400 �in here, talking to Adelfo about God� 431 00:46:09,032 --> 00:46:11,875 �about life, about death. 432 00:46:16,003 --> 00:46:18,065 Then it's true, they are friends. 433 00:47:08,461 --> 00:47:11,571 Even pissing helps pass the time. 434 00:47:25,911 --> 00:47:27,142 Adelfo�? 435 00:47:46,355 --> 00:47:48,916 "I'll kiss you till the morrow..." 436 00:47:49,036 --> 00:47:51,410 "...You've such a pretty face..." 437 00:47:51,530 --> 00:47:53,817 "...Don't say no, don't let me go..." 438 00:47:53,937 --> 00:47:55,347 "...Until the morrow." 439 00:47:57,193 --> 00:47:59,438 "You're Laura from Pilastro." 440 00:48:00,576 --> 00:48:02,306 Will Adelfo have news? 441 00:48:02,426 --> 00:48:04,484 You know him well? 442 00:48:05,233 --> 00:48:06,746 A migrant worker. 443 00:48:07,112 --> 00:48:09,539 Yes, from Rome. 444 00:48:10,349 --> 00:48:11,978 Like my father. 445 00:48:12,827 --> 00:48:14,806 How does he fit in? 446 00:48:16,052 --> 00:48:17,616 Why isn't he here? 447 00:48:19,974 --> 00:48:21,670 He's always punctual. 448 00:48:24,863 --> 00:48:26,392 I'm scared. 449 00:48:37,106 --> 00:48:39,168 Come, don't do that. 450 00:48:42,258 --> 00:48:43,456 Don't cry. 451 00:50:00,795 --> 00:50:02,291 No, don't move 452 00:50:03,721 --> 00:50:05,018 It's nice. 453 00:50:06,361 --> 00:50:07,791 You're pretty courageous. 454 00:50:08,738 --> 00:50:12,314 I'm never afraid beforehand. Morals don't exist. 455 00:50:13,328 --> 00:50:14,858 What matters is� 456 00:50:15,706 --> 00:50:17,352 �one's sincerity. 457 00:50:18,250 --> 00:50:20,694 Morals come later. 458 00:50:21,393 --> 00:50:23,671 Giovanni and I seldom make love. 459 00:50:24,588 --> 00:50:26,102 Problems? 460 00:50:27,000 --> 00:50:30,043 No. It's not the most important thing. 461 00:50:33,465 --> 00:50:35,593 Like in your days. 462 00:50:36,125 --> 00:50:38,154 Little action, lots of talk. 463 00:50:38,274 --> 00:50:40,332 We've lots of other things. 464 00:50:41,397 --> 00:50:43,625 Nonsense. You're probably all wet. 465 00:50:44,835 --> 00:50:47,096 Giovanni is jealous of you. 466 00:50:51,356 --> 00:50:52,453 It's Adelfo. 467 00:51:09,914 --> 00:51:13,157 Yesterday, when they brought his food� 468 00:51:13,955 --> 00:51:16,326 �he jumped a guard, pulled off his hood. 469 00:51:16,446 --> 00:51:19,702 He said he recognized him. 470 00:51:20,899 --> 00:51:22,561 It's impossible. 471 00:51:22,841 --> 00:51:25,435 He was a foreigner. A Yugoslav or something. 472 00:51:25,555 --> 00:51:27,181 He's hurt? 473 00:51:29,642 --> 00:51:31,371 Maybe dead. 474 00:51:32,760 --> 00:51:33,808 Dead? 475 00:51:35,072 --> 00:51:36,136 Dead or not? 476 00:51:38,497 --> 00:51:39,645 Is he dead? 477 00:51:41,391 --> 00:51:42,471 Is he dead or not? 478 00:52:17,947 --> 00:52:19,444 You were lucky. 479 00:52:25,377 --> 00:52:28,552 Giovanni often thought of kidnapping you. 480 00:52:41,194 --> 00:52:42,474 Kidnapping me? 481 00:52:46,500 --> 00:52:48,945 To finance certain comrades� 482 00:52:51,223 --> 00:52:53,252 �who aren't really comrades. 483 00:52:54,116 --> 00:52:58,537 When I said I'd leave him, he gave up the idea. 484 00:53:07,638 --> 00:53:10,281 Why haven't I the courage to inquire further? 485 00:53:12,011 --> 00:53:16,783 My suffering went beyond what can be explained by words� 486 00:53:17,651 --> 00:53:20,944 The numb desire for vengeance. 487 00:53:26,227 --> 00:53:29,054 No headway on the Spaggiari kidnapping... 488 00:53:29,174 --> 00:53:33,527 The only son of�a well-known cheese manufacturer. 489 00:53:34,121 --> 00:53:38,195 As seen from a helicopter, the Spaggirai family villa. 490 00:53:39,410 --> 00:53:42,952 Just beyond is the Castle of Torrechiara� 491 00:53:43,485 --> 00:53:46,345 �a splendid 13th century fortress� 492 00:53:46,465 --> 00:53:50,286 �after which the Spaggiari villa is "playfully" styled. 493 00:53:51,068 --> 00:53:54,776 Checking the phone and the mail has led to nothing. 494 00:53:55,447 --> 00:53:59,521 So far, there has been no request for ransom. 495 00:53:59,641 --> 00:54:03,895 Nor, apparently, any contact with the kidnappers. 496 00:54:08,904 --> 00:54:11,167 I don't believe a word you said. 497 00:54:29,165 --> 00:54:30,561 Loosen his collar. 498 00:54:35,819 --> 00:54:39,710 He drank too much. He could die. We need a priest. 499 00:54:39,830 --> 00:54:42,404 - What about you? - I'm a sinner. 500 00:54:46,344 --> 00:54:48,439 You who know him well� 501 00:54:48,989 --> 00:54:51,832 �this Adelfo fellow. Who is he? 502 00:54:55,922 --> 00:54:57,004 Hello� 503 00:54:58,317 --> 00:54:59,531 �how's it going? 504 00:55:00,601 --> 00:55:02,796 How'll he ever get home? 505 00:55:03,130 --> 00:55:05,258 He will...he will. 506 00:55:07,752 --> 00:55:10,413 Yes, but how'll you go now? 507 00:55:10,533 --> 00:55:11,950 By myself. 508 00:55:13,962 --> 00:55:15,326 By yourself? 509 00:55:23,561 --> 00:55:25,257 Why all these cars? 510 00:56:07,208 --> 00:56:08,720 I can make it� 511 00:56:25,554 --> 00:56:27,467 We'll be going then... 512 00:56:28,745 --> 00:56:29,959 Wait. 513 00:56:30,674 --> 00:56:33,319 No, don't go away. Not yet. 514 00:56:50,477 --> 00:56:52,606 All these coats! 515 00:56:55,649 --> 00:56:56,464 Laura� 516 00:57:09,628 --> 00:57:12,571 "Then Peter turned to him, and said�" 517 00:57:12,904 --> 00:57:18,076 "Lord, how many times must I forgive those who sin against me? 7 times?" 518 00:57:18,769 --> 00:57:22,677 "Jesus answered: 'Not 7 times, but 70 times 7!'" 519 00:57:56,007 --> 00:57:57,487 Come Laura, let's go. 520 00:58:12,598 --> 00:58:15,508 Don 't leave me alone. No. 521 00:58:15,977 --> 00:58:18,637 Don't go. I have to tell Barbara� 522 00:58:20,682 --> 00:58:23,044 I can't do it alone. Come with me. 523 00:59:00,176 --> 00:59:02,653 The Pisarro you saw upstairs� 524 00:59:03,153 --> 00:59:06,146 �was valued at 200-300 million. 525 00:59:06,266 --> 00:59:09,305 Those coats�of course� 526 00:59:10,253 --> 00:59:11,866 They're usurers. 527 00:59:15,720 --> 00:59:17,400 Usurers are always cold. 528 00:59:17,520 --> 00:59:19,412 For the villa? 529 00:59:19,532 --> 00:59:22,321 Quote me a price. Be courageous. 530 00:59:22,441 --> 00:59:24,894 I wouldn't know�700 million. 531 00:59:25,014 --> 00:59:28,315 For me, 400 million. Maximum, 450. 532 00:59:28,435 --> 00:59:30,410 It cost me a billion, asshole! 533 00:59:52,415 --> 00:59:54,045 I have to talk to Barbara. 534 00:59:54,776 --> 00:59:55,874 Wait here. 535 01:00:20,011 --> 01:00:23,087 Why bother, if Giovanni is dead? 536 01:00:39,686 --> 01:00:43,244 It's going well. We're getting there. 537 01:00:45,938 --> 01:00:49,380 Don't make that face. You drank? 538 01:00:50,410 --> 01:00:53,021 Nadia�I'm dying of thirst. 539 01:00:57,739 --> 01:01:01,681 30%? The others have agreed to 25%. 540 01:01:01,801 --> 01:01:05,122 For you, only 22%. 541 01:01:05,406 --> 01:01:07,717 Better than your bank. 542 01:01:08,239 --> 01:01:10,367 I knew you were a gentleman. 543 01:01:11,098 --> 01:01:12,462 Did you hear, Baron? 544 01:01:13,560 --> 01:01:16,968 I knew I could count on you. 20%? 545 01:01:17,088 --> 01:01:18,348 Thank you. 546 01:01:20,859 --> 01:01:22,405 Mr. Manicioni� 547 01:01:27,423 --> 01:01:30,748 Would you be running from me? 548 01:01:32,378 --> 01:01:33,991 Only 50 million. 549 01:01:38,594 --> 01:01:41,222 I can't. I can't tell her. 550 01:01:44,398 --> 01:01:47,574 Poor thing. She's scraping up everything to� 551 01:01:48,776 --> 01:01:50,405 �to save him. 552 01:01:51,570 --> 01:01:53,499 She's so determined. 553 01:01:55,544 --> 01:01:56,924 When will you tell her? 554 01:02:00,247 --> 01:02:02,392 Don't you tell her either. 555 01:02:04,936 --> 01:02:06,682 She'll find out� 556 01:02:08,344 --> 01:02:10,389 Who were these two? 557 01:02:12,800 --> 01:02:16,010 They both knew more than they were letting on. 558 01:02:44,106 --> 01:02:46,850 A blackout! Like in New York. 559 01:02:46,970 --> 01:02:48,180 Hands off! 560 01:02:48,845 --> 01:02:51,239 It's time to go to bed! 561 01:04:58,577 --> 01:04:59,493 I've decided. 562 01:05:00,407 --> 01:05:02,502 I must tell Barbara that Giovanni's dead. 563 01:05:07,969 --> 01:05:10,446 It'll be terrible, but I must. 564 01:05:29,449 --> 01:05:30,796 Tell me� 565 01:05:31,395 --> 01:05:33,839 Did Giovanni often receive friends here? 566 01:05:34,371 --> 01:05:36,583 Very often. Lots. 567 01:05:37,331 --> 01:05:39,464 - Strange ones? - The strangest! 568 01:05:40,926 --> 01:05:43,438 - Ugly? - Very ugly! 569 01:05:44,735 --> 01:05:47,229 Can I have the obituary page? 570 01:05:48,040 --> 01:05:49,786 Huh? Oh, sure. 571 01:06:07,691 --> 01:06:11,099 Telling Barbara will make it more real for me, too. 572 01:06:12,695 --> 01:06:14,874 We'll become poor. 573 01:06:20,635 --> 01:06:22,048 Don't exaggerate. 574 01:06:22,168 --> 01:06:23,961 A billion liras. 575 01:06:24,293 --> 01:06:27,653 What's that? Only a thousand millions. 576 01:06:29,101 --> 01:06:30,665 We'll adjust. 577 01:06:33,442 --> 01:06:35,254 Haven't we already? 578 01:06:37,399 --> 01:06:39,112 Giovanni, too. 579 01:06:40,573 --> 01:06:41,870 I'll tell her now. 580 01:06:45,944 --> 01:06:48,921 Often families end up paying� 581 01:06:49,944 --> 01:06:53,252 - �for nothing. - What do you mean, for nothing? 582 01:06:54,329 --> 01:06:55,992 They keep calling up� 583 01:06:56,112 --> 01:06:58,121 �asking for more money. 584 01:06:59,808 --> 01:07:01,474 And so on. 585 01:07:04,271 --> 01:07:05,818 A whole year can pass. 586 01:07:07,434 --> 01:07:08,965 So pessimistic! 587 01:07:26,485 --> 01:07:28,167 I've got to tell her. 588 01:07:30,779 --> 01:07:32,575 I'vegottotellher I'vegottotellher I'vegottotellher... 589 01:07:32,695 --> 01:07:35,402 Attention! This is the Carabinieri! 590 01:07:35,523 --> 01:07:37,930 Don't go under the windows! 591 01:07:38,050 --> 01:07:42,170 This is the Carabinieri! Open the doors immediately. 592 01:07:52,906 --> 01:07:54,586 They probably want me. 593 01:07:54,706 --> 01:07:58,444 You run up a few drinks, and in they come. 594 01:08:03,281 --> 01:08:05,144 You have a warrant, I hope. 595 01:08:07,039 --> 01:08:08,902 For a search. 596 01:08:31,666 --> 01:08:33,345 Where's the Maresciallo? 597 01:08:33,465 --> 01:08:34,675 Did you forget him? 598 01:08:34,795 --> 01:08:37,636 This search goes beyond the kidnapping. 599 01:08:37,952 --> 01:08:39,997 It's a more comprehensive operation. 600 01:08:40,887 --> 01:08:42,617 We're from Milan. 601 01:08:42,999 --> 01:08:46,425 What an honor. You're from� 602 01:08:46,708 --> 01:08:48,387 Operations Squad. Any other questions? 603 01:08:54,619 --> 01:08:56,581 Get a couple of bottles. 604 01:09:10,721 --> 01:09:13,032 Your son's room? 605 01:09:13,549 --> 01:09:14,862 Follow me� 606 01:09:16,658 --> 01:09:18,088 "Spaggiari, Giovanni..." 607 01:09:34,339 --> 01:09:37,881 The General would call him "the ideal sympathizer." 608 01:09:38,001 --> 01:09:41,738 Wealthy, extremist, adored by his family... 609 01:09:42,187 --> 01:09:47,391 A working-class girlfriend, a militant in local leftist groups. 610 01:09:47,511 --> 01:09:52,596 Altruistic, courageous, loyal to the cause. All the requisites. 611 01:09:57,726 --> 01:09:59,738 Strange sympathizer, though. 612 01:09:59,858 --> 01:10:03,030 All of a sudden, complete stop. No trace. 613 01:10:21,924 --> 01:10:23,187 No contact. 614 01:10:23,307 --> 01:10:25,033 In Sardinia� 615 01:10:25,153 --> 01:10:28,293 No�he went abroad. 616 01:10:30,083 --> 01:10:32,145 We don't know where. 617 01:10:34,274 --> 01:10:35,937 Have you talked to his girl? 618 01:10:38,497 --> 01:10:40,056 We questioned her. 619 01:10:40,522 --> 01:10:43,681 What news is there of my son's kidnapping? 620 01:10:45,476 --> 01:10:48,088 Don't worry, Signora. This is a routine check up. 621 01:10:48,708 --> 01:10:50,937 Barbara, this is Colonel Macchi. 622 01:10:51,702 --> 01:10:53,764 My wife, Barbara. 623 01:11:06,871 --> 01:11:09,482 Signora, about your son� 624 01:11:10,723 --> 01:11:13,051 Pleased to meet you, Colonel. 625 01:11:15,412 --> 01:11:17,741 Tell me the truth, Signora. 626 01:11:19,822 --> 01:11:21,635 What's wrong? 627 01:11:22,183 --> 01:11:23,663 The truth is a tall order. 628 01:11:23,783 --> 01:11:25,292 Call a doctor? 629 01:11:26,124 --> 01:11:29,233 I don't think so. Will you be much longer? 630 01:11:29,353 --> 01:11:30,846 Almost through. 631 01:11:30,966 --> 01:11:33,455 Let's take her back to her room. 632 01:11:37,030 --> 01:11:38,394 Follow me� 633 01:12:04,128 --> 01:12:05,742 They're asking 2 billion! 634 01:12:05,862 --> 01:12:07,470 No, 5 billion! 635 01:12:07,937 --> 01:12:09,832 In the end, we're the ones who always end up paying. 636 01:12:13,288 --> 01:12:16,248 Those who do things like that should be hung. 637 01:12:16,368 --> 01:12:17,845 All of them! 638 01:12:20,006 --> 01:12:23,232 I was seized by a mad idea. Something unmentionable. 639 01:12:23,352 --> 01:12:25,394 First, I had to be sure of those kids. 640 01:12:51,419 --> 01:12:53,465 Signor Primo wants you. 641 01:13:00,028 --> 01:13:02,921 Sergio! Take over for a minute. 642 01:13:16,857 --> 01:13:18,187 Let's go see Adelfo. 643 01:13:20,482 --> 01:13:21,612 Let's go. 644 01:13:21,879 --> 01:13:23,092 Yeah, but where does he work? 645 01:13:24,190 --> 01:13:26,601 Don't you know? Come with me. 646 01:13:30,606 --> 01:13:33,349 I need these two to carry out my plan. 647 01:15:21,678 --> 01:15:25,023 I wondered what that odor was when we met. 648 01:15:27,384 --> 01:15:29,463 I don't know my own workers anymore. 649 01:15:30,179 --> 01:15:32,540 Even forgot how much pigs stink. 650 01:15:32,856 --> 01:15:34,170 Stink? 651 01:15:34,290 --> 01:15:37,246 What stink? I don't smell any stink. 652 01:15:40,721 --> 01:15:41,886 Giovanni is dead. 653 01:15:42,006 --> 01:15:43,714 As if he were alive. 654 01:15:45,626 --> 01:15:46,657 I don't understand. 655 01:15:46,777 --> 01:15:48,802 We know he's dead. 656 01:15:54,467 --> 01:15:56,296 Listen. You'd think we slaughter them. 657 01:15:56,416 --> 01:15:59,791 Instead, we feed them. They should be happy. 658 01:16:00,588 --> 01:16:02,384 Why won't you come in? 659 01:16:02,504 --> 01:16:04,845 Come, step in. 660 01:16:16,079 --> 01:16:18,157 - A hoax? - A hoax. 661 01:16:20,967 --> 01:16:22,680 A hoax against whom? 662 01:16:23,195 --> 01:16:24,493 Against you? 663 01:16:24,842 --> 01:16:26,039 Her? 664 01:16:26,903 --> 01:16:29,147 Those of you who work here? 665 01:16:31,259 --> 01:16:33,404 Who lend me money? 666 01:16:35,112 --> 01:16:39,569 Money that has to be paid in 3 months or less? 667 01:16:41,361 --> 01:16:42,492 A hoax? 668 01:16:46,865 --> 01:16:49,476 I officially declare that the billion ransom... 669 01:16:49,921 --> 01:16:51,900 ...will go to Spaggiari, Inc. 670 01:16:52,698 --> 01:16:54,527 You don't know shit. 671 01:17:03,088 --> 01:17:04,701 That's not all. 672 01:17:04,983 --> 01:17:07,344 We'll manage to get another letter... 673 01:17:07,464 --> 01:17:09,572 ...with instructions for delivery. 674 01:17:09,692 --> 01:17:11,713 We three can discuss it first. 675 01:17:13,077 --> 01:17:14,690 Laura will write it. 676 01:17:16,552 --> 01:17:19,080 Weren't you and Giovanni school mates? 677 01:17:20,202 --> 01:17:21,415 Same bench. 678 01:17:38,430 --> 01:17:39,694 Giovanni's dead. 679 01:17:47,839 --> 01:17:49,535 Giovanni is dead! 680 01:17:52,292 --> 01:17:54,504 I coldly explained my plan: 681 01:17:54,624 --> 01:17:57,662 Collect ransom money as if Giovanni were alive� 682 01:17:57,979 --> 01:18:00,025 �and reinvest it in the factory. 683 01:18:00,357 --> 01:18:02,585 They agreed. 684 01:18:02,705 --> 01:18:05,306 That in itself was proof of Giovanni's death. 685 01:18:05,722 --> 01:18:10,129 He was giving me strength. It would go to save the factory. 686 01:18:10,628 --> 01:18:14,720 I was a peasant again, like my father, my grandfather. 687 01:18:15,319 --> 01:18:18,296 My son's death was my compost. 688 01:18:19,709 --> 01:18:20,989 You're like Giovanni. 689 01:18:22,420 --> 01:18:24,000 He didn't understand either. 690 01:18:24,944 --> 01:18:26,441 He didn't know. 691 01:18:27,721 --> 01:18:29,351 Hoax! Almost laughable. 692 01:18:30,050 --> 01:18:31,712 We're at war here. 693 01:18:32,212 --> 01:18:35,071 I know. I fought with the partisans! 694 01:18:35,338 --> 01:18:37,035 You're so smug. 695 01:18:37,783 --> 01:18:41,607 You think you know everything about terrorism and terrorists... 696 01:18:42,306 --> 01:18:45,150 �but you know nothing about partisans. 697 01:18:48,081 --> 01:18:49,261 Hara-kiri 698 01:18:50,924 --> 01:18:52,138 What? 699 01:19:01,048 --> 01:19:04,441 What nice kids. Sons of bitches. 700 01:19:08,959 --> 01:19:11,037 - General� - Baron� 701 01:19:12,833 --> 01:19:15,743 - Superintendent? - Ex. 702 01:19:18,225 --> 01:19:20,403 Marquis, how are you? 703 01:19:20,802 --> 01:19:22,432 Like a Marquis. 704 01:19:22,731 --> 01:19:26,556 The Baron had me meet him at the old club. 705 01:19:27,038 --> 01:19:29,615 All the important people were there. 706 01:19:31,268 --> 01:19:33,147 Mr. Notary� 707 01:19:35,974 --> 01:19:37,470 Dear Director� 708 01:19:42,561 --> 01:19:45,454 Why the hell did you drag me here? 709 01:19:50,147 --> 01:19:55,235 When dealing with sizable amounts, I prefer to have them present. 710 01:19:55,667 --> 01:19:58,062 It's a vice like any other. 711 01:20:11,483 --> 01:20:14,244 Their pitying looks didn't offend me. 712 01:20:15,141 --> 01:20:17,453 It was I who was screwing them. 713 01:20:26,063 --> 01:20:28,420 Even my signature had changed. 714 01:20:28,540 --> 01:20:31,533 The hand refuses to sign all these IOU notes. 715 01:20:33,871 --> 01:20:35,737 Or had I changed? 716 01:20:46,364 --> 01:20:49,739 It's an item not everyone takes to... 717 01:20:49,859 --> 01:20:53,115 Very tasteful for the medium distance, solitary cyclist. 718 01:20:54,628 --> 01:20:56,307 Let's fill it. 719 01:20:59,599 --> 01:21:02,510 I wouldn't mind buying a new bicycle. 720 01:21:02,630 --> 01:21:05,353 Made to order: "The Clubman." 721 01:21:05,473 --> 01:21:08,034 The Concorde of bicycles. It flies. 722 01:21:12,088 --> 01:21:14,599 Beautiful. A beauty of a bike. 723 01:21:33,042 --> 01:21:34,755 I felt a certain satisfaction. 724 01:21:35,237 --> 01:21:36,900 I was avenging Giovanni. 725 01:21:37,598 --> 01:21:40,426 I sensed his presence as a little boy� 726 01:21:40,775 --> 01:21:42,853 �riding on the handlebars. 727 01:22:15,751 --> 01:22:17,464 Ridiculous, huh? 728 01:22:17,780 --> 01:22:21,455 A bike with sacks, plastic bags, a shoe box� 729 01:22:22,287 --> 01:22:24,482 Even a shopping bag... 730 01:22:25,312 --> 01:22:27,224 Filled with a billion in cash. 731 01:22:33,560 --> 01:22:35,804 They think I don't see them� 732 01:22:36,558 --> 01:22:39,601 Yet I picture their encounters as if I were there. 733 01:22:41,563 --> 01:22:44,623 He's not here yet. Does he still have the key? 734 01:22:45,899 --> 01:22:48,424 Big Brother is always late� 735 01:22:48,544 --> 01:22:50,506 �like the paychecks. 736 01:22:51,819 --> 01:22:53,981 He needs a fanfare before entering. 737 01:23:05,472 --> 01:23:07,352 200,000 for my mother. 738 01:23:07,472 --> 01:23:11,126 150,000 to Dalla Giacoma's wife... 739 01:23:11,405 --> 01:23:15,894 No. Her husband was busted? Then he did hide arms! 740 01:23:16,377 --> 01:23:18,722 Didn't you know? A week ago. 741 01:23:19,516 --> 01:23:22,859 Rotten newspapers! They don't give out names anymore. 742 01:23:23,158 --> 01:23:24,970 A real bad month! 743 01:23:29,044 --> 01:23:30,292 I'm hungry. 744 01:23:36,077 --> 01:23:38,456 No, that's garbage. 745 01:23:38,721 --> 01:23:41,681 For Maria Luigia. The sow. 746 01:23:45,655 --> 01:23:47,634 You've little money left. 747 01:23:48,037 --> 01:23:50,565 I'm fine. That's not the problem. 748 01:23:50,685 --> 01:23:54,407 I want to know why we're helping Spaggiari steal a billion. 749 01:23:54,527 --> 01:23:57,645 Because the boss has a plan which I approve. 750 01:23:58,723 --> 01:24:02,064 And I have a secret plan the boss doesn't know. 751 01:24:02,896 --> 01:24:04,244 Can't I know? 752 01:24:06,439 --> 01:24:07,851 I'd rather not. 753 01:24:09,566 --> 01:24:12,743 Maybe�we're the real terrorists. 754 01:24:13,840 --> 01:24:15,337 If not, what are we? 755 01:24:17,594 --> 01:24:21,352 Proletarians holding their breath, in a liquid history. Shithead! 756 01:24:21,472 --> 01:24:23,963 Get off it! 757 01:24:28,550 --> 01:24:29,830 Big Brother. 758 01:24:31,892 --> 01:24:33,604 "I'm alive and well." 759 01:24:35,251 --> 01:24:37,196 "Now my life is worth a billion." 760 01:24:37,892 --> 01:24:40,053 "Notify no one." 761 01:24:40,619 --> 01:24:44,195 "Sunday at dawn, you must take the big car�" 762 01:24:45,076 --> 01:24:47,603 "�and come up the road that leads�" 763 01:24:47,909 --> 01:24:49,771 "�towards Corniglio." 764 01:24:52,732 --> 01:24:55,342 If what you said isn't true� 765 01:24:55,691 --> 01:24:58,635 �this can be very dangerous for my son. 766 01:24:59,871 --> 01:25:02,433 He's right. Tell the truth. 767 01:25:02,732 --> 01:25:06,424 It's useless. You wouldn't believe me anyway. 768 01:25:07,305 --> 01:25:10,166 Come on, how did you find out? 769 01:25:12,127 --> 01:25:13,707 During Confession. 770 01:25:17,416 --> 01:25:20,026 I'll give you the chance to invent another story. 771 01:25:20,429 --> 01:25:22,274 I knew you wouldn't believe me. 772 01:25:23,488 --> 01:25:25,334 Where's your confessional? 773 01:25:32,102 --> 01:25:33,299 The pigs! 774 01:25:36,759 --> 01:25:40,284 Excuse me. If they don't eat they get nervous. 775 01:25:40,543 --> 01:25:41,723 I'm late. 776 01:25:46,829 --> 01:25:48,708 There's no going back. 777 01:25:49,024 --> 01:25:51,867 Laura will forge Giovanni's handwriting. 778 01:25:52,857 --> 01:25:54,237 "�a suitcase�" 779 01:25:59,907 --> 01:26:01,287 "�exactly alike�" 780 01:26:06,646 --> 01:26:07,726 "�containing�" 781 01:26:10,304 --> 01:26:12,016 "�a billion liras�" 782 01:26:14,607 --> 01:26:15,986 How's it coming? 783 01:26:24,278 --> 01:26:25,840 "in the back�" 784 01:26:26,706 --> 01:26:28,085 "�seat" 785 01:26:28,206 --> 01:26:29,798 "Next to Barbara" 786 01:26:35,468 --> 01:26:36,898 Why Barbara? 787 01:26:39,198 --> 01:26:40,512 She's his mother. 788 01:26:41,310 --> 01:26:43,787 I'm running the biggest risk. 789 01:26:47,130 --> 01:26:48,777 Besides, why am I doing it? 790 01:26:56,577 --> 01:26:58,090 You embarrass me. 791 01:27:01,046 --> 01:27:02,443 It's not like with Giovanni. 792 01:27:04,388 --> 01:27:06,150 You make me feel uneasy� 793 01:27:08,728 --> 01:27:10,041 �and pissed off! 794 01:27:21,707 --> 01:27:23,138 God, what tits! 795 01:27:26,397 --> 01:27:27,843 More at ease now? 796 01:27:44,160 --> 01:27:46,323 "Stop the car at the railroad crossing..." 797 01:27:47,170 --> 01:27:48,351 "Blink your lights..." 798 01:27:49,531 --> 01:27:50,779 "The brights..." 799 01:27:50,899 --> 01:27:52,326 Slow down. 800 01:27:55,472 --> 01:27:59,197 Don't be nervous... You'll make a mess. 801 01:28:19,352 --> 01:28:23,226 You'll see, there's probably another letter from Giovanni. 802 01:28:23,662 --> 01:28:27,188 Do I really have to see your fortune-teller, too? 803 01:28:27,886 --> 01:28:30,946 Romola is not a fortune teller. She's a numerologist. 804 01:28:31,212 --> 01:28:33,390 Fine, I'll wait out here. 805 01:28:33,510 --> 01:28:35,254 Oh, come on. 806 01:28:42,351 --> 01:28:45,111 It's for you. It was in my letter box. 807 01:28:45,231 --> 01:28:47,439 I didn't want to tell you over the phone. 808 01:28:48,237 --> 01:28:49,434 From Giovanni. 809 01:29:14,564 --> 01:29:17,840 Instructions for delivering the money. 810 01:29:22,275 --> 01:29:24,920 It's your son's handwriting, right? 811 01:29:27,580 --> 01:29:30,008 If not, it's a good imitation. 812 01:29:32,114 --> 01:29:35,075 Don't you think I'd know my own son's handwriting? 813 01:29:36,138 --> 01:29:38,151 For you, it's false. 814 01:29:38,883 --> 01:29:40,812 For you, Giovanni's dead. 815 01:29:43,325 --> 01:29:44,639 He's alive. 816 01:29:45,287 --> 01:29:47,897 Prophetic 9�is transformation. 817 01:29:50,392 --> 01:29:52,820 �Renewal, following delirium. 818 01:29:55,564 --> 01:29:58,291 But the letter could still be false. 819 01:30:00,438 --> 01:30:01,734 It makes no sense. 820 01:30:02,561 --> 01:30:05,405 This is Giovanni's handwriting. I'm sure. 821 01:30:07,882 --> 01:30:10,360 Certainly�it's his. 822 01:30:11,905 --> 01:30:14,150 At first, I had a strong sensation. 823 01:30:14,270 --> 01:30:15,664 What sensation? 824 01:30:16,645 --> 01:30:18,174 As if� 825 01:30:19,322 --> 01:30:21,567 As if the hand was unsteady� 826 01:30:22,215 --> 01:30:23,413 ...fearful. 827 01:30:24,575 --> 01:30:26,836 Somehow, a different Giovanni. 828 01:30:28,383 --> 01:30:30,311 The letter is false� 829 01:30:31,160 --> 01:30:32,607 �you were right. 830 01:30:32,727 --> 01:30:35,490 So that means Giovanni's dead. 831 01:30:37,252 --> 01:30:39,481 But I'll say it's real... 832 01:30:39,813 --> 01:30:41,858 �I'll swear to it. 833 01:30:42,902 --> 01:30:44,781 You mind leaving us? 834 01:30:51,295 --> 01:30:54,255 It is Giovanni's handwriting� 835 01:30:54,688 --> 01:30:56,167 �but it's not Giovanni. 836 01:30:56,287 --> 01:30:57,913 Giovanni is still alive. 837 01:31:00,041 --> 01:31:00,923 Sit down. 838 01:31:13,803 --> 01:31:16,764 I can't take it. I've got to tell you. 839 01:31:16,884 --> 01:31:18,190 I don't want to hear it. 840 01:31:19,105 --> 01:31:20,119 Quiet. 841 01:31:21,151 --> 01:31:23,063 We'll obey the letter. 842 01:31:23,183 --> 01:31:24,226 It's not possible. 843 01:31:24,346 --> 01:31:27,719 Word for word. And Giovanni will return. 844 01:31:32,444 --> 01:31:34,606 (Barbara getting out of hand�) 845 01:31:35,204 --> 01:31:37,582 (At Forte del Marmi�sand�) 846 01:31:41,316 --> 01:31:44,126 I don't know whether you're crazy or just ridiculous. 847 01:31:47,281 --> 01:31:50,174 Then you tell me whether I'm crazy or ridiculous� 848 01:31:50,474 --> 01:31:53,949 �going around with a billion, followed by them. 849 01:31:56,661 --> 01:31:59,754 Don't worry about them, they've agreed. 850 01:32:01,018 --> 01:32:04,876 They'll hold off long enough for us to pay. 851 01:32:05,403 --> 01:32:08,530 The Maresciallo was very understanding. 852 01:32:09,544 --> 01:32:12,753 But in exchange he wants the serial number of each bill. 853 01:32:27,400 --> 01:32:29,595 The Maresciallo, please. 854 01:32:29,994 --> 01:32:32,222 Spaggiari. 855 01:32:29,994 --> 01:32:32,222 856 01:32:37,919 --> 01:32:40,996 I'm Barbara Spaggiari. It's time. 857 01:32:42,074 --> 01:32:45,151 According to instructions, an empty suitcase� 858 01:32:45,271 --> 01:32:49,574 �was placed on the rack to help spot the car. 859 01:32:49,869 --> 01:32:53,461 The money was in an identical suitcase, on the backseat. 860 01:32:54,742 --> 01:32:57,851 The hiding place was a house for drying chestnuts. 861 01:32:57,971 --> 01:33:01,093 Later, Laura and Adelfo would pick up the money. 862 01:33:01,459 --> 01:33:02,989 A plastic bag� 863 01:33:03,109 --> 01:33:04,752 �full of dry leaves. 864 01:33:05,251 --> 01:33:06,914 An absurd idea. 865 01:33:07,034 --> 01:33:08,246 As good as any. 866 01:33:08,366 --> 01:33:10,058 "Occultate the bag." 867 01:33:10,741 --> 01:33:12,500 What pretentious language. 868 01:33:12,620 --> 01:33:14,082 It's technical! 869 01:33:14,648 --> 01:33:17,043 Follow the trail downhill. 870 01:33:20,207 --> 01:33:21,537 There� 871 01:33:31,547 --> 01:33:33,543 Go on, hide the bag. Let's go. 872 01:33:47,701 --> 01:33:49,796 Hide it? I'll throw it! 873 01:33:57,218 --> 01:33:59,562 You sending me down alone, or what? 874 01:34:12,417 --> 01:34:14,563 Oh no! I switched suitcases? 875 01:34:15,710 --> 01:34:18,436 All right, the suitcase with the money. 876 01:34:18,557 --> 01:34:19,817 You're kidding. 877 01:34:19,937 --> 01:34:21,181 Think so? 878 01:34:45,131 --> 01:34:48,174 It's my gun. It can go off. 879 01:34:50,536 --> 01:34:52,297 Put it on the rack. 880 01:35:00,413 --> 01:35:03,556 Barbara, I know what you're thinking. 881 01:35:04,936 --> 01:35:06,482 You switched the suitcases. 882 01:35:06,932 --> 01:35:08,612 It's possible, they're identical. 883 01:35:09,538 --> 01:35:11,301 Keep going. 884 01:35:14,777 --> 01:35:18,534 I used to come here for mushrooms, or to make love. 885 01:35:20,040 --> 01:35:24,396 But now in Italy, one goes through carrying a billion in cash. 886 01:35:25,960 --> 01:35:29,801 "The last drying-house before the road shrine." 887 01:35:29,921 --> 01:35:31,135 Through there. 888 01:35:34,727 --> 01:35:37,687 I managed to get our old box at the opera. 889 01:35:38,668 --> 01:35:40,048 Remember, Number 16? 890 01:35:40,332 --> 01:35:42,294 It was 18. Keep walking. 891 01:35:44,839 --> 01:35:47,632 You know what opera they're opening with? 892 01:36:05,920 --> 01:36:07,350 Stop it. 893 01:36:29,377 --> 01:36:32,620 You've become old and pathetic. 894 01:36:48,264 --> 01:36:50,759 Do you realize what you've done? 895 01:36:51,806 --> 01:36:53,170 It's terrifying! 896 01:36:54,238 --> 01:36:56,633 Can't you live without all this? 897 01:36:57,797 --> 01:36:59,992 You've disappointed me horribly. 898 01:37:00,590 --> 01:37:03,069 I've lost my husband. 899 01:37:07,944 --> 01:37:09,440 A caved-in drum. 900 01:37:21,355 --> 01:37:22,819 I'm sorry. 901 01:37:23,101 --> 01:37:25,463 I heard a noise and got scared. 902 01:37:27,690 --> 01:37:31,565 It's not unusual to feel spied on in the woods. 903 01:37:37,951 --> 01:37:40,745 We're almost there. Come, let's go. 904 01:40:01,736 --> 01:40:05,045 If you like we can keep you company. 905 01:40:05,165 --> 01:40:08,603 No thanks. It will be a long wait. 906 01:40:08,723 --> 01:40:11,696 Come, we'll keep watch at the gate. 907 01:40:22,452 --> 01:40:24,831 Today's children are monsters. 908 01:40:25,728 --> 01:40:27,773 Paler than we ever were� 909 01:40:28,954 --> 01:40:30,583 �with lifeless eyes. 910 01:40:32,086 --> 01:40:34,797 They treat their fathers with too much respect� 911 01:40:35,529 --> 01:40:37,325 �or too much contempt. 912 01:40:39,719 --> 01:40:42,363 They don't laugh, they jeer. 913 01:40:43,651 --> 01:40:45,181 Or else they're sullen. 914 01:40:46,527 --> 01:40:48,773 Mostly, they just don't talk. 915 01:40:51,712 --> 01:40:54,838 We don't know if their silence is a plea for help� 916 01:40:57,432 --> 01:40:59,993 �or a gunshot. 917 01:41:04,824 --> 01:41:06,021 They're criminals. 918 01:41:06,141 --> 01:41:08,780 - All of them? - No, not all of them� 919 01:41:09,727 --> 01:41:11,041 �but they could be. 920 01:41:11,552 --> 01:41:15,693 Giovanni isn't pale. And he has beautiful eyes. 921 01:41:16,457 --> 01:41:18,569 He speaks better than we do. 922 01:41:19,767 --> 01:41:21,247 He's no criminal. 923 01:41:24,116 --> 01:41:25,563 He's innocent. 924 01:41:26,178 --> 01:41:30,335 If I could talk to him, I'd repeat what I just said. 925 01:41:31,427 --> 01:41:33,556 Do it. It's important. 926 01:41:34,886 --> 01:41:37,829 Too late. Giovanni is no more. 927 01:41:41,168 --> 01:41:42,680 He's no more? 928 01:41:45,508 --> 01:41:47,337 What about this letter? 929 01:41:49,598 --> 01:41:50,745 I wrote it. 930 01:41:52,186 --> 01:41:55,679 It's Giovanni's handwriting. You could never imitate it. 931 01:41:55,799 --> 01:41:58,206 What's behind all this? 932 01:41:59,881 --> 01:42:02,741 A cheese factory about to fall apart� 933 01:42:03,523 --> 01:42:05,568 �and a billion to save it. 934 01:42:05,688 --> 01:42:08,179 It has to save Giovanni. 935 01:42:09,906 --> 01:42:11,369 Who's the monster? 936 01:42:13,947 --> 01:42:16,358 You'd have Giovanni dead. 937 01:42:21,004 --> 01:42:25,177 And I'd have your factory sink below the earth! 938 01:42:38,018 --> 01:42:41,511 The kids are out there. Go open the door. 939 01:43:04,107 --> 01:43:05,637 The suitcase? 940 01:43:09,312 --> 01:43:10,808 It's safe. 941 01:43:19,233 --> 01:43:20,679 Safe how? 942 01:43:21,361 --> 01:43:23,435 Go on, ask him. 943 01:43:25,048 --> 01:43:27,592 Who guarantees that the billion goes to the factory? 944 01:43:28,008 --> 01:43:29,172 Meaning? 945 01:43:29,292 --> 01:43:30,968 Just what I said. 946 01:43:31,517 --> 01:43:32,881 Be a little clearer. 947 01:43:35,061 --> 01:43:39,102 Will the money end up in your Swiss bank account? 948 01:43:40,747 --> 01:43:42,211 That's pretty clear. 949 01:43:45,671 --> 01:43:50,243 Your only guarantee is my word. 950 01:44:21,582 --> 01:44:23,062 A cooperative� 951 01:44:23,182 --> 01:44:24,724 President for life� 952 01:44:25,602 --> 01:44:27,531 There's something fishy there. 953 01:44:31,788 --> 01:44:33,401 The suitcase? 954 01:45:27,330 --> 01:45:29,442 Pray, Reverend. 955 01:45:29,857 --> 01:45:33,167 I'm right here, waiting to see the suitcase. 956 01:46:18,943 --> 01:46:21,039 Hey, the door! 957 01:47:47,783 --> 01:47:50,377 What are you doing? Why did you drag me here? 958 01:47:51,409 --> 01:47:53,620 Did I drag you? Or did you follow me? 959 01:49:35,194 --> 01:49:37,588 It's really him. Not a ghost. 960 01:49:40,960 --> 01:49:42,739 Now I see it all clearly. 961 01:49:43,438 --> 01:49:45,434 They paid his ransom. 962 01:49:45,799 --> 01:49:47,911 Giovanni is here and alive. 963 01:49:54,528 --> 01:49:56,058 Whom did they pay it to? 964 01:49:56,740 --> 01:49:58,104 Let's go home. 965 01:49:58,224 --> 01:50:00,182 No. let me be with people. 966 01:50:00,302 --> 01:50:01,912 I was shut up so long. 967 01:50:03,565 --> 01:50:07,123 I'll go get the champagne. We've got to celebrate. 968 01:50:07,689 --> 01:50:10,499 Make him dance. Have some fun. 969 01:50:16,764 --> 01:50:20,805 Don't ask. All that matters is that he's alive and well. 970 01:50:24,966 --> 01:50:27,494 And solving the enigma� 971 01:50:27,614 --> 01:50:30,022 �of a son who dies and is reborn� 972 01:50:30,142 --> 01:50:31,668 �I'll leave it to you. 973 01:50:32,150 --> 01:50:33,996 I prefer not knowing. 974 01:50:34,305 --> 01:50:40,845 Best watched using Open Subtitles MKV Player 65980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.