Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:23,780 --> 00:00:25,688
TRAGEDY OF A RIDICULOUS MAN
3
00:00:30,150 --> 00:00:32,564
It was my birthday.
4
00:00:33,137 --> 00:00:34,980
I had blown out all the candles.
5
00:00:35,754 --> 00:00:36,758
Quite a few.
6
00:00:37,959 --> 00:00:41,225
We ate the cake and boozed it up.
7
00:00:49,620 --> 00:00:51,437
No one felt like working.
8
00:01:14,715 --> 00:01:15,910
I was dreaming.
9
00:01:17,373 --> 00:01:18,974
Dreaming of...
10
00:01:23,117 --> 00:01:24,527
I don't remember anymore.
11
00:01:57,589 --> 00:01:59,317
The employees' gift.
12
00:02:05,694 --> 00:02:07,537
Not bad. Two silver picture frames.
13
00:02:09,609 --> 00:02:10,803
Me, at 25.
14
00:02:12,302 --> 00:02:13,657
Me, today.
15
00:02:17,559 --> 00:02:19,440
I hardly recognize myself.
16
00:02:36,266 --> 00:02:39,215
"Dear Dad, the idea of you
buying a yacht�"
17
00:02:39,634 --> 00:02:41,032
"�is grotesque."
18
00:02:41,152 --> 00:02:45,025
"You've become the perfect
absurd businessman."
19
00:02:45,480 --> 00:02:47,399
"But it's your birthday,
so I forgive you."
20
00:02:48,925 --> 00:02:50,474
"Your loving son."
21
00:03:00,574 --> 00:03:01,503
Nice.
22
00:03:11,322 --> 00:03:12,962
It even fits!
23
00:03:38,662 --> 00:03:41,052
No! I can't go around like this.
24
00:03:55,091 --> 00:03:56,348
What a stupid face.
25
00:03:58,561 --> 00:04:00,976
"Let out the mainsail!"
26
00:04:05,853 --> 00:04:07,861
I know I'm ridiculous.
27
00:04:08,521 --> 00:04:10,771
I always have been.
28
00:04:11,216 --> 00:04:12,499
But with style.
29
00:04:42,049 --> 00:04:45,442
The Captain takes his place on the foremast.
30
00:04:46,197 --> 00:04:48,701
The ship is my cheese factory.
31
00:04:49,210 --> 00:04:51,624
And the sea is the plain.
32
00:05:01,489 --> 00:05:03,573
Happy Birthday, Signor Primo.
33
00:05:17,144 --> 00:05:19,940
You don't miss a thing
with these binoculars.
34
00:05:33,302 --> 00:05:37,648
I sail and sail�silently, invisibly...
35
00:05:39,095 --> 00:05:42,564
And land�in a field of tomatoes.
36
00:05:46,656 --> 00:05:48,143
Tight ass!
37
00:05:49,071 --> 00:05:52,946
I felt it was smiling at me,
so I smiled back.
38
00:05:53,732 --> 00:05:55,740
Heh, Ermanno!
39
00:05:59,479 --> 00:06:02,272
I like Giovanni's gift.
40
00:06:02,954 --> 00:06:06,346
I could see his red Mini...
41
00:06:06,466 --> 00:06:09,473
...and another car, racing along.
42
00:06:43,332 --> 00:06:44,878
Stop�stop!
43
00:07:29,604 --> 00:07:30,767
What's going on?
44
00:07:56,646 --> 00:07:59,174
Excuse me, we're towing the car away�
45
00:07:59,689 --> 00:08:01,751
�checking for fingerprints.
46
00:08:02,699 --> 00:08:05,127
Yes, but they got him outside the car.
47
00:08:26,494 --> 00:08:28,340
Where are you going?
48
00:08:29,986 --> 00:08:31,350
Giovanni...
49
00:08:32,929 --> 00:08:34,659
...was looking at me�
50
00:08:35,573 --> 00:08:37,884
...while they pushed him in the car.
51
00:08:39,797 --> 00:08:41,925
I'm sure he saw me.
52
00:08:44,515 --> 00:08:47,675
No, no, impossible. Too far away.
53
00:08:50,750 --> 00:08:52,812
And these palpitations.
54
00:08:54,139 --> 00:08:56,018
Rapid heart beats!
55
00:08:56,550 --> 00:08:57,897
May I?
56
00:08:59,822 --> 00:09:04,228
Yes. Rapid heart beats. With
systolic contractions.
57
00:09:05,127 --> 00:09:07,621
If it keeps up, go see
a doctor tomorrow.
58
00:09:37,560 --> 00:09:39,139
Let's move out!
59
00:09:40,154 --> 00:09:45,309
They located the other car in a field.
I'll go take a look.
60
00:09:45,429 --> 00:09:48,201
It was gray. That I remember.
61
00:09:48,321 --> 00:09:51,627
If they call, get in touch immediately.
62
00:09:52,055 --> 00:09:54,017
And relax.
63
00:09:54,137 --> 00:09:56,013
Give us a chance.
64
00:10:21,876 --> 00:10:25,252
I moved into the cornfield,
as if I had to pee.
65
00:10:26,133 --> 00:10:28,660
Barbara, wait a minute.
66
00:10:30,569 --> 00:10:32,764
Actually, I wanted to be alone.
67
00:11:08,036 --> 00:11:09,533
Primo�?
68
00:11:40,257 --> 00:11:41,621
Who are you?
69
00:11:41,741 --> 00:11:43,849
Laura, Giovanni's girl.
70
00:12:29,501 --> 00:12:31,179
I found his shoe.
71
00:12:46,273 --> 00:12:47,704
Give me your hand.
72
00:12:48,468 --> 00:12:50,381
Do we have enough money?
73
00:12:51,578 --> 00:12:53,291
Now I'm slipping.
74
00:12:56,559 --> 00:12:58,521
We have the money?
75
00:12:58,641 --> 00:13:00,799
Money, they want money.
76
00:13:01,332 --> 00:13:03,044
We've got to find it.
77
00:13:03,164 --> 00:13:05,539
- Stop it, Barbara.
- We've got to. Right away.
78
00:13:07,140 --> 00:13:10,732
We were crazy. We shouldn't
have told the police.
79
00:13:10,852 --> 00:13:13,460
We should have stayed by the phone.
80
00:13:14,374 --> 00:13:17,708
Maybe the kidnappers called,
and found no one.
81
00:13:47,837 --> 00:13:50,348
What's all this stuff worth?
82
00:13:50,468 --> 00:13:54,131
I don't know. A cauldron was
worth 2 million liras.
83
00:13:59,929 --> 00:14:05,066
Suddenly, she began taking inventory,
calculating our wealth.
84
00:14:09,666 --> 00:14:11,211
You through?
85
00:14:18,067 --> 00:14:20,079
Barbara, this is ridiculous.
86
00:14:20,199 --> 00:14:22,075
Let me see for myself.
87
00:14:22,922 --> 00:14:26,514
But there's time. Wait till
they contact us.
88
00:14:35,557 --> 00:14:37,252
I want to be ready.
89
00:14:39,515 --> 00:14:41,709
Why was I so passive?
90
00:14:41,829 --> 00:14:45,035
And all these molds, what are they worth?
91
00:14:49,752 --> 00:14:51,082
Right now, nothing.
92
00:14:53,127 --> 00:14:56,005
It takes a year for them to mature.
93
00:15:00,467 --> 00:15:01,714
The pigs!
94
00:15:02,994 --> 00:15:04,624
How many pigs do we have?
95
00:15:04,744 --> 00:15:05,954
I don't know.
96
00:15:06,785 --> 00:15:08,382
Want to count them?
97
00:15:08,893 --> 00:15:11,405
I want to know how many pigs.
98
00:15:12,053 --> 00:15:14,381
You've got to tell me!
99
00:15:14,501 --> 00:15:16,642
How many pigs?
100
00:15:17,569 --> 00:15:22,042
How many pigs? How many pigs do we have?
101
00:15:28,081 --> 00:15:30,193
No, don't do that, please.
102
00:15:30,509 --> 00:15:33,536
I can't bear to see you like this.
103
00:15:36,899 --> 00:15:39,326
6000, maybe.
104
00:15:40,391 --> 00:15:42,786
How much does one cost?
105
00:15:46,148 --> 00:15:48,244
A pig has to grow up first.
106
00:15:49,923 --> 00:15:52,683
It takes months. It takes time.
107
00:15:55,463 --> 00:15:58,605
Barbara, why did you marry me?
108
00:16:04,389 --> 00:16:05,952
You know why�
109
00:16:06,899 --> 00:16:09,793
Nobody did anything in my house.
110
00:16:10,575 --> 00:16:13,851
Instead you were such a hard worker.
111
00:16:14,900 --> 00:16:18,110
You were attached to things.
112
00:16:21,947 --> 00:16:24,325
And you made me laugh.
113
00:16:25,356 --> 00:16:27,984
I haven't made her laugh in so long.
114
00:16:28,299 --> 00:16:31,808
Come. I'll show you my Fort Knox.
115
00:16:47,628 --> 00:16:49,557
My gold bars.
116
00:16:56,839 --> 00:16:59,500
What should I write?
117
00:17:00,742 --> 00:17:02,040
13, times�
118
00:17:07,028 --> 00:17:09,672
15, times 2 = 39.
119
00:17:11,117 --> 00:17:13,911
That's 78 million here alone.
120
00:17:38,042 --> 00:17:40,635
A billion liras�and then some.
121
00:18:01,104 --> 00:18:02,617
Signor Primo�
122
00:18:03,981 --> 00:18:05,244
It's 7 o'clock, Signor Primo.
123
00:18:20,603 --> 00:18:23,697
Call everybody. Workers
and office personnel.
124
00:19:07,031 --> 00:19:09,974
My wife and I spent the
night in the factory.
125
00:19:11,482 --> 00:19:14,942
In fact, we spent the night among
the Parmesan cheese.
126
00:19:17,153 --> 00:19:19,914
We covered the factory,
foot by foot.
127
00:19:21,390 --> 00:19:23,086
No need to tell you why.
128
00:19:24,650 --> 00:19:28,042
Things aren't going well.
You know that.
129
00:19:30,681 --> 00:19:32,477
Sales are slow.
130
00:19:32,597 --> 00:19:39,228
And since we produced more milk than
necessary, we're overstocked.
131
00:19:40,290 --> 00:19:42,185
Why did I call you?
132
00:19:44,829 --> 00:19:46,093
Who knows�
133
00:19:49,385 --> 00:19:50,300
I know why.
134
00:19:57,397 --> 00:19:59,459
For solidarity.
135
00:20:00,120 --> 00:20:02,448
Don't think I'm campaigning here.
136
00:20:04,211 --> 00:20:05,874
This is a campaign!
137
00:20:07,531 --> 00:20:11,690
We lie when we shouldn't,
and vice versa.
138
00:20:13,036 --> 00:20:15,247
You want the truth?
139
00:20:18,009 --> 00:20:20,918
We've decided to sell everything!
140
00:20:25,042 --> 00:20:27,104
To have our son back.
141
00:20:27,532 --> 00:20:30,509
Why she said that, I wanted to die�
142
00:20:34,280 --> 00:20:37,189
My son's just like yours. He eats!
143
00:20:37,521 --> 00:20:39,583
We can always occupy!
144
00:20:41,080 --> 00:20:42,843
Like poppies!
145
00:20:43,208 --> 00:20:45,104
Yeah, poppies.
146
00:20:45,403 --> 00:20:47,299
What about the poppies?
147
00:20:48,046 --> 00:20:50,058
What time do poppies bloom
every year?
148
00:20:50,324 --> 00:20:53,783
In June! When election time crops up!
149
00:20:54,364 --> 00:20:55,711
Elections?
150
00:20:55,831 --> 00:20:58,338
They fit in, too, and how!
151
00:20:59,518 --> 00:21:03,010
Because if this private company
were a cooperative�
152
00:21:04,624 --> 00:21:05,938
�I wouldn't be an owner�
153
00:21:08,905 --> 00:21:10,685
�whose son was kidnapped.
154
00:21:19,309 --> 00:21:21,520
Let me tell you about Laura's visit.
155
00:21:22,735 --> 00:21:25,112
She mustn't know I'm watching.
156
00:21:33,725 --> 00:21:36,052
Why does she move like a stranger?
157
00:21:37,554 --> 00:21:39,800
It's her boyfriend's house.
158
00:21:43,591 --> 00:21:45,486
Something foreign about her.
159
00:21:46,219 --> 00:21:47,898
Almost swarthy.
160
00:21:48,919 --> 00:21:50,432
An Arab, maybe?
161
00:22:02,319 --> 00:22:03,916
Good morning, Signora.
162
00:22:07,619 --> 00:22:09,815
How can you not remember me?
163
00:22:09,935 --> 00:22:13,506
I often came here, to study
with Giovanni.
164
00:22:14,238 --> 00:22:15,968
I don't remember.
165
00:22:17,286 --> 00:22:18,634
You don't�
166
00:22:21,910 --> 00:22:28,257
Once, you were giving me a ride home
in your car, when you got a flat.
167
00:22:28,377 --> 00:22:32,331
We waited an hour, and you
started singing French songs.
168
00:22:33,794 --> 00:22:36,637
Laura from Pilastro!
169
00:22:39,058 --> 00:22:41,071
How you've grown.
170
00:22:42,052 --> 00:22:44,812
Where've you been all this time?
171
00:22:45,128 --> 00:22:48,919
Working in your factory, 5 years.
172
00:22:49,303 --> 00:22:50,966
Stopped studying?
173
00:22:51,086 --> 00:22:53,760
No. I'm enrolled in Agriculture.
174
00:22:56,038 --> 00:22:57,202
Sit down.
175
00:22:57,322 --> 00:23:01,109
No. I came to ask if there was
any news of Giovanni.
176
00:23:01,625 --> 00:23:03,904
Why did Giovanni keep you away?
177
00:23:04,635 --> 00:23:06,364
You know him.
178
00:23:06,797 --> 00:23:08,361
In fact, it's strange.
179
00:23:08,481 --> 00:23:11,919
He never spoke about you.
Never mentioned you.
180
00:23:13,066 --> 00:23:15,877
I know. We decided it was better.
181
00:23:18,472 --> 00:23:20,068
It's mainly because of his father.
182
00:23:21,082 --> 00:23:23,659
Oh, fathers and sons.
183
00:23:24,391 --> 00:23:27,767
It's not just that. He's ashamed
of his father.
184
00:23:38,274 --> 00:23:42,215
Could it be that Giovanni�
is ashamed of you?
185
00:23:44,294 --> 00:23:47,253
The girl was right, and I felt hurt.
186
00:23:48,621 --> 00:23:51,149
Why was Giovanni ashamed of me?
187
00:23:51,269 --> 00:23:52,695
Good morning.
188
00:23:56,333 --> 00:23:58,927
I quit school when I was 9.
189
00:24:00,241 --> 00:24:02,818
I had to go work in the fields.
190
00:24:03,150 --> 00:24:05,994
At 12, I got tired of tilling soil.
191
00:24:06,505 --> 00:24:08,767
I preferred milking cows.
192
00:24:09,865 --> 00:24:10,945
It was nice.
193
00:24:12,222 --> 00:24:15,547
I pulled on their udders, 3 whole years.
194
00:24:16,579 --> 00:24:18,508
Then I got tired of milking.
195
00:24:19,019 --> 00:24:23,226
It was much more fun riding the truck
to the cheese factory.
196
00:24:24,640 --> 00:24:27,168
Standing up, surrounded by milk cans�
197
00:24:27,288 --> 00:24:29,429
�like a hero of Socialism.
198
00:24:31,550 --> 00:24:34,560
At 19, I took to the hills.
199
00:24:35,125 --> 00:24:37,536
The 47th Garibaldi Brigade.
200
00:24:37,886 --> 00:24:40,135
That was my school!
201
00:24:50,295 --> 00:24:55,250
In 1960, I set up Spaggiari
Cheese Products, Inc.
202
00:24:55,833 --> 00:24:59,774
12 workers, 10 molds a day.
203
00:25:00,523 --> 00:25:03,916
That's when I met a certain French girl.
204
00:25:04,431 --> 00:25:07,940
She was studying art at Parma: Barbara.
205
00:25:09,120 --> 00:25:10,368
We were married...
206
00:25:12,009 --> 00:25:13,455
...and Giovanni was born.
207
00:25:13,738 --> 00:25:16,333
To have him back, I'd have
to sell the factory�
208
00:25:18,993 --> 00:25:20,274
�that was born with him.
209
00:25:24,566 --> 00:25:27,193
Why tell her about my life?
210
00:25:33,680 --> 00:25:35,493
I can see Giovanni�
211
00:25:36,990 --> 00:25:38,603
He's blindfolded...
212
00:25:40,615 --> 00:25:43,558
And his kidnappers play
hide and seek with him.
213
00:25:47,192 --> 00:25:48,241
Goodbye.
214
00:25:48,955 --> 00:25:50,901
She's putting me on.
215
00:25:55,683 --> 00:25:59,092
Or else trying to say something.
But what?
216
00:26:09,071 --> 00:26:10,718
Why'd you unhook it?
217
00:26:10,838 --> 00:26:12,829
Me? What are you saying?
218
00:26:13,128 --> 00:26:15,141
If they call, it'll ring busy.
219
00:26:16,388 --> 00:26:18,068
Then put it back!
220
00:26:20,297 --> 00:26:21,943
You did it on purpose!
221
00:26:24,720 --> 00:26:25,967
Or did you?
222
00:26:26,449 --> 00:26:28,314
- Liar!
- Me, huh?
223
00:26:31,024 --> 00:26:32,704
Spaggiari Residence�
224
00:26:33,718 --> 00:26:34,666
What?
225
00:26:43,566 --> 00:26:45,362
Yes, who's speaking?
226
00:26:45,617 --> 00:26:48,295
The Parma Gazzette. Hello, Corrado.
227
00:26:49,824 --> 00:26:53,167
No, not yet. No, no interviews.
228
00:27:11,986 --> 00:27:13,664
A letter from Giovanni.
229
00:27:19,814 --> 00:27:20,862
Open it�
230
00:27:31,304 --> 00:27:32,419
You read it.
231
00:27:37,969 --> 00:27:39,182
"Dear Mama...
232
00:27:40,147 --> 00:27:42,608
Tell papa to get 2 billion liras...
233
00:27:43,455 --> 00:27:45,601
...if you want to see me alive.
234
00:27:46,827 --> 00:27:48,723
Have the money ready.
235
00:27:49,205 --> 00:27:52,631
Instructions will follow. Giovanni.
236
00:27:54,609 --> 00:27:55,874
Read it again.
237
00:28:10,755 --> 00:28:12,003
Two billion!
238
00:28:14,381 --> 00:28:18,405
No, I can't do it. I can't just
sell the factory.
239
00:28:19,203 --> 00:28:20,699
It'd be like suicide.
240
00:28:27,422 --> 00:28:29,934
Look, there's no stamp.
241
00:28:31,664 --> 00:28:33,327
Someone brought it.
242
00:28:35,472 --> 00:28:36,554
Laura�
243
00:28:38,632 --> 00:28:40,279
Who brought this letter?
244
00:28:41,531 --> 00:28:44,258
I don't know. First time I've seen it.
245
00:28:44,724 --> 00:28:46,670
It's Giovanni's handwriting.
246
00:29:04,828 --> 00:29:07,190
The bank's good for 2 billion.
247
00:29:07,539 --> 00:29:09,052
I'll ask for 4..
248
00:29:09,172 --> 00:29:10,200
What?
249
00:29:10,765 --> 00:29:12,544
That's all for my factory?
250
00:29:12,664 --> 00:29:15,088
- Hold on...
- No, I heard you.
251
00:29:15,408 --> 00:29:18,501
300 million liras? It's robbery!
252
00:29:18,621 --> 00:29:20,680
Armed robbery is what it is!
253
00:29:22,030 --> 00:29:25,522
Only 300 million for Spaggiari
Cheese Products, Inc?
254
00:29:25,642 --> 00:29:27,916
Then those people are right.
255
00:29:28,037 --> 00:29:30,029
- What people?
- Never mind who!
256
00:29:30,523 --> 00:29:34,082
You haven't understood. For 300 million�
257
00:29:34,202 --> 00:29:36,942
�you'd only put up your unsold stocks.
258
00:29:37,324 --> 00:29:38,904
Got it straight now?
259
00:29:44,844 --> 00:29:46,325
Only the cheese stocks?
260
00:29:46,445 --> 00:29:50,415
Only for the unsold stocks. Do I
have to repeat it?
261
00:29:51,914 --> 00:29:53,411
Not for my factory.
262
00:30:28,744 --> 00:30:31,969
Signor Primo�wait, don't run.
263
00:30:46,566 --> 00:30:49,992
Wait, don't be afraid. Laura sent me.
264
00:30:52,038 --> 00:30:53,450
I'm Adelfo.
265
00:30:54,565 --> 00:30:57,060
I work in the factory. Don't you
recognize me?
266
00:31:00,219 --> 00:31:02,148
Did you have to use those things?
267
00:31:05,265 --> 00:31:07,676
Sorry, the car belongs
to the union leader.
268
00:31:07,942 --> 00:31:09,206
Ah, in that case�
269
00:31:14,175 --> 00:31:15,155
Hop in.
270
00:31:25,619 --> 00:31:27,049
I can't talk while driving.
271
00:31:28,145 --> 00:31:31,104
I already drive poorly.
Imagine if I talked, too.
272
00:31:34,400 --> 00:31:37,791
I didn't know where we were going,
nor what to expect.
273
00:31:39,222 --> 00:31:41,782
Now my story didn't concern only me.
274
00:31:41,902 --> 00:31:44,311
It included others as well.
275
00:31:44,589 --> 00:31:46,734
And this gave me hope.
276
00:31:53,546 --> 00:31:56,006
You're hiding something. Speak up.
277
00:31:56,473 --> 00:31:59,332
No names. Don't ask me for names.
278
00:32:00,297 --> 00:32:02,393
Just general information.
279
00:32:03,422 --> 00:32:05,999
How he eats, how he sleeps...
280
00:32:06,731 --> 00:32:10,091
How they treat him. If he
laughs now and then.
281
00:32:11,371 --> 00:32:13,279
Gossip!
282
00:32:16,904 --> 00:32:18,634
But you know them?
283
00:32:19,581 --> 00:32:21,124
They're God's children, too.
284
00:32:28,729 --> 00:32:30,924
God's children, huh? Priest talk.
285
00:32:31,223 --> 00:32:33,302
I study theology.
286
00:32:33,651 --> 00:32:36,877
One year to go. A few exams left.
287
00:32:37,621 --> 00:32:39,333
Almost a priest.
288
00:32:39,599 --> 00:32:42,410
No, I'm a priest through and through.
289
00:32:43,358 --> 00:32:46,185
- A priest-worker?
- A worker-priest.
290
00:32:50,679 --> 00:32:54,586
Listen, when will you let me
know something?
291
00:32:57,092 --> 00:32:58,240
Soon.
292
00:32:59,370 --> 00:33:02,547
Give me some time off, and
then we can meet.
293
00:33:03,207 --> 00:33:04,621
At 8:00.
294
00:33:05,452 --> 00:33:06,733
At my place.
295
00:33:09,360 --> 00:33:12,121
My appetite's come back.
296
00:33:15,078 --> 00:33:16,409
Where's your place?
297
00:33:16,791 --> 00:33:18,139
At Moletolo�
298
00:33:18,803 --> 00:33:20,433
�by the supply house.
299
00:33:20,982 --> 00:33:23,193
Can't miss it. There's a little door there.
300
00:33:23,474 --> 00:33:26,218
Here. This is the key.
301
00:33:29,776 --> 00:33:31,140
I've got another key.
302
00:33:35,595 --> 00:33:37,740
I don't want to know your business,but�
303
00:33:38,372 --> 00:33:40,084
...I can't figure it out...
304
00:33:41,315 --> 00:33:43,859
How does somebody like you�
305
00:33:43,979 --> 00:33:45,720
�get caught up in this?
306
00:33:53,203 --> 00:33:55,115
Giovanni is my friend.
307
00:33:58,626 --> 00:34:00,105
And so is Laura.
308
00:34:16,529 --> 00:34:18,242
My son was kidnapped�
309
00:34:18,608 --> 00:34:20,553
�but life went on...
310
00:34:21,285 --> 00:34:22,964
�as it does in wartime.
311
00:34:34,242 --> 00:34:36,470
She was teaching me to rock.
312
00:34:36,590 --> 00:34:39,678
Don't stop...Dance!
313
00:34:40,460 --> 00:34:42,938
Dance while you're still young.
314
00:34:43,058 --> 00:34:44,850
I'm ashamed.
315
00:34:44,970 --> 00:34:47,776
You ninny! Dance!
316
00:35:37,178 --> 00:35:40,919
Moletolo. Where the priest-worker lived.
317
00:35:49,445 --> 00:35:51,108
Time never passed.
318
00:35:54,434 --> 00:35:56,463
I felt so useless...
319
00:35:58,407 --> 00:35:59,870
...and ridiculous.
320
00:36:00,818 --> 00:36:02,913
"I'm happy about dying�"
321
00:36:03,033 --> 00:36:05,241
"�but what a shame."
322
00:36:06,422 --> 00:36:09,066
"It's a shame to die..."
323
00:36:09,186 --> 00:36:10,899
"...but I'm happy."
324
00:36:21,846 --> 00:36:23,824
I watched Autumn arrive.
325
00:36:26,436 --> 00:36:30,526
I could tell you the time.
4:30 in the afternoon.
326
00:36:35,576 --> 00:36:38,686
I hadn't told Barbara about my
meeting with Adelfo.
327
00:36:40,177 --> 00:36:42,955
It was the first time I'd kept
anything from her.
328
00:36:45,017 --> 00:36:47,295
It was difficult to face her now.
329
00:37:11,302 --> 00:37:12,334
You're here�
330
00:37:17,255 --> 00:37:19,184
I didn't have the courage
to open it.
331
00:37:20,532 --> 00:37:21,579
Who brought it?
332
00:37:22,045 --> 00:37:25,670
Signora Romola found it in her mailbox.
333
00:37:26,143 --> 00:37:27,523
Who is she?
334
00:37:27,643 --> 00:37:31,165
The numerologist. You've heard me talk about her?
335
00:37:31,514 --> 00:37:35,023
The fortune-teller? Who said
to use her for this?
336
00:37:35,143 --> 00:37:36,586
Giovanni�
337
00:37:45,129 --> 00:37:46,310
"Dear Mama..."
338
00:37:46,430 --> 00:37:50,268
"As a girl in Cherbourg, your
nickname was..."
339
00:37:50,388 --> 00:37:52,080
"...Impatience."
340
00:37:54,504 --> 00:37:56,383
"Now I beg you to be patient."
341
00:37:59,691 --> 00:38:01,670
"They don't treat me badly..."
342
00:38:02,764 --> 00:38:04,544
"But in the dark�"
343
00:38:05,225 --> 00:38:07,187
"...I feel my head swirling..."
344
00:38:08,834 --> 00:38:12,109
"...and I wet myself, like
when I was little."
345
00:38:16,005 --> 00:38:18,216
"They say a billion liras will do."
346
00:38:20,491 --> 00:38:24,847
"My next letter will have instructions
for delivering the money."
347
00:38:26,527 --> 00:38:29,287
"Please follow them word for word."
348
00:38:30,280 --> 00:38:33,041
"A big hug, my dear Impatience..."
349
00:38:38,079 --> 00:38:41,812
"And a hug for Papa, too. Giovanni."
350
00:38:49,232 --> 00:38:52,907
He didn't write that. I added it.
351
00:39:11,393 --> 00:39:12,658
What are you doing?
352
00:39:13,605 --> 00:39:14,869
Just looking.
353
00:39:20,659 --> 00:39:21,656
What's wrong?
354
00:39:22,688 --> 00:39:24,067
I'm afraid�
355
00:39:24,187 --> 00:39:25,265
He'll come back.
356
00:39:26,314 --> 00:39:28,361
Really? Then you know something.
357
00:39:35,906 --> 00:39:38,766
You see it? It's flying low.
358
00:39:38,886 --> 00:39:40,779
Very low. Wonder why?
359
00:39:50,149 --> 00:39:51,562
It's almost following us.
360
00:39:51,682 --> 00:39:53,342
Or leading the way.
361
00:40:00,215 --> 00:40:01,462
Here we are�
362
00:40:01,582 --> 00:40:03,541
..the Keepers of the Cheese.
363
00:40:04,289 --> 00:40:05,835
It's our house.
364
00:40:06,731 --> 00:40:08,876
We may have to mortgage that, too.
365
00:40:12,850 --> 00:40:14,796
Look, they're still at it.
366
00:40:50,832 --> 00:40:52,378
The Maresciallo, please.
367
00:40:56,286 --> 00:40:57,633
I'll hang on.
368
00:40:58,947 --> 00:41:00,210
I'll wait.
369
00:41:01,170 --> 00:41:03,448
- He's here!
- What do you mean he's here?
370
00:41:03,730 --> 00:41:04,961
Here I am!
371
00:41:10,283 --> 00:41:13,310
No, I misunderstood. Sorry.
372
00:41:16,385 --> 00:41:18,364
With helicopters now, eh?
373
00:41:18,485 --> 00:41:21,175
I saw it, but it's not ours.
374
00:41:21,607 --> 00:41:26,080
What you need is rest,
not our helicopters.
375
00:41:26,962 --> 00:41:28,426
Wait outside.
376
00:41:32,092 --> 00:41:33,971
Regarding the...
377
00:41:35,169 --> 00:41:36,233
Anything new?
378
00:41:36,499 --> 00:41:38,012
Nothing, no calls.
379
00:41:38,512 --> 00:41:39,625
I know.
380
00:41:40,939 --> 00:41:42,719
I seldom come this way.
381
00:41:43,909 --> 00:41:46,370
Even our friends seem to
have disappeared.
382
00:41:47,452 --> 00:41:48,433
I know.
383
00:41:49,347 --> 00:41:52,441
Instead, we should talk more often.
384
00:41:53,261 --> 00:41:54,459
What for?
385
00:41:55,623 --> 00:41:59,131
You open our mail, check our phone calls.
386
00:41:59,397 --> 00:42:01,110
What's there to know?
387
00:42:01,376 --> 00:42:02,290
Everything.
388
00:42:03,590 --> 00:42:04,439
Everything?
389
00:42:06,201 --> 00:42:09,078
There's the "free" variable�
390
00:42:10,158 --> 00:42:11,622
The unpredictablenes.
391
00:42:12,283 --> 00:42:13,248
And there's you.
392
00:42:14,428 --> 00:42:16,074
The black hole.
393
00:42:17,172 --> 00:42:19,101
What does that mean? "Black hole?"
394
00:42:19,483 --> 00:42:20,748
The black hole...
395
00:42:21,279 --> 00:42:25,503
The solid void. That is, the mutation of�
396
00:42:26,051 --> 00:42:27,399
...the stellar object.
397
00:42:32,060 --> 00:42:34,755
A phony Pisarro, my wife bought it.
398
00:42:38,463 --> 00:42:39,494
A Ligabue!
399
00:42:39,942 --> 00:42:41,157
That's authentic.
400
00:42:41,277 --> 00:42:44,888
They did a TV series on him. Nice show!
401
00:42:51,160 --> 00:42:53,322
- I slipped.
- Did you hurt yourself, Maresciallo?
402
00:42:55,434 --> 00:42:56,431
Yes�
403
00:42:59,142 --> 00:43:01,686
You receive many airmail letters.
404
00:43:02,273 --> 00:43:05,117
Yes. We do some export business.
405
00:43:06,181 --> 00:43:10,904
Ask me: What's so disturbing
about an airmail letter?
406
00:43:12,831 --> 00:43:14,943
I ask you that?
407
00:43:16,722 --> 00:43:20,064
What's disturbing about an airmail letter?
408
00:43:20,713 --> 00:43:22,342
What's disturbing�
409
00:43:23,078 --> 00:43:27,850
�is that you received�an
airmail letter�by hand.
410
00:43:30,062 --> 00:43:32,240
- I'd like to see it.
- Impossible.
411
00:43:33,702 --> 00:43:34,867
I ate it.
412
00:43:34,987 --> 00:43:37,261
That's even more disturbing.
413
00:43:40,737 --> 00:43:44,079
A substitute prosecutor just
arrived in town.
414
00:43:44,626 --> 00:43:48,583
There's no telling. He might even
block all your holdings.
415
00:43:52,957 --> 00:43:55,334
Block what holdings?
416
00:43:55,709 --> 00:43:58,270
A bankrupt cheese factory?
417
00:43:59,550 --> 00:44:02,194
At least he made Barbara laugh.
418
00:44:04,656 --> 00:44:06,102
We're so alone.
419
00:44:08,391 --> 00:44:10,470
As if we've been punished.
420
00:44:11,921 --> 00:44:16,062
My factory differs from the other
factories in this area.
421
00:44:16,182 --> 00:44:18,972
They use inanimate materials,
while mine are alive.
422
00:44:29,244 --> 00:44:33,451
The cycle for processing milk
is like the family tie.
423
00:44:34,549 --> 00:44:36,677
The liquid that becomes a solid.
424
00:44:37,757 --> 00:44:38,689
Incredible.
425
00:44:39,217 --> 00:44:44,205
After so many years, I'm still fascinated
by the miracle of milk into cheese.
426
00:45:00,590 --> 00:45:01,986
Off to Moletolo.
427
00:45:46,750 --> 00:45:49,128
How does a priest-worker live?
428
00:45:50,042 --> 00:45:52,171
There's always a place for farmers.
429
00:46:02,230 --> 00:46:04,642
I can't picture my son�
430
00:46:04,958 --> 00:46:08,400
�in here, talking to Adelfo about God�
431
00:46:09,032 --> 00:46:11,875
�about life, about death.
432
00:46:16,003 --> 00:46:18,065
Then it's true, they are friends.
433
00:47:08,461 --> 00:47:11,571
Even pissing helps pass the time.
434
00:47:25,911 --> 00:47:27,142
Adelfo�?
435
00:47:46,355 --> 00:47:48,916
"I'll kiss you till the morrow..."
436
00:47:49,036 --> 00:47:51,410
"...You've such a pretty face..."
437
00:47:51,530 --> 00:47:53,817
"...Don't say no, don't let me go..."
438
00:47:53,937 --> 00:47:55,347
"...Until the morrow."
439
00:47:57,193 --> 00:47:59,438
"You're Laura from Pilastro."
440
00:48:00,576 --> 00:48:02,306
Will Adelfo have news?
441
00:48:02,426 --> 00:48:04,484
You know him well?
442
00:48:05,233 --> 00:48:06,746
A migrant worker.
443
00:48:07,112 --> 00:48:09,539
Yes, from Rome.
444
00:48:10,349 --> 00:48:11,978
Like my father.
445
00:48:12,827 --> 00:48:14,806
How does he fit in?
446
00:48:16,052 --> 00:48:17,616
Why isn't he here?
447
00:48:19,974 --> 00:48:21,670
He's always punctual.
448
00:48:24,863 --> 00:48:26,392
I'm scared.
449
00:48:37,106 --> 00:48:39,168
Come, don't do that.
450
00:48:42,258 --> 00:48:43,456
Don't cry.
451
00:50:00,795 --> 00:50:02,291
No, don't move
452
00:50:03,721 --> 00:50:05,018
It's nice.
453
00:50:06,361 --> 00:50:07,791
You're pretty courageous.
454
00:50:08,738 --> 00:50:12,314
I'm never afraid beforehand.
Morals don't exist.
455
00:50:13,328 --> 00:50:14,858
What matters is�
456
00:50:15,706 --> 00:50:17,352
�one's sincerity.
457
00:50:18,250 --> 00:50:20,694
Morals come later.
458
00:50:21,393 --> 00:50:23,671
Giovanni and I seldom make love.
459
00:50:24,588 --> 00:50:26,102
Problems?
460
00:50:27,000 --> 00:50:30,043
No. It's not the most important thing.
461
00:50:33,465 --> 00:50:35,593
Like in your days.
462
00:50:36,125 --> 00:50:38,154
Little action, lots of talk.
463
00:50:38,274 --> 00:50:40,332
We've lots of other things.
464
00:50:41,397 --> 00:50:43,625
Nonsense. You're probably all wet.
465
00:50:44,835 --> 00:50:47,096
Giovanni is jealous of you.
466
00:50:51,356 --> 00:50:52,453
It's Adelfo.
467
00:51:09,914 --> 00:51:13,157
Yesterday, when they brought his food�
468
00:51:13,955 --> 00:51:16,326
�he jumped a guard, pulled off his hood.
469
00:51:16,446 --> 00:51:19,702
He said he recognized him.
470
00:51:20,899 --> 00:51:22,561
It's impossible.
471
00:51:22,841 --> 00:51:25,435
He was a foreigner. A Yugoslav
or something.
472
00:51:25,555 --> 00:51:27,181
He's hurt?
473
00:51:29,642 --> 00:51:31,371
Maybe dead.
474
00:51:32,760 --> 00:51:33,808
Dead?
475
00:51:35,072 --> 00:51:36,136
Dead or not?
476
00:51:38,497 --> 00:51:39,645
Is he dead?
477
00:51:41,391 --> 00:51:42,471
Is he dead or not?
478
00:52:17,947 --> 00:52:19,444
You were lucky.
479
00:52:25,377 --> 00:52:28,552
Giovanni often thought of
kidnapping you.
480
00:52:41,194 --> 00:52:42,474
Kidnapping me?
481
00:52:46,500 --> 00:52:48,945
To finance certain comrades�
482
00:52:51,223 --> 00:52:53,252
�who aren't really comrades.
483
00:52:54,116 --> 00:52:58,537
When I said I'd leave him,
he gave up the idea.
484
00:53:07,638 --> 00:53:10,281
Why haven't I the courage
to inquire further?
485
00:53:12,011 --> 00:53:16,783
My suffering went beyond what
can be explained by words�
486
00:53:17,651 --> 00:53:20,944
The numb desire for vengeance.
487
00:53:26,227 --> 00:53:29,054
No headway on the Spaggiari
kidnapping...
488
00:53:29,174 --> 00:53:33,527
The only son of�a well-known
cheese manufacturer.
489
00:53:34,121 --> 00:53:38,195
As seen from a helicopter, the
Spaggirai family villa.
490
00:53:39,410 --> 00:53:42,952
Just beyond is the Castle of Torrechiara�
491
00:53:43,485 --> 00:53:46,345
�a splendid 13th century fortress�
492
00:53:46,465 --> 00:53:50,286
�after which the Spaggiari villa is
"playfully" styled.
493
00:53:51,068 --> 00:53:54,776
Checking the phone and the
mail has led to nothing.
494
00:53:55,447 --> 00:53:59,521
So far, there has been no
request for ransom.
495
00:53:59,641 --> 00:54:03,895
Nor, apparently, any contact
with the kidnappers.
496
00:54:08,904 --> 00:54:11,167
I don't believe a word you said.
497
00:54:29,165 --> 00:54:30,561
Loosen his collar.
498
00:54:35,819 --> 00:54:39,710
He drank too much. He could die.
We need a priest.
499
00:54:39,830 --> 00:54:42,404
- What about you?
- I'm a sinner.
500
00:54:46,344 --> 00:54:48,439
You who know him well�
501
00:54:48,989 --> 00:54:51,832
�this Adelfo fellow. Who is he?
502
00:54:55,922 --> 00:54:57,004
Hello�
503
00:54:58,317 --> 00:54:59,531
�how's it going?
504
00:55:00,601 --> 00:55:02,796
How'll he ever get home?
505
00:55:03,130 --> 00:55:05,258
He will...he will.
506
00:55:07,752 --> 00:55:10,413
Yes, but how'll you go now?
507
00:55:10,533 --> 00:55:11,950
By myself.
508
00:55:13,962 --> 00:55:15,326
By yourself?
509
00:55:23,561 --> 00:55:25,257
Why all these cars?
510
00:56:07,208 --> 00:56:08,720
I can make it�
511
00:56:25,554 --> 00:56:27,467
We'll be going then...
512
00:56:28,745 --> 00:56:29,959
Wait.
513
00:56:30,674 --> 00:56:33,319
No, don't go away. Not yet.
514
00:56:50,477 --> 00:56:52,606
All these coats!
515
00:56:55,649 --> 00:56:56,464
Laura�
516
00:57:09,628 --> 00:57:12,571
"Then Peter turned to him, and said�"
517
00:57:12,904 --> 00:57:18,076
"Lord, how many times must I forgive
those who sin against me? 7 times?"
518
00:57:18,769 --> 00:57:22,677
"Jesus answered: 'Not 7 times,
but 70 times 7!'"
519
00:57:56,007 --> 00:57:57,487
Come Laura, let's go.
520
00:58:12,598 --> 00:58:15,508
Don 't leave me alone. No.
521
00:58:15,977 --> 00:58:18,637
Don't go. I have to tell Barbara�
522
00:58:20,682 --> 00:58:23,044
I can't do it alone. Come with me.
523
00:59:00,176 --> 00:59:02,653
The Pisarro you saw upstairs�
524
00:59:03,153 --> 00:59:06,146
�was valued at 200-300 million.
525
00:59:06,266 --> 00:59:09,305
Those coats�of course�
526
00:59:10,253 --> 00:59:11,866
They're usurers.
527
00:59:15,720 --> 00:59:17,400
Usurers are always cold.
528
00:59:17,520 --> 00:59:19,412
For the villa?
529
00:59:19,532 --> 00:59:22,321
Quote me a price. Be courageous.
530
00:59:22,441 --> 00:59:24,894
I wouldn't know�700 million.
531
00:59:25,014 --> 00:59:28,315
For me, 400 million. Maximum, 450.
532
00:59:28,435 --> 00:59:30,410
It cost me a billion, asshole!
533
00:59:52,415 --> 00:59:54,045
I have to talk to Barbara.
534
00:59:54,776 --> 00:59:55,874
Wait here.
535
01:00:20,011 --> 01:00:23,087
Why bother, if Giovanni is dead?
536
01:00:39,686 --> 01:00:43,244
It's going well. We're getting there.
537
01:00:45,938 --> 01:00:49,380
Don't make that face. You drank?
538
01:00:50,410 --> 01:00:53,021
Nadia�I'm dying of thirst.
539
01:00:57,739 --> 01:01:01,681
30%? The others have agreed to 25%.
540
01:01:01,801 --> 01:01:05,122
For you, only 22%.
541
01:01:05,406 --> 01:01:07,717
Better than your bank.
542
01:01:08,239 --> 01:01:10,367
I knew you were a gentleman.
543
01:01:11,098 --> 01:01:12,462
Did you hear, Baron?
544
01:01:13,560 --> 01:01:16,968
I knew I could count on you. 20%?
545
01:01:17,088 --> 01:01:18,348
Thank you.
546
01:01:20,859 --> 01:01:22,405
Mr. Manicioni�
547
01:01:27,423 --> 01:01:30,748
Would you be running from me?
548
01:01:32,378 --> 01:01:33,991
Only 50 million.
549
01:01:38,594 --> 01:01:41,222
I can't. I can't tell her.
550
01:01:44,398 --> 01:01:47,574
Poor thing. She's scraping
up everything to�
551
01:01:48,776 --> 01:01:50,405
�to save him.
552
01:01:51,570 --> 01:01:53,499
She's so determined.
553
01:01:55,544 --> 01:01:56,924
When will you tell her?
554
01:02:00,247 --> 01:02:02,392
Don't you tell her either.
555
01:02:04,936 --> 01:02:06,682
She'll find out�
556
01:02:08,344 --> 01:02:10,389
Who were these two?
557
01:02:12,800 --> 01:02:16,010
They both knew more than they
were letting on.
558
01:02:44,106 --> 01:02:46,850
A blackout! Like in New York.
559
01:02:46,970 --> 01:02:48,180
Hands off!
560
01:02:48,845 --> 01:02:51,239
It's time to go to bed!
561
01:04:58,577 --> 01:04:59,493
I've decided.
562
01:05:00,407 --> 01:05:02,502
I must tell Barbara that Giovanni's dead.
563
01:05:07,969 --> 01:05:10,446
It'll be terrible, but I must.
564
01:05:29,449 --> 01:05:30,796
Tell me�
565
01:05:31,395 --> 01:05:33,839
Did Giovanni often receive friends here?
566
01:05:34,371 --> 01:05:36,583
Very often. Lots.
567
01:05:37,331 --> 01:05:39,464
- Strange ones?
- The strangest!
568
01:05:40,926 --> 01:05:43,438
- Ugly?
- Very ugly!
569
01:05:44,735 --> 01:05:47,229
Can I have the obituary page?
570
01:05:48,040 --> 01:05:49,786
Huh? Oh, sure.
571
01:06:07,691 --> 01:06:11,099
Telling Barbara will make it
more real for me, too.
572
01:06:12,695 --> 01:06:14,874
We'll become poor.
573
01:06:20,635 --> 01:06:22,048
Don't exaggerate.
574
01:06:22,168 --> 01:06:23,961
A billion liras.
575
01:06:24,293 --> 01:06:27,653
What's that? Only a thousand millions.
576
01:06:29,101 --> 01:06:30,665
We'll adjust.
577
01:06:33,442 --> 01:06:35,254
Haven't we already?
578
01:06:37,399 --> 01:06:39,112
Giovanni, too.
579
01:06:40,573 --> 01:06:41,870
I'll tell her now.
580
01:06:45,944 --> 01:06:48,921
Often families end up paying�
581
01:06:49,944 --> 01:06:53,252
- �for nothing.
- What do you mean, for nothing?
582
01:06:54,329 --> 01:06:55,992
They keep calling up�
583
01:06:56,112 --> 01:06:58,121
�asking for more money.
584
01:06:59,808 --> 01:07:01,474
And so on.
585
01:07:04,271 --> 01:07:05,818
A whole year can pass.
586
01:07:07,434 --> 01:07:08,965
So pessimistic!
587
01:07:26,485 --> 01:07:28,167
I've got to tell her.
588
01:07:30,779 --> 01:07:32,575
I'vegottotellher I'vegottotellher
I'vegottotellher...
589
01:07:32,695 --> 01:07:35,402
Attention! This is the Carabinieri!
590
01:07:35,523 --> 01:07:37,930
Don't go under the windows!
591
01:07:38,050 --> 01:07:42,170
This is the Carabinieri! Open
the doors immediately.
592
01:07:52,906 --> 01:07:54,586
They probably want me.
593
01:07:54,706 --> 01:07:58,444
You run up a few drinks,
and in they come.
594
01:08:03,281 --> 01:08:05,144
You have a warrant, I hope.
595
01:08:07,039 --> 01:08:08,902
For a search.
596
01:08:31,666 --> 01:08:33,345
Where's the Maresciallo?
597
01:08:33,465 --> 01:08:34,675
Did you forget him?
598
01:08:34,795 --> 01:08:37,636
This search goes beyond the kidnapping.
599
01:08:37,952 --> 01:08:39,997
It's a more comprehensive operation.
600
01:08:40,887 --> 01:08:42,617
We're from Milan.
601
01:08:42,999 --> 01:08:46,425
What an honor. You're from�
602
01:08:46,708 --> 01:08:48,387
Operations Squad. Any other questions?
603
01:08:54,619 --> 01:08:56,581
Get a couple of bottles.
604
01:09:10,721 --> 01:09:13,032
Your son's room?
605
01:09:13,549 --> 01:09:14,862
Follow me�
606
01:09:16,658 --> 01:09:18,088
"Spaggiari, Giovanni..."
607
01:09:34,339 --> 01:09:37,881
The General would call him
"the ideal sympathizer."
608
01:09:38,001 --> 01:09:41,738
Wealthy, extremist, adored
by his family...
609
01:09:42,187 --> 01:09:47,391
A working-class girlfriend, a militant
in local leftist groups.
610
01:09:47,511 --> 01:09:52,596
Altruistic, courageous, loyal to
the cause. All the requisites.
611
01:09:57,726 --> 01:09:59,738
Strange sympathizer, though.
612
01:09:59,858 --> 01:10:03,030
All of a sudden, complete stop.
No trace.
613
01:10:21,924 --> 01:10:23,187
No contact.
614
01:10:23,307 --> 01:10:25,033
In Sardinia�
615
01:10:25,153 --> 01:10:28,293
No�he went abroad.
616
01:10:30,083 --> 01:10:32,145
We don't know where.
617
01:10:34,274 --> 01:10:35,937
Have you talked to his girl?
618
01:10:38,497 --> 01:10:40,056
We questioned her.
619
01:10:40,522 --> 01:10:43,681
What news is there of
my son's kidnapping?
620
01:10:45,476 --> 01:10:48,088
Don't worry, Signora. This is
a routine check up.
621
01:10:48,708 --> 01:10:50,937
Barbara, this is Colonel Macchi.
622
01:10:51,702 --> 01:10:53,764
My wife, Barbara.
623
01:11:06,871 --> 01:11:09,482
Signora, about your son�
624
01:11:10,723 --> 01:11:13,051
Pleased to meet you, Colonel.
625
01:11:15,412 --> 01:11:17,741
Tell me the truth, Signora.
626
01:11:19,822 --> 01:11:21,635
What's wrong?
627
01:11:22,183 --> 01:11:23,663
The truth is a tall order.
628
01:11:23,783 --> 01:11:25,292
Call a doctor?
629
01:11:26,124 --> 01:11:29,233
I don't think so. Will you
be much longer?
630
01:11:29,353 --> 01:11:30,846
Almost through.
631
01:11:30,966 --> 01:11:33,455
Let's take her back to her room.
632
01:11:37,030 --> 01:11:38,394
Follow me�
633
01:12:04,128 --> 01:12:05,742
They're asking 2 billion!
634
01:12:05,862 --> 01:12:07,470
No, 5 billion!
635
01:12:07,937 --> 01:12:09,832
In the end, we're the ones
who always end up paying.
636
01:12:13,288 --> 01:12:16,248
Those who do things like that
should be hung.
637
01:12:16,368 --> 01:12:17,845
All of them!
638
01:12:20,006 --> 01:12:23,232
I was seized by a mad idea.
Something unmentionable.
639
01:12:23,352 --> 01:12:25,394
First, I had to be sure
of those kids.
640
01:12:51,419 --> 01:12:53,465
Signor Primo wants you.
641
01:13:00,028 --> 01:13:02,921
Sergio! Take over for a minute.
642
01:13:16,857 --> 01:13:18,187
Let's go see Adelfo.
643
01:13:20,482 --> 01:13:21,612
Let's go.
644
01:13:21,879 --> 01:13:23,092
Yeah, but where does he work?
645
01:13:24,190 --> 01:13:26,601
Don't you know? Come with me.
646
01:13:30,606 --> 01:13:33,349
I need these two to carry out my plan.
647
01:15:21,678 --> 01:15:25,023
I wondered what that odor
was when we met.
648
01:15:27,384 --> 01:15:29,463
I don't know my own workers anymore.
649
01:15:30,179 --> 01:15:32,540
Even forgot how much pigs stink.
650
01:15:32,856 --> 01:15:34,170
Stink?
651
01:15:34,290 --> 01:15:37,246
What stink? I don't smell any stink.
652
01:15:40,721 --> 01:15:41,886
Giovanni is dead.
653
01:15:42,006 --> 01:15:43,714
As if he were alive.
654
01:15:45,626 --> 01:15:46,657
I don't understand.
655
01:15:46,777 --> 01:15:48,802
We know he's dead.
656
01:15:54,467 --> 01:15:56,296
Listen. You'd think we
slaughter them.
657
01:15:56,416 --> 01:15:59,791
Instead, we feed them. They
should be happy.
658
01:16:00,588 --> 01:16:02,384
Why won't you come in?
659
01:16:02,504 --> 01:16:04,845
Come, step in.
660
01:16:16,079 --> 01:16:18,157
- A hoax?
- A hoax.
661
01:16:20,967 --> 01:16:22,680
A hoax against whom?
662
01:16:23,195 --> 01:16:24,493
Against you?
663
01:16:24,842 --> 01:16:26,039
Her?
664
01:16:26,903 --> 01:16:29,147
Those of you who work here?
665
01:16:31,259 --> 01:16:33,404
Who lend me money?
666
01:16:35,112 --> 01:16:39,569
Money that has to be paid in
3 months or less?
667
01:16:41,361 --> 01:16:42,492
A hoax?
668
01:16:46,865 --> 01:16:49,476
I officially declare that the
billion ransom...
669
01:16:49,921 --> 01:16:51,900
...will go to Spaggiari, Inc.
670
01:16:52,698 --> 01:16:54,527
You don't know shit.
671
01:17:03,088 --> 01:17:04,701
That's not all.
672
01:17:04,983 --> 01:17:07,344
We'll manage to get another letter...
673
01:17:07,464 --> 01:17:09,572
...with instructions for delivery.
674
01:17:09,692 --> 01:17:11,713
We three can discuss it first.
675
01:17:13,077 --> 01:17:14,690
Laura will write it.
676
01:17:16,552 --> 01:17:19,080
Weren't you and Giovanni school mates?
677
01:17:20,202 --> 01:17:21,415
Same bench.
678
01:17:38,430 --> 01:17:39,694
Giovanni's dead.
679
01:17:47,839 --> 01:17:49,535
Giovanni is dead!
680
01:17:52,292 --> 01:17:54,504
I coldly explained my plan:
681
01:17:54,624 --> 01:17:57,662
Collect ransom money as if
Giovanni were alive�
682
01:17:57,979 --> 01:18:00,025
�and reinvest it in the factory.
683
01:18:00,357 --> 01:18:02,585
They agreed.
684
01:18:02,705 --> 01:18:05,306
That in itself was proof
of Giovanni's death.
685
01:18:05,722 --> 01:18:10,129
He was giving me strength. It would
go to save the factory.
686
01:18:10,628 --> 01:18:14,720
I was a peasant again, like
my father, my grandfather.
687
01:18:15,319 --> 01:18:18,296
My son's death was my compost.
688
01:18:19,709 --> 01:18:20,989
You're like Giovanni.
689
01:18:22,420 --> 01:18:24,000
He didn't understand either.
690
01:18:24,944 --> 01:18:26,441
He didn't know.
691
01:18:27,721 --> 01:18:29,351
Hoax! Almost laughable.
692
01:18:30,050 --> 01:18:31,712
We're at war here.
693
01:18:32,212 --> 01:18:35,071
I know. I fought with the partisans!
694
01:18:35,338 --> 01:18:37,035
You're so smug.
695
01:18:37,783 --> 01:18:41,607
You think you know everything about
terrorism and terrorists...
696
01:18:42,306 --> 01:18:45,150
�but you know nothing about
partisans.
697
01:18:48,081 --> 01:18:49,261
Hara-kiri
698
01:18:50,924 --> 01:18:52,138
What?
699
01:19:01,048 --> 01:19:04,441
What nice kids. Sons of bitches.
700
01:19:08,959 --> 01:19:11,037
- General�
- Baron�
701
01:19:12,833 --> 01:19:15,743
- Superintendent?
- Ex.
702
01:19:18,225 --> 01:19:20,403
Marquis, how are you?
703
01:19:20,802 --> 01:19:22,432
Like a Marquis.
704
01:19:22,731 --> 01:19:26,556
The Baron had me meet him
at the old club.
705
01:19:27,038 --> 01:19:29,615
All the important people
were there.
706
01:19:31,268 --> 01:19:33,147
Mr. Notary�
707
01:19:35,974 --> 01:19:37,470
Dear Director�
708
01:19:42,561 --> 01:19:45,454
Why the hell did you drag me here?
709
01:19:50,147 --> 01:19:55,235
When dealing with sizable amounts,
I prefer to have them present.
710
01:19:55,667 --> 01:19:58,062
It's a vice like any other.
711
01:20:11,483 --> 01:20:14,244
Their pitying looks didn't offend me.
712
01:20:15,141 --> 01:20:17,453
It was I who was screwing them.
713
01:20:26,063 --> 01:20:28,420
Even my signature had changed.
714
01:20:28,540 --> 01:20:31,533
The hand refuses to sign
all these IOU notes.
715
01:20:33,871 --> 01:20:35,737
Or had I changed?
716
01:20:46,364 --> 01:20:49,739
It's an item not everyone takes to...
717
01:20:49,859 --> 01:20:53,115
Very tasteful for the medium distance,
solitary cyclist.
718
01:20:54,628 --> 01:20:56,307
Let's fill it.
719
01:20:59,599 --> 01:21:02,510
I wouldn't mind buying a new bicycle.
720
01:21:02,630 --> 01:21:05,353
Made to order: "The Clubman."
721
01:21:05,473 --> 01:21:08,034
The Concorde of bicycles. It flies.
722
01:21:12,088 --> 01:21:14,599
Beautiful. A beauty of a bike.
723
01:21:33,042 --> 01:21:34,755
I felt a certain satisfaction.
724
01:21:35,237 --> 01:21:36,900
I was avenging Giovanni.
725
01:21:37,598 --> 01:21:40,426
I sensed his presence as a little boy�
726
01:21:40,775 --> 01:21:42,853
�riding on the handlebars.
727
01:22:15,751 --> 01:22:17,464
Ridiculous, huh?
728
01:22:17,780 --> 01:22:21,455
A bike with sacks, plastic bags,
a shoe box�
729
01:22:22,287 --> 01:22:24,482
Even a shopping bag...
730
01:22:25,312 --> 01:22:27,224
Filled with a billion in cash.
731
01:22:33,560 --> 01:22:35,804
They think I don't see them�
732
01:22:36,558 --> 01:22:39,601
Yet I picture their encounters
as if I were there.
733
01:22:41,563 --> 01:22:44,623
He's not here yet. Does he still
have the key?
734
01:22:45,899 --> 01:22:48,424
Big Brother is always late�
735
01:22:48,544 --> 01:22:50,506
�like the paychecks.
736
01:22:51,819 --> 01:22:53,981
He needs a fanfare before entering.
737
01:23:05,472 --> 01:23:07,352
200,000 for my mother.
738
01:23:07,472 --> 01:23:11,126
150,000 to Dalla Giacoma's wife...
739
01:23:11,405 --> 01:23:15,894
No. Her husband was busted?
Then he did hide arms!
740
01:23:16,377 --> 01:23:18,722
Didn't you know? A week ago.
741
01:23:19,516 --> 01:23:22,859
Rotten newspapers! They don't
give out names anymore.
742
01:23:23,158 --> 01:23:24,970
A real bad month!
743
01:23:29,044 --> 01:23:30,292
I'm hungry.
744
01:23:36,077 --> 01:23:38,456
No, that's garbage.
745
01:23:38,721 --> 01:23:41,681
For Maria Luigia. The sow.
746
01:23:45,655 --> 01:23:47,634
You've little money left.
747
01:23:48,037 --> 01:23:50,565
I'm fine. That's not the problem.
748
01:23:50,685 --> 01:23:54,407
I want to know why we're helping
Spaggiari steal a billion.
749
01:23:54,527 --> 01:23:57,645
Because the boss has a plan
which I approve.
750
01:23:58,723 --> 01:24:02,064
And I have a secret plan the
boss doesn't know.
751
01:24:02,896 --> 01:24:04,244
Can't I know?
752
01:24:06,439 --> 01:24:07,851
I'd rather not.
753
01:24:09,566 --> 01:24:12,743
Maybe�we're the real terrorists.
754
01:24:13,840 --> 01:24:15,337
If not, what are we?
755
01:24:17,594 --> 01:24:21,352
Proletarians holding their breath,
in a liquid history. Shithead!
756
01:24:21,472 --> 01:24:23,963
Get off it!
757
01:24:28,550 --> 01:24:29,830
Big Brother.
758
01:24:31,892 --> 01:24:33,604
"I'm alive and well."
759
01:24:35,251 --> 01:24:37,196
"Now my life is worth a billion."
760
01:24:37,892 --> 01:24:40,053
"Notify no one."
761
01:24:40,619 --> 01:24:44,195
"Sunday at dawn, you must
take the big car�"
762
01:24:45,076 --> 01:24:47,603
"�and come up the road that leads�"
763
01:24:47,909 --> 01:24:49,771
"�towards Corniglio."
764
01:24:52,732 --> 01:24:55,342
If what you said isn't true�
765
01:24:55,691 --> 01:24:58,635
�this can be very dangerous
for my son.
766
01:24:59,871 --> 01:25:02,433
He's right. Tell the truth.
767
01:25:02,732 --> 01:25:06,424
It's useless. You wouldn't
believe me anyway.
768
01:25:07,305 --> 01:25:10,166
Come on, how did you find out?
769
01:25:12,127 --> 01:25:13,707
During Confession.
770
01:25:17,416 --> 01:25:20,026
I'll give you the chance to
invent another story.
771
01:25:20,429 --> 01:25:22,274
I knew you wouldn't believe me.
772
01:25:23,488 --> 01:25:25,334
Where's your confessional?
773
01:25:32,102 --> 01:25:33,299
The pigs!
774
01:25:36,759 --> 01:25:40,284
Excuse me. If they don't
eat they get nervous.
775
01:25:40,543 --> 01:25:41,723
I'm late.
776
01:25:46,829 --> 01:25:48,708
There's no going back.
777
01:25:49,024 --> 01:25:51,867
Laura will forge Giovanni's
handwriting.
778
01:25:52,857 --> 01:25:54,237
"�a suitcase�"
779
01:25:59,907 --> 01:26:01,287
"�exactly alike�"
780
01:26:06,646 --> 01:26:07,726
"�containing�"
781
01:26:10,304 --> 01:26:12,016
"�a billion liras�"
782
01:26:14,607 --> 01:26:15,986
How's it coming?
783
01:26:24,278 --> 01:26:25,840
"in the back�"
784
01:26:26,706 --> 01:26:28,085
"�seat"
785
01:26:28,206 --> 01:26:29,798
"Next to Barbara"
786
01:26:35,468 --> 01:26:36,898
Why Barbara?
787
01:26:39,198 --> 01:26:40,512
She's his mother.
788
01:26:41,310 --> 01:26:43,787
I'm running the biggest risk.
789
01:26:47,130 --> 01:26:48,777
Besides, why am I doing it?
790
01:26:56,577 --> 01:26:58,090
You embarrass me.
791
01:27:01,046 --> 01:27:02,443
It's not like with Giovanni.
792
01:27:04,388 --> 01:27:06,150
You make me feel uneasy�
793
01:27:08,728 --> 01:27:10,041
�and pissed off!
794
01:27:21,707 --> 01:27:23,138
God, what tits!
795
01:27:26,397 --> 01:27:27,843
More at ease now?
796
01:27:44,160 --> 01:27:46,323
"Stop the car at the railroad crossing..."
797
01:27:47,170 --> 01:27:48,351
"Blink your lights..."
798
01:27:49,531 --> 01:27:50,779
"The brights..."
799
01:27:50,899 --> 01:27:52,326
Slow down.
800
01:27:55,472 --> 01:27:59,197
Don't be nervous... You'll
make a mess.
801
01:28:19,352 --> 01:28:23,226
You'll see, there's probably another
letter from Giovanni.
802
01:28:23,662 --> 01:28:27,188
Do I really have to see your
fortune-teller, too?
803
01:28:27,886 --> 01:28:30,946
Romola is not a fortune teller.
She's a numerologist.
804
01:28:31,212 --> 01:28:33,390
Fine, I'll wait out here.
805
01:28:33,510 --> 01:28:35,254
Oh, come on.
806
01:28:42,351 --> 01:28:45,111
It's for you. It was in
my letter box.
807
01:28:45,231 --> 01:28:47,439
I didn't want to tell you
over the phone.
808
01:28:48,237 --> 01:28:49,434
From Giovanni.
809
01:29:14,564 --> 01:29:17,840
Instructions for delivering
the money.
810
01:29:22,275 --> 01:29:24,920
It's your son's handwriting, right?
811
01:29:27,580 --> 01:29:30,008
If not, it's a good imitation.
812
01:29:32,114 --> 01:29:35,075
Don't you think I'd know my
own son's handwriting?
813
01:29:36,138 --> 01:29:38,151
For you, it's false.
814
01:29:38,883 --> 01:29:40,812
For you, Giovanni's dead.
815
01:29:43,325 --> 01:29:44,639
He's alive.
816
01:29:45,287 --> 01:29:47,897
Prophetic 9�is transformation.
817
01:29:50,392 --> 01:29:52,820
�Renewal, following delirium.
818
01:29:55,564 --> 01:29:58,291
But the letter could still be false.
819
01:30:00,438 --> 01:30:01,734
It makes no sense.
820
01:30:02,561 --> 01:30:05,405
This is Giovanni's handwriting.
I'm sure.
821
01:30:07,882 --> 01:30:10,360
Certainly�it's his.
822
01:30:11,905 --> 01:30:14,150
At first, I had a strong sensation.
823
01:30:14,270 --> 01:30:15,664
What sensation?
824
01:30:16,645 --> 01:30:18,174
As if�
825
01:30:19,322 --> 01:30:21,567
As if the hand was unsteady�
826
01:30:22,215 --> 01:30:23,413
...fearful.
827
01:30:24,575 --> 01:30:26,836
Somehow, a different Giovanni.
828
01:30:28,383 --> 01:30:30,311
The letter is false�
829
01:30:31,160 --> 01:30:32,607
�you were right.
830
01:30:32,727 --> 01:30:35,490
So that means Giovanni's dead.
831
01:30:37,252 --> 01:30:39,481
But I'll say it's real...
832
01:30:39,813 --> 01:30:41,858
�I'll swear to it.
833
01:30:42,902 --> 01:30:44,781
You mind leaving us?
834
01:30:51,295 --> 01:30:54,255
It is Giovanni's handwriting�
835
01:30:54,688 --> 01:30:56,167
�but it's not Giovanni.
836
01:30:56,287 --> 01:30:57,913
Giovanni is still alive.
837
01:31:00,041 --> 01:31:00,923
Sit down.
838
01:31:13,803 --> 01:31:16,764
I can't take it. I've got to tell you.
839
01:31:16,884 --> 01:31:18,190
I don't want to hear it.
840
01:31:19,105 --> 01:31:20,119
Quiet.
841
01:31:21,151 --> 01:31:23,063
We'll obey the letter.
842
01:31:23,183 --> 01:31:24,226
It's not possible.
843
01:31:24,346 --> 01:31:27,719
Word for word. And Giovanni
will return.
844
01:31:32,444 --> 01:31:34,606
(Barbara getting out of hand�)
845
01:31:35,204 --> 01:31:37,582
(At Forte del Marmi�sand�)
846
01:31:41,316 --> 01:31:44,126
I don't know whether you're
crazy or just ridiculous.
847
01:31:47,281 --> 01:31:50,174
Then you tell me whether
I'm crazy or ridiculous�
848
01:31:50,474 --> 01:31:53,949
�going around with a billion,
followed by them.
849
01:31:56,661 --> 01:31:59,754
Don't worry about them,
they've agreed.
850
01:32:01,018 --> 01:32:04,876
They'll hold off long enough
for us to pay.
851
01:32:05,403 --> 01:32:08,530
The Maresciallo was
very understanding.
852
01:32:09,544 --> 01:32:12,753
But in exchange he wants the
serial number of each bill.
853
01:32:27,400 --> 01:32:29,595
The Maresciallo, please.
854
01:32:29,994 --> 01:32:32,222
Spaggiari.
855
01:32:29,994 --> 01:32:32,222
856
01:32:37,919 --> 01:32:40,996
I'm Barbara Spaggiari. It's time.
857
01:32:42,074 --> 01:32:45,151
According to instructions, an empty suitcase�
858
01:32:45,271 --> 01:32:49,574
�was placed on the rack to
help spot the car.
859
01:32:49,869 --> 01:32:53,461
The money was in an identical
suitcase, on the backseat.
860
01:32:54,742 --> 01:32:57,851
The hiding place was a house
for drying chestnuts.
861
01:32:57,971 --> 01:33:01,093
Later, Laura and Adelfo would
pick up the money.
862
01:33:01,459 --> 01:33:02,989
A plastic bag�
863
01:33:03,109 --> 01:33:04,752
�full of dry leaves.
864
01:33:05,251 --> 01:33:06,914
An absurd idea.
865
01:33:07,034 --> 01:33:08,246
As good as any.
866
01:33:08,366 --> 01:33:10,058
"Occultate the bag."
867
01:33:10,741 --> 01:33:12,500
What pretentious language.
868
01:33:12,620 --> 01:33:14,082
It's technical!
869
01:33:14,648 --> 01:33:17,043
Follow the trail downhill.
870
01:33:20,207 --> 01:33:21,537
There�
871
01:33:31,547 --> 01:33:33,543
Go on, hide the bag. Let's go.
872
01:33:47,701 --> 01:33:49,796
Hide it? I'll throw it!
873
01:33:57,218 --> 01:33:59,562
You sending me down alone,
or what?
874
01:34:12,417 --> 01:34:14,563
Oh no! I switched suitcases?
875
01:34:15,710 --> 01:34:18,436
All right, the suitcase
with the money.
876
01:34:18,557 --> 01:34:19,817
You're kidding.
877
01:34:19,937 --> 01:34:21,181
Think so?
878
01:34:45,131 --> 01:34:48,174
It's my gun. It can go off.
879
01:34:50,536 --> 01:34:52,297
Put it on the rack.
880
01:35:00,413 --> 01:35:03,556
Barbara, I know what
you're thinking.
881
01:35:04,936 --> 01:35:06,482
You switched the suitcases.
882
01:35:06,932 --> 01:35:08,612
It's possible, they're identical.
883
01:35:09,538 --> 01:35:11,301
Keep going.
884
01:35:14,777 --> 01:35:18,534
I used to come here for mushrooms,
or to make love.
885
01:35:20,040 --> 01:35:24,396
But now in Italy, one goes through
carrying a billion in cash.
886
01:35:25,960 --> 01:35:29,801
"The last drying-house before
the road shrine."
887
01:35:29,921 --> 01:35:31,135
Through there.
888
01:35:34,727 --> 01:35:37,687
I managed to get our old
box at the opera.
889
01:35:38,668 --> 01:35:40,048
Remember, Number 16?
890
01:35:40,332 --> 01:35:42,294
It was 18. Keep walking.
891
01:35:44,839 --> 01:35:47,632
You know what opera they're
opening with?
892
01:36:05,920 --> 01:36:07,350
Stop it.
893
01:36:29,377 --> 01:36:32,620
You've become old and pathetic.
894
01:36:48,264 --> 01:36:50,759
Do you realize what you've done?
895
01:36:51,806 --> 01:36:53,170
It's terrifying!
896
01:36:54,238 --> 01:36:56,633
Can't you live without all this?
897
01:36:57,797 --> 01:36:59,992
You've disappointed me horribly.
898
01:37:00,590 --> 01:37:03,069
I've lost my husband.
899
01:37:07,944 --> 01:37:09,440
A caved-in drum.
900
01:37:21,355 --> 01:37:22,819
I'm sorry.
901
01:37:23,101 --> 01:37:25,463
I heard a noise and got scared.
902
01:37:27,690 --> 01:37:31,565
It's not unusual to feel spied
on in the woods.
903
01:37:37,951 --> 01:37:40,745
We're almost there.
Come, let's go.
904
01:40:01,736 --> 01:40:05,045
If you like we can keep you company.
905
01:40:05,165 --> 01:40:08,603
No thanks. It will be a long wait.
906
01:40:08,723 --> 01:40:11,696
Come, we'll keep watch at the gate.
907
01:40:22,452 --> 01:40:24,831
Today's children are monsters.
908
01:40:25,728 --> 01:40:27,773
Paler than we ever were�
909
01:40:28,954 --> 01:40:30,583
�with lifeless eyes.
910
01:40:32,086 --> 01:40:34,797
They treat their fathers with
too much respect�
911
01:40:35,529 --> 01:40:37,325
�or too much contempt.
912
01:40:39,719 --> 01:40:42,363
They don't laugh, they jeer.
913
01:40:43,651 --> 01:40:45,181
Or else they're sullen.
914
01:40:46,527 --> 01:40:48,773
Mostly, they just don't talk.
915
01:40:51,712 --> 01:40:54,838
We don't know if their silence is a plea for help�
916
01:40:57,432 --> 01:40:59,993
�or a gunshot.
917
01:41:04,824 --> 01:41:06,021
They're criminals.
918
01:41:06,141 --> 01:41:08,780
- All of them?
- No, not all of them�
919
01:41:09,727 --> 01:41:11,041
�but they could be.
920
01:41:11,552 --> 01:41:15,693
Giovanni isn't pale. And he
has beautiful eyes.
921
01:41:16,457 --> 01:41:18,569
He speaks better than we do.
922
01:41:19,767 --> 01:41:21,247
He's no criminal.
923
01:41:24,116 --> 01:41:25,563
He's innocent.
924
01:41:26,178 --> 01:41:30,335
If I could talk to him, I'd repeat
what I just said.
925
01:41:31,427 --> 01:41:33,556
Do it. It's important.
926
01:41:34,886 --> 01:41:37,829
Too late. Giovanni is no more.
927
01:41:41,168 --> 01:41:42,680
He's no more?
928
01:41:45,508 --> 01:41:47,337
What about this letter?
929
01:41:49,598 --> 01:41:50,745
I wrote it.
930
01:41:52,186 --> 01:41:55,679
It's Giovanni's handwriting. You
could never imitate it.
931
01:41:55,799 --> 01:41:58,206
What's behind all this?
932
01:41:59,881 --> 01:42:02,741
A cheese factory about to fall apart�
933
01:42:03,523 --> 01:42:05,568
�and a billion to save it.
934
01:42:05,688 --> 01:42:08,179
It has to save Giovanni.
935
01:42:09,906 --> 01:42:11,369
Who's the monster?
936
01:42:13,947 --> 01:42:16,358
You'd have Giovanni dead.
937
01:42:21,004 --> 01:42:25,177
And I'd have your factory sink
below the earth!
938
01:42:38,018 --> 01:42:41,511
The kids are out there. Go
open the door.
939
01:43:04,107 --> 01:43:05,637
The suitcase?
940
01:43:09,312 --> 01:43:10,808
It's safe.
941
01:43:19,233 --> 01:43:20,679
Safe how?
942
01:43:21,361 --> 01:43:23,435
Go on, ask him.
943
01:43:25,048 --> 01:43:27,592
Who guarantees that the billion
goes to the factory?
944
01:43:28,008 --> 01:43:29,172
Meaning?
945
01:43:29,292 --> 01:43:30,968
Just what I said.
946
01:43:31,517 --> 01:43:32,881
Be a little clearer.
947
01:43:35,061 --> 01:43:39,102
Will the money end up in your
Swiss bank account?
948
01:43:40,747 --> 01:43:42,211
That's pretty clear.
949
01:43:45,671 --> 01:43:50,243
Your only guarantee is my word.
950
01:44:21,582 --> 01:44:23,062
A cooperative�
951
01:44:23,182 --> 01:44:24,724
President for life�
952
01:44:25,602 --> 01:44:27,531
There's something fishy there.
953
01:44:31,788 --> 01:44:33,401
The suitcase?
954
01:45:27,330 --> 01:45:29,442
Pray, Reverend.
955
01:45:29,857 --> 01:45:33,167
I'm right here, waiting to
see the suitcase.
956
01:46:18,943 --> 01:46:21,039
Hey, the door!
957
01:47:47,783 --> 01:47:50,377
What are you doing? Why did you drag me here?
958
01:47:51,409 --> 01:47:53,620
Did I drag you? Or did you follow me?
959
01:49:35,194 --> 01:49:37,588
It's really him. Not a ghost.
960
01:49:40,960 --> 01:49:42,739
Now I see it all clearly.
961
01:49:43,438 --> 01:49:45,434
They paid his ransom.
962
01:49:45,799 --> 01:49:47,911
Giovanni is here and alive.
963
01:49:54,528 --> 01:49:56,058
Whom did they pay it to?
964
01:49:56,740 --> 01:49:58,104
Let's go home.
965
01:49:58,224 --> 01:50:00,182
No. let me be with people.
966
01:50:00,302 --> 01:50:01,912
I was shut up so long.
967
01:50:03,565 --> 01:50:07,123
I'll go get the champagne. We've
got to celebrate.
968
01:50:07,689 --> 01:50:10,499
Make him dance. Have some fun.
969
01:50:16,764 --> 01:50:20,805
Don't ask. All that matters is
that he's alive and well.
970
01:50:24,966 --> 01:50:27,494
And solving the enigma�
971
01:50:27,614 --> 01:50:30,022
�of a son who dies and is reborn�
972
01:50:30,142 --> 01:50:31,668
�I'll leave it to you.
973
01:50:32,150 --> 01:50:33,996
I prefer not knowing.
974
01:50:34,305 --> 01:50:40,845
Best watched using Open Subtitles MKV Player
65980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.