Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch free HD Movies and TV Shows at
StreamingSites.com
2
00:00:15,265 --> 00:00:16,850
BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS
3
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
My lord! I'm stuck!
4
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
My lord!
5
00:03:37,842 --> 00:03:39,344
Hurry up!
6
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
Shit! Hurry up!
7
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
What are you doing?
8
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
Open it already!
9
00:03:47,435 --> 00:03:48,435
Hurry!
10
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
Hurry up! Shit!
11
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Hurry! Come on!
12
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
The key! Where's the key?
13
00:04:16,839 --> 00:04:17,839
There's no door!
14
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
The key! Bring me the key!
15
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Open it! Now!
16
00:04:27,809 --> 00:04:28,809
Open it!
17
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Lock it! Now!
18
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Hurry up! Lock it!
19
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
No! Don't go there!
20
00:05:40,757 --> 00:05:42,592
Please, help. Help!
21
00:05:47,138 --> 00:05:49,390
No! Stop!
22
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
No! Don't come any closer!
23
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
Come here. Come.
24
00:06:30,848 --> 00:06:31,848
Here.
25
00:06:33,309 --> 00:06:35,436
Help!
26
00:06:36,354 --> 00:06:37,522
- Open the door!
- Help!
27
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
- Someone is out there.
- Help me!
28
00:06:39,399 --> 00:06:40,942
- This way! Here!
- Come this way!
29
00:06:41,567 --> 00:06:42,777
- Run!
- Hurry!
30
00:06:43,319 --> 00:06:44,904
The door is locked!
31
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
This way!
32
00:07:03,840 --> 00:07:05,508
Let go of her!
33
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Oh, no!
34
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
- She got bitten!
- Let go! Let go of her hand!
35
00:07:12,348 --> 00:07:15,309
What are you doing?
She was already bitten!
36
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Grab the baby. Hurry!
37
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Let go of her!
38
00:07:23,526 --> 00:07:25,528
Let go! She was bitten!
39
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Let go of her!
40
00:07:32,160 --> 00:07:33,911
Please, help me!
41
00:08:40,895 --> 00:08:43,189
These peasants are attacking noblemen!
42
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
Shut the gate! Shut it now!
43
00:08:57,328 --> 00:08:58,328
Shit!
44
00:09:12,051 --> 00:09:14,845
These look great.
45
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
- It is so heavy.
- Hurry!
46
00:09:17,848 --> 00:09:19,100
What is going on?
47
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
Run!
48
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
Hey! Park!
49
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
We caught fish! Come here!
50
00:09:30,319 --> 00:09:31,988
Is that him?
51
00:09:32,071 --> 00:09:34,198
It is obviously him.
52
00:09:34,282 --> 00:09:35,616
My gosh.
53
00:09:36,158 --> 00:09:37,952
He must have drunk a lot today.
54
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
Hey! Are you drunk?
55
00:09:41,455 --> 00:09:44,208
- Who are those people?
- My gosh.
56
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Hey.
57
00:09:47,003 --> 00:09:48,003
What is going on?
58
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
- Hey.
- What is wrong with them?
59
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
Hey! What is that?
60
00:09:59,599 --> 00:10:02,727
Stop running. You will get hungry.
61
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Stop fighting. Don't bite him!
62
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
That will scar!
63
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
- Let go!
- You punk.
64
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
- I said, that will scar.
- Let go!
65
00:10:13,070 --> 00:10:14,070
Get off me!
66
00:10:33,883 --> 00:10:35,468
Father.
67
00:10:38,512 --> 00:10:39,764
What is wrong?
68
00:11:03,496 --> 00:11:06,916
Deok-i, stay here.
I will go look for your sister.
69
00:11:08,584 --> 00:11:09,919
Do not come out.
70
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Mommy!
71
00:11:48,290 --> 00:11:49,750
What is wrong with you?
72
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
You are scaring me!
73
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
Stop it, Mommy!
74
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
Stop it!
75
00:13:29,266 --> 00:13:30,266
Your Royal Highness!
76
00:13:42,112 --> 00:13:43,239
Your Royal Highness!
77
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
Your Royal Highness, run!
78
00:14:04,552 --> 00:14:05,552
Hold on tight!
79
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
You must aim for their heads.
80
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
Your Royal Highness! The barracks.
81
00:14:47,094 --> 00:14:48,387
You must go to the barracks.
82
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
We must hurry, Your Royal Highness.
83
00:15:01,817 --> 00:15:02,817
Your Royal Highness!
84
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
Is anyone inside?
85
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
Please let us in!
86
00:15:19,001 --> 00:15:20,002
Is anyone inside?
87
00:15:20,544 --> 00:15:21,544
Is anyone there?
88
00:15:24,006 --> 00:15:26,592
- Monsters are chasing us!
- I don't think anyone is here.
89
00:15:31,305 --> 00:15:32,305
Your Highness.
90
00:15:34,808 --> 00:15:35,808
Please climb up.
91
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Excuse us. I'm sorry,
but please step aside!
92
00:15:40,814 --> 00:15:41,814
Step aside!
93
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
- We should climb the wall.
- Let us climb the wall!
94
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
Get off the fence at once!
95
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
Someone is inside!
96
00:16:09,969 --> 00:16:10,969
Get rid of them.
97
00:16:11,303 --> 00:16:12,471
Shoo them away. Now!
98
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
- Don't shoot!
- Get rid of them.
99
00:16:20,187 --> 00:16:21,187
Your Royal Highness!
100
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
Are you all right?
101
00:16:24,108 --> 00:16:25,108
How dare you?
102
00:16:25,150 --> 00:16:27,236
He is the Crown Prince of this nation!
103
00:16:27,319 --> 00:16:28,319
Open the gate!
104
00:16:29,196 --> 00:16:30,489
Please, let us in.
105
00:16:30,572 --> 00:16:32,116
Don't try to fool me!
106
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Don't give me your nonsense, and scram!
All of you!
107
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Anyone who climbs over this wall
shall be dealt with by law!
108
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
- Let us climb up! Come on!
- Let us climb up, too!
109
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
How dare you?
What do you think you're doing?
110
00:16:51,927 --> 00:16:53,137
Why, those...
111
00:16:53,220 --> 00:16:55,514
Get down! Down!
112
00:16:55,597 --> 00:16:58,434
- Let the children in!
- Didn't you hear me? Push them off!
113
00:17:01,520 --> 00:17:02,730
- Go down!
- Scram!
114
00:17:02,813 --> 00:17:04,565
- Get away!
- Go down!
115
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
- Go down!
- I said, scram!
116
00:17:06,608 --> 00:17:08,235
Get down!
117
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Don't come up here!
118
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Shoot! Shoot the arrows!
119
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
How dare you?
120
00:17:17,911 --> 00:17:19,747
If you get any closer,
121
00:17:20,539 --> 00:17:23,625
these arrows will pierce your bodies!
122
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
Please help us!
Please don't leave us here to die!
123
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
What the...
124
00:17:42,227 --> 00:17:44,104
Your Royal Highness, you must go.
125
00:17:44,438 --> 00:17:47,274
Run! Everyone, run!
126
00:17:47,858 --> 00:17:48,858
Run!
127
00:19:29,209 --> 00:19:30,209
Your Royal Highness.
128
00:19:33,046 --> 00:19:35,591
That female physician spoke the truth.
129
00:19:35,966 --> 00:19:37,301
How could this happen?
130
00:20:04,953 --> 00:20:08,582
The baby inside you
will be the king of this nation,
131
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
so be careful.
132
00:20:12,169 --> 00:20:16,548
You must teach him
what happens to a powerless king.
133
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Until the new Crown Prince is born,
134
00:20:24,389 --> 00:20:28,769
you must make sure His Majesty
has plenty to eat and drink.
135
00:21:30,414 --> 00:21:31,540
Mommy.
136
00:21:58,650 --> 00:22:01,695
Stop! Just stop already!
137
00:22:04,197 --> 00:22:05,407
Shit! I'm exhausted.
138
00:23:41,128 --> 00:23:42,212
My clothes got dirty.
139
00:23:42,379 --> 00:23:44,131
I shall prepare fresh clothes.
140
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Go for a walk.
141
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
Come down.
142
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
My lord!
143
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
My gosh!
144
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Why you...
145
00:26:24,374 --> 00:26:25,374
Oh, my. My lord.
146
00:26:27,252 --> 00:26:28,252
My lord.
147
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Thank goodness you are safe.
148
00:26:31,214 --> 00:26:32,924
Where were you until now?
149
00:26:33,883 --> 00:26:35,135
I was...
150
00:26:35,218 --> 00:26:36,886
I wanted to save you,
151
00:26:37,304 --> 00:26:41,016
so I brought all those soldiers.
152
00:26:41,099 --> 00:26:42,726
Save me? Now?
153
00:26:42,892 --> 00:26:44,436
Do you know what I went through?
154
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
I would have died last night
if not for her!
155
00:26:49,983 --> 00:26:50,983
Well...
156
00:26:52,611 --> 00:26:56,072
That jerk! It was all that jerk's fault!
157
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
- What?
- What are you doing?
158
00:26:57,616 --> 00:26:58,491
Capture him now!
159
00:26:58,575 --> 00:26:59,575
Yes, my lord.
160
00:27:04,664 --> 00:27:07,417
It was all his fault.
161
00:27:07,500 --> 00:27:11,838
He... knew all about those hideous things,
162
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
but he hid it from us.
163
00:27:14,591 --> 00:27:15,842
I told you, didn't I?
164
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
That they were not dead.
165
00:27:18,178 --> 00:27:20,764
How dare you glare at me like that?
I shall...
166
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
He is correct! Tell us now!
167
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
What are those monsters?
Where did they come from?
168
00:27:26,645 --> 00:27:27,645
I...
169
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
I will tell you.
170
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
They were the ill at Jiyulheon
and their families.
171
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
They could not withstand
starvation any longer
172
00:27:36,154 --> 00:27:37,530
and ate a corpse, then...
173
00:27:37,614 --> 00:27:39,157
- What?
- They became monsters
174
00:27:39,240 --> 00:27:41,910
that crave human flesh and blood at night.
175
00:27:42,035 --> 00:27:44,496
During the day, they hide
where the sun doesn't reach
176
00:27:45,080 --> 00:27:47,165
and sleep as if they were dead.
177
00:27:47,248 --> 00:27:50,919
Human corpse... What...
178
00:27:51,002 --> 00:27:52,420
How could they do that?
179
00:27:53,088 --> 00:27:54,088
If that is true,
180
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
why did you leave those corpses like that?
181
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
You should have buried them
182
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
when they were asleep
or gotten rid of them somehow!
183
00:28:02,889 --> 00:28:05,433
My lord, you must punish them
for their crimes.
184
00:28:05,517 --> 00:28:07,268
I'm fine with being punished,
185
00:28:07,936 --> 00:28:09,938
but isn't it urgent
to get rid of the bodies?
186
00:28:10,772 --> 00:28:13,149
When the sun sets,
more monsters will come.
187
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
Then bury them quickly!
188
00:28:14,776 --> 00:28:15,652
Even so,
189
00:28:15,735 --> 00:28:17,070
- Yes...
- ...they'll climb out.
190
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
You must cut off their heads
or burn them.
191
00:28:21,658 --> 00:28:23,410
- Burn the bodies?
- What?
192
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
Who says you can burn the bodies?
193
00:28:29,040 --> 00:28:30,417
- Who...
- Well...
194
00:28:30,667 --> 00:28:34,003
She is the former commander's mother.
195
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Never desecrate the body
you got from your parents.
196
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
My precious son is our family's only son
for three generations.
197
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
If you so much as lay a finger
on his body,
198
00:28:44,597 --> 00:28:46,057
you will have to answer to me!
199
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
If you lay a finger on the bodies
200
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
of my family,
you will have to answer to me too!
201
00:28:54,315 --> 00:28:57,736
- Well, they are correct.
- What?
202
00:28:57,819 --> 00:29:01,239
With noblemen, even if they commit
grave crimes like murder,
203
00:29:01,322 --> 00:29:04,534
you cannot punish them
without the Royal Court's consent.
204
00:29:04,617 --> 00:29:05,785
You know that, right?
205
00:29:05,869 --> 00:29:07,912
- But...
- On top of that,
206
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
if we burn all those bodies,
207
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
we will face an angry backlash
from the upper class.
208
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
Then what do I do?
209
00:29:15,378 --> 00:29:16,671
My gosh.
210
00:29:21,301 --> 00:29:24,471
- We should burn the peasants' bodies
- Okay.
211
00:29:25,054 --> 00:29:26,723
...and hold proper funerals
212
00:29:27,056 --> 00:29:29,058
for the bodies of the aristocrats.
213
00:29:29,142 --> 00:29:31,186
Then we should bury them
214
00:29:31,728 --> 00:29:34,481
deep into the ground. How about that?
215
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
There are so many. How can we
differentiate nobles from peasants?
216
00:29:38,401 --> 00:29:40,445
Goodness. We can separate
217
00:29:40,820 --> 00:29:43,740
the bodies in silk from those in rags.
218
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
- Great idea.
- Thank you.
219
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
Split them into two groups!
220
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
- Go on.
- Go.
221
00:29:52,624 --> 00:29:54,709
Someone responsible
for the people' safety
222
00:29:55,585 --> 00:29:56,669
is this incompetent?
223
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
What are you doing?
224
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
The instant you draw your sword,
you lose your head!
225
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
Who are you that you dare do this?
226
00:30:13,102 --> 00:30:14,437
You are not only incompetent,
227
00:30:14,979 --> 00:30:16,397
but also endlessly vile.
228
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
You locked the doors
to the barracks last night,
229
00:30:19,734 --> 00:30:21,528
countless innocent people died.
230
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
If I had opened the gate,
the soldiers would have been in danger.
231
00:30:24,739 --> 00:30:26,699
Firing your arrow at me
232
00:30:26,783 --> 00:30:29,869
is punishable by death
and annihilation of your family.
233
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
You have committed treason!
234
00:30:31,412 --> 00:30:34,249
By the way, who are you?
235
00:30:43,341 --> 00:30:47,554
The four-clawed dragon... You are...
236
00:30:48,555 --> 00:30:50,515
It's an honor to greet the Crown Prince!
237
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
What did he just say?
238
00:30:56,396 --> 00:30:57,647
What are you doing?
239
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
He is the Crown Prince!
240
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
I should kill you right this instant,
241
00:31:09,242 --> 00:31:10,910
but we need help so...
242
00:31:10,994 --> 00:31:11,828
Spare my life.
243
00:31:11,953 --> 00:31:14,289
I shall punish you
after resolving the situation.
244
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
How many soldiers are alive?
245
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Only 50, Your Highness.
246
00:31:26,759 --> 00:31:29,554
- That is correct.
- Have every soldier search for bodies.
247
00:31:30,096 --> 00:31:32,265
They must burn them immediately.
248
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
You cannot do that.
249
00:31:34,100 --> 00:31:37,061
I understand how you feel,
having lost your family.
250
00:31:37,437 --> 00:31:39,355
But we must burn them
to avoid future harm.
251
00:31:39,439 --> 00:31:41,399
Light a signal fire and send messengers
252
00:31:41,482 --> 00:31:44,319
to spread the word and request support
so we can quarantine Dongnae.
253
00:31:44,402 --> 00:31:45,862
And transport survivors
254
00:31:45,945 --> 00:31:47,822
using boats on either quayside
255
00:31:48,698 --> 00:31:51,034
to safety before nightfall.
256
00:31:52,744 --> 00:31:54,871
Cho Beom-pal, the magistrate of Dongnae,
257
00:31:54,954 --> 00:31:57,123
shall heed Your Royal Highness' command!
258
00:31:57,457 --> 00:31:59,751
- We shall obey!
- We shall obey!
259
00:32:24,192 --> 00:32:25,568
The signal fire has been lit!
260
00:32:42,085 --> 00:32:47,382
HANYANG
261
00:32:47,507 --> 00:32:48,841
Where is the Chief Scholar?
262
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
He is waiting inside.
263
00:32:52,971 --> 00:32:54,973
I came out of respect to him,
264
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
but things are tense now
with talk of treason.
265
00:32:58,559 --> 00:33:02,313
It doesn't look good to meet
secretly like this.
266
00:33:03,398 --> 00:33:05,400
We have something urgent to tell you.
267
00:33:06,693 --> 00:33:07,693
This way, please.
268
00:33:14,450 --> 00:33:16,077
What do you mean?
269
00:33:16,661 --> 00:33:19,122
Corpses were found in the King's palace?
270
00:33:20,123 --> 00:33:23,334
Something strange is happening there
for sure.
271
00:33:24,627 --> 00:33:27,422
Lord Cho Hak-ju is hiding it from us.
272
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
I know you are one of his men.
273
00:33:32,260 --> 00:33:35,013
However, I'm telling you
because I believe you know
274
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
what is right and wrong.
275
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
I can't believe it.
276
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
It can't be.
277
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
There is only one way
to find out the truth.
278
00:33:51,529 --> 00:33:52,947
Let us go to the King's palace.
279
00:33:53,531 --> 00:33:56,868
If we go and see His Majesty in person
and confirm that he is safe,
280
00:33:56,951 --> 00:33:58,536
everything will become clear.
281
00:33:59,579 --> 00:34:01,664
The Queen has forbidden
anyone from entering
282
00:34:02,248 --> 00:34:03,916
the King's palace.
283
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
We serve His Majesty, not the Queen.
284
00:34:10,923 --> 00:34:13,843
Lord Ahn Hyeon will join us.
285
00:34:16,054 --> 00:34:18,598
Do you mean the Lord Ahn Hyeon?
286
00:34:20,099 --> 00:34:22,185
He is staying low in his hometown,
287
00:34:22,393 --> 00:34:24,854
mourning the loss of his mother
for three years,
288
00:34:25,271 --> 00:34:26,814
but if he takes action,
289
00:34:27,190 --> 00:34:31,986
all the scholars and subjects of the land
will follow him.
290
00:34:56,719 --> 00:34:58,763
I was keeping an eye on Chief Scholar,
291
00:34:58,846 --> 00:35:01,891
and I noticed a servant running.
I found this on him.
292
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
It's a letter meant
for Lord Ahn Hyeon in Sangju.
293
00:35:07,313 --> 00:35:09,232
All he did was read books.
294
00:35:10,316 --> 00:35:11,609
If he wants to challenge me,
295
00:35:12,735 --> 00:35:14,904
he would need Lord Ahn Hyeon's help.
296
00:35:15,988 --> 00:35:17,031
What should we do?
297
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
Leave them be.
298
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
Are you sure?
299
00:35:21,536 --> 00:35:24,016
Lord Ahn Hyeon saved the nation
during the war three years ago.
300
00:35:24,580 --> 00:35:28,084
If he supports the Crown Prince,
the people may as well.
301
00:35:28,167 --> 00:35:29,335
Lord Ahn Hyeon...
302
00:35:31,170 --> 00:35:34,006
can never oppose me.
303
00:35:36,843 --> 00:35:38,136
No matter what.
304
00:35:41,097 --> 00:35:44,183
DONGNAE
305
00:35:45,643 --> 00:35:47,562
My lord, I have brought the criminal.
306
00:35:50,148 --> 00:35:51,148
Okay.
307
00:35:54,443 --> 00:35:55,443
Send her in.
308
00:36:03,703 --> 00:36:04,954
You wanted to see me?
309
00:36:06,706 --> 00:36:09,375
Yes. I called you here today because...
310
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
It is all my fault.
311
00:36:12,461 --> 00:36:14,672
I should have reported it right away,
312
00:36:15,047 --> 00:36:19,177
but they were like family to me,
so I thought I could cure them.
313
00:36:19,260 --> 00:36:20,469
Please kill me.
314
00:36:20,553 --> 00:36:21,553
No...
315
00:36:23,598 --> 00:36:25,391
No. That is not it.
316
00:36:25,474 --> 00:36:29,770
Well, it's your duty as a physician
to cure people.
317
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
That is not all.
You saved my life last night.
318
00:36:32,982 --> 00:36:34,233
You are too kind, my lord.
319
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
- I merely...
- No.
320
00:36:37,862 --> 00:36:38,862
Well...
321
00:36:39,989 --> 00:36:41,157
I swear...
322
00:36:42,074 --> 00:36:44,702
I will repay you for what you did.
323
00:36:46,579 --> 00:36:47,872
Until all my hair...
324
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
turns white,
325
00:36:53,461 --> 00:36:55,338
I will keep you by my side.
326
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
Do you need a physician?
327
00:37:02,637 --> 00:37:04,805
Do you have an ailment, my lord?
328
00:37:06,015 --> 00:37:09,894
- No, that is not...
- You are flushed.
329
00:37:10,061 --> 00:37:12,355
Are you always like that?
330
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
Or are you usually fine,
but get flushed when you're nervous?
331
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
It may be
because your heart or liver is unhealthy.
332
00:37:20,821 --> 00:37:24,450
If you do not mind,
may I check your pulse?
333
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
My pulse?
334
00:37:29,747 --> 00:37:31,624
Men and women must be separated,
335
00:37:32,208 --> 00:37:34,752
but that is not a problem between us.
336
00:37:35,419 --> 00:37:36,462
Sure.
337
00:37:36,629 --> 00:37:39,548
Take your time and check my pulse.
338
00:37:48,432 --> 00:37:52,311
Do you have difficulty urinating?
339
00:37:52,561 --> 00:37:56,023
- Did you just say...
- Your lower abdomen may be strained.
340
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
You may feel pain in your penis, too.
341
00:38:01,445 --> 00:38:04,073
My... penis?
342
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
I think...
343
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
it's gonorrhea.
344
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
Gonorrhea?
345
00:38:12,623 --> 00:38:15,167
What? My...
346
00:38:15,459 --> 00:38:17,169
Something's wrong with my thing?
347
00:38:17,253 --> 00:38:18,253
Don't worry.
348
00:38:18,296 --> 00:38:20,548
It isn't that serious yet.
349
00:38:20,798 --> 00:38:23,342
You will be fine once you take medicine.
350
00:38:24,760 --> 00:38:25,928
My lord.
351
00:38:26,262 --> 00:38:28,264
The Crown Prince's guard is here.
352
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
Okay.
353
00:38:31,726 --> 00:38:32,726
Show him in.
354
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
The Crown Prince ordered me
to bring that physician.
355
00:38:40,318 --> 00:38:42,820
Oh... I see.
356
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
In that case...
357
00:38:45,406 --> 00:38:48,409
You should. Sure. Go ahead.
358
00:38:59,837 --> 00:39:02,381
My lord! This is the head clerk.
359
00:39:05,217 --> 00:39:08,054
Okay. What is it?
360
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
During the last night's mayhem,
all the battleships were destroyed.
361
00:39:13,851 --> 00:39:17,271
And there aren't enough boats
to evacuate the people.
362
00:39:17,813 --> 00:39:20,441
There is one decent cargo ship,
363
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
so it can set sail in about two hours.
364
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
How can we evacuate all those people
with just one cargo ship?
365
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
I know. That is...
366
00:39:29,533 --> 00:39:31,213
How is the search for bodies coming along?
367
00:39:32,578 --> 00:39:33,578
Hey.
368
00:39:34,288 --> 00:39:37,583
We made every soldier available
search for bodies,
369
00:39:38,209 --> 00:39:39,209
but to no avail.
370
00:39:40,419 --> 00:39:43,255
Then find as many as possible. Go!
371
00:39:49,428 --> 00:39:51,389
Nothing is going right.
372
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
No!
373
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
- I'm sorry, my lord.
- The Crown Prince gave us a command.
374
00:40:02,525 --> 00:40:04,652
Come up with a plan before sunset.
375
00:40:55,119 --> 00:40:56,119
Yeong-ju.
376
00:41:15,222 --> 00:41:16,222
Master!
377
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
What's going on?
378
00:41:19,518 --> 00:41:20,811
It wasn't like this.
379
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
In Hanyang...
380
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
It wasn't like this in Hanyang.
381
00:41:25,816 --> 00:41:26,942
When Dan-i...
382
00:41:28,194 --> 00:41:29,194
When Dan-i...
383
00:41:29,987 --> 00:41:30,988
was bitten,
384
00:41:32,072 --> 00:41:35,576
he was sick for days
and died as a human being.
385
00:41:38,245 --> 00:41:39,245
But...
386
00:41:40,456 --> 00:41:41,457
when those people
387
00:41:43,083 --> 00:41:44,168
got bitten,
388
00:41:46,045 --> 00:41:47,838
they turned into the same monster.
389
00:41:48,339 --> 00:41:49,798
The disease has changed.
390
00:41:51,133 --> 00:41:52,760
It has begun to spread.
391
00:41:54,845 --> 00:41:57,264
What are you talking about, Master?
392
00:42:00,559 --> 00:42:01,559
I can fix it.
393
00:42:02,269 --> 00:42:03,269
I can...
394
00:42:04,688 --> 00:42:06,148
fix this disease.
395
00:42:07,191 --> 00:42:10,653
I logged everything
about the disease. Everything...
396
00:42:31,340 --> 00:42:34,180
TWO HOURS AFTER STICKING A NEEDLE
COATED WITH CRUSHED RESURRECTION PLANT
397
00:42:34,218 --> 00:42:38,097
INTO HIS MAJESTY'S FOREHEAD,
HE CAME BACK TO LIFE
398
00:42:45,604 --> 00:42:47,314
This disease can be cured?
399
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
Is that true?
400
00:42:50,150 --> 00:42:52,945
That is what he said.
401
00:42:55,447 --> 00:42:58,534
"The cold valley that is foggy
four seasons of the year.
402
00:42:58,617 --> 00:43:02,413
The plant with a purple flower
that blooms in early autumn
403
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
will resurrect a person who has died."
404
00:43:07,751 --> 00:43:09,587
Did you go to the valley to find it?
405
00:43:09,670 --> 00:43:11,839
I thought I could figure out a way
406
00:43:11,922 --> 00:43:16,010
to cure the diseased
if I found that plant, so I went there,
407
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
but I couldn't find such a plant.
408
00:43:19,680 --> 00:43:22,850
For now, there is no way
to cure this disease.
409
00:43:26,979 --> 00:43:27,979
Your Highness.
410
00:43:28,355 --> 00:43:30,024
I need to tell you something.
411
00:43:40,367 --> 00:43:42,328
I cannot find Commander Cho's head.
412
00:43:42,745 --> 00:43:44,163
If someone took it
413
00:43:45,331 --> 00:43:47,082
to Cho Hak-ju...
414
00:43:49,418 --> 00:43:50,794
This is utterly frustrating.
415
00:43:53,714 --> 00:43:56,258
You should've talked to him nicely.
Why did you do that?
416
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
He is Cho Hak-ju's precious only son.
417
00:43:59,720 --> 00:44:02,139
If he receives that only son's
decapitated head,
418
00:44:03,098 --> 00:44:04,642
he won't forgive us.
419
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
I won't forgive him either.
420
00:44:06,935 --> 00:44:07,935
Pardon?
421
00:44:09,772 --> 00:44:13,317
You were accused of treason
and fled all the way to Dongnae.
422
00:44:13,734 --> 00:44:15,653
How do you plan to fight him?
423
00:44:16,070 --> 00:44:17,655
I have a justification now.
424
00:44:19,156 --> 00:44:20,282
I must gather support.
425
00:44:20,532 --> 00:44:21,532
Justification?
426
00:44:22,785 --> 00:44:23,785
What justification?
427
00:44:29,124 --> 00:44:30,334
Stay alive.
428
00:44:37,716 --> 00:44:39,176
You must stay alive.
429
00:44:46,767 --> 00:44:47,851
Father...
430
00:44:51,355 --> 00:44:52,355
has passed away.
431
00:44:55,734 --> 00:44:56,734
Pardon?
432
00:44:59,321 --> 00:45:00,906
His Majesty has passed away?
433
00:45:02,574 --> 00:45:04,076
Cho Hak-ju and the Queen
434
00:45:04,743 --> 00:45:06,829
used the resurrection plant on him
435
00:45:08,122 --> 00:45:09,540
after he passed away...
436
00:45:11,417 --> 00:45:12,876
to protect their authority.
437
00:45:18,173 --> 00:45:20,050
That journal and that female physician
438
00:45:20,926 --> 00:45:22,469
will testify to that fact.
439
00:45:26,181 --> 00:45:27,181
Sangju...
440
00:45:29,101 --> 00:45:30,853
I shall go to Lord Ahn Hyeon.
441
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
Hurry up. Hurry.
442
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Just a minute.
443
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Hurry. Move quickly.
444
00:45:52,541 --> 00:45:54,626
Finish up before people flock here.
445
00:45:55,753 --> 00:45:56,753
Let us go.
446
00:46:00,174 --> 00:46:01,842
Why is he bringing a pig?
447
00:46:06,221 --> 00:46:08,766
The ship is leaving! Hurry!
448
00:46:09,141 --> 00:46:11,101
Everyone ran away! Hurry up!
449
00:46:18,942 --> 00:46:21,278
Hey! Excuse me!
450
00:46:21,361 --> 00:46:22,905
Hey, what is going on?
451
00:46:23,113 --> 00:46:24,113
Take care!
452
00:46:39,421 --> 00:46:41,465
It's quicker by boat to Sangju.
453
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
They are almost done fixing the ship,
so let's go to the dock.
454
00:47:02,569 --> 00:47:03,862
Oh, no!
455
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Don't leave us, my lord! Please!
456
00:47:06,573 --> 00:47:08,534
Take us with you!
457
00:47:09,493 --> 00:47:11,578
Don't abandon us!
458
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
Please take us with you!
459
00:47:14,832 --> 00:47:16,041
My lord!
460
00:47:16,124 --> 00:47:19,586
- Please take our baby! Just our baby!
- Please come back!
461
00:47:31,014 --> 00:47:31,932
Why those...
462
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
They should do something
instead of just whining.
463
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
Why are they so foolish?
464
00:47:39,815 --> 00:47:42,025
Is it okay for us to do this?
465
00:47:42,609 --> 00:47:47,197
It is impossible to get rid
of all the corpses before the sun sets.
466
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
It will be mayhem again at night.
467
00:47:49,992 --> 00:47:51,743
Staying there
468
00:47:51,827 --> 00:47:54,830
is like running into fire
carrying kindling.
469
00:47:56,206 --> 00:48:00,794
You and the noblemen
are the pillars that sustain Dongnae.
470
00:48:00,878 --> 00:48:01,920
- Right.
- I agree.
471
00:48:02,004 --> 00:48:05,048
You must stay alive and rebuild Dongnae.
472
00:48:12,431 --> 00:48:15,642
You are positive that the Crown Prince
left Dongnae safely, right?
473
00:48:15,726 --> 00:48:17,519
Yes, of course.
474
00:48:17,603 --> 00:48:20,480
I saw the two of them leave
with my own eyes.
475
00:48:20,564 --> 00:48:22,774
You need not worry, my lord.
476
00:48:22,858 --> 00:48:25,777
Did he take that female physician
with him?
477
00:48:26,361 --> 00:48:27,361
Who?
478
00:48:28,947 --> 00:48:30,908
Never mind.
479
00:48:31,617 --> 00:48:34,161
- Excuse me.
- Do not worry, and...
480
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
- Hey.
- My lord.
481
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
Will it be okay?
482
00:48:47,424 --> 00:48:49,217
The Crown Prince is still there.
483
00:48:50,260 --> 00:48:51,887
If he finds out we left like this,
484
00:48:53,138 --> 00:48:54,264
he will have our heads.
485
00:48:55,557 --> 00:48:58,727
We shot arrows at the Crown Prince
last night.
486
00:48:59,227 --> 00:49:03,190
He said he'll annihilate our families.
We are dead either way.
487
00:49:04,650 --> 00:49:05,650
But...
488
00:49:06,568 --> 00:49:08,654
Okay. Good.
489
00:49:27,297 --> 00:49:28,590
Come on, now.
490
00:49:28,966 --> 00:49:30,634
Don't worry.
491
00:49:30,968 --> 00:49:33,679
The Cho clan has control
over the Lees in this world.
492
00:49:34,012 --> 00:49:35,012
If we...
493
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
stay on the magistrate's good side,
we will be able to find a way to survive.
494
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Subtitle translation by Jeong Lee
495
00:54:49,305 --> 00:54:55,416
Surf the internet with browser of future
osdb.link/brave33586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.